Calendar: remove past event
[tails/test.git] / po / zh_CN.po
blobdc7b62afa618372c5ce011a5f25dbd75679d6516
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Zhui Shen <12231252@bjtu.edu.cn>, 2020
7 # khi, 2013
8 # Anaïs Huang <1299820931@qq.com>, 2020
9 # Andy Lyu <baiqinglyu@gmail.com>, 2018
10 # AngelFalse, 2019
11 # Chi-Hsun Tsai, 2017
12 # ciaran <ciaranchen@qq.com>, 2019
13 # Cloud P <heige.pcloud@outlook.com>, 2019-2020
14 # Emma Peel, 2019
15 # ff98sha, 2019-2020
16 # Herman Koe <hkoe.academic@gmail.com>, 2018
17 # 5b4c6a53e2e9f6d66be0455f2c8d22a2, 2014
18 # Lafrenze Laurant, 2018
19 # James David, 2019
20 # Meng San, 2014
21 # Lafrenze Laurant, 2018
22 # leungsookfan <leung.sookfan@riseup.net>, 2014
23 # 916b300d72c9f404e033ca28026e4c57_4fab4b5, 2018
24 # Cloud P <heige.pcloud@outlook.com>, 2019
25 # Runzhe Liang <18051080098@163.com>, 2020
26 # Sanya chang <408070986@qq.com>, 2013
27 # Scott Rhodes <starring169@gmail.com>, 2020
28 # Simon Koch <werfaultx@gmail.com>, 2020
29 # khi, 2014
30 # Xiaolan <xiaolan@protonmail.ch>, 2014
31 # YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2016
32 # YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2013-2016
33 # ff98sha, 2019
34 # Zhui Shen <12231252@bjtu.edu.cn>, 2019
35 # 耀石 徐 <xuyaoshix@gmail.com>, 2019
36 # ヨイツの賢狼ホロ, 2018
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2020-12-04 11:24+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2020-12-11 09:16+0000\n"
43 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
44 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
45 "language/zh_CN/)\n"
46 "Language: zh_CN\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
52 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:42
53 msgid "Tor is ready"
54 msgstr "Tor 已就绪"
56 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
57 msgid "You can now access the Internet."
58 msgstr "你现在可以访问互联网了。"
60 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
61 #, python-format
62 msgid ""
63 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
64 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
65 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
66 "needed!</strong></p>\n"
67 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
68 "<p>\n"
69 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
70 "This\n"
71 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
72 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
73 "provides\n"
74 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
75 "confirm that you are using Tails.\n"
76 "</p>\n"
77 msgstr ""
78 "<h1>帮助我们修复您的 bug!</h1>\n"
79 "<p>阅读<a href=\"%s\">我们的 bug 报告指南</a>。</p>\n"
80 "<p><strong>不要包含任何不必要的个人信息!</strong></p>\n"
81 "<h2>关于给我们一个电子邮件地址</h2>\n"
82 "<p>\n"
83 "给我们一个电子邮件地址能允许我们联系您以说清问题。这对绝大多数报告都是需要"
84 "的,我们收到的许多报告都因为没有联系信息而无用。但在另一方面,它也提供了一个"
85 "窥探的机会,像是您的电子邮件或者互联网提供商,以此确认您正在使用 Tails。\n"
86 "</p>\n"
88 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
89 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:113
90 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
91 msgid "Additional Software"
92 msgstr "附加软件"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
95 msgid ""
96 "You can install additional software automatically from your persistent "
97 "storage when starting Tails."
98 msgstr "你可以设置在 Tails 启动时从永久存储中自动安装附加软件。"
100 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
101 msgid ""
102 "The following software is installed automatically from your persistent "
103 "storage when starting Tails."
104 msgstr "在 Tails 启动时会从永久存储中安装下列附加软件。"
106 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:171
108 msgid ""
109 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
110 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
111 "\">APT on the command line</a>."
112 msgstr ""
113 "要添加更多附加软件,可以使用 <a href=\"synaptic.desktop\">新立得软件包管理器"
114 "</a> 或<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">通过终端使用 APT</a>。"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
117 msgid "_Create persistent storage"
118 msgstr "创建永久存储(_C)"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
121 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
122 msgstr "Electrum 的持久化已禁用"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:66
125 msgid ""
126 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
127 "Bitcoin wallet.\n"
128 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
129 "is activated."
130 msgstr ""
131 "重新启动 Tails 后,Electrum 的所有数据都会丢失,包括您的比特币钱包。\n"
132 "强烈建议您仅在 Tails 的永久存储功能启用时运行 Electrum。"
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:67
135 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
136 msgstr "您无论如何都要启动 Electrum 吗?"
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:70
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
140 msgid "_Launch"
141 msgstr "启动(_L)"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:71
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
145 msgid "_Exit"
146 msgstr "退出(_E)"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
149 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:621
150 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:798
151 msgid ""
152 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
153 "debugging-info"
154 msgstr "如需调试信息,请执行命令:sudo tails-debugging-info"
156 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:263
157 msgid ""
158 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
159 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</b>\\n"
160 "\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading again."
161 "\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
162 "upgrade/error/check.en.html"
163 msgstr ""
164 "<b>当更新密钥时出现了一个错误。</b>\\n\\n<b>这将无法通过我们的网站确定是否有"
165 "可用更新。</b>\\n\\n检查您的网络连接状态,重启Tails并再次尝试更新。\\n\\n如果"
166 "问题仍未被解决,请前往file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
167 "check.en.html"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:268
170 msgid "Error while updating the signing key"
171 msgstr "当更新登录密钥时出现错误"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:295
174 msgid "Error while checking for upgrades"
175 msgstr "检查更新时发生了错误"
177 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:297
178 msgid ""
179 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
180 "b>\n"
181 "\n"
182 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
183 "\n"
184 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
185 "upgrade/error/check.en.html"
186 msgstr ""
187 "<b>无法从我们的网站上检测是否有升级可用</b>\n"
188 "\n"
189 "请检查您的网络连接,重启 Tails 并尝试升级\n"
190 "\n"
191 "如果依旧有这个问题,请参阅本地文件 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
192 "upgrade/error/check.en.html"
194 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:312
195 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
196 msgstr "对此版本我们的网站没有自动升级可用"
198 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
199 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
200 msgstr "您的设备上没有创建 USB 镜像或 Tails 安装程序"
202 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:323
203 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
204 msgstr "Tails 启动于一个 DVD 或者只读设备"
206 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:328
207 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
208 msgstr "Tails 的系统分区没有足够的可用空间"
210 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:333
211 msgid "not enough memory is available on this system"
212 msgstr "在此系统上没有足够的可用内存"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:338
215 #, perl-brace-format
216 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
217 msgstr ""
219 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:359
220 msgid "The system is up-to-date"
221 msgstr "系统已是最新"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
224 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
225 msgstr "此版本的 Tails 已过时,可能存在安全性问题。"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:395
228 #, perl-brace-format
229 msgid ""
230 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
231 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
232 msgstr ""
234 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
235 #, perl-brace-format
236 msgid ""
237 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
238 "but only {free_memory} is available."
239 msgstr ""
241 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:426
242 msgid ""
243 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
244 "This should not happen. Please report a bug."
245 msgstr ""
246 "增量升级可用但是没有完整升级。\n"
247 "这不应该发生,请将此事报告为bug。"
249 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:430
250 msgid "Error while detecting available upgrades"
251 msgstr "检测可用升级时出错"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:439
254 #, perl-brace-format
255 msgid ""
256 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
257 "\n"
258 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
259 "\n"
260 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
261 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
262 "few hours.\n"
263 "\n"
264 "Download size: {size}\n"
265 "\n"
266 "Do you want to upgrade now?"
267 msgstr ""
269 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:451
270 msgid "Upgrade available"
271 msgstr "有升级可用"
273 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:452
274 msgid "Upgrade now"
275 msgstr "现在升级"
277 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:453
278 msgid "Upgrade later"
279 msgstr "稍后升级"
281 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:460
282 #, perl-brace-format
283 msgid ""
284 "<b>You should do a manual upgrade to {name} {version}.</b>\n"
285 "\n"
286 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
287 "\n"
288 "It is not possible to automatically upgrade your device to this new version: "
289 "{explanation}.\n"
290 "\n"
291 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
292 msgstr ""
294 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:471
295 msgid "New version available"
296 msgstr "新版本可用"
298 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:552
299 msgid "Downloading upgrade"
300 msgstr "正在下载升级"
302 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:554
303 #, perl-brace-format
304 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
305 msgstr ""
307 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
308 msgid ""
309 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
310 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
311 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
312 "download.en.html"
313 msgstr ""
314 "<b>无法下载升级包。</b>\\n\\n检查您的网络连接,并且重启 Tails 后重新尝试升"
315 "级。\\n\\n如果依旧有这个问题,请到 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
316 "upgrade/error/download.en.html"
318 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:625
319 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:640
320 msgid "Error while downloading the upgrade"
321 msgstr "在下载升级时出现错误"
323 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:635
324 #, perl-brace-format
325 msgid ""
326 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
327 "did not complain. Please report a bug."
328 msgstr ""
330 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:651
331 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
332 msgstr "建立临时下载目录时出错"
334 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:654
335 msgid "Failed to create temporary download directory"
336 msgstr "创建临时下载目录时错误"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:678
339 msgid ""
340 "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
341 "\n"
342 "This should not happen. Please report a bug."
343 msgstr ""
344 "<b>无法选择下载服务器。</b>\n"
345 "\n"
346 "这不应该发生,请将此事件报告为 bug。"
348 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:681
349 msgid "Error while choosing a download server"
350 msgstr "选择下载服务器时出错"
352 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:695
353 msgid ""
354 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
355 "\n"
356 "The network connection will now be disabled.\n"
357 "\n"
358 "Please save your work and close all other applications."
359 msgstr ""
360 "更新下载成功。\n"
361 "\n"
362 "网络连接将被禁用。\n"
363 "\n"
364 "请保存所有工作,并关闭其他所有应用程序。"
366 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
367 msgid "Upgrade successfully downloaded"
368 msgstr "更新下载成功"
370 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:701
371 msgid "Apply upgrade"
372 msgstr "安装更新"
374 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:708
375 msgid ""
376 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
377 "\n"
378 "Some security features were temporarily disabled.\n"
379 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
380 "\n"
381 "Do you want to restart now?"
382 msgstr ""
383 "<b>您的 Tails 设备成功升级</b>\n"
384 "\n"
385 "一些安全特性已经被临时禁用。\n"
386 "您应尽快重启到新版本。\n"
387 "\n"
388 "您想重启么?"
390 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:713
391 msgid "Restart Tails"
392 msgstr "重启 Tails"
394 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:714
395 msgid "Restart now"
396 msgstr "现在重启"
398 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:715
399 msgid "Restart later"
400 msgstr "稍后重启"
402 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:725
403 msgid "Error while restarting the system"
404 msgstr "重启系统时出现错误"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
407 msgid "Failed to restart the system"
408 msgstr "重启系统失败"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:739
411 msgid "Error while shutting down the network"
412 msgstr "关闭网络时错误"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
415 msgid "Failed to shutdown network"
416 msgstr "关闭网络失败"
418 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:750
419 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
420 msgstr ""
422 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:751
423 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
424 msgstr ""
426 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
427 msgid "Upgrading the system"
428 msgstr "正在升级系统"
430 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:759
431 msgid ""
432 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
433 "\n"
434 "For security reasons, the networking is now disabled."
435 msgstr ""
436 "<b>您的 Tails 正在被升级...</b>\n"
437 "\n"
438 "由于安全原因,网络连接已经被禁用。"
440 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:792
441 msgid ""
442 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
443 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
444 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
445 "install.en.html"
446 msgstr ""
447 "<b>安装更新时出现错误</b>\\n\\n您的Tails设备需要修复,并且可能无法重启。\\n"
448 "\\n请查看以下说明:file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
449 "install.en.html"
451 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
452 msgid "Error while installing the upgrade"
453 msgstr "安装升级时出错"
455 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
456 msgid "Additional Settings"
457 msgstr "额外设置"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
460 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:581
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:49
464 msgid "Cancel"
465 msgstr "取消"
467 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
468 msgid "Add"
469 msgstr "添加"
471 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
472 msgid "Back"
473 msgstr "后退"
475 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:64
476 msgid "_Administration Password"
477 msgstr "管理员密码(_A)"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:187
480 msgid "_MAC Address Spoofing"
481 msgstr "MAC 地址欺骗(_M)"
483 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:250
484 msgid "_Network Connection"
485 msgstr "网络连接(_N)"
487 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:259
488 msgid "Direct (default)"
489 msgstr "直接(默认)"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:261
492 msgid "Bridge & Proxy"
493 msgstr "网桥和代理"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:263
496 msgid "Offline"
497 msgstr "脱机"
499 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:333
500 msgid "_Unsafe Browser"
501 msgstr "_不安全的浏览器(U)"
503 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:342
504 msgid "Enabled"
505 msgstr "启用"
507 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:344
508 msgid "Disabled (default)"
509 msgstr "已禁用(默认)"
511 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:395
512 msgid "On (default)"
513 msgstr "开启(默认)"
515 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:397
516 msgid "On"
517 msgstr "开"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:399
520 msgid "Off"
521 msgstr "关"
523 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:401
524 msgid "Off (default)"
525 msgstr "关闭(默认)"
527 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:91
528 #, python-brace-format
529 msgid ""
530 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
531 "{stderr}"
532 msgstr ""
533 "启动永久存储失败,返回代码 {returncode}:\n"
534 "{stderr}"
536 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:122
537 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:139
538 #, python-brace-format
539 msgid ""
540 "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
541 "{stdout}\n"
542 "{stderr}"
543 msgstr ""
544 "加密设置失败,返回代码  {returncode}:\n"
545 "{stdout}\n"
546 "{stderr}"
548 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:153
549 #, python-brace-format
550 msgid ""
551 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
552 "{stdout}\n"
553 "{stderr}"
554 msgstr ""
555 "启动永久存储失败,返回代码 {returncode}:\n"
556 "{stdout}\n"
557 "{stderr}"
559 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:167
560 #, python-brace-format
561 msgid ""
562 "umount failed with return code {returncode}:\n"
563 "{stdout}\n"
564 "{stderr}"
565 msgstr ""
566 "挂载失败,返回代码 {returncode}:\n"
567 "{stdout}\n"
568 "{stderr}"
570 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:67
571 msgid "Unlocking…"
572 msgstr "正在解锁…"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:95
575 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:462
576 msgid "Unlock"
577 msgstr "解锁"
579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:100
580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
581 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
582 msgstr "无法用此密码解锁加密的存储。"
584 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
585 msgid "_Language"
586 msgstr "语言(_L)"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
589 msgid "_Formats"
590 msgstr "格式(_F)"
592 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
593 msgid "_Keyboard Layout"
594 msgstr "键盘布局(_K)"
596 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:261
597 #, python-format
598 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
599 msgstr "无法向 %(device)s 中写入,正在跳过。"
601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:294
602 #, python-format
603 msgid ""
604 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
605 "unmounted before starting the installation process."
606 msgstr "目标设备的一些分区 %(device)s 已经加载,并将在安装过程开始之前卸载。"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:303
609 msgid "Extracting live image to the target device..."
610 msgstr "提取实时映像给目标设备..."
612 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:310
613 #, python-format
614 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
615 msgstr "写入设备,写入速度 %(speed)d MB/s"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:408
618 #, python-format
619 msgid ""
620 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
621 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
622 msgstr ""
624 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:424
625 #, python-format
626 msgid ""
627 "Not enough free space on device.\n"
628 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
629 msgstr ""
631 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:433
632 #, python-format
633 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
634 msgstr "正在创建 %sMB 持久覆盖"
636 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:483
637 #, python-format
638 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
639 msgstr "无法复制 %(infile)s 至 %(outfile)s : %(message)s"
641 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:497
642 msgid "Removing existing Tails system"
643 msgstr ""
645 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:507
646 #, python-format
647 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
648 msgstr ""
650 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:514
651 #, python-format
652 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
653 msgstr "无法更改权限 %(file)s:%(message)s"
655 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
656 #, python-format
657 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
658 msgstr ""
660 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:569
661 #, python-format
662 msgid "Cannot find device %s"
663 msgstr "无法找到设备 %s"
665 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:619
666 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:836
667 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
668 msgstr "未知的文件系统。  您的设备也许需要重新格式化。"
670 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:622
671 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:839
672 #, python-format
673 msgid "Unsupported filesystem: %s"
674 msgstr "不支持的文件系统:%s"
676 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:640
677 #, python-format
678 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
679 msgstr "尝试挂载设备时遇到未知的 GLib 异常:%(message)s"
681 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:645
682 #, python-format
683 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
684 msgstr "无法挂载设备:%(message)s"
686 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:650
687 msgid "No mount points found"
688 msgstr "未找到挂载点"
690 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:661
691 #, python-format
692 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
693 msgstr ""
695 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:670
696 #, python-format
697 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
698 msgstr ""
700 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:674
701 #, python-format
702 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
703 msgstr ""
705 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:685
706 #, python-format
707 msgid "Mount %s exists after unmounting"
708 msgstr "卸载之后掛载已存在 %s "
710 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:698
711 #, python-format
712 msgid "Partitioning device %(device)s"
713 msgstr "分区设备 %(device)s"
715 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:821
716 #, python-format
717 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
718 msgstr "不是支持的设备'%(device)s',请报告此故障。"
720 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:824
721 msgid "Trying to continue anyway."
722 msgstr "无论如何正在尝试继续"
724 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
725 msgid "Verifying filesystem..."
726 msgstr "正在验证文件系统..."
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:857
729 #, python-format
730 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
731 msgstr "无法改变卷标:%(message)s"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:862
734 msgid "Installing bootloader..."
735 msgstr "正在安装引导程序..."
737 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:869
738 #, python-format
739 msgid "Removing %(file)s"
740 msgstr "正在移除 %(file)s"
742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:951
743 #, python-format
744 msgid "%s already bootable"
745 msgstr "%s 已经是可引导盘"
747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:971
748 msgid "Unable to find partition"
749 msgstr "找不到分区"
751 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:990
752 #, python-format
753 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
754 msgstr "正在格式化 %(device)s 为 FAT32 格式"
756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1053
757 #, python-format
758 msgid "Reading extracted MBR from %s"
759 msgstr "正在读取从 %s 提取的 MBR"
761 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
762 #, python-format
763 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
764 msgstr "无法读取从 %(path)s 提取的 MBR"
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1070
767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1071
768 #, python-format
769 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
770 msgstr "正在重置 %s 的 MBR"
772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1076
773 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
774 msgstr "驱动器为环回 ,跳过 MBR 重设"
776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1080
777 msgid "Synchronizing data on disk..."
778 msgstr "正在同步硬盘中的数据..."
780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:146
781 msgid ""
782 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
783 "continue."
784 msgstr "错误:无法设定标签或获得你设备的UUID。 不能继续。"
786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
787 #, python-format
788 msgid "Installation complete! (%s)"
789 msgstr "安装完成!(%s)"
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:185
792 msgid "Tails installation failed!"
793 msgstr "Tails 安装失败!"
795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:274
796 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
797 msgid "Tails Installer"
798 msgstr "Tails 安装程序"
800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
802 msgid "Clone the current Tails"
803 msgstr "克隆当前的 Tails"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:323
806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
807 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
808 msgstr "使用已下载的 Tails ISO 映像"
810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:361
811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:657
812 msgid "Upgrade"
813 msgstr "升级"
815 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:362
816 msgid "Manual Upgrade Instructions"
817 msgstr "手动更新指南:"
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:371
820 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:569
821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:634
822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
823 msgid "Install"
824 msgstr "安装"
826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:373
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
828 msgid "Installation Instructions"
829 msgstr "安装说明"
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:380
832 #, python-format
833 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
834 msgstr "%(size)s%(vendor)s%(model)s设备(%(device)s)"
836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
837 msgid "No ISO image selected"
838 msgstr "无选中的 ISO 映像"
840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:393
841 msgid "Please select a Tails ISO image."
842 msgstr "请选择一个 Tails 的 ISO 映像。"
844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:435
845 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
846 msgstr "找不到适合安装 Tails 的设备"
848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:437
849 #, python-format
850 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
851 msgstr "请插入容量 %0.1f GB 以上的的 U 盘或 SD 卡。"
853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:468
854 #, python-format
855 msgid ""
856 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
857 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
858 "a different model."
859 msgstr ""
860 "此USB移动存储设备\"%(pretty_name)s\"被生产厂商配置为不可移动磁盘,Tails 无法"
861 "从其上启动。请尝试在其他移动存储设备上安装。"
863 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:478
864 #, python-format
865 msgid ""
866 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
867 "%(size)s GB is required)."
868 msgstr ""
869 "设备“%(pretty_name)s”太小,不足以安装 Tails(需要至少 %(size)s GB 的空间)。"
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:491
872 #, python-format
873 msgid ""
874 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
875 "downloaded Tails ISO image:\n"
876 "%(dl_url)s"
877 msgstr ""
879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:513
880 msgid "An error happened while installing Tails"
881 msgstr "安装 Tails 时发生错误"
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:564
884 msgid "Installation complete!"
885 msgstr "安装完成!"
887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:617
888 msgid "Unable to mount device"
889 msgstr "无法挂载设备"
891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:624
892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:656
893 msgid "Confirm the target USB stick"
894 msgstr "确认目标 USB 存储器"
896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:625
897 #, python-format
898 msgid ""
899 "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
900 "\n"
901 "All data on this USB stick will be lost."
902 msgstr ""
903 "%(size)s%(vendor)s%(model)s磁盘(%(device)s)\n"
904 "\n"
905 "此USB存储器上的所有数据将会丢失。"
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:643
908 #, python-format
909 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
910 msgstr "%(parent_size)s%(vendor)s%(model)s设备(%(device)s)"
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:651
913 msgid ""
914 "\n"
915 "\n"
916 "The persistent storage on this USB stick will be preserved."
917 msgstr ""
918 "\n"
919 "\n"
920 "USB存储器上现存的永久存储将会被保留。"
922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:652
923 #, python-format
924 msgid "%(description)s%(persistence_message)s"
925 msgstr "%(description)s%(persistence_message)s"
927 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:688
928 msgid ""
929 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
930 "another file."
931 msgstr "选中文件不可读。请修改其许可或选择其他文件。"
933 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:694
934 msgid ""
935 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
936 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
937 msgstr "无法使用所选文件。您可以将文件移动到磁盘根目录后再试(例如 C:\\)"
939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:700
940 #, python-format
941 msgid "%(filename)s selected"
942 msgstr "%(filename)s 已选取"
944 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
945 msgid "Unable to find Tails on ISO"
946 msgstr ""
948 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
949 #, python-format
950 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
951 msgstr "无法猜测底层块设备:%s"
953 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
954 #, python-format
955 msgid ""
956 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
957 "%(out)s\n"
958 "%(err)s"
959 msgstr ""
961 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
962 #, python-format
963 msgid "\"%s\" does not exist"
964 msgstr ""
966 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
967 #, python-format
968 msgid "\"%s\" is not a directory"
969 msgstr ""
971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
972 #, python-format
973 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
974 msgstr ""
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
977 #, python-format
978 msgid ""
979 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
980 "%(err)s"
981 msgstr ""
983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
984 msgid "Could not open device for writing."
985 msgstr "无法向设备中写入数据。"
987 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:15
988 #, sh-format
989 msgid ""
990 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
991 "\n"
992 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
993 "\n"
994 "<i>${filename}</i>\n"
995 "\n"
996 "<i>KeePassXC</i> changed the default name of the database to <i>Passwords."
997 "kdbx</i>.\n"
998 "\n"
999 "Renaming your database to <i>Passwords.kdbx</i> would allow <i>KeePassXC</i> "
1000 "to open it automatically in the future."
1001 msgstr ""
1002 "<b><big>想重命名 <i>KeePassXC</i> 数据库?</big></b>\n"
1003 "\n"
1004 "您的 <i>KeePassXC</i> 数据库位于您的持久化的文件夹下:\n"
1005 "\n"
1006 "<i>${filename}</i>\n"
1007 "\n"
1008 "<i>KeePassXC</i> 的默认数据库名字是 <i>Passwords.kdbx</i>。\n"
1009 "如果把它重命名为 <i>Passwords.kdbx</i>,这样 <i>KeePassXC</i> 以后会自动打开"
1010 "它。"
1012 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:25
1013 msgid "Rename"
1014 msgstr "重命名"
1016 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:26
1017 msgid "Keep current name"
1018 msgstr "保持当前名称"
1020 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:94
1021 msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
1022 msgstr "永久存储向导 - 创建永久卷"
1024 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:97
1025 msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
1026 msgstr "输入一个密码来保护您的永久卷"
1028 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:100
1029 #, perl-brace-format
1030 msgid ""
1031 "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
1032 "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected by "
1033 "a passphrase."
1034 msgstr ""
1036 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:105
1037 msgid "Create"
1038 msgstr "创建"
1040 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:148
1041 msgid ""
1042 "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
1043 "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
1044 "persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
1045 msgstr ""
1046 "<b>注意!</b> 您必须了解使用永久卷会造成的某些影响。Tails 无法在错误的使用状"
1047 "况下帮助您!请参阅 Tails 文档中 <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
1048 "doc/first_steps/persistence.en.html'>永久存储</a> 一节获得更多信息。"
1050 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:175
1051 msgid "Passphrase:"
1052 msgstr "密语:"
1054 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:181
1055 msgid "Verify Passphrase:"
1056 msgstr "再次输入密码:"
1058 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:191
1059 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:259
1060 msgid "Passphrase can't be empty"
1061 msgstr "密码不能为空"
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:226
1064 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:394
1065 msgid "Show Passphrase"
1066 msgstr "显示密码"
1068 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:250
1069 msgid "Passphrases do not match"
1070 msgstr "密码不一致"
1072 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:305
1073 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:178
1074 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:101
1075 msgid "Failed"
1076 msgstr "失败"
1078 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:313
1079 msgid "Mounting Tails persistence partition."
1080 msgstr "正在挂载 Tails 永久卷。"
1082 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:316
1083 msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
1084 msgstr "即将挂载 Tails 永久卷。"
1086 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:325
1087 msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
1088 msgstr "正在纠正永久卷的权限"
1090 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:328
1091 msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
1092 msgstr "永久卷的权限已经被纠正。"
1094 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:336
1095 msgid "Creating default persistence configuration."
1096 msgstr "正在以默认设置创建永久卷。"
1098 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:339
1099 msgid "The default persistence configuration will be created."
1100 msgstr "会以默认设置创建永久卷。"
1102 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:353
1103 msgid "Creating..."
1104 msgstr "正在创建..."
1106 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:355
1107 msgid "Creating the persistent volume..."
1108 msgstr "正在创建永久卷..."
1110 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:86
1111 msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
1112 msgstr "永久存储向导 - 配置永久卷"
1114 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:89
1115 msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
1116 msgstr "设置要保存于永久卷中的文件"
1118 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:92
1119 #, perl-brace-format
1120 msgid ""
1121 "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
1122 "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
1123 msgstr ""
1125 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:98
1126 msgid "Save"
1127 msgstr "保存"
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:191
1130 msgid "Saving..."
1131 msgstr "正在保存..."
1133 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:193
1134 msgid "Saving persistence configuration..."
1135 msgstr "正在保存永久存储配置..."
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:51
1138 msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
1139 msgstr "永久存储向导 - 删除永久卷"
1141 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
1142 msgid "Your persistent data will be deleted."
1143 msgstr "您的存储于永久卷中的数据将被删除。"
1145 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:58
1146 #, perl-brace-format
1147 msgid ""
1148 "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> "
1149 "device, will be deleted."
1150 msgstr ""
1152 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:64
1153 msgid "Delete"
1154 msgstr "删除"
1156 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:114
1157 msgid "Deleting..."
1158 msgstr "正在删除..."
1160 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:116
1161 msgid "Deleting the persistent volume..."
1162 msgstr "正在删除永久卷..."
1164 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:53
1165 msgid "Personal Data"
1166 msgstr "个人数据"
1168 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:55
1169 msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
1170 msgstr "文件保存至“Persistent”目录"
1172 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:68
1173 msgid "Welcome Screen"
1174 msgstr "欢迎"
1176 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:70
1177 msgid "Language, administration password, and additional settings"
1178 msgstr "语言,管理密码,以及额外设置"
1180 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:83
1181 msgid "Browser Bookmarks"
1182 msgstr "浏览器书签"
1184 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
1185 msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
1186 msgstr "在 Tor 浏览器中保存的书签"
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
1189 msgid "Network Connections"
1190 msgstr "网络连接"
1192 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:100
1193 msgid "Configuration of network devices and connections"
1194 msgstr "配置网络设备和连接"
1196 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:115
1197 msgid "Software installed when starting Tails"
1198 msgstr "启动 Tails 时安装的软件"
1200 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:133
1201 msgid "Printers"
1202 msgstr "打印机"
1204 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:135
1205 msgid "Printers configuration"
1206 msgstr "打印机配置"
1208 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:148
1209 msgid "Thunderbird"
1210 msgstr "ThunderBird"
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:150
1213 msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
1214 msgstr ""
1216 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:163
1217 msgid "GnuPG"
1218 msgstr "GnuPG"
1220 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:165
1221 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird"
1222 msgstr ""
1224 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:178
1225 msgid "Bitcoin Client"
1226 msgstr "比特币客户端"
1228 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:180
1229 msgid "Electrum's bitcoin wallet and configuration"
1230 msgstr "Electrum 的比特币钱包和配置"
1232 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:193
1233 msgid "Pidgin"
1234 msgstr "Pidgin"
1236 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:195
1237 msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
1238 msgstr "Pidgin 配置文件及 OTR 钥匙环"
1240 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:208
1241 msgid "SSH Client"
1242 msgstr "SSH 客户端"
1244 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:210
1245 msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
1246 msgstr "SSH 密钥,配置及已知服务器"
1248 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:223
1249 msgid "Dotfiles"
1250 msgstr "Dotfiles"
1252 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:225
1253 msgid ""
1254 "Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory"
1255 msgstr "将“dotfiles”目录中的所有文件和文件夹连入 $HOME 的符号链接"
1257 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Setting.pm:111
1258 msgid "Custom"
1259 msgstr "自定"
1261 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:285
1262 msgid "Setup Tails persistent volume"
1263 msgstr "设置 Tails 永久卷"
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:364
1266 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:491
1267 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
1270 msgid "Error"
1271 msgstr "错误"
1273 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:390
1274 msgid "Device already has a persistent volume."
1275 msgstr ""
1277 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:397
1278 msgid "Device has not enough unallocated space."
1279 msgstr ""
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:403
1282 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:416
1283 msgid "Device has no persistent volume."
1284 msgstr ""
1286 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:409
1287 msgid ""
1288 "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
1289 "without persistence."
1290 msgstr "持久卷使用中,无法删除。您需要以 Live 模式重启 Tails 。"
1292 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:421
1293 msgid "Persistence volume is not unlocked."
1294 msgstr "持久卷未锁定。"
1296 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:425
1297 msgid "Persistence volume is not mounted."
1298 msgstr "持久卷未挂载。"
1300 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:430
1301 msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
1302 msgstr "从持久卷中读取失败。文件权限或文件所有者有误?"
1304 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:435
1305 msgid "Persistence volume is not writable."
1306 msgstr ""
1308 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:444
1309 msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
1310 msgstr ""
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:449
1313 msgid "Device is optical."
1314 msgstr ""
1316 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:456
1317 msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
1318 msgstr ""
1320 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:698
1321 msgid "Persistence wizard - Finished"
1322 msgstr "永久存储向导 - 完成"
1324 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:701
1325 msgid "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
1326 msgstr ""
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:711
1329 msgid "Restart Now"
1330 msgstr ""
1332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1333 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1334 msgstr "su 无法使用。请用 sudo 来替代。"
1336 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1337 msgid ""
1338 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1339 "option?"
1340 msgstr "Tails 启动时的设备已无法找到。可能您使用了“toram”选项?"
1342 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1343 msgid ""
1344 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1345 "option?"
1346 msgstr "Tails 启动时的设备已无法找到。可能您使用了“toram”选项?"
1348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:42
1349 msgid "Import Failed"
1350 msgstr "导入失败"
1352 #. Translators: Don't translate {path} or {error},
1353 #. they are placeholders and will be replaced.
1354 #. They need to be present in the translated string.
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:46
1356 #, python-brace-format
1357 msgid ""
1358 "Failed to import keys from {path}:\n"
1359 "{error}"
1360 msgstr ""
1361 "从 {path} 导入密钥失败:\n"
1362 "{error}"
1364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:54
1365 msgid "Key Imported"
1366 msgid_plural "Keys Imported"
1367 msgstr[0] "已导入密钥"
1369 #. Translators: Don't translate {uids}, it's a placeholder and
1370 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:57
1372 #, python-brace-format
1373 msgid "Imported a key for {uids}"
1374 msgid_plural "Imported keys for {uids}"
1375 msgstr[0] "为{uids}导入密钥"
1377 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
1378 msgid "Lock screen"
1379 msgstr "屏幕锁定"
1381 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:79
1382 msgid "Suspend"
1383 msgstr "暂停"
1385 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:83
1386 msgid "Restart"
1387 msgstr "重新启动"
1389 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:87
1390 msgid "Power Off"
1391 msgstr "关机"
1393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1394 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1395 msgid "Tails"
1396 msgstr "Tails"
1398 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1399 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1400 msgid "About Tails"
1401 msgstr "关于 "
1403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1404 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
1405 msgstr "The Amnesic Incognito Live System(缩写为TAILS)"
1407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1408 #, python-format
1409 msgid ""
1410 "Build information:\n"
1411 "%s"
1412 msgstr ""
1413 "生成信息:\n"
1414 "%s"
1416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1417 msgid "not available"
1418 msgstr "不可用"
1420 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1421 #. be replaced.
1422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:148
1423 #, python-brace-format
1424 msgid ""
1425 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1426 "log to understand the problem."
1427 msgstr "{details} 请检查你的附加软件列表和系统日志来了解问题的详细信息。"
1429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
1430 msgid ""
1431 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1432 "understand the problem."
1433 msgstr "请检查你的附加软件列表和系统日志来了解问题的详细信息。"
1435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1436 msgid "Show Log"
1437 msgstr "显示日志"
1439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1440 msgid "Configure"
1441 msgstr "配置"
1443 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1444 #. placeholders and will be replaced.
1445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
1446 #, python-brace-format
1447 msgid "{beginning} and {last}"
1448 msgstr "{beginning} 和 {last}"
1450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:224
1451 msgid ", "
1452 msgstr ","
1454 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1455 #. be replaced.
1456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:290
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:320
1458 #, python-brace-format
1459 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1460 msgstr "添加 {packages} 为附加软件?"
1462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:292
1463 msgid ""
1464 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1465 msgstr "使它在每次启动 Tails 时从永久存储中安装。"
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
1468 msgid "Install Every Time"
1469 msgstr "始终安装"
1471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
1472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
1473 msgid "Install Only Once"
1474 msgstr "仅安装一次"
1476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:301
1477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:331
1478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
1479 msgid "The configuration of your additional software failed."
1480 msgstr "配置附加软件失败。"
1482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:322
1483 msgid ""
1484 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1485 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1486 msgstr ""
1487 "要在 Tails 每次启动时安装此软件,你可以创建一个永久存储并启动 <b>附加软件</b>"
1488 "功能。"
1490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
1491 msgid "Create Persistent Storage"
1492 msgstr "创建永久存储"
1494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333
1495 msgid "Creating your persistent storage failed."
1496 msgstr "创建永久存储失败"
1498 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1499 #. will be replaced.
1500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:342
1501 #, python-brace-format
1502 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1503 msgstr "当开始运行 Tails 时,你将自动安装 {packages}。"
1505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:345
1506 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1507 msgstr "这样做,您需要从 USB 中运行 Tails。"
1509 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1510 #. replaced.
1511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
1512 #, python-brace-format
1513 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1514 msgstr "从附加软件中移除{packages} ?"
1516 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1517 #. and will be replaced.
1518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
1519 #, python-brace-format
1520 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1521 msgstr "这将导致 {packages}的安装进程自动中止。"
1523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
1525 msgid "Remove"
1526 msgstr "移除"
1528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
1529 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1530 msgstr "从永久存储中安装您的附加软件……"
1532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
1533 msgid "This can take several minutes."
1534 msgstr "这可能会花费几分钟。"
1536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
1537 msgid "The installation of your additional software failed"
1538 msgstr "附加软件安装失败。"
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
1541 msgid "Additional software installed successfully"
1542 msgstr "附加软件安装成功。"
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
1545 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1546 msgstr "附加软件更新检查失败。"
1548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
1549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
1550 msgid ""
1551 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1552 "to understand the problem."
1553 msgstr "请检查您的网络连接,重启 Tails 或者阅读系统日志以了解问题所在。"
1555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
1556 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1557 msgstr "附加软件更新失败。"
1559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
1560 msgid "Documentation"
1561 msgstr "文档"
1563 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1564 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:94
1565 #, python-brace-format
1566 msgid ""
1567 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1568 "the package automatically."
1569 msgstr "从您的附加软件中移除{package}?这将自动中止{package}的安装进程。"
1571 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1572 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:105
1573 #, python-brace-format
1574 msgid "Failed to remove {pkg}"
1575 msgstr "移除{pkg}失败。"
1577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:122
1578 msgid "Failed to read additional software configuration"
1579 msgstr "读取附加软件配置失败。"
1581 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:152
1583 #, python-brace-format
1584 msgid "Stop installing {package} automatically"
1585 msgstr " {package} 安装自动中止。"
1587 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:178
1588 msgid ""
1589 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1590 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1591 "command line</a>."
1592 msgstr ""
1593 "为实现以上操作,可以使用 <a href=\"synaptic.desktop\">新立得软件包管理器</a> "
1594 "或<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">通过终端使用 APT</a>。"
1596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1597 msgid ""
1598 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1599 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1600 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1601 msgstr ""
1602 "为实现以上操作,开始运行Tails时解锁您的永久存储,并在安装某些软件时使用 <a "
1603 "href=\"synaptic.desktop\">新立得软件包管理器</a> 或<a href=\"org.gnome."
1604 "Terminal.desktop\">通过终端使用 APT</a>。"
1606 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:197
1607 msgid ""
1608 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1609 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1610 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1611 msgstr ""
1612 "为实现以上操作,创建一个永久存储并在安装某些软件时使用 <a href=\"synaptic."
1613 "desktop\">新立得软件包管理器</a> 或<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">通"
1614 "过终端使用 APT</a>。"
1616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:205
1617 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1618 msgstr "要这样做,在 USB 上安装 Tails 并创建一个持久化储存。"
1620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:251
1621 msgid "[package not available]"
1622 msgstr "[无法使用此原件包]"
1624 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:51
1625 msgid "Synchronizing the system's clock"
1626 msgstr "同步系统时间"
1628 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
1629 msgid ""
1630 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Onion Services. "
1631 "Please wait..."
1632 msgstr "为了正常运作,Tor需要校对精准时间,尤其是洋葱服务。请稍等……"
1634 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:86
1635 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1636 msgstr "同步时间失败!"
1638 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1639 msgid "Lock Screen"
1640 msgstr "锁定屏幕"
1642 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1643 msgid "Screen Locker"
1644 msgstr "屏幕锁"
1646 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1647 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1648 msgstr "设定解锁屏幕的密码"
1650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1651 msgid "Password"
1652 msgstr "密码"
1654 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1656 msgid "Confirm"
1657 msgstr "确认"
1659 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1660 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1661 msgstr "该版本 Tails 的已知安全问题:"
1663 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1664 msgid "Known security issues"
1665 msgstr "已知安全问题"
1667 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1668 #, sh-format
1669 msgid "Network card ${nic} disabled"
1670 msgstr "网卡 ${nic} 已禁用"
1672 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1673 #, sh-format
1674 msgid ""
1675 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
1676 "temporarily disabled.\n"
1677 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
1678 msgstr ""
1679 "MAC 伪装失败,网卡 ${nic_name} (${nic}) 已暂时禁用。\n"
1680 "您可能会选择重启 Tails 并禁用 MAC 伪装。"
1682 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1683 msgid "All networking disabled"
1684 msgstr "所有网络已禁用"
1686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1687 #, sh-format
1688 msgid ""
1689 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
1690 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1691 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
1692 msgstr ""
1693 "MAC 伪装对 ${nic_name} (${nic}) 失败。错误恢复也一同失败,所以所有网络已被禁"
1694 "用。\n"
1695 "您可能会选择重启 Tails 并禁用 MAC 伪装。"
1697 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1698 #, python-brace-format
1699 msgid ""
1700 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1701 "\n"
1702 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1703 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1704 "\n"
1705 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1706 "\n"
1707 "Or do a manual upgrade.\n"
1708 "See {manual_upgrade_url}"
1709 msgstr ""
1711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1712 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
1713 msgid "error:"
1714 msgstr "错误:"
1716 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
1717 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1718 msgstr "警告:检测到虚拟机!"
1720 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:70
1721 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1722 msgstr "警告:检测到非自由虚拟机!"
1724 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
1725 msgid ""
1726 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1727 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1728 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1729 "software."
1730 msgstr ""
1731 "主机的操作系统和虚拟化软件都可能监视您在使用 Tails 时的行为。只有自由软件值得"
1732 "信赖,包括主机的操作系统和虚拟化软件。"
1734 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
1735 msgid "Learn more"
1736 msgstr "详细了解"
1738 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:40
1739 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1740 msgstr ""
1742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:42
1743 msgid ""
1744 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1745 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1746 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1747 msgstr ""
1749 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:44
1750 msgid "_Open Migration Instructions"
1751 msgstr ""
1753 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1754 msgid "_Migrate Later"
1755 msgstr ""
1757 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
1758 msgid "Tor is not ready"
1759 msgstr "Tor 未就绪"
1761 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:47
1762 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1763 msgstr "Tor 未就绪。确定启动 Tor 浏览器?"
1765 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:48
1766 msgid "Start Tor Browser"
1767 msgstr "启动 Tor 浏览器"
1769 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:35
1770 msgid "Tor Status"
1771 msgstr "Tor 状态"
1773 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:50
1774 msgid "Open Onion Circuits"
1775 msgstr "打开 Onion 链路"
1777 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1778 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1779 #. to be present in the translated string.
1780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1781 #, python-brace-format
1782 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1783 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1785 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1786 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1787 #. to be present in the translated string.
1788 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1789 #, python-brace-format
1790 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1791 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1793 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1794 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1795 #. string.
1796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1797 #, python-brace-format
1798 msgid "{volume_size} Volume"
1799 msgstr "{volume_size} 卷"
1801 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1802 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1804 #, python-brace-format
1805 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1806 msgstr "{volume_name} (只读)"
1808 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1809 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1810 #. in the translated string.
1811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1812 #, python-brace-format
1813 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1814 msgstr "{container_path} 中的 {partition_name}"
1816 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1817 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1818 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1820 #, python-brace-format
1821 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1822 msgstr "{path_to_file_container} - {volume_name}"
1824 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1825 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1826 #. in the translated string.
1827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1828 #, python-brace-format
1829 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1830 msgstr "{drive_name} 上的 {partition_name}"
1832 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1833 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1834 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1836 #, python-brace-format
1837 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1838 msgstr "{drive_name} - {volume_name}"
1840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1841 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1842 msgstr "口令或参数错误"
1844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1845 msgid "Error unlocking volume"
1846 msgstr "解锁加密卷出错"
1848 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1849 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1850 #. to be present in the translated string.
1851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1852 #, python-brace-format
1853 msgid ""
1854 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1855 "{error_message}"
1856 msgstr ""
1857 "无法解锁加密卷{volume_name}:\n"
1858 "{error_message}"
1860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1861 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1862 msgstr "一个或更多应用致使卷正忙。"
1864 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1865 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1866 #. to be present in the translated string.
1867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1868 #, python-brace-format
1869 msgid ""
1870 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1871 "{error_message}"
1872 msgstr ""
1873 "无法锁定卷{volume_name}:\n"
1874 "{error_message}"
1876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1877 msgid "Locking the volume failed"
1878 msgstr "锁定卷失败"
1880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1881 msgid "No file containers added"
1882 msgstr "没有添加文件容器"
1884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1885 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1886 msgstr "没有检测到 VeraCrypt 设备"
1888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1890 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1891 msgstr "解锁 VeraCrypt 卷"
1893 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1894 msgid "Container already added"
1895 msgstr "已添加容器"
1897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1898 #, python-format
1899 msgid "The file container %s should already be listed."
1900 msgstr "文件容器%s 应该已经被列出。"
1902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1903 msgid "Container opened read-only"
1904 msgstr "已经以只读方式打开容器"
1906 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1908 #, python-brace-format
1909 msgid ""
1910 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1911 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1912 "container.\n"
1913 "{error_message}"
1914 msgstr ""
1915 " 文件容器 {path} 无法写入,将以只读模式打开。你将不能改变容器内的内容。\n"
1916 "{error_message}"
1918 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1919 msgid "Error opening file"
1920 msgstr "在打开文件时发生错误"
1922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1923 msgid "Not a VeraCrypt container"
1924 msgstr "不是 VeraCrypt 容器"
1926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1927 #, python-format
1928 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1929 msgstr "%s 不是 VeraCrypt 容器。"
1931 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1932 msgid "Failed to add container"
1933 msgstr "无法添加容器。"
1935 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1936 #, python-format
1937 msgid ""
1938 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1939 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1940 msgstr ""
1941 "无法添加文件容器 %s:等待回环设备时超时。\n"
1942 "请使用 <i>磁盘</i>应用程序再试一次。"
1944 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1945 msgid "Choose File Container"
1946 msgstr "选择文件容器"
1948 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1949 msgid "Launch the Unsafe Browser?"
1950 msgstr "确认启动不安全的浏览器?"
1952 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
1953 msgid ""
1954 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
1955 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to log in to a "
1956 "captive portal or browse trusted web pages on the local network."
1957 msgstr ""
1958 "不安全的浏览器不是匿名的,您访问的网站可以看见您的真实IP地址。只使用不安全的"
1959 "浏览器登陆强制门户或浏览本地网络中受信用的网页。"
1961 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
1962 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1963 msgstr "正在启动非安全浏览器..."
1965 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
1966 msgid "This may take a while, so please be patient."
1967 msgstr "可能需要一会儿,请稍等。"
1969 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
1970 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1971 msgstr "正在关闭非安全浏览器..."
1973 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
1974 msgid ""
1975 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1976 "is properly shut down."
1977 msgstr "可能需要一会儿。正常关闭之前无法重启非安全浏览器。"
1979 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
1980 msgid "Failed to restart Tor."
1981 msgstr "无法重启 Tor。"
1983 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
1984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1985 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:510
1986 msgid "Unsafe Browser"
1987 msgstr "非安全浏览器"
1989 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
1990 msgid ""
1991 "The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the "
1992 "Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
1993 "additional settings of the Welcome Screen.\\n\n"
1994 "To always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen feature of "
1995 "the Persistent Storage."
1996 msgstr ""
1997 "在欢迎页中没有启用不安全的浏览器。要使用不安全的浏览器,重启 Tails 并在欢迎页"
1998 "的额外的设置中启用。\n"
1999 "要一直启用不安全的浏览器,请打开欢迎页的持久化存储功能。"
2001 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
2002 msgid ""
2003 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2004 "retry in a while."
2005 msgstr "另一种不安全的浏览器正在运行,或者正在被清理。请在稍后重试。"
2007 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:107
2008 msgid "Failed to setup chroot."
2009 msgstr "设置 chroot 失败。"
2011 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
2012 msgid "Failed to configure browser."
2013 msgstr "配置浏览器失败。"
2015 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:120
2016 msgid ""
2017 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
2018 "NetworkManager."
2019 msgstr "在网络管理器中没有通过 DHCP 获得或手动配置 DNS 服务器。"
2021 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:131
2022 msgid "Failed to run browser."
2023 msgstr "运行浏览器失败。"
2025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:41
2026 #, python-format
2027 msgid ""
2028 "The %s variable was not found in any of the configuration files /etc/"
2029 "whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
2030 msgstr ""
2031 "变量 %s 在 /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, 或 ./config."
2032 "py 中均未找到。"
2034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:114
2035 msgid "Name of the affected software"
2036 msgstr "受影响软件的名称"
2038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:116
2039 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2040 msgstr "重现问题的详细步骤"
2042 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:118
2043 msgid "Actual result and description of the error"
2044 msgstr "错误的实际结果和描述"
2046 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:120
2047 msgid "Desired result"
2048 msgstr "预期效果"
2050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:133
2051 msgid "Unable to load a valid configuration."
2052 msgstr "无法载入有效的配置。"
2054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2055 msgid "Sending mail..."
2056 msgstr "正在发送邮件..."
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:171
2059 msgid "Sending mail"
2060 msgstr "正在发送邮件"
2062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:173
2063 msgid "This could take a while..."
2064 msgstr "此操作可能需要一些时间..."
2066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:189
2067 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2068 msgstr "联络电子邮件地址无效。"
2070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:206
2071 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2072 msgstr "无法发送电子邮件:SMTP 错误。"
2074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:208
2075 msgid "Unable to connect to the server."
2076 msgstr "无法连接服务器。"
2078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:210
2079 msgid "Unable to create or to send the mail."
2080 msgstr "无法创建或发送邮件。"
2082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:213
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "\n"
2086 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2087 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2088 "\n"
2089 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2090 msgstr ""
2091 "\n"
2092 "\n"
2093 "错误报告无法发送,可能是网络问题。请尝试重新连接网络,然后再点击发送。\n"
2094 "\n"
2095 "如果仍然无法正常运行,将提示保存故障报告。"
2097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:226
2098 msgid "Your message has been sent."
2099 msgstr "信息已发送。"
2101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:233
2102 msgid "An error occured during encryption."
2103 msgstr "加密时出现错误。"
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:253
2106 #, python-format
2107 msgid "Unable to save %s."
2108 msgstr "无法保存 %s。"
2110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:276
2111 #, python-format
2112 msgid ""
2113 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2114 "\n"
2115 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2116 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2117 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2118 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2119 "account).\n"
2120 "\n"
2121 "Do you want to save the bug report to a file?"
2122 msgstr ""
2123 "可能由于网络原因,故障报告无法发送。\n"
2124 "\n"
2125 "为了解决这一问题,可将故障报告保存到U盘,然后在其他系统中以电子邮件的方式发送"
2126 "到 %s。请注意:如果未采取相应措施(比如通过一次性电子邮件帐号通过 Tor 发"
2127 "送),这种方式可无法保证故障报告的匿名性。\n"
2128 "\n"
2129 "是否将故障报告保存至文件?"
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2132 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2133 msgid "WhisperBack"
2134 msgstr "WhisperBack"
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:339
2137 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2138 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2139 msgstr "通过加密邮件发送反馈。"
2141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2142 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2143 msgstr "© 2009-2018 Tails 开发者 (tails@boum.org)"
2145 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2146 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2147 msgstr "Tails 开发者 <tails@boum.org>"
2149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:344
2150 msgid "translator-credits"
2151 msgstr "翻译人员"
2153 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:377
2154 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2155 msgstr "URL 地址或 OpenPGP 密钥无效。"
2157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:63
2158 #, python-format
2159 msgid "Invalid contact email: %s"
2160 msgstr "无效的联系人邮件:%s"
2162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:83
2163 #, python-format
2164 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2165 msgstr "无效的联系人 OpenPGP 密钥:%s"
2167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:85
2168 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2169 msgstr "无效的联系人 OpenPGP 公钥块"
2171 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2172 msgid "Report an error"
2173 msgstr "报告错误"
2175 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2176 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2177 msgid "Tails documentation"
2178 msgstr "Tails 文档"
2180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2181 msgid "Root Terminal"
2182 msgstr "管理员用户终端"
2184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2185 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2186 msgstr "以根用户的身份打开终端,并使用 gksu 来请求密码"
2188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2189 msgid "Learn how to use Tails"
2190 msgstr "了解如何使用 Tails"
2192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2193 msgid "Learn more about Tails"
2194 msgstr "更深入了解 Tails"
2196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2197 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2198 msgstr ""
2200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-delete.desktop.in.h:1
2201 msgid "Delete persistent volume"
2202 msgstr "删除永久卷"
2204 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-delete.desktop.in.h:2
2205 msgid "Delete the persistent volume and its content"
2206 msgstr "删除永久卷及其内容"
2208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-setup.desktop.in.h:1
2209 msgid "Configure persistent volume"
2210 msgstr "配置永久卷"
2212 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-setup.desktop.in.h:2
2213 msgid ""
2214 "Configure which files and application configuration are saved between "
2215 "working sessions"
2216 msgstr "在工作会话之间设置保存哪些文件和应用程序配置"
2218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2219 msgid "Tor Browser"
2220 msgstr "Tor 浏览器"
2222 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2223 msgid "Anonymous Web Browser"
2224 msgstr "匿名网络浏览器"
2226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2227 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2228 msgstr "不匿名的浏览万维网"
2230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2231 msgid "Unsafe Web Browser"
2232 msgstr "不安全的网页浏览器"
2234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2235 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2236 msgstr "挂载 VeryCrypt 加密文件容器和设备"
2238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2239 msgid ""
2240 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2241 "when starting Tails"
2242 msgstr "你设置在 Tails 启动时从永久存储中自动安装的附加软件"
2244 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2245 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2246 msgstr "WhisperBack 错误报告"
2248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2249 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2250 msgstr "通过加密邮件发送反馈"
2252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2253 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2254 msgstr "反馈;漏洞;报告;追踪;错误;"
2256 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2257 msgid "Tails specific tools"
2258 msgstr "Tails 指定工具"
2260 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2261 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2262 msgstr "开启root终端,您需要身份认证。"
2264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2265 msgid "Remove an additional software package"
2266 msgstr "移除附加软件"
2268 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2269 msgid ""
2270 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2271 "($(command_line))"
2272 msgstr "移除附加软件需要认证 ($(command_line))"
2274 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2276 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:693
2277 msgid "Administration Password"
2278 msgstr "管理密码"
2280 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2281 msgid ""
2282 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2283 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2284 "security."
2285 msgstr ""
2286 "如果您需要执行管理任务,请设置一个管理密码。否则,禁用管理密码以取得更高安全"
2287 "性。"
2289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2290 msgid "Enter an administration password"
2291 msgstr "请输入管理密码"
2293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2294 msgid "Confirm your administration password"
2295 msgstr "确认您的管理密码"
2297 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2298 msgid "Disable"
2299 msgstr "禁用"
2301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:697
2303 msgid "MAC Address Spoofing"
2304 msgstr "MAC 地址欺骗"
2306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2307 msgid ""
2308 "MAC address spoofing hides the serial number of your network interface (Wi-"
2309 "Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer "
2310 "as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
2311 "connectivity problems or look suspicious."
2312 msgstr ""
2313 "MAC 地址欺骗向本地网络隐藏您的网络接口(Wi-Fi 或有线网络)的序列号。欺骗 MAC "
2314 "地址通常更安全,有助于您隐藏您的地理位置。但它也可能造成连接问题或看起来可"
2315 "疑。"
2317 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2318 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
2319 msgstr "欺骗所有 MAC 地址(默认)"
2321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2322 msgid "Don't spoof MAC addresses"
2323 msgstr "不欺骗任何 MAC 地址"
2325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701
2327 msgid "Network Configuration"
2328 msgstr "网络配置"
2330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2331 msgid ""
2332 "If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can "
2333 "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can "
2334 "disable all networking."
2335 msgstr ""
2336 "如果您的互联网连接受到审查、过滤或者通过代理服务器,您可以配置一个 Tor 网桥或"
2337 "本地代理。要完全脱机工作,您可以禁用所有网络。"
2339 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:367
2340 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
2341 msgstr "直接连接 Tor 网络(默认)"
2343 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
2344 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
2345 msgstr "配置 Tor 网桥或本地代理"
2347 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:457
2348 msgid "Disable all networking"
2349 msgstr "禁用所有网络"
2351 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:526
2352 msgid ""
2353 "The Unsafe Browser allows you to log in to a captive portal.\n"
2354 "\n"
2355 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2356 "Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter "
2357 "information such as an email address.\n"
2358 "\n"
2359 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2360 "log in to captive portals."
2361 msgstr ""
2362 "不安全的浏览器允许您登陆强制门户。\n"
2363 "\n"
2364 "强制门户是您接入互联网前显示的网页。强制门户通常要求登陆网络或输入电子邮箱地"
2365 "址之类的信息。\n"
2366 "\n"
2367 "不安全的浏览器不是匿名的,而且会消除您的匿名状态。只使用它登陆强制门户。"
2369 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572
2370 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
2371 msgstr "禁用不安全的浏览器(默认)"
2373 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:617
2374 msgid "Enable the Unsafe Browser"
2375 msgstr "启用不安全的浏览器"
2377 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2378 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2379 msgstr "设置是从持久化存储加载的。"
2381 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:168
2382 msgid ""
2383 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
2384 "to a network."
2385 msgstr "您将在稍后连接到网络后配置 Tor 网桥和本地代理设置。"
2387 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:220
2388 msgid "Welcome to Tails!"
2389 msgstr "欢迎使用 Tails!"
2391 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:254
2392 msgid "Language & Region"
2393 msgstr "语言和区域"
2395 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:290
2396 msgid "Default Settings"
2397 msgstr "默认设置"
2399 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:353
2400 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
2401 msgstr "加密的永久存储(_P)"
2403 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
2404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:447
2405 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
2406 msgstr "请输入您的密码以解锁永久存储"
2408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:495
2409 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
2410 msgstr "您的永久存储已解锁。重启 Tails 以再次锁定它。"
2412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:533
2413 msgid "_Additional Settings"
2414 msgstr "附加设置(_A)"
2416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:616
2417 msgid "Add an additional setting"
2418 msgstr "添加一个额外设置"
2420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:665
2421 msgid ""
2422 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2423 "press the \"+\" button below."
2424 msgstr "默认设置在大多数情况下是安全的。要添加自定义设置,点击下面的 + 按钮。"
2426 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:709
2427 msgid "Shutdown"
2428 msgstr "关闭"
2430 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:720
2431 msgid "_Start Tails"
2432 msgstr "启动 Tails(_S)"
2434 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2435 msgid "File Containers"
2436 msgstr "文件容器"
2438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2439 msgid "_Add"
2440 msgstr "添加(_A)"
2442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2443 msgid "Add a file container"
2444 msgstr "添加文件容器"
2446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2447 msgid "Partitions and Drives"
2448 msgstr "分区和磁盘"
2450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2451 msgid ""
2452 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2453 "or IDRIX."
2454 msgstr "本程序和 VeraCrypt 和 IDRIX 均无关联。"
2456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2457 msgid "_Open"
2458 msgstr "开启(_O)"
2460 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2461 msgid "Lock this volume"
2462 msgstr "锁定此卷"
2464 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2465 msgid "_Unlock"
2466 msgstr "解锁(_U)"
2468 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2469 msgid "Detach this volume"
2470 msgstr "卸载此卷"
2472 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
2473 msgid "Target USB stick:"
2474 msgstr "目标USB存储器:"
2476 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
2477 msgid "Reinstall (delete all data)"
2478 msgstr "重新安装(删除所有数据)"
2480 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2481 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2482 msgstr "© 2009-2018 tails@boum.org"
2484 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2485 msgid ""
2486 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2487 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2488 "\n"
2489 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2490 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2491 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2492 "your option) any later version.\n"
2493 "\n"
2494 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2495 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2496 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2497 "General Public License for more details.\n"
2498 "\n"
2499 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2500 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2501 msgstr ""
2502 "WhisperBack - 以加密邮件发送反馈信息\n"
2503 "Copyright (C) 2009-2018 Tails 开发者 <tails@boum.org>\n"
2504 "\n"
2505 "该程序为自由软件。你可以依据自由软件基金会发行的\n"
2506 "GNU 通用公共许可证第 3 版或任意后续版本的条款,\n"
2507 "传播和/或修改本软件。 \n"
2508 "\n"
2509 "该程序的发布是希望它能带来用处,但对此无任何保证;\n"
2510 "亦无隐含的可以销售或适合特定目的的保证。详情请见 GNU 通用公共许可证。 \n"
2511 "\n"
2512 "你应该已收到一份该程序附带的 GNU 通用公共许可证的副本,\n"
2513 "如未收到,请查看 <http://www.gnu.org/licenses/>。\n"
2515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2516 msgid ""
2517 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2518 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2519 msgstr "如果需要回复信息加密,请添加你的密钥 ID、密钥链接或者公钥块:"
2521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2522 msgid "Summary"
2523 msgstr "概要"
2525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2526 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:472
2527 msgid "Bug description"
2528 msgstr "故障描述"
2530 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2531 msgid "Help:"
2532 msgstr "帮助:"
2534 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2535 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2536 msgstr "阅读我们的问题报告提交指南。"
2538 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2539 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2540 msgstr "电子邮件地址(如果你希望得到我们的回复)"
2542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2543 msgid "optional PGP key"
2544 msgstr "PGP 密钥(可选)"
2546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:489
2547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:600
2548 msgid "Technical details to include"
2549 msgstr "详细情况"
2551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:527
2552 msgid "headers"
2553 msgstr "标题"
2555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:575
2556 msgid "debugging info"
2557 msgstr "调试信息"
2559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
2560 msgid "Send"
2561 msgstr "送出"
2563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2564 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2565 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt 容器"