Calendar: remove past event
[tails/test.git] / po / hu.po
blobd2711423a7541d788418a6330722e4d83e466e19
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # benewfy <benewfy@gmail.com>, 2015-2017
7 # Emma Peel, 2019
8 # Falu <info@falu.me>, 2016-2017
9 # Blackywantscookies, 2014
10 # Blackywantscookies, 2014
11 # 774f2855e7016a193f9916f715f8a14e_4f42736 <c37fb76cde6546c7b7a80bc0899da2f7_124500>, 2013
12 # Lajos Pasztor <mrlajos@gmail.com>, 2014
13 # Robert Zsolt <physx_ms@outlook.com>, 2016
14 # vargaviktor <viktor.varga@gmail.com>, 2013,2015,2018-2020
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2020-12-04 11:24+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2020-12-11 09:16+0000\n"
21 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
22 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
23 "hu/)\n"
24 "Language: hu\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:42
31 msgid "Tor is ready"
32 msgstr "A Tor készen áll."
34 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
35 msgid "You can now access the Internet."
36 msgstr "Most már hozzáférhetsz az internethez."
38 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
39 #, python-format
40 msgid ""
41 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
42 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
43 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
44 "needed!</strong></p>\n"
45 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
46 "<p>\n"
47 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
48 "This\n"
49 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
50 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
51 "provides\n"
52 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
53 "confirm that you are using Tails.\n"
54 "</p>\n"
55 msgstr ""
56 "<h1>Segítsen kijavítani a hibát!</h1>\n"
57 "<p>Olvasd el <a href=\"%s\">hibabejelentési útmutató</a>.</p>\n"
58 "<p><strong>Kérjük a szükségesnél több személyes információt ne adjon meg!</"
59 "strong></p>\n"
60 "<h2>Az email címed megadásáról</h2>\n"
61 "<p>\n"
62 "Ha megadja nekünk az email címét, fel tudjuk venni a kapcsolatot a probléma "
63 "tisztázásához. Az esetek többségében ez a legtöbb hibabejelentéshez "
64 "szükséges, nélküle nem tudunk segíteni a hibaelhárításban.\n"
65 "\n"
66 "Viszont ez lehetővé teszi egy harmadik fél részére, pl. internet- vagy email "
67 "szolgáltató, hogy tudomást szerezzen arról, hogy esetenként proxy átjárókat "
68 "használ az interneteléréshez.\n"
69 "</p>\n"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
72 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:113
73 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
74 msgid "Additional Software"
75 msgstr "További szoftverek"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
78 msgid ""
79 "You can install additional software automatically from your persistent "
80 "storage when starting Tails."
81 msgstr ""
82 "Telepítheti további szoftvereit a tartós tárolójából amikor elindítja a "
83 "Tails-t."
85 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
86 msgid ""
87 "The following software is installed automatically from your persistent "
88 "storage when starting Tails."
89 msgstr ""
90 "A következő szoftverek kerülnek telepítésre a tartós tárolóból a Tails "
91 "indításakor."
93 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:171
95 msgid ""
96 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
97 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
98 "\">APT on the command line</a>."
99 msgstr ""
100 "Továbbiak hozzáadásához telepítsen néhány szoftvert a  <a href=\"synaptic."
101 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> segítségével vagy az <a href=\"org."
102 "gnome.Terminal.desktop\">APT-vel parancssorban</a>."
104 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
105 msgid "_Create persistent storage"
106 msgstr " Tartós tároló _létrehozása"
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
109 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
110 msgstr ""
111 "A kapcsolatok közötti állapotmegőrzés (perzisztencia) kikapcsolt az Electum "
112 "használatakor."
114 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:66
115 msgid ""
116 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
117 "Bitcoin wallet.\n"
118 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
119 "is activated."
120 msgstr ""
121 "Ha újraindítja a Tails-t, akkor minden Electrum adat el fog veszni beleértve "
122 "a Bitcoin tárcát is.\n"
123 "Erősen ajánlott, hogy csak úgy futtassa az Electrum-ot, ha a perzisztencia "
124 "funkciója bekapcsolt."
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:67
127 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
128 msgstr "Mindenképp el szeretné indítani az Electum-ot?"
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:70
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
132 msgid "_Launch"
133 msgstr "_Indítás"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:71
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
137 msgid "_Exit"
138 msgstr "_Kilépés"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
141 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:621
142 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:798
143 msgid ""
144 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
145 "debugging-info"
146 msgstr ""
147 "Hibakeresési információért hajtsa végre a következő parancsot: sudo tails-"
148 "debugging-info"
150 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:263
151 msgid ""
152 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
153 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</b>\\n"
154 "\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading again."
155 "\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
156 "upgrade/error/check.en.html"
157 msgstr ""
158 "<b>Hiba történt az aláíró kulcs frissítésekor.</b>\\n\\n<b>Ez megakadályozza "
159 "azt, hogy eldöntsük, hogy a weboldalunkról származik-e.</b>\\n\\nEllenőrizze "
160 "hálózati kapcsolatát és indítsa újra a Tails-t új frissítési próbálkozáshoz."
161 "\\n\\nHa a probléma fennáll, tekinse meg a következőt file:///usr/share/doc/"
162 "tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:268
165 msgid "Error while updating the signing key"
166 msgstr "Hiba az aláíró kulcs frissítése során"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:295
169 msgid "Error while checking for upgrades"
170 msgstr "Hiba frissítések ellenőrzése közben"
172 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:297
173 msgid ""
174 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
175 "b>\n"
176 "\n"
177 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
178 "\n"
179 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
180 "upgrade/error/check.en.html"
181 msgstr ""
182 "<b>Nem lehet meghatározni van-e elérhető frissítés a weboldalunkon</b>\n"
183 "\n"
184 "Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot, indítsa újra a Tails-t majd próbálja "
185 "frissíteni ismét.\n"
186 "\n"
187 "Ha a probléma még mindig jelen van nézze meg ezt: file:///usr/share/doc/"
188 "tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
190 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:312
191 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
192 msgstr "nincs elérhető automatikus frissítés a weboldalunkon ehhez a verzióhoz"
194 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
195 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
196 msgstr "az eszköze nem egy USB kép vagy Tails telepítő által jött létre"
198 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:323
199 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
200 msgstr "A Tails DVD-ről vagy egy csak olvasható eszközről lett indítva"
202 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:328
203 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
204 msgstr "nincs elég szabad hely a Tails partíción."
206 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:333
207 msgid "not enough memory is available on this system"
208 msgstr "nincs elég szabad memória a rendszerben."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:338
211 #, perl-brace-format
212 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
213 msgstr ""
215 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:359
216 msgid "The system is up-to-date"
217 msgstr "A rendszer naprakész"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
220 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
221 msgstr ""
222 "A Tails ezen verziója nem naprakész és biztonsági hibákat tartalmazhat."
224 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:395
225 #, perl-brace-format
226 msgid ""
227 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
228 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
229 msgstr ""
231 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
232 #, perl-brace-format
233 msgid ""
234 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
235 "but only {free_memory} is available."
236 msgstr ""
238 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:426
239 msgid ""
240 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
241 "This should not happen. Please report a bug."
242 msgstr ""
243 "Járulékos frissítés elérhető, de teljes frissítés nem.\n"
244 "Ennek nem szabadna megtörténni. Kérjük jelentse a hibát."
246 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:430
247 msgid "Error while detecting available upgrades"
248 msgstr "Hiba történt elérhető frissítések keresésekor"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:439
251 #, perl-brace-format
252 msgid ""
253 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
254 "\n"
255 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
256 "\n"
257 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
258 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
259 "few hours.\n"
260 "\n"
261 "Download size: {size}\n"
262 "\n"
263 "Do you want to upgrade now?"
264 msgstr ""
266 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:451
267 msgid "Upgrade available"
268 msgstr "Frissítés elérhető"
270 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:452
271 msgid "Upgrade now"
272 msgstr "Frissítés most"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:453
275 msgid "Upgrade later"
276 msgstr "Frissítés később"
278 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:460
279 #, perl-brace-format
280 msgid ""
281 "<b>You should do a manual upgrade to {name} {version}.</b>\n"
282 "\n"
283 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
284 "\n"
285 "It is not possible to automatically upgrade your device to this new version: "
286 "{explanation}.\n"
287 "\n"
288 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
289 msgstr ""
291 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:471
292 msgid "New version available"
293 msgstr "Új verzió elérhető"
295 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:552
296 msgid "Downloading upgrade"
297 msgstr "Frissítés letöltése"
299 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:554
300 #, perl-brace-format
301 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
302 msgstr ""
304 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
305 msgid ""
306 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
307 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
308 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
309 "download.en.html"
310 msgstr ""
311 "<b>A frissítést nem lehet letölteni</b>\\n\\nEllenőrizze a hálózati "
312 "kapcsolatot, indítsa újra a Tails-t, majd próbálja újra frissíteni.\\n\\nHa "
313 "a probléma még mindig létezik nézze meg ezt: file:///usr/share/doc/tails/"
314 "website/doc/upgrade/error/download.en.html"
316 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:625
317 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:640
318 msgid "Error while downloading the upgrade"
319 msgstr "Hiba frissítés letöltésekor"
321 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:635
322 #, perl-brace-format
323 msgid ""
324 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
325 "did not complain. Please report a bug."
326 msgstr ""
328 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:651
329 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
330 msgstr "Hiba történt az ideiglenes letöltési könyvtár létrehozásakor"
332 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:654
333 msgid "Failed to create temporary download directory"
334 msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes letöltési könyvtárat"
336 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:678
337 msgid ""
338 "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
339 "\n"
340 "This should not happen. Please report a bug."
341 msgstr ""
342 "<b>Nem sikerült letöltő szervert választani.</b>\n"
343 "\n"
344 "Ennek nem kellett volna megtörténnie. Kérjük, jelentse a hibát!"
346 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:681
347 msgid "Error while choosing a download server"
348 msgstr "Hiba történt a letöltő szerver kiválasztása közben"
350 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:695
351 msgid ""
352 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
353 "\n"
354 "The network connection will now be disabled.\n"
355 "\n"
356 "Please save your work and close all other applications."
357 msgstr ""
358 "A frissítés sikeresen letöltve.\n"
359 "\n"
360 "A hálózati csatlakozás tiltásra kerül.\n"
361 "\n"
362 "Kérjük mentse munkáját és zárjon be minden alkalmazást."
364 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
365 msgid "Upgrade successfully downloaded"
366 msgstr "Frissítés sikeresen letöltve"
368 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:701
369 msgid "Apply upgrade"
370 msgstr "Frissítés végrehajtása"
372 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:708
373 msgid ""
374 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
375 "\n"
376 "Some security features were temporarily disabled.\n"
377 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
378 "\n"
379 "Do you want to restart now?"
380 msgstr ""
381 "<b>A Tails eszköze sikeresen frissítve lett.</b>\n"
382 "\n"
383 "Néhány biztonsági eljárás átmenetileg le lett tiltva.\n"
384 "Amilyen hamar lehetséges indítsa újra a Tails-t az új verzióval.\n"
385 "\n"
386 "Újraindítja most?"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:713
389 msgid "Restart Tails"
390 msgstr "Tails újraindítása"
392 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:714
393 msgid "Restart now"
394 msgstr "Újraindítás most"
396 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:715
397 msgid "Restart later"
398 msgstr "Újraindítás később"
400 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:725
401 msgid "Error while restarting the system"
402 msgstr "Hiba a rendszer újraindításakor"
404 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
405 msgid "Failed to restart the system"
406 msgstr "Nem sikerült a rendszer újraindítása"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:739
409 msgid "Error while shutting down the network"
410 msgstr "Hiba a hálózat leállításakor"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
413 msgid "Failed to shutdown network"
414 msgstr "Nem sikerült a hálózat leállítása"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:750
417 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
418 msgstr ""
420 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:751
421 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
422 msgstr ""
424 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
425 msgid "Upgrading the system"
426 msgstr "Rendszer frissítés"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:759
429 msgid ""
430 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
431 "\n"
432 "For security reasons, the networking is now disabled."
433 msgstr ""
434 "<b>A Tails eszközöd frissítése folyamatban...</b>\n"
435 "\n"
436 "Biztonsági okok miatt a hálózat le lett tiltva."
438 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:792
439 msgid ""
440 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
441 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
442 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
443 "install.en.html"
444 msgstr ""
445 "<b>Hiba történt a frissítés telepítésekor.</b>\\n\\nA Tails eszköz javításra "
446 "szorul és lehetséges nem tud újraindulni.\\n\\nKérjük olvassa el az "
447 "instrukciókat itt: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
448 "install.en.html"
450 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
451 msgid "Error while installing the upgrade"
452 msgstr "Hiba frissítés telepítésekor"
454 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
455 msgid "Additional Settings"
456 msgstr "További beállítások"
458 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
459 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:581
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:49
463 msgid "Cancel"
464 msgstr "Mégse"
466 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
467 msgid "Add"
468 msgstr "Hozzáad"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
471 msgid "Back"
472 msgstr "Vissza"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:64
475 msgid "_Administration Password"
476 msgstr "_Adminisztrációs jelszó"
478 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:187
479 msgid "_MAC Address Spoofing"
480 msgstr "_MAC cím hamisítás"
482 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:250
483 msgid "_Network Connection"
484 msgstr "_Hálózati kapcsolat"
486 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:259
487 msgid "Direct (default)"
488 msgstr "Közvetlen (alapértelmezett)"
490 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:261
491 msgid "Bridge & Proxy"
492 msgstr "Híd és proxy"
494 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:263
495 msgid "Offline"
496 msgstr "Offline"
498 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:333
499 msgid "_Unsafe Browser"
500 msgstr "_Unsafe Browser"
502 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:342
503 msgid "Enabled"
504 msgstr "Engedélyezve"
506 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:344
507 msgid "Disabled (default)"
508 msgstr "Tiltva (alapértelmezett)"
510 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:395
511 msgid "On (default)"
512 msgstr "Be (alapértelmezett)"
514 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:397
515 msgid "On"
516 msgstr "Be"
518 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:399
519 msgid "Off"
520 msgstr "Ki"
522 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:401
523 msgid "Off (default)"
524 msgstr "Ki (alapértelmezett)"
526 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:91
527 #, python-brace-format
528 msgid ""
529 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
530 "{stderr}"
531 msgstr ""
532 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
533 "{stderr}"
535 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:122
536 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:139
537 #, python-brace-format
538 msgid ""
539 "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
540 "{stdout}\n"
541 "{stderr}"
542 msgstr ""
543 "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
544 "{stdout}\n"
545 "{stderr}"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:153
548 #, python-brace-format
549 msgid ""
550 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
551 "{stdout}\n"
552 "{stderr}"
553 msgstr ""
554 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
555 "{stdout}\n"
556 "{stderr}"
558 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:167
559 #, python-brace-format
560 msgid ""
561 "umount failed with return code {returncode}:\n"
562 "{stdout}\n"
563 "{stderr}"
564 msgstr ""
565 "umount failed with return code {returncode}:\n"
566 "{stdout}\n"
567 "{stderr}"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:67
570 msgid "Unlocking…"
571 msgstr "Feloldás..."
573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:95
574 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:462
575 msgid "Unlock"
576 msgstr "Feloldás"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:100
579 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
580 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
581 msgstr "A titkosított tároló nem dekódolható ezzel a jelszóval."
583 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
584 msgid "_Language"
585 msgstr "_Nyelv"
587 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
588 msgid "_Formats"
589 msgstr "_Formátumok"
591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
592 msgid "_Keyboard Layout"
593 msgstr "_Billentyűzet kiosztás"
595 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:261
596 #, python-format
597 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
598 msgstr ""
600 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:294
601 #, python-format
602 msgid ""
603 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
604 "unmounted before starting the installation process."
605 msgstr ""
607 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:303
608 msgid "Extracting live image to the target device..."
609 msgstr ""
611 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:310
612 #, python-format
613 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
614 msgstr ""
616 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:408
617 #, python-format
618 msgid ""
619 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
620 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
621 msgstr ""
623 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:424
624 #, python-format
625 msgid ""
626 "Not enough free space on device.\n"
627 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
628 msgstr ""
630 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:433
631 #, python-format
632 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
633 msgstr ""
635 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:483
636 #, python-format
637 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
638 msgstr ""
640 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:497
641 msgid "Removing existing Tails system"
642 msgstr ""
644 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:507
645 #, python-format
646 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
647 msgstr ""
649 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:514
650 #, python-format
651 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
652 msgstr ""
654 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
655 #, python-format
656 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
657 msgstr ""
659 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:569
660 #, python-format
661 msgid "Cannot find device %s"
662 msgstr ""
664 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:619
665 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:836
666 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
667 msgstr ""
669 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:622
670 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:839
671 #, python-format
672 msgid "Unsupported filesystem: %s"
673 msgstr ""
675 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:640
676 #, python-format
677 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
678 msgstr ""
680 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:645
681 #, python-format
682 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
683 msgstr ""
685 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:650
686 msgid "No mount points found"
687 msgstr ""
689 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:661
690 #, python-format
691 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
692 msgstr ""
694 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:670
695 #, python-format
696 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
697 msgstr ""
699 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:674
700 #, python-format
701 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
702 msgstr ""
704 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:685
705 #, python-format
706 msgid "Mount %s exists after unmounting"
707 msgstr ""
709 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:698
710 #, python-format
711 msgid "Partitioning device %(device)s"
712 msgstr ""
714 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:821
715 #, python-format
716 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
717 msgstr ""
719 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:824
720 msgid "Trying to continue anyway."
721 msgstr ""
723 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
724 msgid "Verifying filesystem..."
725 msgstr ""
727 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:857
728 #, python-format
729 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
730 msgstr ""
732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:862
733 msgid "Installing bootloader..."
734 msgstr ""
736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:869
737 #, python-format
738 msgid "Removing %(file)s"
739 msgstr ""
741 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:951
742 #, python-format
743 msgid "%s already bootable"
744 msgstr ""
746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:971
747 msgid "Unable to find partition"
748 msgstr ""
750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:990
751 #, python-format
752 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
753 msgstr ""
755 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1053
756 #, python-format
757 msgid "Reading extracted MBR from %s"
758 msgstr ""
760 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
761 #, python-format
762 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
763 msgstr ""
765 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1070
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1071
767 #, python-format
768 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
769 msgstr ""
771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1076
772 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
773 msgstr ""
775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1080
776 msgid "Synchronizing data on disk..."
777 msgstr ""
779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:146
780 msgid ""
781 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
782 "continue."
783 msgstr ""
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
786 #, python-format
787 msgid "Installation complete! (%s)"
788 msgstr ""
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:185
791 msgid "Tails installation failed!"
792 msgstr ""
794 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:274
795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
796 msgid "Tails Installer"
797 msgstr ""
799 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
801 msgid "Clone the current Tails"
802 msgstr ""
804 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:323
805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
806 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
807 msgstr ""
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:361
810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:657
811 msgid "Upgrade"
812 msgstr ""
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:362
815 msgid "Manual Upgrade Instructions"
816 msgstr ""
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:371
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:569
820 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:634
821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
822 msgid "Install"
823 msgstr ""
825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:373
826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
827 msgid "Installation Instructions"
828 msgstr ""
830 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:380
831 #, python-format
832 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
833 msgstr ""
835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
836 msgid "No ISO image selected"
837 msgstr ""
839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:393
840 msgid "Please select a Tails ISO image."
841 msgstr ""
843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:435
844 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
845 msgstr ""
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:437
848 #, python-format
849 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
850 msgstr ""
852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:468
853 #, python-format
854 msgid ""
855 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
856 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
857 "a different model."
858 msgstr ""
860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:478
861 #, python-format
862 msgid ""
863 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
864 "%(size)s GB is required)."
865 msgstr ""
867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:491
868 #, python-format
869 msgid ""
870 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
871 "downloaded Tails ISO image:\n"
872 "%(dl_url)s"
873 msgstr ""
875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:513
876 msgid "An error happened while installing Tails"
877 msgstr ""
879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:564
880 msgid "Installation complete!"
881 msgstr ""
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:617
884 msgid "Unable to mount device"
885 msgstr ""
887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:624
888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:656
889 msgid "Confirm the target USB stick"
890 msgstr ""
892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:625
893 #, python-format
894 msgid ""
895 "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
896 "\n"
897 "All data on this USB stick will be lost."
898 msgstr ""
900 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:643
901 #, python-format
902 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
903 msgstr ""
905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:651
906 msgid ""
907 "\n"
908 "\n"
909 "The persistent storage on this USB stick will be preserved."
910 msgstr ""
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:652
913 #, python-format
914 msgid "%(description)s%(persistence_message)s"
915 msgstr ""
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:688
918 msgid ""
919 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
920 "another file."
921 msgstr ""
923 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:694
924 msgid ""
925 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
926 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
927 msgstr ""
929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:700
930 #, python-format
931 msgid "%(filename)s selected"
932 msgstr ""
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
935 msgid "Unable to find Tails on ISO"
936 msgstr ""
938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
939 #, python-format
940 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
941 msgstr ""
943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
944 #, python-format
945 msgid ""
946 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
947 "%(out)s\n"
948 "%(err)s"
949 msgstr ""
951 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
952 #, python-format
953 msgid "\"%s\" does not exist"
954 msgstr ""
956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
957 #, python-format
958 msgid "\"%s\" is not a directory"
959 msgstr ""
961 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
962 #, python-format
963 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
964 msgstr ""
966 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
967 #, python-format
968 msgid ""
969 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
970 "%(err)s"
971 msgstr ""
973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
974 msgid "Could not open device for writing."
975 msgstr ""
977 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:15
978 #, sh-format
979 msgid ""
980 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
981 "\n"
982 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
983 "\n"
984 "<i>${filename}</i>\n"
985 "\n"
986 "<i>KeePassXC</i> changed the default name of the database to <i>Passwords."
987 "kdbx</i>.\n"
988 "\n"
989 "Renaming your database to <i>Passwords.kdbx</i> would allow <i>KeePassXC</i> "
990 "to open it automatically in the future."
991 msgstr ""
992 "<b><big>Biztosan szeretné átnevezni <i>KeePassXC</i> adatbázisát?</big></b>\n"
993 "\n"
994 "Van egy <i>KeePassXC</i> adatbázisa a <i>Persistent</i> mappában:\n"
995 "\n"
996 "<i>${filename}</i>\n"
997 "\n"
998 "<i>KeePassXC</i> megváltoztatta az alapértelmezett adatbázis nevet "
999 "<i>Passwords.kdbx</i>-re.\n"
1000 "\n"
1001 "Az adatbázisa <i>Passwords.kdbx</i>-re átnevezése lehetővé teszi a a "
1002 "<i>KeePassXC</i> számára, hogy a jövőben automatikusan megnyissa."
1004 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:25
1005 msgid "Rename"
1006 msgstr "Átnevezés"
1008 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:26
1009 msgid "Keep current name"
1010 msgstr "Aktuális név megtartása"
1012 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:94
1013 msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
1014 msgstr "Perzisztencia varázsló - Tartós kötet létrehozása"
1016 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:97
1017 msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
1018 msgstr "Válassz jelszót a tartós kötet védelméhez."
1020 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:100
1021 #, perl-brace-format
1022 msgid ""
1023 "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
1024 "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected by "
1025 "a passphrase."
1026 msgstr ""
1028 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:105
1029 msgid "Create"
1030 msgstr "Létrehoz"
1032 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:148
1033 msgid ""
1034 "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
1035 "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
1036 "persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
1037 msgstr ""
1038 "<b>Figyelem</b> A tartóstár használata olyan következményekhez vezethet, "
1039 "amit jól meg kell érteni. A Tails nem tud segíteni azon, ha rosszul "
1040 "csinálja! Tekintse meg a <i>Titkosított tartóstár</i> oldalt a Tails "
1041 "dokumentációban a részletekért."
1043 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:175
1044 msgid "Passphrase:"
1045 msgstr "Jelszó:"
1047 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:181
1048 msgid "Verify Passphrase:"
1049 msgstr "Jelszó ellenőrzése:"
1051 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:191
1052 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:259
1053 msgid "Passphrase can't be empty"
1054 msgstr "A jelszó nem lehet üres"
1056 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:226
1057 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:394
1058 msgid "Show Passphrase"
1059 msgstr "Jelmondat megjelenítése"
1061 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:250
1062 msgid "Passphrases do not match"
1063 msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
1065 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:305
1066 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:178
1067 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:101
1068 msgid "Failed"
1069 msgstr "Sikertelen"
1071 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:313
1072 msgid "Mounting Tails persistence partition."
1073 msgstr "Tails tartós partíció csatolása."
1075 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:316
1076 msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
1077 msgstr "A Tails tartós partíció csatolva lesz."
1079 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:325
1080 msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
1081 msgstr "Hozzáférési jogosultságok javítása a tartós köteten."
1083 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:328
1084 msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
1085 msgstr "A hozzáférési jogosultságok javítva lettek a tartós köteten."
1087 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:336
1088 msgid "Creating default persistence configuration."
1089 msgstr "Alapértelmezett tartóstár konfiguráció létrehozása"
1091 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:339
1092 msgid "The default persistence configuration will be created."
1093 msgstr "Az alapértelmezett tartóstár konfiguráció kerül létrehozásra."
1095 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:353
1096 msgid "Creating..."
1097 msgstr "Létrehozás..."
1099 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:355
1100 msgid "Creating the persistent volume..."
1101 msgstr "Tartós kötet létrehozása..."
1103 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:86
1104 msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
1105 msgstr "Tartóstár varázsló - Tartós kötet konfigurálása"
1107 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:89
1108 msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
1109 msgstr "Határozd meg azokat a fájlokat amik az tartós kötetbe lesznek mentve"
1111 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:92
1112 #, perl-brace-format
1113 msgid ""
1114 "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
1115 "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
1116 msgstr ""
1118 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:98
1119 msgid "Save"
1120 msgstr "Mentés"
1122 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:191
1123 msgid "Saving..."
1124 msgstr "Mentés..."
1126 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:193
1127 msgid "Saving persistence configuration..."
1128 msgstr "Tartóstár beállítások mentése..."
1130 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:51
1131 msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
1132 msgstr "Tartóstár varázsló - Tartós kötet törlés"
1134 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
1135 msgid "Your persistent data will be deleted."
1136 msgstr "A tartós adatok törlésre kerülnek."
1138 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:58
1139 #, perl-brace-format
1140 msgid ""
1141 "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> "
1142 "device, will be deleted."
1143 msgstr ""
1145 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:64
1146 msgid "Delete"
1147 msgstr "Törlés"
1149 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:114
1150 msgid "Deleting..."
1151 msgstr "Törlés..."
1153 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:116
1154 msgid "Deleting the persistent volume..."
1155 msgstr "A tartós kötet törlése..."
1157 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:53
1158 msgid "Personal Data"
1159 msgstr "Személyes adat"
1161 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:55
1162 msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
1163 msgstr "A fájlok tárolása a 'Tartós' könyvtárban"
1165 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:68
1166 msgid "Welcome Screen"
1167 msgstr "Üdvözlő képernyő"
1169 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:70
1170 msgid "Language, administration password, and additional settings"
1171 msgstr "Nyelv, adminisztrációs jelszó és további beállítások"
1173 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:83
1174 msgid "Browser Bookmarks"
1175 msgstr "Böngésző könyvjelzők"
1177 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
1178 msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
1179 msgstr "Könyvjelzők elmentve a Tor Böngészőben."
1181 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
1182 msgid "Network Connections"
1183 msgstr "Hálózati kapcsolatok"
1185 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:100
1186 msgid "Configuration of network devices and connections"
1187 msgstr "Hálózati eszközök és kapcsolatok beállítása"
1189 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:115
1190 msgid "Software installed when starting Tails"
1191 msgstr "A Tails indulásakor telepített szoftverek"
1193 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:133
1194 msgid "Printers"
1195 msgstr "Nyomtatók"
1197 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:135
1198 msgid "Printers configuration"
1199 msgstr "Nyomtatók konfigurálása"
1201 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:148
1202 msgid "Thunderbird"
1203 msgstr "Thunderbird"
1205 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:150
1206 msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
1207 msgstr ""
1209 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:163
1210 msgid "GnuPG"
1211 msgstr "GnuPG"
1213 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:165
1214 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird"
1215 msgstr ""
1217 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:178
1218 msgid "Bitcoin Client"
1219 msgstr "Bitcoin kliens"
1221 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:180
1222 msgid "Electrum's bitcoin wallet and configuration"
1223 msgstr "Electum bitcoin tárca és konfiguráció"
1225 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:193
1226 msgid "Pidgin"
1227 msgstr "Pidgin"
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:195
1230 msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
1231 msgstr "Pidgin profilok és OTR kulcstár"
1233 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:208
1234 msgid "SSH Client"
1235 msgstr "SSH kliens"
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:210
1238 msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
1239 msgstr "SSH kulcsok, konfiguráció és ismert számítógépek"
1241 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:223
1242 msgid "Dotfiles"
1243 msgstr "Dot-fájlok"
1245 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:225
1246 msgid ""
1247 "Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory"
1248 msgstr ""
1249 "Symlink a $HOME könyvtárban minden fájlra és könyvtárra található a "
1250 "`dotfiles' könyvtárban"
1252 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Setting.pm:111
1253 msgid "Custom"
1254 msgstr "Egyéni"
1256 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:285
1257 msgid "Setup Tails persistent volume"
1258 msgstr "Tails tartós kötet telepítése"
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:364
1261 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:491
1262 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
1265 msgid "Error"
1266 msgstr "Hiba"
1268 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:390
1269 msgid "Device already has a persistent volume."
1270 msgstr ""
1272 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:397
1273 msgid "Device has not enough unallocated space."
1274 msgstr ""
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:403
1277 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:416
1278 msgid "Device has no persistent volume."
1279 msgstr ""
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:409
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
1284 "without persistence."
1285 msgstr ""
1287 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:421
1288 msgid "Persistence volume is not unlocked."
1289 msgstr ""
1291 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:425
1292 msgid "Persistence volume is not mounted."
1293 msgstr ""
1295 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:430
1296 msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
1297 msgstr ""
1299 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:435
1300 msgid "Persistence volume is not writable."
1301 msgstr ""
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:444
1304 msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
1305 msgstr ""
1307 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:449
1308 msgid "Device is optical."
1309 msgstr ""
1311 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:456
1312 msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
1313 msgstr ""
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:698
1316 msgid "Persistence wizard - Finished"
1317 msgstr "Tartóstár varázsló - Befejezve"
1319 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:701
1320 msgid "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
1321 msgstr ""
1323 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:711
1324 msgid "Restart Now"
1325 msgstr ""
1327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1328 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1329 msgstr "Az su tiltott. Használjon sudo-t helyette."
1331 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1332 msgid ""
1333 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1334 "option?"
1335 msgstr ""
1336 "Az eszköz amiről a Tails fut nem található. Lehetséges, hogy a \"toram\" "
1337 "opciót használta?"
1339 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1340 msgid ""
1341 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1342 "option?"
1343 msgstr ""
1344 "Nem található a meghajtó, amiről a Tails fut. Talán a `toram' opciót "
1345 "használta?"
1347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:42
1348 msgid "Import Failed"
1349 msgstr "Importálás sikertelen"
1351 #. Translators: Don't translate {path} or {error},
1352 #. they are placeholders and will be replaced.
1353 #. They need to be present in the translated string.
1354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:46
1355 #, python-brace-format
1356 msgid ""
1357 "Failed to import keys from {path}:\n"
1358 "{error}"
1359 msgstr ""
1360 "Sikertelen a kulcsok importálása a(z) {path} helyről:\n"
1361 "{error}"
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:54
1364 msgid "Key Imported"
1365 msgid_plural "Keys Imported"
1366 msgstr[0] "Kulcs importálva"
1367 msgstr[1] "Kulcsok importálva"
1369 #. Translators: Don't translate {uids}, it's a placeholder and
1370 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:57
1372 #, python-brace-format
1373 msgid "Imported a key for {uids}"
1374 msgid_plural "Imported keys for {uids}"
1375 msgstr[0] "Importált kulcs {uids} részére"
1376 msgstr[1] "Importált kulcsok {uids} részére"
1378 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
1379 msgid "Lock screen"
1380 msgstr "Képernyőzár"
1382 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:79
1383 msgid "Suspend"
1384 msgstr "Felfüggesztés"
1386 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:83
1387 msgid "Restart"
1388 msgstr "Újraindítás"
1390 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:87
1391 msgid "Power Off"
1392 msgstr "Leállítás"
1394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1395 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1396 msgid "Tails"
1397 msgstr "Tails"
1399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1401 msgid "About Tails"
1402 msgstr "A Tails-ről"
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1405 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
1406 msgstr "Az Amnesic Incognito Live System"
1408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1409 #, python-format
1410 msgid ""
1411 "Build information:\n"
1412 "%s"
1413 msgstr ""
1414 "Verzió információ:\n"
1415 "%s"
1417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1418 msgid "not available"
1419 msgstr "nem elérhető"
1421 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1422 #. be replaced.
1423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:148
1424 #, python-brace-format
1425 msgid ""
1426 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1427 "log to understand the problem."
1428 msgstr ""
1429 "{details} Kérjük ellenőrizze további szoftverei listáját vagy ellenőrizze a "
1430 "rendszer logot a probléma megértéséhez."
1432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
1433 msgid ""
1434 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1435 "understand the problem."
1436 msgstr ""
1437 "Kérjük ellenőrizze további szoftverei listáját vagy ellenőrizze a rendszer "
1438 "logot a probléma megértéséhez."
1440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1441 msgid "Show Log"
1442 msgstr "Log megtekintése"
1444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1445 msgid "Configure"
1446 msgstr "Beállít"
1448 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1449 #. placeholders and will be replaced.
1450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
1451 #, python-brace-format
1452 msgid "{beginning} and {last}"
1453 msgstr "{beginning} és {last}"
1455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:224
1456 msgid ", "
1457 msgstr ", "
1459 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1460 #. be replaced.
1461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:290
1462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:320
1463 #, python-brace-format
1464 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1465 msgstr "{packages} csomagok hozzáadása a további szoftvereihez?"
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:292
1468 msgid ""
1469 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1470 msgstr ""
1471 "Automatikus telepítéshez, a  tartós tárolójából, amikor elindítja a Tails-t."
1473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
1474 msgid "Install Every Time"
1475 msgstr "Telepítés mindig"
1477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
1478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
1479 msgid "Install Only Once"
1480 msgstr "Telepítés egy alkalommal"
1482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:301
1483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:331
1484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
1485 msgid "The configuration of your additional software failed."
1486 msgstr "A további szoftvereinek konfigurálása sikertelen."
1488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:322
1489 msgid ""
1490 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1491 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1492 msgstr ""
1493 "Az automatikus telepítéshez, amikor a Tails indul, létrehozhat egy  tartós "
1494 "tárolót és aktiválni tudja a <b>További szoftverek</b> szolgáltatást."
1496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
1497 msgid "Create Persistent Storage"
1498 msgstr "Tartós tároló létrehozása"
1500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333
1501 msgid "Creating your persistent storage failed."
1502 msgstr "Tartós tároló létrehozása sikertelen."
1504 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1505 #. will be replaced.
1506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:342
1507 #, python-brace-format
1508 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1509 msgstr ""
1510 "Automatikusan telepítheti a(z) {packages} csomagokat a Tails indulásakor"
1512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:345
1513 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1514 msgstr "Hogy így tehessen, a Tails-t egy USB tárolóról kell futtatnia."
1516 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1517 #. replaced.
1518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
1519 #, python-brace-format
1520 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1521 msgstr "{packages} eltávolítása a további szoftveri közül?"
1523 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1524 #. and will be replaced.
1525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
1526 #, python-brace-format
1527 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1528 msgstr "Ez leállítja a(z) {packages} csomagok automatikus telepítését."
1530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
1531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
1532 msgid "Remove"
1533 msgstr "Eltávolít"
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
1536 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1537 msgstr "A további szoftverek telepítése a tartós tárolóból..."
1539 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
1540 msgid "This can take several minutes."
1541 msgstr "Ez néhány percig is eltarthat."
1543 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
1544 msgid "The installation of your additional software failed"
1545 msgstr "A további szoftverei telepítése sikertelen"
1547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
1548 msgid "Additional software installed successfully"
1549 msgstr "További szoftverei telepítése sikeres"
1551 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
1552 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1553 msgstr "A további szoftverei frissítésének ellenőrzése sikertelen"
1555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
1556 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
1557 msgid ""
1558 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1559 "to understand the problem."
1560 msgstr ""
1561 "Kérjük ellenőrizze hálózati kapcsolátát, indíta újra a Tails-t vagy olvassa "
1562 "el a rendszer logot a probléma megértéséhez."
1564 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
1565 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1566 msgstr "A további szoftverei frissítése sikertelen"
1568 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
1569 msgid "Documentation"
1570 msgstr "Dokumentáció"
1572 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:94
1574 #, python-brace-format
1575 msgid ""
1576 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1577 "the package automatically."
1578 msgstr ""
1579 "{package} eltávolítása a további szoftveri közül? Ez meggátolja az "
1580 "alkalmazás automatikus telepítését."
1582 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:105
1584 #, python-brace-format
1585 msgid "Failed to remove {pkg}"
1586 msgstr "Sikertelen a(z) {pkg} eltávolítása"
1588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:122
1589 msgid "Failed to read additional software configuration"
1590 msgstr "Sikertelen a további szofverek konfigurációjának olvasása. "
1592 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1593 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:152
1594 #, python-brace-format
1595 msgid "Stop installing {package} automatically"
1596 msgstr "A(z) {package} csomag automata telepítésének leállítása"
1598 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:178
1599 msgid ""
1600 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1601 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1602 "command line</a>."
1603 msgstr ""
1604 "További szoftverek hozzáadásához használja a<a href=\"synaptic.desktop"
1605 "\">Synaptic Package Manager</a>-t vagy telepítsen <a href=\"org.gnome."
1606 "Terminal.desktop\">APT-vel parancssorban</a>."
1608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1609 msgid ""
1610 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1611 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1612 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1613 msgstr ""
1614 "Hogy így tehessen, oldja fel tartós tárolóját a Tails indításakor, és "
1615 "telepítsen további szoftvereket a <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1616 "Package Manager</a> segítségével vagy <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
1617 "\">APT-vel parancssorban</a>."
1619 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:197
1620 msgid ""
1621 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1622 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1623 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1624 msgstr ""
1625 "Hogy így tehessen, hozzon létre egy tartós tárolót és telepítsen további "
1626 "szoftvereket a <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> "
1627 "segítségével vagy <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT-vel "
1628 "parancssorban</a>."
1630 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:205
1631 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1632 msgstr ""
1633 "Hogy így tehessen, telepítse a Tail-st egy USB pendrive-ra és hozzon létre "
1634 "tartós tárolót."
1636 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:251
1637 msgid "[package not available]"
1638 msgstr "[csomag nem elérhető]"
1640 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:51
1641 msgid "Synchronizing the system's clock"
1642 msgstr "A rendszer órájának szinkronizálása"
1644 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
1645 msgid ""
1646 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Onion Services. "
1647 "Please wait..."
1648 msgstr ""
1649 "A Tor-nak pontos órára van szüksége, különösen az Onion szolgáltatásokhoz. "
1650 "Kérjük várjon..."
1652 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:86
1653 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1654 msgstr "Az óra szinkronizálása nem sikerült!"
1656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1657 msgid "Lock Screen"
1658 msgstr "Zárolási képernyő"
1660 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1661 msgid "Screen Locker"
1662 msgstr "Képernyőzár"
1664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1665 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1666 msgstr "Adjon meg jelszót a képernyő feloldáshoz."
1668 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1669 msgid "Password"
1670 msgstr "Jelszó"
1672 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1674 msgid "Confirm"
1675 msgstr "Megerősít"
1677 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1678 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1679 msgstr "A Tails ezen verziója ismert biztonsági problémákkal rendelkezik:"
1681 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1682 msgid "Known security issues"
1683 msgstr "Ismert biztonsági problémák"
1685 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1686 #, sh-format
1687 msgid "Network card ${nic} disabled"
1688 msgstr "Hálózati kártya ${nic} letiltva"
1690 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1691 #, sh-format
1692 msgid ""
1693 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
1694 "temporarily disabled.\n"
1695 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
1696 msgstr ""
1697 "A MAC cím váltás a következő hálózati kártyán sikertelen volt: ${nic_name} "
1698 "(${nic}), úgyhogy a szolgáltatás átmenetileg le lett tiltva.\n"
1699 "Újraindíthatja a Tails-t és letilthatja a MAC cím cserét."
1701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1702 msgid "All networking disabled"
1703 msgstr "Minden hálózat letiltva"
1705 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1706 #, sh-format
1707 msgid ""
1708 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
1709 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1710 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
1711 msgstr ""
1712 "A MAC cím váltás a következő hálózati kártyán sikertelen volt: ${nic_name} "
1713 "(${nic}). A hibaelhárítás is sikertelen volt, úgyhogy a hálózati kártya le "
1714 "lett tiltva.\n"
1715 "Újraindíthatja a Tails-t és letilthatja a MAC cím cserét."
1717 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1718 #, python-brace-format
1719 msgid ""
1720 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1721 "\n"
1722 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1723 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1724 "\n"
1725 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1726 "\n"
1727 "Or do a manual upgrade.\n"
1728 "See {manual_upgrade_url}"
1729 msgstr ""
1731 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1732 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
1733 msgid "error:"
1734 msgstr "hiba:"
1736 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
1737 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1738 msgstr "Figyelem: virtualizált gép /VM/ érzékelve!"
1740 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:70
1741 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1742 msgstr "Figyelem: nem ingyenes virtualizációs szoftver /VM/ érzékelve!"
1744 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
1745 msgid ""
1746 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1747 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1748 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1749 "software."
1750 msgstr ""
1751 "Az operációs rendszer, és a virtualizációs szoftver is képes megfigyelni "
1752 "amit a Tails-ben csinál! Általában csak az ingyenes szoftverek megbízhatóak, "
1753 "ezért ajánljuk hogy használjon ingyenes operációs rendszert és "
1754 "virtualizációs szoftvert."
1756 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
1757 msgid "Learn more"
1758 msgstr "További információ"
1760 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:40
1761 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1762 msgstr ""
1764 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:42
1765 msgid ""
1766 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1767 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1768 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1769 msgstr ""
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:44
1772 msgid "_Open Migration Instructions"
1773 msgstr ""
1775 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1776 msgid "_Migrate Later"
1777 msgstr ""
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
1780 msgid "Tor is not ready"
1781 msgstr "A Tor még nem áll készen a működésre"
1783 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:47
1784 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1785 msgstr "A Tor még nem áll készen a működésre. Mindenképp el szeretné indítani?"
1787 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:48
1788 msgid "Start Tor Browser"
1789 msgstr "A Tor Böngésző indítása"
1791 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:35
1792 msgid "Tor Status"
1793 msgstr "Tor állapot"
1795 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:50
1796 msgid "Open Onion Circuits"
1797 msgstr "Nyitott Onion Áramkörök"
1799 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1800 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1801 #. to be present in the translated string.
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1803 #, python-brace-format
1804 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1805 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1807 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1808 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1809 #. to be present in the translated string.
1810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1811 #, python-brace-format
1812 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1813 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1815 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1816 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1817 #. string.
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1819 #, python-brace-format
1820 msgid "{volume_size} Volume"
1821 msgstr "{volume_size} Volume"
1823 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1824 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1826 #, python-brace-format
1827 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1828 msgstr "{volume_name} (csak olvasható)"
1830 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1831 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1832 #. in the translated string.
1833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1834 #, python-brace-format
1835 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1836 msgstr "{partition_name} a {container_path} útvonalon"
1838 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1839 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1840 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1842 #, python-brace-format
1843 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1844 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1846 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1847 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1848 #. in the translated string.
1849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1850 #, python-brace-format
1851 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1852 msgstr "{partition_name} a {drive_name} drive-on"
1854 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1855 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1856 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1858 #, python-brace-format
1859 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1860 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1862 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1863 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1864 msgstr "Rossz jelszó vagy paraméterek"
1866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1867 msgid "Error unlocking volume"
1868 msgstr "Hiba a kötet feloldása során"
1870 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1871 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1872 #. to be present in the translated string.
1873 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1874 #, python-brace-format
1875 msgid ""
1876 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1877 "{error_message}"
1878 msgstr ""
1879 "Sikertelen a(z) {volume_name} kötet feloldása:\n"
1880 "{error_message}"
1882 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1883 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1884 msgstr "Egy vagy több alkalmazás a kötetet használja."
1886 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1887 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1888 #. to be present in the translated string.
1889 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1890 #, python-brace-format
1891 msgid ""
1892 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1893 "{error_message}"
1894 msgstr ""
1895 "Sikertelen a(z) {volume_name} kötet zárolása:\n"
1896 "{error_message}"
1898 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1899 msgid "Locking the volume failed"
1900 msgstr "Kötet zárolása sikertelen"
1902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1903 msgid "No file containers added"
1904 msgstr "Nincs fájl konténer hozzáadva"
1906 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1907 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1908 msgstr "Nincs érzékelhető VeraCrypt eszköz"
1910 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1911 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1912 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1913 msgstr "VeraCrypt kötetek feloldása"
1915 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1916 msgid "Container already added"
1917 msgstr "Konténer már hozzáadva"
1919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1920 #, python-format
1921 msgid "The file container %s should already be listed."
1922 msgstr "A %s fájl konténer listázva kell legyen."
1924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1925 msgid "Container opened read-only"
1926 msgstr "A konténer csak olvasásra nyitott"
1928 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1930 #, python-brace-format
1931 msgid ""
1932 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1933 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1934 "container.\n"
1935 "{error_message}"
1936 msgstr ""
1937 "A fájl konténer {path} nem megnyitható írásra. Ez megnyitásra került "
1938 "kizárólag olvasásra. Nem tudja megmódosítani a konténert.\n"
1939 "{error_message}"
1941 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1942 msgid "Error opening file"
1943 msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
1945 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1946 msgid "Not a VeraCrypt container"
1947 msgstr "Nem Veracrypt konténer"
1949 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1950 #, python-format
1951 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1952 msgstr "A %s nem tűnik Veracrypt konténernek."
1954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1955 msgid "Failed to add container"
1956 msgstr "Sikertelen a konténer hozzáadása"
1958 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1959 #, python-format
1960 msgid ""
1961 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1962 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1963 msgstr ""
1964 "Nem hozzáadható a fájl konténer %s: Időtúllépés a loop telepítés során. "
1965 "Kérjük használja a <i>Lemezek</i> alkalmazást inkább."
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1968 msgid "Choose File Container"
1969 msgstr "Válasszon fájl konténert"
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1972 msgid "Launch the Unsafe Browser?"
1973 msgstr "Indítsuk az Unsafe Browser-t?"
1975 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
1976 msgid ""
1977 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
1978 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to log in to a "
1979 "captive portal or browse trusted web pages on the local network."
1980 msgstr ""
1981 "Az Unsafe Browser nem névtelen és a meglátogatott weboldalak láthatják a "
1982 "valódi IP címét. \\n\\nCsak akkor használja az Unsafe brosert, ha be akar "
1983 "lépni egy fogoly oldalra vagy megbízható oldalak böngészéséhez a helyi "
1984 "hálózaton."
1986 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
1987 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1988 msgstr "Az Unsafe Browser indítása..."
1990 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
1991 msgid "This may take a while, so please be patient."
1992 msgstr "Ez eltarthat egy ideig, kérjük legyen türelemmel."
1994 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
1995 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1996 msgstr "Az Unsafe Browser leállítása..."
1998 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
1999 msgid ""
2000 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2001 "is properly shut down."
2002 msgstr ""
2003 "Ez eltarthat egy ideig, és addig nem indíthatja újra az Unsafe Browser-t "
2004 "amíg az megfelelően le nem állt."
2006 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
2007 msgid "Failed to restart Tor."
2008 msgstr "Nem sikerült a Tor újraindítása."
2010 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
2011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2012 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:510
2013 msgid "Unsafe Browser"
2014 msgstr "Unsafe Browser"
2016 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
2017 msgid ""
2018 "The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the "
2019 "Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
2020 "additional settings of the Welcome Screen.\\n\n"
2021 "To always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen feature of "
2022 "the Persistent Storage."
2023 msgstr ""
2024 "Az Unsafe Browser nem lett negedélyezve az Üdvözlő képernyőn.\\n\\nAz Unsafe "
2025 "Browser használatához indítsa újra a Tails-t és engedélyezze az Unsafe "
2026 "Browser-t a további beállításoknál az Üdvözlő képernyőn.\\n\n"
2027 "Ahhoz, hogy mindig engedélyezhesse az Unsafe Browser-t, kapcsolja be az "
2028 "Üdvözlő képernyő szolgáltatást a Tartós tárolóban."
2030 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
2031 msgid ""
2032 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2033 "retry in a while."
2034 msgstr ""
2035 "Jelenleg egy másik példánya is fut az Unsafe Browser-nek, vagy épp tisztítás "
2036 "folyamata zajlik. Kérjük térjen vissza később."
2038 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:107
2039 msgid "Failed to setup chroot."
2040 msgstr "A chroot beállítása sikertelen."
2042 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
2043 msgid "Failed to configure browser."
2044 msgstr "A böngésző beállítása sikertelen."
2046 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:120
2047 msgid ""
2048 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
2049 "NetworkManager."
2050 msgstr ""
2051 "Nincs elérhető DNS szerver DHCP-n keresztül, vagy manuálisan van beállítva a "
2052 "hálózatkezelőben."
2054 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:131
2055 msgid "Failed to run browser."
2056 msgstr "A böngésző indítása sikertelen."
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:41
2059 #, python-format
2060 msgid ""
2061 "The %s variable was not found in any of the configuration files /etc/"
2062 "whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
2063 msgstr ""
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:114
2066 msgid "Name of the affected software"
2067 msgstr ""
2069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:116
2070 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2071 msgstr ""
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:118
2074 msgid "Actual result and description of the error"
2075 msgstr ""
2077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:120
2078 msgid "Desired result"
2079 msgstr ""
2081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:133
2082 msgid "Unable to load a valid configuration."
2083 msgstr ""
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2086 msgid "Sending mail..."
2087 msgstr ""
2089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:171
2090 msgid "Sending mail"
2091 msgstr ""
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:173
2094 msgid "This could take a while..."
2095 msgstr ""
2097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:189
2098 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2099 msgstr ""
2101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:206
2102 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2103 msgstr ""
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:208
2106 msgid "Unable to connect to the server."
2107 msgstr ""
2109 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:210
2110 msgid "Unable to create or to send the mail."
2111 msgstr ""
2113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:213
2114 msgid ""
2115 "\n"
2116 "\n"
2117 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2118 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2119 "\n"
2120 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2121 msgstr ""
2123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:226
2124 msgid "Your message has been sent."
2125 msgstr ""
2127 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:233
2128 msgid "An error occured during encryption."
2129 msgstr ""
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:253
2132 #, python-format
2133 msgid "Unable to save %s."
2134 msgstr ""
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:276
2137 #, python-format
2138 msgid ""
2139 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2140 "\n"
2141 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2142 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2143 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2144 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2145 "account).\n"
2146 "\n"
2147 "Do you want to save the bug report to a file?"
2148 msgstr ""
2150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2152 msgid "WhisperBack"
2153 msgstr ""
2155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:339
2156 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2157 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2158 msgstr ""
2160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2161 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2162 msgstr ""
2164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2165 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2166 msgstr ""
2168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:344
2169 msgid "translator-credits"
2170 msgstr ""
2172 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:377
2173 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2174 msgstr ""
2176 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:63
2177 #, python-format
2178 msgid "Invalid contact email: %s"
2179 msgstr ""
2181 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:83
2182 #, python-format
2183 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2184 msgstr ""
2186 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:85
2187 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2188 msgstr ""
2190 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2191 msgid "Report an error"
2192 msgstr "Hiba jelentése"
2194 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2196 msgid "Tails documentation"
2197 msgstr "A Tails dokumentációja"
2199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2200 msgid "Root Terminal"
2201 msgstr "Root Terminal"
2203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2204 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2205 msgstr "Indít egy terminált root felhasználóként, a gsku-val kérve a jelszót"
2207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2208 msgid "Learn how to use Tails"
2209 msgstr "A Tails használati útmutatója"
2211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2212 msgid "Learn more about Tails"
2213 msgstr "Tudjon meg többet a Tails-ről."
2215 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2216 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2217 msgstr ""
2219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-delete.desktop.in.h:1
2220 msgid "Delete persistent volume"
2221 msgstr "Tartós kötet törlése"
2223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-delete.desktop.in.h:2
2224 msgid "Delete the persistent volume and its content"
2225 msgstr "Tartós kötet és tartalmának törlése"
2227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-setup.desktop.in.h:1
2228 msgid "Configure persistent volume"
2229 msgstr "Tartós kötet beállításai"
2231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-setup.desktop.in.h:2
2232 msgid ""
2233 "Configure which files and application configuration are saved between "
2234 "working sessions"
2235 msgstr ""
2236 "Állítsa be mely fájlok és alkalmazás konfigurációk legyenek mentve két "
2237 "munkamenet között"
2239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2240 msgid "Tor Browser"
2241 msgstr "Tor Böngésző"
2243 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2244 msgid "Anonymous Web Browser"
2245 msgstr "Névtelen böngésző"
2247 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2248 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2249 msgstr "A világháló böngészése névtelenség nélkül"
2251 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2252 msgid "Unsafe Web Browser"
2253 msgstr "Unsafe Web Browser"
2255 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2256 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2257 msgstr "Veracrypt titkosított fájl konténer és eszköz csatolása"
2259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2260 msgid ""
2261 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2262 "when starting Tails"
2263 msgstr ""
2264 "Konfigurálja a további szoftvereit, amit a tartós tárolójáról telepít, "
2265 "amikor elindul a Tails"
2267 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2268 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2269 msgstr ""
2271 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2272 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2273 msgstr ""
2275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2276 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2277 msgstr ""
2279 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2280 msgid "Tails specific tools"
2281 msgstr "Tails-specifikus eszközök"
2283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2284 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2285 msgstr "A Root terminálhoz azonosítania kell magát."
2287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2288 msgid "Remove an additional software package"
2289 msgstr "Az addicionális szoftvercsomag eltávolítása"
2291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2292 msgid ""
2293 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2294 "($(command_line))"
2295 msgstr ""
2296 "Azonosítás szükséges a további szoftverei közül egy csomag eltávolításához "
2297 "($(command_line))"
2299 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:693
2302 msgid "Administration Password"
2303 msgstr "Adminisztrátori jelszó"
2305 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2306 msgid ""
2307 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2308 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2309 "security."
2310 msgstr ""
2311 "Állítson be egy adminisztrátori jelszót, ha szükséges  adminisztrációs "
2312 "feladatokat végezni. Egyébként az adminisztrátori jelszó tiltott a magasabb "
2313 "biztonság érdekében."
2315 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2316 msgid "Enter an administration password"
2317 msgstr "Adjon meg egy adminisztrátori jelszót"
2319 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2320 msgid "Confirm your administration password"
2321 msgstr "Erősítse meg adminisztrációs jelszavát"
2323 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2324 msgid "Disable"
2325 msgstr "Kikapcsol"
2327 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2328 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:697
2329 msgid "MAC Address Spoofing"
2330 msgstr "MAC cím hamisítás"
2332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2333 msgid ""
2334 "MAC address spoofing hides the serial number of your network interface (Wi-"
2335 "Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer "
2336 "as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
2337 "connectivity problems or look suspicious."
2338 msgstr ""
2339 "A MAC cím hamisítás elrejti a sorozatszámát a hálózati interfészének (Wi-Fi "
2340 "vagy vezetékes) a helyi hálózaton.\n"
2341 "A MAC cím hamisítása általában biztonságosabb, mert segít abban,hogy elrejts "
2342 "földrajzi helyzetét. Azonban előfordulhat, hogy kapcsolati problémákat "
2343 "okozhat, vagy gyanúsnak tűnik."
2345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2346 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
2347 msgstr "Minden MAC cím hamisítása (alapértelmezett)"
2349 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2350 msgid "Don't spoof MAC addresses"
2351 msgstr "Ne hamisítsa a MAC címeket"
2353 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701
2355 msgid "Network Configuration"
2356 msgstr "Hálózati konfiguráció"
2358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2359 msgid ""
2360 "If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can "
2361 "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can "
2362 "disable all networking."
2363 msgstr ""
2364 "Ha az internet csatlakozás cenzorált, szűrt vagy proxyzot, akkor Tor hidat "
2365 "vagy lokális proxyt állíthat be. A teljesen offline munkához kapcsolja ki az "
2366 "összes hálózatot."
2368 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:367
2369 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
2370 msgstr "Csatlakozás közvetlenül a Tor hálózathoz (alapértelmezett)"
2372 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
2373 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
2374 msgstr "Tor híd vagy helyi proxy beállítása"
2376 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:457
2377 msgid "Disable all networking"
2378 msgstr "Összes hálózati kapcsolat letiltása"
2380 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:526
2381 msgid ""
2382 "The Unsafe Browser allows you to log in to a captive portal.\n"
2383 "\n"
2384 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2385 "Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter "
2386 "information such as an email address.\n"
2387 "\n"
2388 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2389 "log in to captive portals."
2390 msgstr ""
2391 "Az Unsafe Browser lehetővé teszi, hogy belépjen egy fogoly oldalra.\n"
2392 "\n"
2393 "Egy fogoly oldal olyan oldal, amit az előtt jelenik meg, mielőtt elérné az "
2394 "Internetet. A fogoly portálok általában belépést igényelnek a hálózatra vagy "
2395 "meg kell adni olyan információt, mint például az email cím.\n"
2396 "\n"
2397 "Az Unsafe Browser nem anonim és feloldhatja névtelenségét. Kizárólag fogoly "
2398 "oldalakra használja."
2400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572
2401 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
2402 msgstr "Az Unsafe Browser tiltása (alapértelmezett)"
2404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:617
2405 msgid "Enable the Unsafe Browser"
2406 msgstr "Az Unsafe Browser engedélyezése"
2408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2409 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2410 msgstr "A beállítások betöltésre kerültek a tartós tárolóból."
2412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:168
2413 msgid ""
2414 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
2415 "to a network."
2416 msgstr ""
2417 "A Tor hidat és a helyi proxy-t később tudja beállítani, miután csatlakozott "
2418 "a hálózatra."
2420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:220
2421 msgid "Welcome to Tails!"
2422 msgstr "Köszöntjük a Tails-ben!"
2424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:254
2425 msgid "Language & Region"
2426 msgstr "Nyelv és régió"
2428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:290
2429 msgid "Default Settings"
2430 msgstr "Alapbeállítások"
2432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:353
2433 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
2434 msgstr "Titkosított _Tartós tár"
2436 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
2437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:447
2438 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
2439 msgstr "Adja meg a jelszavát a tartóstár feloldásához"
2441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:495
2442 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
2443 msgstr "A tartós tára nyitva. Indítsa újra a Tails-t a visszazárásához."
2445 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:533
2446 msgid "_Additional Settings"
2447 msgstr "_További beállítások"
2449 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:616
2450 msgid "Add an additional setting"
2451 msgstr "Tovább beállítások hozzá adása"
2453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:665
2454 msgid ""
2455 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2456 "press the \"+\" button below."
2457 msgstr ""
2458 "Az alapértelmezett beállítások biztonságosak a legtöbb helyzetben. Az egyéni "
2459 "beállítások hozzáadásához nyomja meg a \"+\" gombot alább."
2461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:709
2462 msgid "Shutdown"
2463 msgstr "Leállítás"
2465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:720
2466 msgid "_Start Tails"
2467 msgstr "_Tails indítása"
2469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2470 msgid "File Containers"
2471 msgstr "Fájl konténerek"
2473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2474 msgid "_Add"
2475 msgstr "_Hozzáad"
2477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2478 msgid "Add a file container"
2479 msgstr "Fájl konténer hozzáadása"
2481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2482 msgid "Partitions and Drives"
2483 msgstr "Partíciók és meghajtók"
2485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2486 msgid ""
2487 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2488 "or IDRIX."
2489 msgstr ""
2490 "Ez az alkalmazás nem kötődik, vagy ajánlott a VeraCrypt projekt vagy IDRIX "
2491 "által."
2493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2494 msgid "_Open"
2495 msgstr "_Megnyitás"
2497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2498 msgid "Lock this volume"
2499 msgstr "Kötet zárolása"
2501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2502 msgid "_Unlock"
2503 msgstr "_Feloldás"
2505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2506 msgid "Detach this volume"
2507 msgstr "Kötet lecsatolása"
2509 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
2510 msgid "Target USB stick:"
2511 msgstr ""
2513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
2514 msgid "Reinstall (delete all data)"
2515 msgstr ""
2517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2518 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2519 msgstr ""
2521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2522 msgid ""
2523 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2524 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2525 "\n"
2526 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2527 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2528 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2529 "your option) any later version.\n"
2530 "\n"
2531 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2532 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2533 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2534 "General Public License for more details.\n"
2535 "\n"
2536 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2537 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2538 msgstr ""
2540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2541 msgid ""
2542 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2543 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2544 msgstr ""
2546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2547 msgid "Summary"
2548 msgstr ""
2550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:472
2552 msgid "Bug description"
2553 msgstr ""
2555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2556 msgid "Help:"
2557 msgstr ""
2559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2560 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2561 msgstr ""
2563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2564 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2565 msgstr ""
2567 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2568 msgid "optional PGP key"
2569 msgstr ""
2571 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:489
2572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:600
2573 msgid "Technical details to include"
2574 msgstr ""
2576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:527
2577 msgid "headers"
2578 msgstr ""
2580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:575
2581 msgid "debugging info"
2582 msgstr ""
2584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
2585 msgid "Send"
2586 msgstr ""
2588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2589 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2590 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt konténer"