updated PO files
[tails/pzajda.git] / wiki / src / doc / encryption_and_privacy / manage_passwords.de.po
bloba110d44966f169d0265bcb01ff8d075f2f1fae2c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 11:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:16+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Manage passwords with KeePassX\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Passwortverwaltung mit KeePassX\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid ""
27 "Using the [<span class=\"application\">KeePassX</span>](https://www.keepassx.org/)\n"
28 "password manager you can:\n"
29 msgstr ""
30 "Mit Hilfe des Passwortmanagers [<span class=\"application\">KeePassX</span>](https://www.keepassx.org/)\n"
31 "können Sie:\n"
33 #. type: Bullet: '  - '
34 msgid ""
35 "Store many passwords in an encrypted database which is protected by a single "
36 "passphrase of your choice."
37 msgstr ""
38 "Passwörter in einer verschlüsselten Datenbank speichern, die durch eine "
39 "Passphrase Ihrer Wahl geschützt ist."
41 #. type: Bullet: '  - '
42 msgid ""
43 "Always use different and stronger passwords, since you only have to remember "
44 "a single passphrase to unlock the entire database."
45 msgstr ""
46 "Durchgehend verschiedene und stärkere Passwörter verwenden, da Sie sich nur "
47 "an die Passphrase zum Entsperren der Datenbank erinnern müssen."
49 #. type: Bullet: '  - '
50 msgid "Generate very strong random passwords."
51 msgstr "Sehr starke zufällige Passwörter generieren."
53 #. type: Plain text
54 #, no-wrap
55 msgid "<a id=\"create\"></a>\n"
56 msgstr "<a id=\"create\"></a>\n"
58 #. type: Title =
59 #, no-wrap
60 msgid "Create and save a password database\n"
61 msgstr "Ein Passwort erzeugen und in der Datenbank speichern\n"
63 #. type: Plain text
64 msgid ""
65 "Follow these steps to create a new password database and save it in the "
66 "persistent volume for use in future working sessions."
67 msgstr ""
68 "Befolgen Sie diese Schritte, um eine neue Passwortdatenbank zu erstellen und "
69 "für die zukünftige Verwendung auf einem beständigen Datenträger zu speichern."
71 #. type: Plain text
72 msgid ""
73 "To learn how to create and configure the persistent volume, read the "
74 "[[documentation on persistence|first_steps/persistence]]."
75 msgstr ""
76 "Um zu verstehen, wie Sie einen beständigen Datenträger erstellen und "
77 "konfigurieren, lesen Sie die zugehörige [[Dokumentation|first_steps/"
78 "persistence]]."
80 #. type: Bullet: '0. '
81 msgid ""
82 "When starting Tails, [[enable the persistent volume|first_steps/persistence/"
83 "use]]."
84 msgstr ""
85 "[[Aktivieren Sie den beständigen Speicher|first_steps/persistence/use]] beim "
86 "Start von Tails."
88 #. type: Bullet: '0. '
89 #, fuzzy
90 #| msgid ""
91 #| "In the [[<span class=\"application\">Persistent Volume Assistant</span>|"
92 #| "first_steps/persistence/configure]], verify that the <span class="
93 #| "\"guilabel\">Personal Data</span> feature is activated. If it is "
94 #| "deactivated, activate it, restart Tails, and [[enable the persistent "
95 #| "volume|first_steps/persistence/use]]."
96 msgid ""
97 "In the [[<span class=\"application\">Persistent Volume Assistant</span>|"
98 "first_steps/persistence/configure]], verify that the [[<span class=\"guilabel"
99 "\">Personal Data</span> persistence feature|doc/first_steps/persistence/"
100 "configure#personal_data]] is activated. If it is deactivated, activate it, "
101 "restart Tails, and [[enable the persistent volume|first_steps/persistence/"
102 "use]]."
103 msgstr ""
104 "Überprüfen Sie im [[<span class=\"application\">Persistent Volume Assistant</"
105 "span>|first_steps/persistence/configure]], dass die <span class=\"guilabel"
106 "\">Personal Data</span> Funktion aktiviert ist. Falls sie abgeschaltet ist, "
107 "schalten Sie sie ein, starten Sie Tails neu, und [[aktivieren Sie den "
108 "beständigen Speicher|first_steps/persistence/use]]."
110 #. type: Bullet: '0. '
111 msgid ""
112 "To start <span class=\"application\">KeePassX</span>, choose <span class="
113 "\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸ <span "
114 "class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem"
115 "\">KeePassX</span></span>."
116 msgstr ""
117 "Um <span class=\"application\">KeePassX</span> zu starten, wählen Sie <span "
118 "class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>&nbsp;▸ "
119 "<span class=\"guisubmenu\">Zubehör</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem"
120 "\">KeePassX</span></span>."
122 #. type: Plain text
123 #, no-wrap
124 msgid ""
125 "0. To create a new password database, choose <span class=\"menuchoice\">\n"
126 "     <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸\n"
127 "     <span class=\"guimenuitem\">New Database&hellip;</span></span>\n"
128 msgstr ""
129 "0. Um eine neue Passwortdatenbank zu erstellen, wählen Sie <span class=\"menuchoice\">\n"
130 "     <span class=\"guimenu\">Datei</span>&nbsp;▸\n"
131 "     <span class=\"guimenuitem\">Neue Datenbank&hellip;</span></span>\n"
133 #. type: Plain text
134 #, no-wrap
135 msgid ""
136 "0. The password database is encrypted and protected by\n"
137 "   a passphrase.\n"
138 "   * Specify a passphrase of your choice in the <span\n"
139 "     class=\"guilabel\">Password</span> text box, then click <span\n"
140 "     class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
141 "   * Type the same passphrase again in the next dialog, then click\n"
142 "     <span class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
143 msgstr ""
144 "0. Die Passwortdatenbank ist verschlüsselt und durch eine Passphrase geschützt.\n"
145 "   * Geben Sie eine Passphrase Ihrer Wahl in das Textfeld <span\n"
146 "     class=\"guilabel\">Passwort</span> ein und klicken Sie anschließend auf <span\n"
147 "     class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
148 "   * Wiederholen Sie die gleiche Passphrase im nächsten Dialog und klicken dann auf\n"
149 "     <span class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
151 #. type: Plain text
152 #, no-wrap
153 msgid ""
154 "0. To store the password database in the persistent volume for use in\n"
155 "   future working sessions:\n"
156 "   * Choose <span class=\"menuchoice\">\n"
157 "     <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸\n"
158 "     <span class=\"guimenuitem\">Save Database</span></span>.\n"
159 "   * Enter `keepassx` in the <span class=\"guilabel\">Name</span> text box.\n"
160 "   * Select `Persistent` in the list of folders in the left pane.\n"
161 "   * Click <span class=\"guilabel\">Save</span>.\n"
162 msgstr ""
163 "0. Um die Passwortdatenbank für die zukünftige Verwendung auf einem beständigen Datenträger zu speichern:\n"
164 "   * Klicken Sie auf <span class=\"menuchoice\">\n"
165 "     <span class=\"guimenu\">Datei</span>&nbsp;▸\n"
166 "     <span class=\"guimenuitem\">Datenbank speichern</span></span>.\n"
167 "   * Geben Sie `keepassx` in das Textfeld <span class=\"guilabel\">Name</span> ein.\n"
168 "   * Wählen Sie den Eintrag `Persistent` aus der Verzeichnisliste aus.\n"
169 "   * Klicken Sie auf <span class=\"guilabel\">Speichern</span>.\n"
171 #. type: Plain text
172 #, no-wrap
173 msgid "<a id=\"restore\"></a>\n"
174 msgstr "<a id=\"restore\"></a>\n"
176 #. type: Title =
177 #, no-wrap
178 msgid "Restore and unlock the password database\n"
179 msgstr "Wiederherstellen und Entsperren der Passwortdatenbank\n"
181 #. type: Plain text
182 msgid ""
183 "Follow these steps to unlock the password database saved in the persistent "
184 "volume from a previous working session."
185 msgstr ""
186 "Befolgen Sie diese Schritte, um die zuvor auf einem beständigen Datenträger "
187 "gespeicherte Datenbank zu entsperren."
189 #. type: Bullet: '0. '
190 msgid ""
191 "If a password database is found in the persistent volume, a dialog appears "
192 "and asks for the passphrase to unlock that password database.  Enter the "
193 "passphrase and click <span class=\"guilabel\">OK</span>."
194 msgstr ""
195 "Wenn eine Passwortdatenbank auf dem beständigen Datenträger gefunden wurde, "
196 "fragt Sie ein Eingabefenster nach Ihrer Passphrase. Geben Sie diese ein und "
197 "klicken Sie <span class=\"guilabel\">OK</span>."
199 #. type: Bullet: '0. '
200 msgid "If you enter an invalid passphrase the following error message appears:"
201 msgstr ""
202 "Falls Sie eine falsche Passphrase eingeben, erscheint folgende Fehlermeldung:"
204 #. type: Plain text
205 #, no-wrap
206 msgid ""
207 "   <span class=\"guilabel\">The following error occured while opening the\n"
208 "   database:<br/>\n"
209 "   Hash test failed.<br/>\n"
210 "   The key is wrong or the file is damaged.</span>\n"
211 msgstr ""
212 "   <span class=\"guilabel\">Der folgende Fehler ist beim Öffnen der Datenbank aufgetreten:<br/>\n"
213 "   Der Hash-Test ist fehlgeschlagen.<br/>\n"
214 "   Der Schlüssel ist falsch oder die Datei ist beschädigt.</span>\n"
216 #. type: Plain text
217 #, no-wrap
218 msgid "   Then click <span class=\"guilabel\">OK</span> and try again.\n"
219 msgstr "   Klicken Sie auf <span class=\"guilabel\">OK</span> und versuchen Sie es erneut.\n"
221 #. type: Plain text
222 #, no-wrap
223 msgid "<a id=\"user_guide\"></a>\n"
224 msgstr "<a id=\"user_guide\"></a>\n"
226 #. type: Title =
227 #, no-wrap
228 msgid "<span class=\"application\">KeePassX</span> user guide\n"
229 msgstr "<span class=\"application\">KeePassX</span> Benutzeranleitung\n"
231 #. type: Plain text
232 #, no-wrap
233 msgid ""
234 "To read the official <span class=\"application\">KeePassX</span> user\n"
235 "guide, choose\n"
236 "<span class=\"menuchoice\">\n"
237 "<span class=\"guimenu\">Help</span>&nbsp;▸\n"
238 "<span class=\"guimenuitem\">KeePassX Handbook…</span></span>.\n"
239 msgstr ""
240 "Um die offizielle Benutzeranleitung zu  <span class=\"application\">KeePassX</span> zu lesen, wählen Sie\n"
241 "<span class=\"menuchoice\">\n"
242 "<span class=\"guimenu\">Hilfe</span>&nbsp;▸\n"
243 "<span class=\"guimenuitem\">Handbuch zu KeePassX…</span></span>.\n"
245 #. type: Title =
246 #, no-wrap
247 msgid "Use <span class=\"application\">KeePassX</span> to type a password into <span class=\"application\">Pinentry</span>\n"
248 msgstr "Verwendung von <span class=\"application\">KeePassX</span> zur Passworteingabe in <span class=\"application\">Pinentry</span>\n"
250 #. type: Plain text
251 #, no-wrap
252 msgid ""
253 "When using <span class=\"application\">OpenPGP</span> with <span\n"
254 "class=\"application\">Claws Mail</span> or <span class=\"application\">GPG\n"
255 "Applet</span> for example, you need to enter a password in a <span\n"
256 "class=\"application\">Pinentry</span> dialog box. But you cannot copy and\n"
257 "paste into it. This is a security feature of <span\n"
258 "class=\"application\">Pinentry</span> based on the fact that otherwise the\n"
259 "data in the clipboard could be accessed by another application against\n"
260 "your will.\n"
261 msgstr ""
262 "Wenn Sie <span class=\"application\">OpenPGP</span> beispielsweise mit  <span\n"
263 "class=\"application\">Claws Mail</span> oder dem <span class=\"application\">Tails OpenPGP\n"
264 "Applet</span> verwenden, müssen Sie Ihr Passwort in das <span\n"
265 "class=\"application\">Pinentry</span> Eingabefenster eingeben. Sie können es dort aber nicht\n"
266 "hineinkopieren oder einfügen. Dies ist eine Sicherheitsfunktion von <span\n"
267 "class=\"application\">Pinentry</span>, da anderenfalls jede andere Anwendung gegen Ihren Willen\n"
268 "auf Daten aus der Zwischenablage zugreifen könnte.\n"
270 #. type: Plain text
271 #, no-wrap
272 msgid ""
273 "Use the <span class=\"guilabel\">AutoType</span> feature of <span\n"
274 "class=\"application\">KeePassX</span> to type a password into a <span\n"
275 "class=\"application\">Pinentry</span> dialog box.\n"
276 msgstr ""
277 "Verwenden Sie die <span class=\"guilabel\">Auto-Type</span> Funktion von <span\n"
278 "class=\"application\">KeePassX</span>, um ein Passwort in <span\n"
279 "class=\"application\">Pinentry</span> einzugeben.\n"
281 #. type: Plain text
282 #, no-wrap
283 msgid ""
284 "0. Before the <span class=\"application\">Pinentry</span> dialog box\n"
285 "appears, [[open <span class=\"application\">KeePassX</span> and unlock the\n"
286 "database|manage_passwords#restore]].\n"
287 msgstr ""
288 "0. Bevor Ihnen der <span class=\"application\">Pinentry</span> Dialog angezeigt wird,\n"
289 "[[starten Sie <span class=\"application\">KeePassX</span> und entsperren die\n"
290 "Datenbank|manage_passwords#restore]].\n"
292 #. type: Plain text
293 #, no-wrap
294 msgid ""
295 "0. Use <span class=\"application\">OpenPGP</span> with <span\n"
296 "class=\"application\">Claws Mail</span> or <span class=\"application\">GPG\n"
297 "Applet</span> until the <span class=\"application\">Pinentry</span> dialog\n"
298 "box appears.\n"
299 msgstr ""
300 "0. Verwenden Sie <span class=\"application\">OpenPGP</span> mit <span\n"
301 "class=\"application\">Claws Mail</span> oder dem <span class=\"application\">Tails\n"
302 "OpenPGP Applet</span> bis der <span class=\"application\">Pinentry</span> Dialog\n"
303 "angezeigt wird.\n"
305 #. type: Plain text
306 #, no-wrap
307 msgid ""
308 "0. Click on the <span class=\"application\">KeePassX</span> logo in the\n"
309 "notification area to switch to <span class=\"application\">KeePassX</span>.\n"
310 "Right-click on the entry from which you want to\n"
311 "use the password, and choose <span class=\"guilabel\">Perform\n"
312 "AutoType</span>.\n"
313 msgstr ""
314 "0. Klicken Sie auf das <span class=\"application\">KeePassX</span> Logo im\n"
315 "Bereich für Benachrichtigungen, um zu <span class=\"application\">KeePassX</span> zu wechseln.\n"
316 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Eintrag für den Sie das Passwort nutzen möchten und\n"
317 "wählen Sie die <span class=\"guilabel\">Auto-Type ausführen</span> Option aus.\n"
319 #. type: Plain text
320 #, no-wrap
321 msgid "<div class=\"note\">\n"
322 msgstr "<div class=\"note\">\n"
324 #. type: Plain text
325 #, no-wrap
326 msgid ""
327 "Do not enter a user name in the <span\n"
328 "class=\"application\">KeePassX</span> entry, otherwise <span\n"
329 "class=\"application\">KeePassX</span> will type it together with the\n"
330 "password in the <span class=\"application\">Pinentry</span> dialog box,\n"
331 "and the resulting password will be incorrect.\n"
332 msgstr ""
333 "Geben Sie keinen Benutzernamen in <span\n"
334 "class=\"application\">KeePassX</span> an, anderenfalls wird\n"
335 "<span class=\"application\">KeePassX</span> diesen\n"
336 "zusammen mit dem Passwort in <span class=\"application\">Pinentry</span> eingeben\n"
337 "und das resultierende Passwort somit falsch sein.\n"
339 #. type: Plain text
340 #, no-wrap
341 msgid "</div>\n"
342 msgstr "</div>\n"