updated PO files
[tails/pzajda.git] / wiki / src / doc / anonymous_internet / vidalia.fr.po
blob5654c94f6a9ee0ee842fbee905fa433455401c5e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-11 13:23-0000\n"
11 "Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Controlling Tor using Vidalia\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Contrôler Tor grâce à Vidalia\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid ""
27 "<span class=\"application\">Vidalia</span> allows you to control some of the\n"
28 "functionalities of Tor. It is started automatically when an [[Internet\n"
29 "connection|networkmanager]] is established.\n"
30 msgstr ""
31 "<span class=\"application\">Vidalia</span> vous permet de contrôler quelques\n"
32 "fonctionnalités de Tor. Il est démarré automatiquement lorsqu'une [[connexion\n"
33 "Internet|networkmanager]] est établie.\n"
35 #. type: Plain text
36 #, no-wrap
37 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
38 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
40 #. type: Title =
41 #, no-wrap
42 msgid "Status icon\n"
43 msgstr "Icônes de statut\n"
45 #. type: Plain text
46 #, no-wrap
47 msgid ""
48 "<span class=\"application\">Vidalia</span> appears as an onion icon in the\n"
49 "notification area:\n"
50 msgstr ""
51 "<span class=\"application\">Vidalia</span> apparaît comme un icône d'oignon\n"
52 "dans la zone de notifications :\n"
54 #. type: Plain text
55 #, no-wrap
56 msgid "<div class=\"icon\">\n"
57 msgstr ""
59 #. type: Plain text
60 #, no-wrap
61 msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"
62 msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"
64 #. type: Plain text
65 #, no-wrap
66 msgid ""
67 "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is green</strong> when you are connected\n"
68 "to Tor.</div>\n"
69 "</div>\n"
70 msgstr ""
71 "<div class=\"text\"><strong>L'icône de l'oignon est vert</strong> quand vous êtes connecté\n"
72 "à Tor.</div>\n"
73 "</div>\n"
75 #. type: Plain text
76 #, no-wrap
77 msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
78 msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
80 #. type: Plain text
81 #, no-wrap
82 msgid ""
83 "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is yellow</strong> while Tor is\n"
84 "starting.\n"
85 "</div>\n"
86 msgstr ""
87 "<div class=\"text\"><strong>L'icône de l'oignon est jaune</strong> quand Tor\n"
88 "démarre.\n"
89 "</div>\n"
91 #. type: Plain text
92 #, no-wrap
93 msgid "<div class=\"bug\">\n"
94 msgstr ""
96 #. type: Plain text
97 #, no-wrap
98 msgid ""
99 "The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
100 "even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
101 "ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using the\n"
102 "<span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.\n"
103 msgstr ""
104 "L'icône d'oignon de <span class=\"application\">Vidalia</span> reste quelquefois jaune\n"
105 "même si Tor est déjà démarré. Si la notification <span class=\"guilabel\">Tor est\n"
106 "prêt</span> apparaît ou si vous pouvez naviguer sur Internet en utilisant le\n"
107 "<span class=\"application\">Navigateur Tor</span>, alors Tor est correctement démarré.\n"
109 #. type: Plain text
110 msgid ""
111 "Tails has other protections that would prevent your from connecting to the "
112 "Internet without going through Tor."
113 msgstr ""
114 "Tails a d'autres protections qui vous empêcheraient de vous connecter à "
115 "Internet sans passer par Tor."
117 #. type: Plain text
118 #, no-wrap
119 msgid "</div>\n"
120 msgstr ""
122 #. type: Plain text
123 #, no-wrap
124 msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off.png link=no]]\n"
125 msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off.png link=no]]\n"
127 #. type: Plain text
128 #, no-wrap
129 msgid ""
130 "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is crossed out</strong> when Tor is\n"
131 "stopped.\n"
132 "</div>\n"
133 msgstr ""
134 "<div class=\"text\"><strong>L'icône d'oignon est barré</strong> quand Tor est\n"
135 "arrêté.\n"
136 "</div>\n"
138 #. type: Plain text
139 #, no-wrap
140 msgid "<div class=\"tip\">\n"
141 msgstr ""
143 #. type: Plain text
144 msgid ""
145 "When Tor is stopped all connections to the Internet are blocked by default."
146 msgstr ""
147 "Lorsque Tor est arrêté toutes les connexions à internet son bloquées par "
148 "défaut."
150 #. type: Title =
151 #, no-wrap
152 msgid "Popup menu\n"
153 msgstr "Menu contextuel\n"
155 #. type: Plain text
156 #, no-wrap
157 msgid ""
158 "To access more features of <span class=\"application\">Vidalia</span>, right-click\n"
159 "on the onion icon to open its popup menu:\n"
160 msgstr ""
161 "Pour accéder à plus de fonctionnalités de <span class=\"application\">Vidalia</span>, faire\n"
162 "clique-droit sur l'icône d'oignon pour ouvrir sont menu contextuel :\n"
164 #. type: Plain text
165 #, no-wrap
166 msgid "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"Vidalia popup menu\"]]\n"
167 msgstr "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"menu contextuel de Vidalia\"]]\n"
169 #. type: Title =
170 #, no-wrap
171 msgid "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature\n"
172 msgstr "La fonction de <span class=\"guilabel\">Carte du réseau</span>\n"
174 #. type: Plain text
175 #, no-wrap
176 msgid ""
177 "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature displays information about\n"
178 "the available Tor relays and your established circuits and connections:\n"
179 msgstr ""
180 "La fonction de <span class=\"guilabel\">Carte du réseau</span> affiche des informations à\n"
181 "propos des relais Tor disponibles, des circuits et connexions établis :\n"
183 #. type: Bullet: '  - '
184 msgid ""
185 "In the left pane, there is a list of all the public Tor relays. Click on a "
186 "relay in the list to see its technical details in the right pane."
187 msgstr ""
188 "Dans la partie de gauche, une liste de tous les relais publics Tor. Cliquer "
189 "sur un relai de la liste pour afficher ses détails techniques dans la partie "
190 "de droite."
192 #. type: Bullet: '  - '
193 msgid ""
194 "In the bottom pane, there is a list of the [[circuits|about/"
195 "warning#exit_node]] established by Tor. When you connect to a destination "
196 "server, the connection appears in the list below the circuit it uses."
197 msgstr ""
198 "Dans la partie inférieure, une liste des [[circuits|about/"
199 "warning#exit_node]] établis par Tor. Lorsque vous vous connectez à un "
200 "serveur de destination, la connexion apparaît dans la liste sous le circuit "
201 "qu'elle emprunte."
203 #. type: Plain text
204 #, no-wrap
205 msgid ""
206 "    In the example below, the connection to\n"
207 "    <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> goes through the relays\n"
208 "    <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
209 "    <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, and the exit node\n"
210 "    <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
211 msgstr ""
212 "    Dans l'exemple ci-dessous, la connexion vers\n"
213 "    <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> passe par les relais\n"
214 "    <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
215 "    <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, et le nœud de sortie\n"
216 "    <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
218 #. type: Bullet: '  - '
219 msgid ""
220 "In the top pane, there is an approximate map of where the relays of each "
221 "circuit are located."
222 msgstr ""
223 "Dans la partie supérieure, une carte approximative d'où les relais de chaque "
224 "circuit sont situés."
226 #. type: Plain text
227 #, no-wrap
228 msgid ""
229 "    In the example below, the relay <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
230 "    is in Germany, the relay <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> is in the\n"
231 "    USA, and the relay <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> is in Sweden.\n"
232 msgstr ""
233 "    Dans l'exemple ci-dessous, le relai <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
234 "    est en Allemagne, le relai <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> est aux\n"
235 "    États-Unis, et le relai <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> est un Suède.\n"
237 #. type: Bullet: '  - '
238 msgid ""
239 "If you click on a circuit, in the right pane are displayed technical details "
240 "of the relays composing the circuit."
241 msgstr ""
242 "Si vous cliquez sur un circuit, dans la partie de droite s'affiche les "
243 "détails techniques des relais composant ce circuit."
245 #. type: Plain text
246 #, no-wrap
247 msgid ""
248 "<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
249 "network_map.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
250 "untranslated.-->\n"
251 msgstr ""
253 #. type: Plain text
254 #, no-wrap
255 msgid "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
256 msgstr "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
258 #. type: Title =
259 #, no-wrap
260 msgid "The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature\n"
261 msgstr "La fonction <span class=\"guilabel\">Utiliser une nouvelle identité</span>\n"
263 #. type: Plain text
264 #, no-wrap
265 msgid "<div class=\"caution\">\n"
266 msgstr ""
268 #. type: Plain text
269 #, no-wrap
270 msgid ""
271 "[[As explained on our warning page|about/warning#identities]], this feature of\n"
272 "<span class=\"application\">Vidalia</span> is not a solution to really separate different contextual identities.\n"
273 "<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n"
274 msgstr ""
275 "[[Comme expliqué dans les avertissements|about/warning#identities]], cette fonction\n"
276 "de <span class=\"application\">Vidalia</span> n'est pas une solution pour vraiment séparer deux identités contextuelles.\n"
277 "<strong>Mieux vaut éteindre et redémarrer Tails.</strong>\n"
279 #. type: Title =
280 #, no-wrap
281 msgid "Additional Tor configuration\n"
282 msgstr "Configuration supplémentaire de Tor\n"
284 #. type: Bullet: '  - '
285 msgid ""
286 "To configure bridges, firewall, or proxy settings [[select the corresponding "
287 "option in <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |first_steps/"
288 "startup_options/bridge_mode]]."
289 msgstr ""
290 "Pour configurer des bridges, pare-feu, ou proxy [[sélectionner l'option "
291 "correspondante dans <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |"
292 "first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
294 #. type: Bullet: '  - '
295 msgid ""
296 "It is impossible to edit the <span class=\"filename\">torrc</span> "
297 "configuration file using <span class=\"application\">Vidalia</span>. See [[!"
298 "tails_ticket 6601]]."
299 msgstr ""
300 "Il est impossible d'éditer le fichier de configuration <span class=\"filename"
301 "\">torrc</span> en utilisant <span class=\"application\">Vidalia</span>. "
302 "Voir [[!tails_ticket 6601]]."
304 #. type: Bullet: '  - '
305 msgid ""
306 "It is impossible to configure Tails to act as a Tor relay using <span class="
307 "\"application\">Vidalia</span>. See [[!tails_ticket 5438]]."
308 msgstr ""
309 "Il est impossible de configurer Tails pour être un relai Tor en utilisant "
310 "<span class=\"application\">Vidalia</span>. Voir [[!tails_ticket 5438]]."
312 #~ msgid ""
313 #~ "Vidalia is an anonymity manager. Basically this means that it can be used "
314 #~ "to control Tor, and is automatically launched on network connection."
315 #~ msgstr ""
316 #~ "Vidalia est un gestionnaire d'anonymat. Concrètement, il peut être "
317 #~ "utilisé pour contrôler Tor et est lancé automatiquement dès que le "
318 #~ "système se connecte à Internet."
320 #~ msgid ""
321 #~ "As soon as the Tor client managed to establish a route to the Tor "
322 #~ "network, Vidalia hides as an onion icon in the notification area of the "
323 #~ "screen."
324 #~ msgstr ""
325 #~ "Dès que le client Tor a réussi à établir une route à travers le réseau "
326 #~ "Tor, Vidalia apparaît dans la barre de notification, en haut à droite, "
327 #~ "sous l'aspect d'un oignon."
329 #~ msgid ""
330 #~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-"
331 #~ "stopping.png link=no]]\n"
332 #~ msgstr ""
333 #~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-"
334 #~ "stopping.png link=no]]\n"
336 #~ msgid "Right-clicking this icon displays a configuration menu."
337 #~ msgstr "Clic droit sur cette icône fait apparâitre un menu de configuration"
339 #~ msgid ""
340 #~ "In here, all the Tor nodes in the Tor network are listed, as are all your "
341 #~ "circuits and connections that go through the Tor network. This requires a "
342 #~ "bit of technical knowledge of how Tor works in order to understand and "
343 #~ "use, but it is not at all necessary. From the connection listing it "
344 #~ "should at least be relatively easy for you to see which exit node and "
345 #~ "country it appears your connections come from."
346 #~ msgstr ""
347 #~ "Ici, tous les relais du réseau Tor sont listés, de même que tous vos "
348 #~ "circuits et connexions passants par le réseau Tor. Tout ceci demande "
349 #~ "quelques connaissances techniques à propos de la manière dont Tor "
350 #~ "fonctionne afin de comprendre et de bien l'utiliser, mais ce n'est pas "
351 #~ "impératif. A partir de la liste des connexions il devrait être "
352 #~ "relativement simple pour vous de voir par quel nœud de sortie et de quel "
353 #~ "pays votre connexion parvient en apparence."
355 #~ msgid "Connect Through a Bridge\n"
356 #~ msgstr "Se connecter *via* une passerelle\n"
358 #~ msgid ""
359 #~ "[[See the corresponding documentation.|first_steps/startup_options/"
360 #~ "bridge_mode]]"
361 #~ msgstr ""
362 #~ "[[Voir la documentation correspondante.|first_steps/startup_options/"
363 #~ "bridge_mode]]"
365 #~ msgid "Configuring Hidden Services for Tor\n"
366 #~ msgstr "Configurer des Services Cachés pour Tor\n"
368 #~ msgid ""
369 #~ "Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
370 #~ "offer a web server, SSH server, etc. without revealing your IP address to "
371 #~ "its users.  In fact, because you don't use any public address, you can "
372 #~ "run a hidden service from behind a firewall."
373 #~ msgstr ""
374 #~ "Tor permet à des relais ainsi qu'à ses utilisateurs de faire fonctionner "
375 #~ "des services cachés. Vous pouvez ainsi rendre disponible un serveur web, "
376 #~ "un serveur SSH, etc. sans pour autant révéler votre adresse IP aux "
377 #~ "utilisateurs. En effet, comme vous n'utilisez pas d'adresse publique, "
378 #~ "vous pouvez faire tourner un service caché derrière un firewall."
380 #~ msgid ""
381 #~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
382 #~ "torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
383 #~ msgstr ""
384 #~ "[Voir la documentation correspondante du Tor Project (en anglais).]"
385 #~ "(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
387 #~ msgid "Configuring a Tor relay\n"
388 #~ msgstr "Configurer un relais Tor\n"
390 #~ msgid ""
391 #~ "You can also configure <span class=\"application\">Vidalia</span> to set "
392 #~ "up\n"
393 #~ "yourself as a Tor relay. This helps out the Tor network by relaying the "
394 #~ "traffic\n"
395 #~ "of others.\n"
396 #~ msgstr ""
397 #~ "Vous pouvez également configurer <span class=\"application\">Vidalia</"
398 #~ "span>\n"
399 #~ "pour mettre en place un relais Tor. Ce qui aide le réseau Tor en "
400 #~ "relayant\n"
401 #~ "du traffic pour ses utilisateurs.\n"
403 #~ msgid ""
404 #~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
405 #~ "torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"
406 #~ msgstr ""
407 #~ "[Voir la documentation correspondante du Tor Project (en anglais).]"
408 #~ "(https://www.torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"