1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-10 19:33-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 msgid "[[!meta title=\"Manage passwords with KeePassX\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Gérer des mots de passe avec KeePassX\"]]\n"
27 "Using the [<span class=\"application\">KeePassX</span>](https://www.keepassx.org/)\n"
28 "password manager you can:\n"
29 msgstr "Avec le gestionnaire de mots de passe [<span class=\"application\">KeePassX</span>](https://www.keepassx.org/) vous pouvez :\n"
31 #. type: Bullet: ' - '
33 "Store many passwords in an encrypted database which is protected by a single "
34 "passphrase of your choice."
36 "Stocker de nombreux mots de passe dans une base de données chiffrée qui est "
37 "protégée par une phrase de passe unique de votre choix."
39 #. type: Bullet: ' - '
41 "Always use different and stronger passwords, since you only have to remember "
42 "a single passphrase to unlock the entire database."
44 "Utiliser des mots de passe différents et plus solides, vu que vous avez "
45 "seulement une phrase de passe à retenir pour débloquer la base de données "
46 "dans son intégralité."
48 #. type: Bullet: ' - '
49 msgid "Generate very strong random passwords."
50 msgstr "Générer des mots de passe aléatoires solides."
54 msgid "<a id=\"create\"></a>\n"
55 msgstr "<a id=\"create\"></a>\n"
59 msgid "Create and save a password database\n"
60 msgstr "Créer et enregistrer une base de données de mots de passe\n"
64 "Follow these steps to create a new password database and save it in the "
65 "persistent volume for use in future working sessions."
67 "Suivez ces étapes pour créer une nouvelle base de données de mots de passe "
68 "et l'enregistrer dans le volume persistant pour l'utiliser lors de futures "
69 "sessions de travail."
73 "To learn how to create and configure the persistent volume, read the "
74 "[[documentation on persistence|first_steps/persistence]]."
76 "Pour apprendre comment créer et configurer le volume persistant, lire la "
77 "[[documentation sur la persistance|first_steps/persistence]]."
79 #. type: Bullet: '0. '
81 "When starting Tails, [[enable the persistent volume|first_steps/persistence/"
84 "Au démarrage de Tails, [[activer le volume persistant|first_steps/"
87 #. type: Bullet: '0. '
89 "In the [[<span class=\"application\">Persistent Volume Assistant</span>|"
90 "first_steps/persistence/configure]], verify that the [[<span class=\"guilabel"
91 "\">Personal Data</span> persistence feature|doc/first_steps/persistence/"
92 "configure#personal_data]] is activated. If it is deactivated, activate it, "
93 "restart Tails, and [[enable the persistent volume|first_steps/persistence/"
96 "Dans l'[[<span class=\"application\">assistant de persistance</span>|"
97 "first_steps/persistence/configure]], vérifier que l'[[option de persistance "
98 "<span class=\"guilabel\">Données Personnelles</span>|doc/first_steps/"
99 "persistence/configure#personal_data]] est activée. Si elle est désactivée, "
100 "l'activer, redémarrer Tails puis [[activer le volume persistant|first_steps/"
103 #. type: Bullet: '0. '
105 "To start <span class=\"application\">KeePassX</span>, choose <span class="
106 "\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸ <span "
107 "class=\"guisubmenu\">Accessories</span> ▸ <span class=\"guimenuitem"
108 "\">KeePassX</span></span>."
110 "Pour lancer <span class=\"application\">KeePassX</span>, choisir <span class="
111 "\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸ <span "
112 "class=\"guisubmenu\">Accessoires</span> ▸ <span class=\"guimenuitem"
113 "\">KeePassX</span></span>."
118 "0. To create a new password database, choose <span class=\"menuchoice\">\n"
119 " <span class=\"guimenu\">File</span> ▸\n"
120 " <span class=\"guimenuitem\">New Database…</span></span>\n"
122 "0. Pour créer une nouvelle base de données de mots de passe, choisir <span class=\"menuchoice\">\n"
123 " <span class=\"guimenu\">Fichier</span> ▸\n"
124 " <span class=\"guimenuitem\">Nouvelle base de données…</span></span>\n"
129 "0. The password database is encrypted and protected by\n"
131 " * Specify a passphrase of your choice in the <span\n"
132 " class=\"guilabel\">Password</span> text box, then click <span\n"
133 " class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
134 " * Type the same passphrase again in the next dialog, then click\n"
135 " <span class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
137 "0. La base de données de mots de passe est chiffrée et protégée\n"
138 " par une phrase de passe.\n"
139 " * Spécifier une phrase de passe de votre choix dans la boîte de texte <span\n"
140 " class=\"guilabel\">Mot de passe</span>, puis cliquer sur <span\n"
141 " class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
142 " * Taper cette phrase de passe de nouveau dans la boîte de dialogue suivante, puis cliquer sur\n"
143 " <span class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
148 "0. To store the password database in the persistent volume for use in\n"
149 " future working sessions:\n"
150 " * Choose <span class=\"menuchoice\">\n"
151 " <span class=\"guimenu\">File</span> ▸\n"
152 " <span class=\"guimenuitem\">Save Database</span></span>.\n"
153 " * Enter `keepassx` in the <span class=\"guilabel\">Name</span> text box.\n"
154 " * Select `Persistent` in the list of folders in the left pane.\n"
155 " * Click <span class=\"guilabel\">Save</span>.\n"
157 "0. Pour stocker la base de données de mot de passe dans le volume persistant\n"
158 " afin de l'utiliser lors de prochaines sessions de travail :\n"
159 " * Choisir <span class=\"menuchoice\">\n"
160 " <span class=\"guimenu\">Fichier</span> ▸\n"
161 " <span class=\"guimenuitem\">Enregistrer la base de données</span></span>.\n"
162 " * Taper `keepassx` dans le champ <span class=\"guilabel\">Nom</span>.\n"
163 " * Sélectionner `Persistent` dans la liste des dossiers du menu déroulant de gauche.\n"
164 " * Cliquer sur <span class=\"guilabel\">Enregistrer</span>.\n"
168 msgid "<a id=\"restore\"></a>\n"
169 msgstr "<a id=\"restore\"></a>\n"
173 msgid "Restore and unlock the password database\n"
174 msgstr "Restaurer et déverrouiller la base de données de mots de passe\n"
178 "Follow these steps to unlock the password database saved in the persistent "
179 "volume from a previous working session."
181 "Suivre ces étapes pour déverrouiller la base de données de mots de passe "
182 "enregistrée dans le volume persistant lors d'une session de travail "
185 #. type: Bullet: '0. '
187 "If a password database is found in the persistent volume, a dialog appears "
188 "and asks for the passphrase to unlock that password database. Enter the "
189 "passphrase and click <span class=\"guilabel\">OK</span>."
191 "Si une base de données de mots de passe est trouvée dans le volume "
192 "persistant, une boîte de dialogue apparaît demandant une phrase de passe "
193 "afin de la déverrouiller. Taper la phrase de passe et cliquer sur <span "
194 "class=\"guilabel\">OK</span>."
196 #. type: Bullet: '0. '
197 msgid "If you enter an invalid passphrase the following error message appears:"
199 "Si vous entrez une mauvaise phrase de passe le message d'erreur suivant "
205 " <span class=\"guilabel\">The following error occured while opening the\n"
207 " Hash test failed.<br/>\n"
208 " The key is wrong or the file is damaged.</span>\n"
210 " <span class=\"guilabel\">L'erreur suivante est survenue lors de l'ouverture de la base de\n"
212 " Le test de hachage a échoué.<br/>\n"
213 " La clé est mauvaise ou le fichier est endommagé.</span>\n"
217 msgid " Then click <span class=\"guilabel\">OK</span> and try again.\n"
218 msgstr " Cliquer ensuite sur <span class=\"guilabel\">OK</span> et essayer de nouveau.\n"
222 msgid "<a id=\"user_guide\"></a>\n"
223 msgstr "<a id=\"user_guide\"></a>\n"
227 msgid "<span class=\"application\">KeePassX</span> user guide\n"
228 msgstr "Guide d'utilisateur de <span class=\"application\">KeePassX</span>\n"
233 "To read the official <span class=\"application\">KeePassX</span> user\n"
235 "<span class=\"menuchoice\">\n"
236 "<span class=\"guimenu\">Help</span> ▸\n"
237 "<span class=\"guimenuitem\">KeePassX Handbook…</span></span>.\n"
239 "Pour lire le guide d'utilisateur officiel de <span class=\"application\">KeePassX</span>\n"
241 "<span class=\"menuchoice\">\n"
242 "<span class=\"guimenu\">Aide</span> ▸\n"
243 "<span class=\"guimenuitem\">Le manuel de KeePassX…</span></span>.\n"
247 msgid "Use <span class=\"application\">KeePassX</span> to type a password into <span class=\"application\">Pinentry</span>\n"
248 msgstr "Utiliser <span class=\"application\">KeePassX</span> pour saisir un mot de passe dans <span class=\"application\">Pinentry</span>\n"
253 "When using <span class=\"application\">OpenPGP</span> with <span\n"
254 "class=\"application\">Claws Mail</span> or <span class=\"application\">GPG\n"
255 "Applet</span> for example, you need to enter a password in a <span\n"
256 "class=\"application\">Pinentry</span> dialog box. But you cannot copy and\n"
257 "paste into it. This is a security feature of <span\n"
258 "class=\"application\">Pinentry</span> based on the fact that otherwise the\n"
259 "data in the clipboard could be accessed by another application against\n"
262 "Lors de l'utilisation d'<span class=\"application\">OpenPGP</span> avec <span\n"
263 "class=\"application\">Claws Mail</span> ou l'<span class=\"application\">Applet\n"
264 "GPG</span> par exemple, vous devez saisir un mot de passe dans une\n"
265 "boîte de dialogue <span class=\"application\">Pinentry</span>. Mais vous\n"
266 "ne pouvez pas copier et coller dedans. C'est une fonctionnalité de sécurité de <span\n"
267 "class=\"application\">Pinentry</span> basée sur le fait qu'autrement les\n"
268 "données du presse-papiers pourraient être accessible depuis une autre\n"
269 "application contre votre volonté.\n"
274 "Use the <span class=\"guilabel\">AutoType</span> feature of <span\n"
275 "class=\"application\">KeePassX</span> to type a password into a <span\n"
276 "class=\"application\">Pinentry</span> dialog box.\n"
278 "Utiliser la fonction <span class=\"guilabel\">Saisie Automatique</span> de\n"
279 "<span class=\"application\">KeePassX</span> pour saisir un mot de passe\n"
280 "dans une boîte de dialogue <span class=\"application\">Pinentry</span>.\n"
285 "0. Before the <span class=\"application\">Pinentry</span> dialog box\n"
286 "appears, [[open <span class=\"application\">KeePassX</span> and unlock the\n"
287 "database|manage_passwords#restore]].\n"
289 "0. Avant que la boîte de dialogue <span class=\"application\">Pinentry</span>\n"
290 "n'apparaisse, [[ouvrir <span class=\"application\">KeePassX</span> et débloquer\n"
291 "la base de donnée|manage_passwords#restore]].\n"
296 "0. Use <span class=\"application\">OpenPGP</span> with <span\n"
297 "class=\"application\">Claws Mail</span> or <span class=\"application\">GPG\n"
298 "Applet</span> until the <span class=\"application\">Pinentry</span> dialog\n"
301 "0. Utiliser <span class=\"application\">OpenPGP</span> avec <span\n"
302 "class=\"application\">Claws Mail</span> ou l'<span class=\"application\">Applet\n"
303 "GPG</span> jusqu'à ce que la boîte de dialogue <span class=\"application\">Pinentry</span>\n"
309 "0. Click on the <span class=\"application\">KeePassX</span> logo in the\n"
310 "notification area to switch to <span class=\"application\">KeePassX</span>.\n"
311 "Right-click on the entry from which you want to\n"
312 "use the password, and choose <span class=\"guilabel\">Perform\n"
315 "0. Cliquer sur le logo de <span class=\"application\">KeePassX</span> dans la\n"
316 "zone de notification pour passer à <span class=\"application\">KeePassX</span>.\n"
317 "Faire clique-droit sur l'entrée dont vous voulez utiliser le\n"
318 "mot de passe et choisir <span class=\"guilabel\">Exécuter la\n"
319 "Saisie Automatique</span>.\n"
323 msgid "<div class=\"note\">\n"
324 msgstr "<div class=\"note\">\n"
329 "Do not enter a user name in the <span\n"
330 "class=\"application\">KeePassX</span> entry, otherwise <span\n"
331 "class=\"application\">KeePassX</span> will type it together with the\n"
332 "password in the <span class=\"application\">Pinentry</span> dialog box,\n"
333 "and the resulting password will be incorrect.\n"
335 "Ne rentrez pas de nom d'utilisateur dans l'entrée <span\n"
336 "class=\"application\">KeePassX</span>, sinon <span\n"
337 "class=\"application\">KeePassX</span> le saisira avec le mot\n"
338 "de passe dans la boîte de dialogue <span class=\"application\">Pinentry</span>,\n"
339 "et le mot de passe résultant sera incorrecte.\n"
347 #~ "Using the [<span class=\"application\">KeePassX</span>](https://www."
348 #~ "keepassx.org/)\n"
349 #~ "password manager you can **store many passwords in an encrypted\n"
350 #~ "database** which is protected by a single passphrase of your choice.\n"
351 #~ "That way, you can always **use different and stronger passwords** since\n"
352 #~ "you only have to remember a single passphrase to unlock the entire\n"
355 #~ "En utilisant le gestionnaire de mot de passe [<span class=\"application"
356 #~ "\">KeePassX</span>](https://www.keepassx.org/)\n"
357 #~ "vous pouvez **stocker de nombreux mots de passe dans\n"
358 #~ "une base de données chiffrée** qui est protégée par une phrase de passe "
359 #~ "unique de votre choix.\n"
360 #~ "Ainsi, vous pouvez toujours **utiliser des mots de passe différents et "
361 #~ "plus solides** vu que\n"
362 #~ "vous avez seulement une phrase de passe à retenir pour débloquer la base "
364 #~ "dans son intégralité.\n"
367 #~ "You can also use <span class=\"application\">KeePassX</span> to "
369 #~ "strong random passwords**.\n"
371 #~ "Vous pouvez également utiliser <span class=\"application\">KeePassX</"
372 #~ "span> pour **générer\n"
373 #~ "des mots de passe aléatoires solides**.\n"
376 #~ "To learn more about <span class=\"application\">KeePassX</span>, read "
378 #~ "[[official <span class=\"application\">KeePassX</span> user\n"
379 #~ "guide|manage_passwords#user_guide]].\n"
381 #~ "Pour en savoir plus sur <span class=\"application\">KeePassX</span>, lire "
383 #~ "[[guide de l'utilisateur officiel de <span class=\"application"
384 #~ "\">KeePassX</span>\n"
385 #~ "|manage_passwords#user_guide]].\n"