Calendar: remove past event
[tails/test.git] / po / mk.po
blob5008c6794f3ddf3b766436fd4399123da0dd3608
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Emma Peel, 2019
7 # Liljana Ackovska <liljanagjurova@gmail.com>, 2020
8 # Matej Plavevski <matej.plavevski+github@gmail.com>, 2019
9 # Nena <nena100janovska@gmail.com>, 2019
10 # Zarko Gjurov <zarkogjurov@gmail.com>, 2019-2020
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-12-04 11:24+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-12-11 09:16+0000\n"
17 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
18 "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
19 "mk/)\n"
20 "Language: mk\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
26 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:42
27 msgid "Tor is ready"
28 msgstr "Tor е подготвен"
30 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
31 msgid "You can now access the Internet."
32 msgstr "Сега можете да пристапите на Интернет."
34 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
35 #, python-format
36 msgid ""
37 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
38 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
39 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
40 "needed!</strong></p>\n"
41 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
42 "<p>\n"
43 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
44 "This\n"
45 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
46 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
47 "provides\n"
48 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
49 "confirm that you are using Tails.\n"
50 "</p>\n"
51 msgstr ""
52 "<h1>Помогнете ни да ја поправиме вашата грешка!</h1>\n"
53 "<p>Прочитајте ги <a href=\"%s\">нашите инструкции за пријавување на грешка</"
54 "a>.</p>\n"
55 "<p><strong>Не вклучувај лични информации повеќе отколку што е потребно!</"
56 "strong></p>\n"
57 "<h2>За да ни дадете адреса за е-пошта</h2>\n"
58 "<p>\n"
59 "Со давањето на адреса за е-пошта ни овозможувате да ве контактираме за да го "
60 "појасниме проблемот. Ова\n"
61 "е потребно за огромното мнозинство на извештаи кои ги добиваме а најголемиот "
62 "број на извештаи\n"
63 "без информации за контакт се бескорисни. Од друга страна тоа исто така им "
64 "дава\n"
65 "можност на прислушувачите, како вашата е-пошта или Интернет провајдерот, да\n"
66 "потврдат дека користите Tails.\n"
67 "</p>\n"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
70 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:113
71 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
72 msgid "Additional Software"
73 msgstr "Дополнителен софтвер"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
76 msgid ""
77 "You can install additional software automatically from your persistent "
78 "storage when starting Tails."
79 msgstr ""
80 "Може да инсталирате дополнителен софтвер автоматски од вашиот постојан склад "
81 "кога се стартува Tails."
83 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
84 msgid ""
85 "The following software is installed automatically from your persistent "
86 "storage when starting Tails."
87 msgstr ""
88 "Следниот софтвер е инсталиран автоматски од вашиот постојан склад кога се "
89 "стартува Tails."
91 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:171
93 msgid ""
94 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
95 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
96 "\">APT on the command line</a>."
97 msgstr ""
98 "За да додадете повеќе, инсталирајте некој софтвер користејќи <a href="
99 "\"synaptic.desktop\">Синаптичен пакет менаџер</a> или <a href=\"org.gnome."
100 "Terminal.desktop\">APT на командната линија</a>."
102 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
103 msgid "_Create persistent storage"
104 msgstr "_Создади постојан склад"
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
107 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
108 msgstr "Постојаноста е оневозможена за Electrum"
110 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:66
111 msgid ""
112 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
113 "Bitcoin wallet.\n"
114 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
115 "is activated."
116 msgstr ""
117 "Кога го ребутирате Tails, сите податоци за Electrum ќе бидат изгубени, "
118 "вклучувајќи го и вашиот Биткоин паричник.\n"
119 "Силно се препорачува да се стартува Electrum кога неговата постојана "
120 "карактеристика е активирана."
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:67
123 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
124 msgstr "Дали сепак сакаш да го стартуваш Electrum?"
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:70
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
128 msgid "_Launch"
129 msgstr "_Лансирање"
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:71
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
133 msgid "_Exit"
134 msgstr "_Излез"
136 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
137 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:621
138 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:798
139 msgid ""
140 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
141 "debugging-info"
142 msgstr ""
143 "За информации за отстранување на грешки, извршете ја оваа команда: sudo "
144 "tails-debugging-info"
146 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:263
147 msgid ""
148 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
149 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</b>\\n"
150 "\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading again."
151 "\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
152 "upgrade/error/check.en.html"
153 msgstr ""
154 "<b>Се појави грешка за време на ажурирањето на сертфикациониот клуч.</b> \\n"
155 "\\n<b>Ова спречува утрврдување на тоа дали ажурирање/надоградба е достапна "
156 "нашата веб страна во моментот.</b>\\n\\nПроверете го вашето интернет "
157 "поврзување, и повторно стартувајте го Tails за да пробате да ажурирате "
158 "повторно.\\n\\nАко проблемот сеуште постои, одете на file:///usr/share/doc/"
159 "tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:268
162 msgid "Error while updating the signing key"
163 msgstr "Грешка при ажурирање на сертификациониот клуч"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:295
166 msgid "Error while checking for upgrades"
167 msgstr "Грешка при проверката за ажурирања"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:297
170 msgid ""
171 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
172 "b>\n"
173 "\n"
174 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
175 "\n"
176 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
177 "upgrade/error/check.en.html"
178 msgstr ""
179 "<b>Не можеше да одреди дали ажурирањето е достапно од нашата веб страна.</"
180 "b>\n"
181 "\n"
182 "Проверете го вашето мрежно поврзување, и повторно старувајте го Tails за да "
183 "се обиде да се ажурира повторно.\n"
184 "\n"
185 "Ако проблемот и понатаму го има, одете во file:///usr/share/doc/tails/"
186 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:312
189 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
190 msgstr ""
191 "нема достапно автоматско ажурирање за оваа верзија на нашата веб страна"
193 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
194 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
195 msgstr ""
196 "твојот уред не беше создаден со користење на USB слика или со Tails Installer"
198 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:323
199 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
200 msgstr "Tails беше стартуван од ДВД или од само-читај уред"
202 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:328
203 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
204 msgstr "нема доволно слободен простор на Tails систем партицијата"
206 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:333
207 msgid "not enough memory is available on this system"
208 msgstr "нема достапно доволно меморија на овој систем"
210 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:338
211 #, perl-brace-format
212 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
213 msgstr "Нема достапно објаснување за причината '{reason}'."
215 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:359
216 msgid "The system is up-to-date"
217 msgstr "Ситемот е ажуриран"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
220 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
221 msgstr "Оваа верзија на Tails е застарена, и може да има безбедносни проблеми."
223 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:395
224 #, perl-brace-format
225 msgid ""
226 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
227 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
228 msgstr ""
229 "Достапното делумно ажурирање бара {space_needed} од слободниот простор на "
230 "Tails систем партицијата, но само {free_space} е достапен."
232 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
233 #, perl-brace-format
234 msgid ""
235 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
236 "but only {free_memory} is available."
237 msgstr ""
238 "Достапното делумно ажурирање бара {memory_needed} од слободната меморија, но "
239 "само {free_memory} е достапна."
241 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:426
242 msgid ""
243 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
244 "This should not happen. Please report a bug."
245 msgstr ""
246 "Делумното ажурирање е достапно, но не и целосното ажурирање.\n"
247 "Ова не би требало да се случи. Ве молиме пријавете грешка."
249 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:430
250 msgid "Error while detecting available upgrades"
251 msgstr "Грешка за време на детектирањето на достапни ажурирања"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:439
254 #, perl-brace-format
255 msgid ""
256 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
257 "\n"
258 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
259 "\n"
260 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
261 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
262 "few hours.\n"
263 "\n"
264 "Download size: {size}\n"
265 "\n"
266 "Do you want to upgrade now?"
267 msgstr ""
268 "<b>Вие треба да ажурирате во {name} {version}.</b>\n"
269 "\n"
270 "За повеќе информации за оваа нова верзија, одете на {details_url}\n"
271 "\n"
272 "Ви препорачуваме да ги затворите другите апликации за време на ажурирањето. "
273 "Преземањето на ажурирањето може да потрае долго време, од неколку минути до "
274 "неколку часа.\n"
275 "\n"
276 "Големина на преземањето: {size}\n"
277 "\n"
278 "Дали сакате да ажурирате сега?"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:451
281 msgid "Upgrade available"
282 msgstr "Ажурирање достапно"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:452
285 msgid "Upgrade now"
286 msgstr "Ажурирај сега"
288 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:453
289 msgid "Upgrade later"
290 msgstr "Ажурирај подоцна"
292 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:460
293 #, perl-brace-format
294 msgid ""
295 "<b>You should do a manual upgrade to {name} {version}.</b>\n"
296 "\n"
297 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
298 "\n"
299 "It is not possible to automatically upgrade your device to this new version: "
300 "{explanation}.\n"
301 "\n"
302 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
303 msgstr ""
305 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:471
306 msgid "New version available"
307 msgstr "Достапна е нова верзија"
309 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:552
310 msgid "Downloading upgrade"
311 msgstr "Преземање на ажурирање"
313 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:554
314 #, perl-brace-format
315 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
316 msgstr "Преземање на ажурирањето во {name} {version}s..."
318 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
319 msgid ""
320 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
321 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
322 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
323 "download.en.html"
324 msgstr ""
325 "<b>Ажурирањето не можеше да биде преземено.</b>\\n\\nПроверете го вашето "
326 "мрежно поврзување, и повторно стартувајте го Tails за да пробате повторно да "
327 "го ажурирате.\\n\\nАко проблемот сеуште го има, одете во file:///usr/share/"
328 "doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
330 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:625
331 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:640
332 msgid "Error while downloading the upgrade"
333 msgstr "Грешка за време на преземање на ажурирањето"
335 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:635
336 #, perl-brace-format
337 msgid ""
338 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
339 "did not complain. Please report a bug."
340 msgstr ""
341 "Излезната датотека '{output_file}' не постои, но ails-iuk-get-target-file не "
342 "се пожали. Ве молиме пријавете грешка."
344 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:651
345 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
346 msgstr "Грешка за време на создавање на привремениот директориум за преземање"
348 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:654
349 msgid "Failed to create temporary download directory"
350 msgstr "Не успеа создавањето на привремен директориум за преземање"
352 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:678
353 msgid ""
354 "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
355 "\n"
356 "This should not happen. Please report a bug."
357 msgstr ""
358 "<b>Не можеше да избере сервер за преземање.</b>\n"
359 "\n"
360 "Ова не би требало да се случи. Ве молиме пријавете грешка."
362 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:681
363 msgid "Error while choosing a download server"
364 msgstr "Грешка за време на избирање на сервер за преземање"
366 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:695
367 msgid ""
368 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
369 "\n"
370 "The network connection will now be disabled.\n"
371 "\n"
372 "Please save your work and close all other applications."
373 msgstr ""
374 "Ажурирањето беше успешно преземено.\n"
375 "\n"
376 "Мрежното поврзување нема да биде оневозможено.\n"
377 "\n"
378 "Ве молиме зачувајте ја вашата работа и затворете ги сите други апликации."
380 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
381 msgid "Upgrade successfully downloaded"
382 msgstr "Ажурирањето беше успешно преземено"
384 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:701
385 msgid "Apply upgrade"
386 msgstr "Примени ажурирање"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:708
389 msgid ""
390 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
391 "\n"
392 "Some security features were temporarily disabled.\n"
393 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
394 "\n"
395 "Do you want to restart now?"
396 msgstr ""
397 "<b>Твојот Tails уред беше успешно ажуриран.</b>\n"
398 "\n"
399 "Некои бебедносни својства беа привремено оневозможени.\n"
400 "Треба повторно да го стартуваш Tails на оваа нова верзија што е можно "
401 "поскоро.\n"
402 "\n"
403 "Дали сакаш да го стартуваш повторно сега?"
405 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:713
406 msgid "Restart Tails"
407 msgstr "Повторно стартување на Tails"
409 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:714
410 msgid "Restart now"
411 msgstr "Повторно стартувај сега"
413 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:715
414 msgid "Restart later"
415 msgstr "Повторно стартувај подоцна"
417 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:725
418 msgid "Error while restarting the system"
419 msgstr "Грешка при повторното стартување на системот"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
422 msgid "Failed to restart the system"
423 msgstr "Не успеа повторното стартување на системот"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:739
426 msgid "Error while shutting down the network"
427 msgstr "Грешка при исклучувањето на мрежата"
429 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
430 msgid "Failed to shutdown network"
431 msgstr "Не успеа исклучувањето на мрежата"
433 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:750
434 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
435 msgstr "Грешка за време на исклучување на преземањето на ажурирањето"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:751
438 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
439 msgstr "Неуспешно исклучување на преземањето за ажурирање"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
442 msgid "Upgrading the system"
443 msgstr "Ажурирање на системот"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:759
446 msgid ""
447 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
448 "\n"
449 "For security reasons, the networking is now disabled."
450 msgstr ""
451 "<b>Твојот Tails уред беше ажуриран...</b>\n"
452 "\n"
453 "Од безбедносни причини, поврзувањето на мрежата не е оневозможено."
455 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:792
456 msgid ""
457 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
458 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
459 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
460 "install.en.html"
461 msgstr ""
462 "<b>Настана грешка при инсталирањето на ажурирањето.</b>\\n\\nТвојот Tails "
463 "уре треба да биде поправен и може да не може да биде повторно стартуван.\\n"
464 "\\nВе молиме следете ги инструкциите на file:///usr/share/doc/tails/website/"
465 "doc/upgrade/error/install.en.html"
467 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
468 msgid "Error while installing the upgrade"
469 msgstr "Грешка за време инсталирање на ажурирањето"
471 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
472 msgid "Additional Settings"
473 msgstr "Дополнителни поставки"
475 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
476 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:581
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:49
480 msgid "Cancel"
481 msgstr "Откажи"
483 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
484 msgid "Add"
485 msgstr "Додади"
487 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
488 msgid "Back"
489 msgstr "Назад"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:64
492 msgid "_Administration Password"
493 msgstr "_Администраторска Лозинка"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:187
496 msgid "_MAC Address Spoofing"
497 msgstr "_Спуфирање на MAC адреса"
499 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:250
500 msgid "_Network Connection"
501 msgstr "_Мрежно поврзување"
503 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:259
504 msgid "Direct (default)"
505 msgstr "Директно (стандардно)"
507 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:261
508 msgid "Bridge & Proxy"
509 msgstr "Мост и Прокси"
511 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:263
512 msgid "Offline"
513 msgstr "Офлајн/Исклучен"
515 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:333
516 msgid "_Unsafe Browser"
517 msgstr "_Небезбеден Прелистувач"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:342
520 msgid "Enabled"
521 msgstr "Овозможено"
523 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:344
524 msgid "Disabled (default)"
525 msgstr "Оневозможено (стандардно)"
527 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:395
528 msgid "On (default)"
529 msgstr "Уклучено (стандардно)"
531 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:397
532 msgid "On"
533 msgstr "Уклучено"
535 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:399
536 msgid "Off"
537 msgstr "Исклучено"
539 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:401
540 msgid "Off (default)"
541 msgstr "Исклучено (стандардно)"
543 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:91
544 #, python-brace-format
545 msgid ""
546 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
547 "{stderr}"
548 msgstr ""
549 "живо-постојаното не успеа со повратниот код {returncode}:\n"
550 "{stderr}"
552 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:122
553 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:139
554 #, python-brace-format
555 msgid ""
556 "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
557 "{stdout}\n"
558 "{stderr}"
559 msgstr ""
560 "cryptsetup не успеа со повратен код {returncode}:\n"
561 "{stdout}\n"
562 "{stderr}"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:153
565 #, python-brace-format
566 msgid ""
567 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
568 "{stdout}\n"
569 "{stderr}"
570 msgstr ""
571 "живо-постојаното не успеа со повратен код {returncode}:\n"
572 "{stdout}\n"
573 "{stderr}"
575 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:167
576 #, python-brace-format
577 msgid ""
578 "umount failed with return code {returncode}:\n"
579 "{stdout}\n"
580 "{stderr}"
581 msgstr ""
582 "демонтирањето не успеа со повратен код {returncode}:\n"
583 "{stdout}\n"
584 "{stderr}"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:67
587 msgid "Unlocking…"
588 msgstr "Отклучување..."
590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:95
591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:462
592 msgid "Unlock"
593 msgstr "Отклучи"
595 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:100
596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
597 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
598 msgstr "Не може да се отклучи енкриптираниот скалд со оваа лозинка"
600 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
601 msgid "_Language"
602 msgstr "_Јазик"
604 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
605 msgid "_Formats"
606 msgstr "_Формати"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
609 msgid "_Keyboard Layout"
610 msgstr "_Распоред на тастатура"
612 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:261
613 #, python-format
614 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
615 msgstr "Не може да се запише на %(device)s, се прескокнува."
617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:294
618 #, python-format
619 msgid ""
620 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
621 "unmounted before starting the installation process."
622 msgstr ""
623 "Некои партиции на целниот уред %(device)s се монтирани. Тие ќе бидат "
624 "демонтирани бред почетокот на инсталацијата."
626 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:303
627 msgid "Extracting live image to the target device..."
628 msgstr "Отпакување на жива слика на целниот уред..."
630 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:310
631 #, python-format
632 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
633 msgstr "Напишано на уредот со %(speed)d МБ/сек"
635 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:408
636 #, python-format
637 msgid ""
638 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
639 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
640 msgstr ""
642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:424
643 #, python-format
644 msgid ""
645 "Not enough free space on device.\n"
646 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
647 msgstr ""
648 "Немате доволно простор на уредот. \n"
649 "%(iso_size)dМБ ISO + %(overlay_size)dMБ пренесување во RAM меморија> "
650 "%(free_space)dМБ слободен простор"
652 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:433
653 #, python-format
654 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
655 msgstr "Создавање %s МБ постојан простор"
657 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:483
658 #, python-format
659 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
660 msgstr "Не може да се копира %(infile)s во %(outfile)s : %(message)s"
662 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:497
663 msgid "Removing existing Tails system"
664 msgstr "Отстранување на постоечкиот Tails систем"
666 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:507
667 #, python-format
668 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
669 msgstr ""
670 "Не може да се отстрани дототеката од претходниот Tails систем: %(message)s"
672 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:514
673 #, python-format
674 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
675 msgstr ""
676 "Не е можно да се примени командата за промена на дозволa за пристап "
677 "%(file)s : %(message)s"
679 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
680 #, python-format
681 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
682 msgstr ""
683 "Не може да се отстрани директориумот од претходниот Tails систем: %(message)s"
685 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:569
686 #, python-format
687 msgid "Cannot find device %s"
688 msgstr "Уредот не е пронајден %s"
690 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:619
691 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:836
692 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
693 msgstr ""
694 "Непозната системска датотека. Вашиот уред можеби ќе треба да се пре-"
695 "форматира."
697 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:622
698 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:839
699 #, python-format
700 msgid "Unsupported filesystem: %s"
701 msgstr "Неподдржана системска датотека: %s"
703 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:640
704 #, python-format
705 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
706 msgstr ""
707 "Непознат GLib исклучок во обидот да се пристапи до монтирачкиот уред: "
708 "%(message)s"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:645
711 #, python-format
712 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
713 msgstr "Не може да се монтира уредот: %(message)s"
715 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:650
716 msgid "No mount points found"
717 msgstr "Не се пронајдени точки за монтирање"
719 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:661
720 #, python-format
721 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
722 msgstr ""
724 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:670
725 #, python-format
726 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
727 msgstr ""
729 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:674
730 #, python-format
731 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
732 msgstr ""
734 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:685
735 #, python-format
736 msgid "Mount %s exists after unmounting"
737 msgstr "Монтирањето на %s постои после демонтирањето"
739 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:698
740 #, python-format
741 msgid "Partitioning device %(device)s"
742 msgstr "Партиционирање на уредот %(device)s"
744 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:821
745 #, python-format
746 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
747 msgstr "Неподдржан уред '%(device)s', ве молиме пријавете грешка."
749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:824
750 msgid "Trying to continue anyway."
751 msgstr "Сепак се обидува да продолжи."
753 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
754 msgid "Verifying filesystem..."
755 msgstr "Верификација на системската датотека..."
757 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:857
758 #, python-format
759 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
760 msgstr "Не може да биде променета ознаката на просторот: %(message)s"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:862
763 msgid "Installing bootloader..."
764 msgstr "Инсталирање на бутирачки вчитувач..."
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:869
767 #, python-format
768 msgid "Removing %(file)s"
769 msgstr "Отстранување %(file)s"
771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:951
772 #, python-format
773 msgid "%s already bootable"
774 msgstr "%s е веќе бутабилен"
776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:971
777 msgid "Unable to find partition"
778 msgstr "Партицијата не можеше да биде пронајдена"
780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:990
781 #, python-format
782 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
783 msgstr "Форматирање на %(device)sкако FAT32"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1053
786 #, python-format
787 msgid "Reading extracted MBR from %s"
788 msgstr "Вчитување на отпакуваниот MBR од %s"
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
791 #, python-format
792 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
793 msgstr "Отпакуваниот MBR од %(path)sне можеше да биде вчитан"
795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1070
796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1071
797 #, python-format
798 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
799 msgstr "Повторно поставување на MBR - Главниот Бутирачки Запис од %s"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1076
802 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
803 msgstr "Уредот е повратна врска, прескокнување MBR ресетирањето"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1080
806 msgid "Synchronizing data on disk..."
807 msgstr "Синхронизирање на податоците на дискот..."
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:146
810 msgid ""
811 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
812 "continue."
813 msgstr ""
814 "Грешка: Не можеше да се постави ознака или да се добие UUID за твојот уред. "
815 "Не може да продолжи."
817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
818 #, python-format
819 msgid "Installation complete! (%s)"
820 msgstr "Инсталацијата заврши! (%s)"
822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:185
823 msgid "Tails installation failed!"
824 msgstr "Инсталацијата на Tails не успеа!"
826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:274
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
828 msgid "Tails Installer"
829 msgstr "Tails Installer"
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
833 msgid "Clone the current Tails"
834 msgstr "Клонирај го моменталниот Tails"
836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:323
837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
838 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
839 msgstr "Користи преземена Tails ISO слика"
841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:361
842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:657
843 msgid "Upgrade"
844 msgstr "Надградба"
846 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:362
847 msgid "Manual Upgrade Instructions"
848 msgstr "Инструкции за рачна надградба"
850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:371
851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:569
852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:634
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
854 msgid "Install"
855 msgstr "Инсталирај"
857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:373
858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
859 msgid "Installation Instructions"
860 msgstr "Инструкции за инсталација"
862 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:380
863 #, python-format
864 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
865 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s уред (%(device)s)"
867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
868 msgid "No ISO image selected"
869 msgstr "Нема селектирано ISO слика"
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:393
872 msgid "Please select a Tails ISO image."
873 msgstr "Ве молиме изберете Tails ISO слика."
875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:435
876 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
877 msgstr "Не можеше да биде пронајден соодветен уред за да биде инсталиран Tails"
879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:437
880 #, python-format
881 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
882 msgstr "Ве молиме вклучете USB флеш уред или SD картичка од најмалку %0.1f ГБ."
884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:468
885 #, python-format
886 msgid ""
887 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
888 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
889 "a different model."
890 msgstr ""
891 "USB стикот \"%(pretty_name)s\" е конфигуриран како не-отстранувачки од "
892 "неговиот производител и Tails нема да може да се стартува од него, Ве молиме "
893 "обидете се со инсталирање на друг модел."
895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:478
896 #, python-format
897 msgid ""
898 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
899 "%(size)s GB is required)."
900 msgstr ""
901 "Уредот \"%(pretty_name)s\" е премногу мал за да се инсталира Tails (потребно "
902 "е најмалку %(size)s ГБ)"
904 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:491
905 #, python-format
906 msgid ""
907 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
908 "downloaded Tails ISO image:\n"
909 "%(dl_url)s"
910 msgstr ""
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:513
913 msgid "An error happened while installing Tails"
914 msgstr "Се случи грешка за време на инсталацијата на Tails"
916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:564
917 msgid "Installation complete!"
918 msgstr "Инсталацијата заврши!"
920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:617
921 msgid "Unable to mount device"
922 msgstr "Уредот не можеше да биде монтиран"
924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:624
925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:656
926 msgid "Confirm the target USB stick"
927 msgstr "Потврди го избраниот USB стик"
929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:625
930 #, python-format
931 msgid ""
932 "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
933 "\n"
934 "All data on this USB stick will be lost."
935 msgstr ""
936 "%(size)s%(vendor)s%(model)s уред (%(device)s)\n"
937 "\n"
938 "Сите податоци на овој USB стик ќе бидат изгубени."
940 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:643
941 #, python-format
942 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
943 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s уред (%(device)s)"
945 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:651
946 msgid ""
947 "\n"
948 "\n"
949 "The persistent storage on this USB stick will be preserved."
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "\n"
953 "Постојаниот склад на овој USB стик ќе биде зачуван."
955 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:652
956 #, python-format
957 msgid "%(description)s%(persistence_message)s"
958 msgstr "%(description)s%(persistence_message)s"
960 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:688
961 msgid ""
962 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
963 "another file."
964 msgstr ""
965 "Избраната датотека не може да биде прочитана. Ве молиме поправете ги "
966 "нејзините дозволи или изберете друга датотека."
968 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:694
969 msgid ""
970 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
971 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
972 msgstr ""
973 "Избраната датотека не можеше да се користи. Може ќе имаш подобра среќа ако "
974 "го преместиш твоето ISO во root на твојот диск (на пр: C:\\)"
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:700
977 #, python-format
978 msgid "%(filename)s selected"
979 msgstr "%(filename)s одбран/о/и"
981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
982 msgid "Unable to find Tails on ISO"
983 msgstr "Не може да се пронајде Tails на ISO сликата"
985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
986 #, python-format
987 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
988 msgstr "Не може да се претпостави подслојниот блокирачки уред: %s"
990 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
991 #, python-format
992 msgid ""
993 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
994 "%(out)s\n"
995 "%(err)s"
996 msgstr ""
997 "Имаше проблем со извршувањето на `%(cmd)s`.\n"
998 "%(out)s\n"
999 "%(err)s"
1001 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1002 #, python-format
1003 msgid "\"%s\" does not exist"
1004 msgstr ""
1006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1007 #, python-format
1008 msgid "\"%s\" is not a directory"
1009 msgstr ""
1011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1012 #, python-format
1013 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1014 msgstr ""
1016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1017 #, python-format
1018 msgid ""
1019 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1020 "%(err)s"
1021 msgstr ""
1022 "Имаше проблем со извршувањето на `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1023 "%(err)s"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1026 msgid "Could not open device for writing."
1027 msgstr "Уредот не можеше да биде отворен за впишување."
1029 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:15
1030 #, sh-format
1031 msgid ""
1032 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1033 "\n"
1034 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1035 "\n"
1036 "<i>${filename}</i>\n"
1037 "\n"
1038 "<i>KeePassXC</i> changed the default name of the database to <i>Passwords."
1039 "kdbx</i>.\n"
1040 "\n"
1041 "Renaming your database to <i>Passwords.kdbx</i> would allow <i>KeePassXC</i> "
1042 "to open it automatically in the future."
1043 msgstr ""
1044 "<b><big>Дали сакате да ја преименувате вашата <i>KeePassXC</i> база на "
1045 "податоци?</big></b>\n"
1046 "\n"
1047 "Имате <i>KeePassXC</i> база на податоци во вашата <i>Постојана</i>папка:\n"
1048 "\n"
1049 "<i>${filename}</i>\n"
1050 "\n"
1051 "<i>KeePassXC</i> го промени стандардното име на базата со податоци во "
1052 "<i>Passwords.kdbx</i>. \n"
1053 "\n"
1054 "Преименувањето на вашата база на податоци во <i>Passwords.kdbx</i>ќе дозволи "
1055 "<i>KeePassXC</i> да биде отворано автоматски во иднина."
1057 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:25
1058 msgid "Rename"
1059 msgstr "Преименување"
1061 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:26
1062 msgid "Keep current name"
1063 msgstr "Задржи го моменталното име"
1065 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:94
1066 msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
1067 msgstr "Волшебник за Постојаност - Создавање на Постојан простор"
1069 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:97
1070 msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
1071 msgstr "Изберете лозинка за да го заштитите постојаниот простор"
1073 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:100
1074 #, perl-brace-format
1075 msgid ""
1076 "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
1077 "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected by "
1078 "a passphrase."
1079 msgstr ""
1080 "{size} постојан простор ќе биде создаден на <b>{vendor} {model}</b>уред. "
1081 "Податоците за овој простор ќе бидат складирани во енкриптирана форма "
1082 "заштитени со лозинка."
1084 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:105
1085 msgid "Create"
1086 msgstr "Создади"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:148
1089 msgid ""
1090 "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
1091 "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
1092 "persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
1093 msgstr ""
1094 "<b>Пазете се!</b> Користењето на постојаност има последици кои мора добро да "
1095 "ги разберете. Tails не може да ви помогне ако го корисите погрешно! Видете "
1096 "ја страната <i>Енкриптирана постојаност</i>во документацијата за Tails за да "
1097 "научите повеќе."
1099 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:175
1100 msgid "Passphrase:"
1101 msgstr "Лозинка:"
1103 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:181
1104 msgid "Verify Passphrase:"
1105 msgstr "Верфикувајте ја лозинката:"
1107 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:191
1108 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:259
1109 msgid "Passphrase can't be empty"
1110 msgstr "Полето за лозинка не може да биде празно"
1112 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:226
1113 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:394
1114 msgid "Show Passphrase"
1115 msgstr "Покажи лозинка"
1117 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:250
1118 msgid "Passphrases do not match"
1119 msgstr "Лозинките не се исти"
1121 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:305
1122 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:178
1123 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:101
1124 msgid "Failed"
1125 msgstr "Не успеа"
1127 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:313
1128 msgid "Mounting Tails persistence partition."
1129 msgstr "Монтирање на Tails постојана партиција."
1131 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:316
1132 msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
1133 msgstr "Tails постојаната партицијата ќе биде монтирана."
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:325
1136 msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
1137 msgstr "Собирање на дозволи од постојаниот простор."
1139 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:328
1140 msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
1141 msgstr "Дозволите од постојаниот простор ќе бидат поправени."
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:336
1144 msgid "Creating default persistence configuration."
1145 msgstr "Создавање на стандардна постојана конфигурација."
1147 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:339
1148 msgid "The default persistence configuration will be created."
1149 msgstr "Стандардната постојана конфигурација ќе биде создадедна."
1151 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:353
1152 msgid "Creating..."
1153 msgstr "Создавање..."
1155 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:355
1156 msgid "Creating the persistent volume..."
1157 msgstr "Создавање на постојаниот простор..."
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:86
1160 msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
1161 msgstr "Волшебник за Постојаност - Конфигурирање на Постојан простор"
1163 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:89
1164 msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
1165 msgstr "Наведи ги датотеките кои ќе бидат зачувани на постојаниот простор"
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:92
1168 #, perl-brace-format
1169 msgid ""
1170 "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
1171 "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
1172 msgstr ""
1173 "Избраните датотеки ќе бидат складирани во енкриптираната партиција   "
1174 "{partition} ({size}) на <b>{vendor} {model}</b> уредот."
1176 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:98
1177 msgid "Save"
1178 msgstr "Зачувај"
1180 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:191
1181 msgid "Saving..."
1182 msgstr "Зачувување..."
1184 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:193
1185 msgid "Saving persistence configuration..."
1186 msgstr "Зачувување на постојана конфигурација..."
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:51
1189 msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
1190 msgstr "Волшебник за Постојаност - Бришење на Постојан простор"
1192 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
1193 msgid "Your persistent data will be deleted."
1194 msgstr "Вашите постојани податоци ќе бидат избришани."
1196 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:58
1197 #, perl-brace-format
1198 msgid ""
1199 "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> "
1200 "device, will be deleted."
1201 msgstr ""
1202 "Постојаниот простор {partition} ({size}), на <b>{vendor} {model}</b> уред, "
1203 "ќе биде избришан."
1205 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:64
1206 msgid "Delete"
1207 msgstr "Избриши"
1209 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:114
1210 msgid "Deleting..."
1211 msgstr "Бришење..."
1213 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:116
1214 msgid "Deleting the persistent volume..."
1215 msgstr "Бришење на постојаниот простор..."
1217 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:53
1218 msgid "Personal Data"
1219 msgstr "Лични податоци"
1221 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:55
1222 msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
1223 msgstr "Чувај ги датотеките складирани во `Постојаниот' директориум"
1225 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:68
1226 msgid "Welcome Screen"
1227 msgstr "Екран за Добредојде"
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:70
1230 msgid "Language, administration password, and additional settings"
1231 msgstr "Јазик, администраторска лозинка и дополнителни поставки"
1233 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:83
1234 msgid "Browser Bookmarks"
1235 msgstr "Облежувачи на прелистувачот"
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
1238 msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
1239 msgstr "Обележувачите се зачувани во Tor прелистувачот"
1241 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
1242 msgid "Network Connections"
1243 msgstr "Поврзување на мрежа"
1245 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:100
1246 msgid "Configuration of network devices and connections"
1247 msgstr "Конфигурирање на мрежните уреди и поврзувања"
1249 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:115
1250 msgid "Software installed when starting Tails"
1251 msgstr "Софтверот е инсталиран кога Tails е стартуван"
1253 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:133
1254 msgid "Printers"
1255 msgstr "Печатачи"
1257 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:135
1258 msgid "Printers configuration"
1259 msgstr "Конфигурирање на печатачи"
1261 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:148
1262 msgid "Thunderbird"
1263 msgstr "Thunderbird"
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:150
1266 msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
1267 msgstr ""
1269 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:163
1270 msgid "GnuPG"
1271 msgstr "GnuPG"
1273 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:165
1274 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird"
1275 msgstr ""
1277 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:178
1278 msgid "Bitcoin Client"
1279 msgstr "Биткоин клиент"
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:180
1282 msgid "Electrum's bitcoin wallet and configuration"
1283 msgstr "Биткоин паричник и конфигурирање на Electrum"
1285 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:193
1286 msgid "Pidgin"
1287 msgstr "Pidgin"
1289 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:195
1290 msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
1291 msgstr "Pidgin профили и OTR привезок"
1293 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:208
1294 msgid "SSH Client"
1295 msgstr "SSH клиент"
1297 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:210
1298 msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
1299 msgstr "SSH клучеви, конфигурација и познати хостови"
1301 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:223
1302 msgid "Dotfiles"
1303 msgstr "Дотдатотеки"
1305 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:225
1306 msgid ""
1307 "Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory"
1308 msgstr ""
1309 "Symlink во $HOME секоја датотека или директориум пронајдени во `дотдатотеки' "
1310 "директориумот"
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Setting.pm:111
1313 msgid "Custom"
1314 msgstr "Прилагодено"
1316 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:285
1317 msgid "Setup Tails persistent volume"
1318 msgstr "Поставување на постојан простор на Tails"
1320 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:364
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:491
1322 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
1325 msgid "Error"
1326 msgstr "Грешка"
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:390
1329 msgid "Device already has a persistent volume."
1330 msgstr "Уредот веќе има постојан простор."
1332 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:397
1333 msgid "Device has not enough unallocated space."
1334 msgstr "Уредот нема долволно нераспределен простор."
1336 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:403
1337 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:416
1338 msgid "Device has no persistent volume."
1339 msgstr "Уредот нема постојан простор."
1341 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:409
1342 msgid ""
1343 "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
1344 "without persistence."
1345 msgstr ""
1346 "Не може да биде избришан постојаниот простор додека е во употреба. Треба да "
1347 "го ребутирате Tails без постојаност."
1349 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:421
1350 msgid "Persistence volume is not unlocked."
1351 msgstr "Постојаниот на просторот не е отклучен."
1353 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:425
1354 msgid "Persistence volume is not mounted."
1355 msgstr "Постојаниот простор не е монтиран."
1357 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:430
1358 msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
1359 msgstr ""
1360 "Постојаниот простор не е вчитлив. Дозволи или проблеми со сопственоста?"
1362 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:435
1363 msgid "Persistence volume is not writable."
1364 msgstr "Постојаниот простор не е впишлив."
1366 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:444
1367 msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
1368 msgstr "Tails е стартуван од не-USB / не-SDIO уред."
1370 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:449
1371 msgid "Device is optical."
1372 msgstr "Уредот е оптички."
1374 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:456
1375 msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
1376 msgstr ""
1377 "Уредот не беше создаден со користење на USB слика или со Tails Installer."
1379 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:698
1380 msgid "Persistence wizard - Finished"
1381 msgstr "Волшебник за Постојаност - Завршенo"
1383 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:701
1384 msgid "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
1385 msgstr ""
1386 "Сите промени кои ќе ги преземете ќе имаат ефект само откако повторно ќе го "
1387 "стартувате Tails."
1389 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:711
1390 msgid "Restart Now"
1391 msgstr "Повторно стартувај сега"
1393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1394 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1395 msgstr "su е оневозможен. Ве молиме користете sudo"
1397 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1398 msgid ""
1399 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1400 "option?"
1401 msgstr ""
1402 "Уредот од кој работи Tails не може да биде пронајден. Можеби ја користите "
1403 "'toram' опцијата?"
1405 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1406 msgid ""
1407 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1408 "option?"
1409 msgstr ""
1410 "Дискот од кој работи Tails не може да биде пронајден. Можеби ја користите "
1411 "'toram' опцијата?"
1413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:42
1414 msgid "Import Failed"
1415 msgstr "Увозот беше неуспешен"
1417 #. Translators: Don't translate {path} or {error},
1418 #. they are placeholders and will be replaced.
1419 #. They need to be present in the translated string.
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:46
1421 #, python-brace-format
1422 msgid ""
1423 "Failed to import keys from {path}:\n"
1424 "{error}"
1425 msgstr ""
1426 "Не успеа увезувањето на клучеви од {path}:\n"
1427 "{error}"
1429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:54
1430 msgid "Key Imported"
1431 msgid_plural "Keys Imported"
1432 msgstr[0] "Клучот е увезен"
1433 msgstr[1] "Клучевите се увезени"
1435 #. Translators: Don't translate {uids}, it's a placeholder and
1436 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:57
1438 #, python-brace-format
1439 msgid "Imported a key for {uids}"
1440 msgid_plural "Imported keys for {uids}"
1441 msgstr[0] "Увезен клуч за {uids}"
1442 msgstr[1] "Увезени клучеви за {uids}"
1444 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
1445 msgid "Lock screen"
1446 msgstr "Екран за заклучување"
1448 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:79
1449 msgid "Suspend"
1450 msgstr "Суспендирано"
1452 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:83
1453 msgid "Restart"
1454 msgstr "Повторно стартувај"
1456 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:87
1457 msgid "Power Off"
1458 msgstr "Исклучување"
1460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1462 msgid "Tails"
1463 msgstr "Tails"
1465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1467 msgid "About Tails"
1468 msgstr "За Tails"
1470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1471 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
1472 msgstr "Амнезирачки Анонимен Жив Систем"
1474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1475 #, python-format
1476 msgid ""
1477 "Build information:\n"
1478 "%s"
1479 msgstr ""
1480 "Информации за градба:\n"
1481 "%s"
1483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1484 msgid "not available"
1485 msgstr "не е достапно"
1487 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1488 #. be replaced.
1489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:148
1490 #, python-brace-format
1491 msgid ""
1492 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1493 "log to understand the problem."
1494 msgstr ""
1495 "{details} Ве молиме проверете ја вашата листа на дополнителен софтвер или "
1496 "прочитајте го системскиот лог за да го разберете проблемот."
1498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
1499 msgid ""
1500 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1501 "understand the problem."
1502 msgstr ""
1503 "Ве молиме проверете ја вашата листа на дополнителен софтвер или прочитајте "
1504 "го системскиот лог за да ја разберете грешката."
1506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1507 msgid "Show Log"
1508 msgstr "Приказ на лог"
1510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1511 msgid "Configure"
1512 msgstr "Конфигурирај"
1514 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1515 #. placeholders and will be replaced.
1516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
1517 #, python-brace-format
1518 msgid "{beginning} and {last}"
1519 msgstr "{beginning} и {last}"
1521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:224
1522 msgid ", "
1523 msgstr ","
1525 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1526 #. be replaced.
1527 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:290
1528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:320
1529 #, python-brace-format
1530 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1531 msgstr "Да се додадат {packages} на вашиот дополнителен софтвер?"
1533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:292
1534 msgid ""
1535 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1536 msgstr ""
1537 "За да се инсталираат автоматски од вашиот постојан склад кога се стартува "
1538 "Tails."
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
1541 msgid "Install Every Time"
1542 msgstr "Инсталирај секогаш"
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
1545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
1546 msgid "Install Only Once"
1547 msgstr "Инсталирај само еднаш"
1549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:301
1550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:331
1551 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
1552 msgid "The configuration of your additional software failed."
1553 msgstr "Конфигурацијата на вашиот дополнителен софтвер не успеа."
1555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:322
1556 msgid ""
1557 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1558 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1559 msgstr ""
1560 "За да се инсталира автоматски кога се стартува Tails, треба да создадете "
1561 "постојан склад и да ја активирате <b>Дополнителен софтвер</b> "
1562 "карактеристиката."
1564 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
1565 msgid "Create Persistent Storage"
1566 msgstr "Создај Постојан склад"
1568 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333
1569 msgid "Creating your persistent storage failed."
1570 msgstr "Создавањето на вашиот постојан склад не успеа."
1572 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1573 #. will be replaced.
1574 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:342
1575 #, python-brace-format
1576 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1577 msgstr "Можеш да ги инсталираш {packages} автоматски кога се стартува Tails"
1579 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:345
1580 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1581 msgstr "За да го направите тоа, потребно е да го стартувате Tails од USB стик."
1583 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1584 #. replaced.
1585 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
1586 #, python-brace-format
1587 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1588 msgstr "Да се отстрани {packages} од вашиот дополнителен софтвер?"
1590 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1591 #. and will be replaced.
1592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
1593 #, python-brace-format
1594 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1595 msgstr "Ова ќе го запре автоматското инсталирање на {packages}. "
1597 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
1598 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
1599 msgid "Remove"
1600 msgstr "Отстрани"
1602 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
1603 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1604 msgstr "Инсталирање на вашиот дополнителен софтвер од постојаниот склад...."
1606 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
1607 msgid "This can take several minutes."
1608 msgstr "Ова може да потрае неколку минути."
1610 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
1611 msgid "The installation of your additional software failed"
1612 msgstr "Инсталацијата на вашиот дополнителен софтвер не успеа"
1614 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
1615 msgid "Additional software installed successfully"
1616 msgstr "Дополнителниот софтвер беше успешно инсталиран"
1618 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
1619 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1620 msgstr "Проверката за надградби на вашиот дополнителен софтвер на успеа"
1622 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
1623 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
1624 msgid ""
1625 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1626 "to understand the problem."
1627 msgstr ""
1628 "Ве молиме проверете го вашето мрежно поврзување, повторно стартувајте го "
1629 "Tails, или прочитајте го системскиот лог за да го разберете проблемот."
1631 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
1632 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1633 msgstr "Надградбата на вашиот дополнителен софтвер не успеа"
1635 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
1636 msgid "Documentation"
1637 msgstr "Документација"
1639 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1640 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:94
1641 #, python-brace-format
1642 msgid ""
1643 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1644 "the package automatically."
1645 msgstr ""
1646 "Да бидат остранети {package} од вашиот дополнителен софтвер? Ова ќе го запре "
1647 "автоматското инсталирање на пакетот."
1649 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:105
1651 #, python-brace-format
1652 msgid "Failed to remove {pkg}"
1653 msgstr "Не успеа отстранувањето {pkg}"
1655 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:122
1656 msgid "Failed to read additional software configuration"
1657 msgstr "Не беше вчитана конфигурацијата на дополнителниот софтвер"
1659 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1660 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:152
1661 #, python-brace-format
1662 msgid "Stop installing {package} automatically"
1663 msgstr "Запри го автоматското инсталирање на {package}"
1665 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:178
1666 msgid ""
1667 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1668 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1669 "command line</a>."
1670 msgstr ""
1671 "За да го направиш ѕоа, инсталирај некој софтвер користејќи <a href="
1672 "\"synaptic.desktop\">Синаптичен пакет менаџер</a> или <a href=\"org.gnome."
1673 "Terminal.desktop\">APT на командната линија </a>."
1675 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1676 msgid ""
1677 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1678 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1679 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1680 msgstr ""
1681 "За да го направите тоа, отклучете го вашиот постојан склад кога го "
1682 "стартувате Tails и инсталирате некој софтвер користејќи <a href=\"synaptic."
1683 "desktop\">Синаптички пакет менаџер</a> или <a href=\"org.gnome.Terminal."
1684 "desktop\">ATP на командната линија</a>."
1686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:197
1687 msgid ""
1688 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1689 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1690 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1691 msgstr ""
1692 "За да го направите тоа, создадете постојан склад и инсталирате софтвер "
1693 "користејќи <a href=\"synaptic.desktop\">Синаптички пакет менаџер или <a href="
1694 "\"org.gnome.Terminal.desktop\">ATP на командната линија."
1696 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:205
1697 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1698 msgstr ""
1699 "За да го направите тоа, потребно е да го инсталирате Tails на USB стик и да "
1700 "создадете постојан склад."
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:251
1703 msgid "[package not available]"
1704 msgstr "[пакетот не е достапен]"
1706 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:51
1707 msgid "Synchronizing the system's clock"
1708 msgstr "Синхронизирање на системскиот часовник"
1710 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
1711 msgid ""
1712 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Onion Services. "
1713 "Please wait..."
1714 msgstr ""
1715 "На Tor му е потребен точен часовник за да работи правилно, најмногу за Onion "
1716 "Услугите. Ве молиме почекајте..."
1718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:86
1719 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1720 msgstr "Синхронизирањето на часовникот беше неуспешно!"
1722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1723 msgid "Lock Screen"
1724 msgstr "Екран за заклучување"
1726 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1727 msgid "Screen Locker"
1728 msgstr "Заклучувач на екран"
1730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1731 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1732 msgstr "Постави лозинка за да го отклучиш екранот."
1734 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1735 msgid "Password"
1736 msgstr "Лозинка"
1738 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1739 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1740 msgid "Confirm"
1741 msgstr "Потврди"
1743 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1744 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1745 msgstr "Оваа верзија на Tails има познати безбедносни проблеми:"
1747 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1748 msgid "Known security issues"
1749 msgstr "Познати безбедносни проблеми"
1751 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1752 #, sh-format
1753 msgid "Network card ${nic} disabled"
1754 msgstr "Мрежната картичка ${nic} е оневозможена"
1756 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1757 #, sh-format
1758 msgid ""
1759 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
1760 "temporarily disabled.\n"
1761 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
1762 msgstr ""
1763 "MAC спуфирањето не успеа за мрежната картичка ${nic_name} (${nic}) па поради "
1764 "тоа е привремено оневозможена.\n"
1765 "Можеби повеќе ќе сакате повторно да го стартувате Tails и да го оневозможите "
1766 "MAC спуфингот. "
1768 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1769 msgid "All networking disabled"
1770 msgstr "Сите мрежни поврзувања се оневозможени"
1772 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1773 #, sh-format
1774 msgid ""
1775 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
1776 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1777 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
1778 msgstr ""
1779 "MAC спуфингот не успеа за мрежната картичка  ${nic_name} (${nic}). Враќањето "
1780 "на грешката исто така не успеа па целото мрежно поврзување беше "
1781 "оневозможено.\n"
1782 "Можеби повеќе ќе сакате повторно да го стартувате Tails и да го оневозможите "
1783 "MAC спуфингот. "
1785 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1786 #, python-brace-format
1787 msgid ""
1788 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1789 "\n"
1790 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1791 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1792 "\n"
1793 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1794 "\n"
1795 "Or do a manual upgrade.\n"
1796 "See {manual_upgrade_url}"
1797 msgstr ""
1799 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1800 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
1801 msgid "error:"
1802 msgstr "грешка:"
1804 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
1805 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1806 msgstr "Предупредување: беше детектирана виртуелна машина!"
1808 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:70
1809 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1810 msgstr "Предупредување: беше детектирана виртуелна машина која не е бесплатна!"
1812 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
1813 msgid ""
1814 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1815 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1816 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1817 "software."
1818 msgstr ""
1819 "И хост оперативниот систем и софтверот за виртуелизација се способни да "
1820 "следат што правите во Tails. Само слободниот софтвер може да се смета за "
1821 "доверлив, и за хост оперативниот систем и за софтверот за виртуелизација."
1823 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
1824 msgid "Learn more"
1825 msgstr "Научи повеќе"
1827 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:40
1828 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1829 msgstr ""
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:42
1832 msgid ""
1833 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1834 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1835 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1836 msgstr ""
1838 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:44
1839 msgid "_Open Migration Instructions"
1840 msgstr ""
1842 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1843 msgid "_Migrate Later"
1844 msgstr ""
1846 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
1847 msgid "Tor is not ready"
1848 msgstr "Tor не е подготвен"
1850 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:47
1851 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1852 msgstr "Tor не е подготвен. Сепак да се стартува Tor прелистувачот? "
1854 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:48
1855 msgid "Start Tor Browser"
1856 msgstr "Старување на Tor прелистувачот"
1858 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:35
1859 msgid "Tor Status"
1860 msgstr "Tor статус"
1862 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:50
1863 msgid "Open Onion Circuits"
1864 msgstr "Отвори Onion кругови"
1866 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1867 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1868 #. to be present in the translated string.
1869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1870 #, python-brace-format
1871 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1872 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1874 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1875 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1876 #. to be present in the translated string.
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1878 #, python-brace-format
1879 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1880 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1882 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1883 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1884 #. string.
1885 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1886 #, python-brace-format
1887 msgid "{volume_size} Volume"
1888 msgstr "{volume_size} Глас"
1890 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1891 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1893 #, python-brace-format
1894 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1895 msgstr "{volume_name} (Само-читај)"
1897 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1898 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1899 #. in the translated string.
1900 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1901 #, python-brace-format
1902 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1903 msgstr "{partition_name} во {container_path}"
1905 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1906 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1907 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1908 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1909 #, python-brace-format
1910 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1911 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1913 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1914 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1915 #. in the translated string.
1916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1917 #, python-brace-format
1918 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1919 msgstr "{partition_name} on {drive_name}"
1921 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1922 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1923 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1925 #, python-brace-format
1926 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1927 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1930 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1931 msgstr "Грешна лозинка или параметри"
1933 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1934 msgid "Error unlocking volume"
1935 msgstr "Грешка при отклучување на просторот"
1937 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1938 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1939 #. to be present in the translated string.
1940 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1941 #, python-brace-format
1942 msgid ""
1943 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1944 "{error_message}"
1945 msgstr ""
1946 "Просторот не можеше да биде отклучен {volume_name}:\n"
1947 "{error_message}"
1949 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1950 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1951 msgstr "Една или повеќе апликации го чуваат просторот зафатен."
1953 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1954 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1955 #. to be present in the translated string.
1956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1957 #, python-brace-format
1958 msgid ""
1959 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1960 "{error_message}"
1961 msgstr ""
1962 "Просторот не можеше да биде заклучен {volume_name}:\n"
1963 "{error_message}"
1965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1966 msgid "Locking the volume failed"
1967 msgstr "Заклучувањето на просторот не успеа"
1969 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1970 msgid "No file containers added"
1971 msgstr "Не беа додадени контејнер датотеки"
1973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1974 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1975 msgstr "Не беа детектирани VeraCrypt уреди"
1977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1979 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1980 msgstr "Отклучи VeraCrypt простори"
1982 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1983 msgid "Container already added"
1984 msgstr "Контејнерот е веќе додаден"
1986 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1987 #, python-format
1988 msgid "The file container %s should already be listed."
1989 msgstr "Контејнер датотеката %s веќе треба да е излистана."
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1992 msgid "Container opened read-only"
1993 msgstr "Отворен само-читај контејнер"
1995 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1997 #, python-brace-format
1998 msgid ""
1999 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2000 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2001 "container.\n"
2002 "{error_message}"
2003 msgstr ""
2004 "Контејнер датотеката {path} не може да се отвори со запишувачки пристап. "
2005 "Наместо тоа беше отворена само-читај контејнер датотека. Нема да можете да "
2006 "ја изменувате содржината на контејнер датотеката.\n"
2007 "{error_message}"
2009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
2010 msgid "Error opening file"
2011 msgstr "Грешка при отварање на датотеката"
2013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
2014 msgid "Not a VeraCrypt container"
2015 msgstr "Контејнерот не е VeraCrypt"
2017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
2018 #, python-format
2019 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2020 msgstr "Датотеката %s се чини дека не е VeraCrypt контејнер."
2022 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
2023 msgid "Failed to add container"
2024 msgstr "Не додаде контејнер"
2026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
2027 #, python-format
2028 msgid ""
2029 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2030 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2031 msgstr ""
2032 "Не можеше да биде додадена контејнер датотеката %s: Времето истече додека "
2033 "чекавте за поставување на луп.\n"
2034 "Ве молиме наместо тоа, обидете се со користење на <i>Disks</i>апликацијата."
2036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
2037 msgid "Choose File Container"
2038 msgstr "Избери контејнер датотека"
2040 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
2041 msgid "Launch the Unsafe Browser?"
2042 msgstr "Стартувај го Небезбедниот Прелистувач?"
2044 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
2045 msgid ""
2046 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
2047 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to log in to a "
2048 "captive portal or browse trusted web pages on the local network."
2049 msgstr ""
2050 "Небезбедниот Прелистувач не е анонимен и веб страните кои ги посетувате "
2051 "можат да ја видат вашата вистинска IP адреса.\\n\\nКористете го Небезбедниот "
2052 "Прелистувач за да се најавите на Најавувачки портал или да пребарувате "
2053 "доверливи веб страни на локалната мрежа."
2055 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2056 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2057 msgstr "Стартување на Небезбеден прелистувач..."
2059 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
2060 msgid "This may take a while, so please be patient."
2061 msgstr "Ова може да потрае, ве молиме бидете трпеливи."
2063 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2064 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2065 msgstr "Исклучување на Небезбедниот прелистувач..."
2067 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2068 msgid ""
2069 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2070 "is properly shut down."
2071 msgstr ""
2072 "Ова може да потрае, и не треба повторно да го стартувате Небезбедниот "
2073 "прелистувач се додека не е правилно исклучен."
2075 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
2076 msgid "Failed to restart Tor."
2077 msgstr "Tor не се стартуваше повторно."
2079 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
2080 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2081 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:510
2082 msgid "Unsafe Browser"
2083 msgstr "Небезбеден прелистувач"
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
2086 msgid ""
2087 "The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the "
2088 "Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
2089 "additional settings of the Welcome Screen.\\n\n"
2090 "To always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen feature of "
2091 "the Persistent Storage."
2092 msgstr ""
2093 "Небезбедниот Прелистувач беше оневозможен на Екранот за Добредојде.\\n\\nЗа "
2094 "да го користите Небезбедниот Прелистувач, повторно стартувајте го Tails и "
2095 "овозможете го Небезбедниот Прелистувач во дополнителните поставки на Екранот "
2096 "за Добредојде.\\n\n"
2097 "За секогаш да биде овозможен Небезбедниот Прелистувач, на Екранот за "
2098 "Добредојде вклучете ја опцијата за Постојан Склад."
2100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
2101 msgid ""
2102 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2103 "retry in a while."
2104 msgstr ""
2105 "Друг Небезбеден прелистувач работи во мометов, или е исчистен. Ве молиме "
2106 "обидете се подоцна."
2108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:107
2109 msgid "Failed to setup chroot."
2110 msgstr "Не беше поставен chroot."
2112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
2113 msgid "Failed to configure browser."
2114 msgstr "Прелистувачот не се конфигурираше."
2116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:120
2117 msgid ""
2118 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
2119 "NetworkManager."
2120 msgstr ""
2121 "DNS сервери не беа пронајдени преку DHCP или не беа рачно конфигурирани во "
2122 "МрежниотМенаџер."
2124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:131
2125 msgid "Failed to run browser."
2126 msgstr "Прелистувачот не се стартуваше."
2128 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:41
2129 #, python-format
2130 msgid ""
2131 "The %s variable was not found in any of the configuration files /etc/"
2132 "whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
2133 msgstr ""
2134 "%sваријаблата не беше пронајдена во ниту една од датотеките за "
2135 "конфигурација /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./"
2136 "config.py"
2138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:114
2139 msgid "Name of the affected software"
2140 msgstr "Име на погодениот софтвер"
2142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:116
2143 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2144 msgstr "Точни чекори за репродуцирање на грешката"
2146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:118
2147 msgid "Actual result and description of the error"
2148 msgstr "Вистински резултат и опис на грешката"
2150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:120
2151 msgid "Desired result"
2152 msgstr "Посакуван резултат"
2154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:133
2155 msgid "Unable to load a valid configuration."
2156 msgstr "Не може да се вчита валидна конфигурација."
2158 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2159 msgid "Sending mail..."
2160 msgstr "Испраќање на е-пошта..."
2162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:171
2163 msgid "Sending mail"
2164 msgstr "Испраќање на е-пошта"
2166 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:173
2167 msgid "This could take a while..."
2168 msgstr "Ова може да потрае..."
2170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:189
2171 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2172 msgstr "Адресата на е-поштата за контакт изгеда невалидна."
2174 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:206
2175 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2176 msgstr " Е-поштата не може да биде испратена: SMTP грешка."
2178 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:208
2179 msgid "Unable to connect to the server."
2180 msgstr "Не може да се поврзе со серверот."
2182 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:210
2183 msgid "Unable to create or to send the mail."
2184 msgstr "Е-поштата не можеше да се создаде или да се испрати."
2186 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:213
2187 msgid ""
2188 "\n"
2189 "\n"
2190 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2191 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2192 "\n"
2193 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2194 msgstr ""
2195 "\n"
2196 "\n"
2197 "Пријавата за грешка не може да биде испратена, најверојатно поради проблеми "
2198 "со мрежата. Ве молиме обидете се повторно да се поврзете со мрежата или "
2199 "кликнете испрати повторно.\n"
2200 "\n"
2201 "Ако ова не работи, ќе ви биде понудено да го зачувате извештајот за грешката."
2203 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:226
2204 msgid "Your message has been sent."
2205 msgstr "Вашата порака е пратена."
2207 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:233
2208 msgid "An error occured during encryption."
2209 msgstr "Се случи грешка за време на енкрипцијата."
2211 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:253
2212 #, python-format
2213 msgid "Unable to save %s."
2214 msgstr "Не може да се зачува %s."
2216 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:276
2217 #, python-format
2218 msgid ""
2219 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2220 "\n"
2221 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2222 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2223 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2224 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2225 "account).\n"
2226 "\n"
2227 "Do you want to save the bug report to a file?"
2228 msgstr ""
2229 "Извештајот за грешка не може да биде испратен, најверојатно поради проблеми "
2230 "со мрежата.\n"
2231 "\n"
2232 "Како заобиколување можете да го зачувате извештајот за грешката како "
2233 "датотека на USB уред и да се обидете да ни го испратите на %s од вашата "
2234 "сметка на е-поштата користејќи друг систем. Земете во предвид дека вашиот "
2235 "извештај за грешката нема да биде анонимен ако го направите тоа освен ако не "
2236 "преземете понатамошни чекори вие самите (пр. користејќи Tor со сметка за е-"
2237 "пошта која не ви е важна вас).\n"
2238 "\n"
2239 "Дали сакате да го зачувате извештајот за грешка во датотека?"
2241 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2243 msgid "WhisperBack"
2244 msgstr "ШепотиНазад"
2246 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:339
2247 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2248 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2249 msgstr "Испрати повраратна информација преку енкриптирана е-пошта."
2251 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2252 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2253 msgstr "Авторски права © 2009-2018 Tails развивачи (tails@boum.org)"
2255 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2256 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2257 msgstr "Tails развивачи <tails@boum.org>"
2259 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:344
2260 msgid "translator-credits"
2261 msgstr "Преведувачи: Лилјана Ацковска, Жарко Ѓуров."
2263 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:377
2264 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2265 msgstr "Ова не изгледа како да е валидна URL или OpenPGP клуч."
2267 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:63
2268 #, python-format
2269 msgid "Invalid contact email: %s"
2270 msgstr "Невалидна е–пошта за контакт: %s"
2272 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:83
2273 #, python-format
2274 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2275 msgstr "Невалиден контакт OpenPGP клуч: %s"
2277 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:85
2278 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2279 msgstr "Невалиден контакт за OpenPGP јавен клуч блок"
2281 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2282 msgid "Report an error"
2283 msgstr "Пријави грешка"
2285 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2286 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2287 msgid "Tails documentation"
2288 msgstr "Tails документација"
2290 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2291 msgid "Root Terminal"
2292 msgstr "Root терминал"
2294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2295 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2296 msgstr ""
2297 "Отвори терминал како root корисник, користејќи gksu за да бидеш прашан за "
2298 "лозинка"
2300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2301 msgid "Learn how to use Tails"
2302 msgstr "Научи како да го користиш Tails"
2304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2305 msgid "Learn more about Tails"
2306 msgstr "Научи повеќе за Tails"
2308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2309 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2310 msgstr "Инсталирај го, клонирај го, ажурирај го Tails"
2312 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-delete.desktop.in.h:1
2313 msgid "Delete persistent volume"
2314 msgstr "Избриши го постојаниот простор"
2316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-delete.desktop.in.h:2
2317 msgid "Delete the persistent volume and its content"
2318 msgstr "Избриши го постојаниот простор и неговата содржина"
2320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-setup.desktop.in.h:1
2321 msgid "Configure persistent volume"
2322 msgstr "Конфигурирај го постојаниот простор"
2324 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-setup.desktop.in.h:2
2325 msgid ""
2326 "Configure which files and application configuration are saved between "
2327 "working sessions"
2328 msgstr ""
2329 "Конфигурирај кои датотеки и конфигурација на апликација да бидат зачувани "
2330 "помеѓу работните сесии"
2332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2333 msgid "Tor Browser"
2334 msgstr "Тор прелистувач"
2336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2337 msgid "Anonymous Web Browser"
2338 msgstr "Анонимен веб прелистувач"
2340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2341 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2342 msgstr "Прелистувај ја WWW без анонимност"
2344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2345 msgid "Unsafe Web Browser"
2346 msgstr "Небезбеден веб прелистувач"
2348 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2349 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2350 msgstr "Монтирај VeraCryp енкриптирани контејнер датотеки и уреди"
2352 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2353 msgid ""
2354 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2355 "when starting Tails"
2356 msgstr ""
2357 "Конфигурирајте го дополнителниот софтвер инсталиран од вашиот постојан склад "
2358 "кога се стартува Tails"
2360 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2361 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2362 msgstr "ШепотиНазад Пријавување грешка"
2364 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2365 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2366 msgstr "Испрати повратна информација преку енкриптирана е-пошта"
2368 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2369 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2370 msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"
2372 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2373 msgid "Tails specific tools"
2374 msgstr "Tails посебни алатки"
2376 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2377 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2378 msgstr "Да стартуваш Root Терминал, потребна е идентификување."
2380 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2381 msgid "Remove an additional software package"
2382 msgstr "Отстрани дополнителни софтверски пакети"
2384 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2385 msgid ""
2386 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2387 "($(command_line))"
2388 msgstr ""
2389 "Автентикацијата е потребна за да се отстрани пакетот од вашиот дополнителен "
2390 "софтвер ($(command_line))"
2392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2394 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:693
2395 msgid "Administration Password"
2396 msgstr "Администраторска лозинка"
2398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2399 msgid ""
2400 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2401 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2402 "security."
2403 msgstr ""
2404 "Поставете администраторска лозинка ако треба да извршувате администраторски "
2405 "задачи. Инаку, административната лозинка е оневозможена заради подобра "
2406 "безбедност."
2408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2409 msgid "Enter an administration password"
2410 msgstr "Внеси администраторска лозинка"
2412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2413 msgid "Confirm your administration password"
2414 msgstr "Потврдете ја вашата администраотрска лозинка"
2416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2417 msgid "Disable"
2418 msgstr "Оневозможи"
2420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2421 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:697
2422 msgid "MAC Address Spoofing"
2423 msgstr "Спуфинг на MAC адреса"
2425 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2426 msgid ""
2427 "MAC address spoofing hides the serial number of your network interface (Wi-"
2428 "Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer "
2429 "as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
2430 "connectivity problems or look suspicious."
2431 msgstr ""
2432 "Спуфингот на MAC адресата го крие серискиот број на вашиот мрежен интерфејс "
2433 "(Wi-Fi или жичен) од локалната мрежа. Спуфингот на MAC адресата генерално е "
2434 "побезбеден затоа што ви помага да ја сокриете вашата географска локација. Но "
2435 "исто така може да создаде проблеми со поврзувањето или истото да изгледа "
2436 "сомнително. "
2438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2439 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
2440 msgstr "Имитирај ги сите MAC адреси (стандардно)"
2442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2443 msgid "Don't spoof MAC addresses"
2444 msgstr "Не ги имитирај MAC адресите"
2446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2447 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701
2448 msgid "Network Configuration"
2449 msgstr "Конфигурирање на мрежа"
2451 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2452 msgid ""
2453 "If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can "
2454 "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can "
2455 "disable all networking."
2456 msgstr ""
2457 "Ако вашето поврзување на Интернет е цензурирано, филтрирано, или е преку "
2458 "прокси можете да го конфигурирате Tor Мостот или локалното прокси. За да "
2459 "работите целосно офлајн, можете да ја оневозможите целата мрежа."
2461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:367
2462 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
2463 msgstr "Поврзи се директно на Tor мрежата (стандардно)"
2465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
2466 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
2467 msgstr "Конфигурирај Tor мост или локално прокси"
2469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:457
2470 msgid "Disable all networking"
2471 msgstr "Оневозможување на целата мрежа"
2473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:526
2474 msgid ""
2475 "The Unsafe Browser allows you to log in to a captive portal.\n"
2476 "\n"
2477 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2478 "Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter "
2479 "information such as an email address.\n"
2480 "\n"
2481 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2482 "log in to captive portals."
2483 msgstr ""
2484 "Небезбедниот Прелистувач ви дозволува да се најавите на најавувачки портал.\n"
2485 "Најавувачкиот портал е веб страна која е прикажана пред да можете да се "
2486 "поврзете на Интернет. Најавувачките портали обично бараат да се најавите на "
2487 "мрежата или да внесете информации како што е адреса за е-пошта.\n"
2488 "\n"
2489 "Небезбедниот Прелистувач не е анонимен и може да ве деанонимизира. Користете "
2490 "го само за најавување на најавувачки портали."
2492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572
2493 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
2494 msgstr "Оневозможи го Небезбедниот Прелистувач (стандардно)"
2496 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:617
2497 msgid "Enable the Unsafe Browser"
2498 msgstr "Овозможи го Небезбедниот Прелистувач"
2500 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2501 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2502 msgstr "Поставките беа вчитани од постојаниот склад."
2504 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:168
2505 msgid ""
2506 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
2507 "to a network."
2508 msgstr ""
2509 "Ќе го конфигирирате Tor мостот и локалното прокси подоцна откако ќе се "
2510 "поврзете на мрежа."
2512 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:220
2513 msgid "Welcome to Tails!"
2514 msgstr "Добредојдовте во Tails!"
2516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:254
2517 msgid "Language & Region"
2518 msgstr "Јазик и Регион"
2520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:290
2521 msgid "Default Settings"
2522 msgstr "Основни поставки"
2524 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:353
2525 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
2526 msgstr "Енкриптиран_Постојан склад"
2528 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
2529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:447
2530 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
2531 msgstr "Внесете ја вашата лозинка за да го отклучите постојаниот склад"
2533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:495
2534 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
2535 msgstr "Вашиот постојан скалд е отклучен. Повторно стартувајте го Tails. "
2537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:533
2538 msgid "_Additional Settings"
2539 msgstr "_Дополнителни поставки"
2541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:616
2542 msgid "Add an additional setting"
2543 msgstr "Додади дополнителна поставка"
2545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:665
2546 msgid ""
2547 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2548 "press the \"+\" button below."
2549 msgstr ""
2550 "Стандардните поставки се безбедни во повеќето ситуации. За да додадете "
2551 "прилагодено поставување, притиснете го \"+\" копчето подолу."
2553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:709
2554 msgid "Shutdown"
2555 msgstr "Исклучување"
2557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:720
2558 msgid "_Start Tails"
2559 msgstr "_Стартување на Tails"
2561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2562 msgid "File Containers"
2563 msgstr "Контејнер датотеки"
2565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2566 msgid "_Add"
2567 msgstr "_Додај"
2569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2570 msgid "Add a file container"
2571 msgstr "Додај контејнер датотека"
2573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2574 msgid "Partitions and Drives"
2575 msgstr "Партиции и Дискови"
2577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2578 msgid ""
2579 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2580 "or IDRIX."
2581 msgstr ""
2582 "Оваа апликација не е поврзана со или одобрена од VeraCrypt проектот или од "
2583 "IDRIX."
2585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2586 msgid "_Open"
2587 msgstr "_Отвори"
2589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2590 msgid "Lock this volume"
2591 msgstr "Заклучи го овој простор"
2593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2594 msgid "_Unlock"
2595 msgstr "_Отклучи"
2597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2598 msgid "Detach this volume"
2599 msgstr "Откачи го овој простор"
2601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
2602 msgid "Target USB stick:"
2603 msgstr "Избери USB стик:"
2605 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
2606 msgid "Reinstall (delete all data)"
2607 msgstr "Преинсталирај (избриши ги сите податоци)"
2609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2610 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2611 msgstr "Авторски права © 2009-2018 tails@boum.org"
2613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2614 msgid ""
2615 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2616 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2617 "\n"
2618 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2619 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2620 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2621 "your option) any later version.\n"
2622 "\n"
2623 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2624 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2625 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2626 "General Public License for more details.\n"
2627 "\n"
2628 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2629 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2630 msgstr ""
2631 "ШепотиНазад - Испрати повратна информација преку енкриптирана е-пошта.\n"
2632 "Copyright (C) 2009-2018 Tails развивачи <tails@boum.org>\n"
2633 "\n"
2634 "Оваа програма е слободен софтвер; може да го редистрибуирате и/или "
2635 "модификувате под условите на GNU Општата Јавна Лиценца кои се објавени од\n"
2636 "Фондацијата Слободен Софтвер; верзија 3 на Лиценцата, или (по\n"
2637 "ваше мислење) понова.\n"
2638 "\n"
2639 "Оваа програма е дистрибуирана со надеж дека ќе биде корисна, но\n"
2640 "БЕЗ НИКАКВИ ПРЕУПРЕДУВАЊА;  дури и без подразбирање на гаранција за\n"
2641 "КОМЕРЦИЈАЛИЗАЦИЈА или ПРИЛАГОДУВАЊЕ ЗА ОДРЕДЕНА НАМЕНА. Видете ја GNU\n"
2642 "Општата Јавна Лиценца за повеќе детали.\n"
2643 "\n"
2644 "Вие треба да имате добиено копија од GNU Општата Јавна Лиценца\n"
2645 "заедно со оваа програма. Ако не сте добиле, видете на <http://www.gnu.org/"
2646 "licenses/>.\n"
2648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2649 msgid ""
2650 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2651 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2652 msgstr ""
2653 "Доколку сакате ние да ви ги енкриптираме пораките кога ви испраќаме одговор, "
2654 "додадете го вашиот ID клуч, линк до вашиот клуч, или клучот како јавен клуч "
2655 "блок:"
2657 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2658 msgid "Summary"
2659 msgstr "Преглед"
2661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2662 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:472
2663 msgid "Bug description"
2664 msgstr "Опис на грешка"
2666 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2667 msgid "Help:"
2668 msgstr "Помош:"
2670 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2671 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2672 msgstr "Прочитајте го нашиот водич за извештај за грешка."
2674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2675 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2676 msgstr "Е-пошта (ако сакте одговор од нас)"
2678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2679 msgid "optional PGP key"
2680 msgstr "опционален PGP клуч"
2682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:489
2683 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:600
2684 msgid "Technical details to include"
2685 msgstr "Додавање на технички детали "
2687 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:527
2688 msgid "headers"
2689 msgstr "заглавја"
2691 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:575
2692 msgid "debugging info"
2693 msgstr "информација за поправање грешки"
2695 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
2696 msgid "Send"
2697 msgstr "Испрати"
2699 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2700 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2701 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt контејнер"