1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-11 13:23-0000\n"
11 "Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 msgid "[[!meta title=\"Controlling Tor using Vidalia\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Contrôler Tor grâce à Vidalia\"]]\n"
27 "<span class=\"application\">Vidalia</span> allows you to control some of the\n"
28 "functionalities of Tor. It is started automatically when an [[Internet\n"
29 "connection|networkmanager]] is established.\n"
31 "<span class=\"application\">Vidalia</span> vous permet de contrôler quelques\n"
32 "fonctionnalités de Tor. Il est démarré automatiquement lorsqu'une [[connexion\n"
33 "Internet|networkmanager]] est établie.\n"
37 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
38 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
43 msgstr "Icônes de statut\n"
48 "<span class=\"application\">Vidalia</span> appears as an onion icon in the\n"
49 "notification area:\n"
51 "<span class=\"application\">Vidalia</span> apparaît comme un icône d'oignon\n"
52 "dans la zone de notifications :\n"
56 msgid "<div class=\"icon\">\n"
61 msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"
62 msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"
67 "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is green</strong> when you are connected\n"
71 "<div class=\"text\"><strong>L'icône de l'oignon est vert</strong> quand vous êtes connecté\n"
77 msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
78 msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
83 "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is yellow</strong> while Tor is\n"
87 "<div class=\"text\"><strong>L'icône de l'oignon est jaune</strong> quand Tor\n"
93 msgid "<div class=\"bug\">\n"
99 "The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
100 "even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
101 "ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using the\n"
102 "<span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.\n"
104 "L'icône d'oignon de <span class=\"application\">Vidalia</span> reste quelquefois jaune\n"
105 "même si Tor est déjà démarré. Si la notification <span class=\"guilabel\">Tor est\n"
106 "prêt</span> apparaît ou si vous pouvez naviguer sur Internet en utilisant le\n"
107 "<span class=\"application\">Navigateur Tor</span>, alors Tor est correctement démarré.\n"
111 "Tails has other protections that would prevent your from connecting to the "
112 "Internet without going through Tor."
114 "Tails a d'autres protections qui vous empêcheraient de vous connecter à "
115 "Internet sans passer par Tor."
124 msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off.png link=no]]\n"
125 msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off.png link=no]]\n"
130 "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is crossed out</strong> when Tor is\n"
134 "<div class=\"text\"><strong>L'icône d'oignon est barré</strong> quand Tor est\n"
140 msgid "<div class=\"tip\">\n"
145 "When Tor is stopped all connections to the Internet are blocked by default."
147 "Lorsque Tor est arrêté toutes les connexions à internet son bloquées par "
153 msgstr "Menu contextuel\n"
158 "To access more features of <span class=\"application\">Vidalia</span>, right-click\n"
159 "on the onion icon to open its popup menu:\n"
161 "Pour accéder à plus de fonctionnalités de <span class=\"application\">Vidalia</span>, faire\n"
162 "clique-droit sur l'icône d'oignon pour ouvrir sont menu contextuel :\n"
166 msgid "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"Vidalia popup menu\"]]\n"
167 msgstr "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"menu contextuel de Vidalia\"]]\n"
171 msgid "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature\n"
172 msgstr "La fonction de <span class=\"guilabel\">Carte du réseau</span>\n"
177 "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature displays information about\n"
178 "the available Tor relays and your established circuits and connections:\n"
180 "La fonction de <span class=\"guilabel\">Carte du réseau</span> affiche des informations à\n"
181 "propos des relais Tor disponibles, des circuits et connexions établis :\n"
183 #. type: Bullet: ' - '
185 "In the left pane, there is a list of all the public Tor relays. Click on a "
186 "relay in the list to see its technical details in the right pane."
188 "Dans la partie de gauche, une liste de tous les relais publics Tor. Cliquer "
189 "sur un relai de la liste pour afficher ses détails techniques dans la partie "
192 #. type: Bullet: ' - '
194 "In the bottom pane, there is a list of the [[circuits|about/"
195 "warning#exit_node]] established by Tor. When you connect to a destination "
196 "server, the connection appears in the list below the circuit it uses."
198 "Dans la partie inférieure, une liste des [[circuits|about/"
199 "warning#exit_node]] établis par Tor. Lorsque vous vous connectez à un "
200 "serveur de destination, la connexion apparaît dans la liste sous le circuit "
206 " In the example below, the connection to\n"
207 " <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> goes through the relays\n"
208 " <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
209 " <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, and the exit node\n"
210 " <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
212 " Dans l'exemple ci-dessous, la connexion vers\n"
213 " <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> passe par les relais\n"
214 " <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
215 " <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, et le nœud de sortie\n"
216 " <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
218 #. type: Bullet: ' - '
220 "In the top pane, there is an approximate map of where the relays of each "
221 "circuit are located."
223 "Dans la partie supérieure, une carte approximative d'où les relais de chaque "
224 "circuit sont situés."
229 " In the example below, the relay <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
230 " is in Germany, the relay <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> is in the\n"
231 " USA, and the relay <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> is in Sweden.\n"
233 " Dans l'exemple ci-dessous, le relai <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
234 " est en Allemagne, le relai <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> est aux\n"
235 " États-Unis, et le relai <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> est un Suède.\n"
237 #. type: Bullet: ' - '
239 "If you click on a circuit, in the right pane are displayed technical details "
240 "of the relays composing the circuit."
242 "Si vous cliquez sur un circuit, dans la partie de droite s'affiche les "
243 "détails techniques des relais composant ce circuit."
248 "<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
249 "network_map.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
255 msgid "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
256 msgstr "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
260 msgid "The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature\n"
261 msgstr "La fonction <span class=\"guilabel\">Utiliser une nouvelle identité</span>\n"
265 msgid "<div class=\"caution\">\n"
271 "[[As explained on our warning page|about/warning#identities]], this feature of\n"
272 "<span class=\"application\">Vidalia</span> is not a solution to really separate different contextual identities.\n"
273 "<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n"
275 "[[Comme expliqué dans les avertissements|about/warning#identities]], cette fonction\n"
276 "de <span class=\"application\">Vidalia</span> n'est pas une solution pour vraiment séparer deux identités contextuelles.\n"
277 "<strong>Mieux vaut éteindre et redémarrer Tails.</strong>\n"
281 msgid "Additional Tor configuration\n"
282 msgstr "Configuration supplémentaire de Tor\n"
284 #. type: Bullet: ' - '
286 "To configure bridges, firewall, or proxy settings [[select the corresponding "
287 "option in <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |first_steps/"
288 "startup_options/bridge_mode]]."
290 "Pour configurer des bridges, pare-feu, ou proxy [[sélectionner l'option "
291 "correspondante dans <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |"
292 "first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
294 #. type: Bullet: ' - '
296 "It is impossible to edit the <span class=\"filename\">torrc</span> "
297 "configuration file using <span class=\"application\">Vidalia</span>. See [[!"
298 "tails_ticket 6601]]."
300 "Il est impossible d'éditer le fichier de configuration <span class=\"filename"
301 "\">torrc</span> en utilisant <span class=\"application\">Vidalia</span>. "
302 "Voir [[!tails_ticket 6601]]."
304 #. type: Bullet: ' - '
306 "It is impossible to configure Tails to act as a Tor relay using <span class="
307 "\"application\">Vidalia</span>. See [[!tails_ticket 5438]]."
309 "Il est impossible de configurer Tails pour être un relai Tor en utilisant "
310 "<span class=\"application\">Vidalia</span>. Voir [[!tails_ticket 5438]]."
313 #~ "Vidalia is an anonymity manager. Basically this means that it can be used "
314 #~ "to control Tor, and is automatically launched on network connection."
316 #~ "Vidalia est un gestionnaire d'anonymat. Concrètement, il peut être "
317 #~ "utilisé pour contrôler Tor et est lancé automatiquement dès que le "
318 #~ "système se connecte à Internet."
321 #~ "As soon as the Tor client managed to establish a route to the Tor "
322 #~ "network, Vidalia hides as an onion icon in the notification area of the "
325 #~ "Dès que le client Tor a réussi à établir une route à travers le réseau "
326 #~ "Tor, Vidalia apparaît dans la barre de notification, en haut à droite, "
327 #~ "sous l'aspect d'un oignon."
330 #~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-"
331 #~ "stopping.png link=no]]\n"
333 #~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-"
334 #~ "stopping.png link=no]]\n"
336 #~ msgid "Right-clicking this icon displays a configuration menu."
337 #~ msgstr "Clic droit sur cette icône fait apparâitre un menu de configuration"
340 #~ "In here, all the Tor nodes in the Tor network are listed, as are all your "
341 #~ "circuits and connections that go through the Tor network. This requires a "
342 #~ "bit of technical knowledge of how Tor works in order to understand and "
343 #~ "use, but it is not at all necessary. From the connection listing it "
344 #~ "should at least be relatively easy for you to see which exit node and "
345 #~ "country it appears your connections come from."
347 #~ "Ici, tous les relais du réseau Tor sont listés, de même que tous vos "
348 #~ "circuits et connexions passants par le réseau Tor. Tout ceci demande "
349 #~ "quelques connaissances techniques à propos de la manière dont Tor "
350 #~ "fonctionne afin de comprendre et de bien l'utiliser, mais ce n'est pas "
351 #~ "impératif. A partir de la liste des connexions il devrait être "
352 #~ "relativement simple pour vous de voir par quel nœud de sortie et de quel "
353 #~ "pays votre connexion parvient en apparence."
355 #~ msgid "Connect Through a Bridge\n"
356 #~ msgstr "Se connecter *via* une passerelle\n"
359 #~ "[[See the corresponding documentation.|first_steps/startup_options/"
362 #~ "[[Voir la documentation correspondante.|first_steps/startup_options/"
365 #~ msgid "Configuring Hidden Services for Tor\n"
366 #~ msgstr "Configurer des Services Cachés pour Tor\n"
369 #~ "Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
370 #~ "offer a web server, SSH server, etc. without revealing your IP address to "
371 #~ "its users. In fact, because you don't use any public address, you can "
372 #~ "run a hidden service from behind a firewall."
374 #~ "Tor permet à des relais ainsi qu'à ses utilisateurs de faire fonctionner "
375 #~ "des services cachés. Vous pouvez ainsi rendre disponible un serveur web, "
376 #~ "un serveur SSH, etc. sans pour autant révéler votre adresse IP aux "
377 #~ "utilisateurs. En effet, comme vous n'utilisez pas d'adresse publique, "
378 #~ "vous pouvez faire tourner un service caché derrière un firewall."
381 #~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
382 #~ "torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
384 #~ "[Voir la documentation correspondante du Tor Project (en anglais).]"
385 #~ "(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
387 #~ msgid "Configuring a Tor relay\n"
388 #~ msgstr "Configurer un relais Tor\n"
391 #~ "You can also configure <span class=\"application\">Vidalia</span> to set "
393 #~ "yourself as a Tor relay. This helps out the Tor network by relaying the "
397 #~ "Vous pouvez également configurer <span class=\"application\">Vidalia</"
399 #~ "pour mettre en place un relais Tor. Ce qui aide le réseau Tor en "
401 #~ "du traffic pour ses utilisateurs.\n"
404 #~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
405 #~ "torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"
407 #~ "[Voir la documentation correspondante du Tor Project (en anglais).]"
408 #~ "(https://www.torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"