1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-12-08 21:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 15:30+0000\n"
12 "Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Weblate 3.8\n"
21 #. type: Content of: outside any tag (error?)
24 #| "[[!pagetemplate template=\"topbar.tmpl\"]] [[!meta title=\"How Tails works"
25 #| "\"]] [[!meta stylesheet=\"staging/about\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]] "
26 #| "[[!meta robots=\"noindex\"]]"
28 "[[!meta title=\"How Tails works\"]] [[!meta stylesheet=\"about\" rel="
29 "\"stylesheet\" title=\"\"]] [[!meta stylesheet=\"hide-breadcrumbs\" rel="
30 "\"stylesheet\" title=\"\"]]"
32 "[[!pagetemplate template=\"topbar.tmpl\"]] [[!meta title=\"Wie Tails "
33 "funktioniert\"]] [[!meta stylesheet=\"staging/about\" rel=\"stylesheet\" "
34 "title=\"\"]] [[!meta robots=\"noindex\"]]"
36 #. type: Content of: <h1>
37 msgid "Leave no trace on the computer"
38 msgstr "Keine Spuren am Computer hinterlassen"
40 #. type: Content of: <section><div>
41 msgid "[[!img anywhere.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
44 #. type: Content of: <section><div><p>
46 "<i class=\"metaphor\">Like a tent, you can carry Tails with you and use it "
49 "<i class=\"metaphor\">Sie können Tails wie ein Zelt mit sich herumtragen und "
50 "überall verwenden.</i>"
52 #. type: Content of: <section><div><h2>
53 msgid "Your secure computer anywhere"
54 msgstr "Ihr sicherer Computer, überall"
56 #. type: Content of: <section><div><p>
58 "To use Tails, shut down the computer and start on your Tails USB stick "
59 "instead of starting on Windows, macOS, or Linux."
61 "Um Tails zu nutzen, fahren Sie ihren Computer herunter und starten Sie von "
62 "ihrem Tails USB Stick anstatt von Windows, macOS oder Linux."
66 #. type: Content of: <section><div><p>
68 "You can temporarily <strong>turn your own computer into a secure machine</"
69 "strong>. You can also <strong>stay safe while using the computer of somebody "
72 "Sie können <strong>ihren Computer vorrübergehend zu einem sicheren Gerät "
73 "machen</strong>. Sie können auch <strong>sicher bleiben, wenn Sie den "
74 "Computer von jemand anderes verwenden</strong>."
76 #. type: Content of: <section><div><p>
78 "Tails is a [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort="
79 "\"age\"]] download and takes ½ hour to install. Tails can be installed on "
80 "any USB stick of 8 GB minimum. Tails works on most computers less than 10 "
81 "years old. You can start again on the other operating system after you shut "
84 "Tails ist ein [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort="
85 "\"age\"]] Download und die Installation dauert etwa eine halbe Stunde. Tails "
86 "kann auf einem USB Stick mit mindestens 8 GB installiert werden. Tails "
87 "funktioniert auf den meisten Computern die weniger als 10 alt Jahre sind. "
88 "Sie können nach dem Herunterfahren von Tails wieder das andere "
89 "Betriebssystem starten."
91 #. type: Content of: <section><div><p>
93 "You don't have to worry about the computer having viruses because Tails runs "
94 "independently from the other operating system and never uses the hard disk. "
95 "But, Tails cannot always protect you if you install it from a computer with "
96 "viruses or if you use it on a computer with malicious hardware, like "
99 "Sie müssen sich keine Sorgen darüber machen, dass der Computer Viren hat, da "
100 "Tails unabhängig vom anderen Betriebssystem arbeitet und niemals die "
101 "Festplatte benutzt. Dennoch kann Tails Sie nicht immer schützen, falls Sie "
102 "es von einem Computer aus installieren, der Viren hat oder falls Sie es auf "
103 "einem Computer mit schädlicher Hardware, wie Keylogger, verwenden."
105 #. type: Content of: <section><div><div><p>
107 msgstr "Lesen Sie auch:"
109 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
110 msgid "[[System requirements|doc/about/requirements]]"
111 msgstr "[[System Anforderungen|doc/about/requirements]]"
113 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
114 msgid "[[Warnings and limitations|doc/about/warning]]"
115 msgstr "[[Warnungen und Einschränkungen|doc/about/warning]]"
117 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
118 msgid "[[Download and install Tails|install]]"
119 msgstr "[[Tails herunterladen und installieren|install]]"
124 #. type: Content of: <section><div>
126 "[[!img amnesia.svg link=\"no\" alt=\"\"]] <i class=\"metaphor\">Like a tent, "
127 "Tails is amnesic: it always starts empty and leaves no trace when you leave."
130 "[[!img amnesia.svg link=\"no\" alt=\"\"]] <i class=\"metaphor\">Wie ein Zelt "
131 "ist auch Tails vergesslich: es ist anfangs leer und hinterlässt keine "
132 "Spuren, wenn Sie wieder abreisen.</i>"
134 #. type: Content of: <section><div><h2>
138 #. type: Content of: <section><div><p>
140 "Tails always starts from the same clean state and <strong>everything you do "
141 "disappears</strong> automatically when you shut down Tails."
143 "Tails startet immer in demselben Zustand und <strong>alles was Sie machen "
144 "verschwindet</strong> automatisch, wenn Sie Tails herunterfahren."
146 #. type: Content of: <section><div><p>
148 "Without Tails, almost everything you do can leave traces on the computer:"
150 "Ohne Tails kann alles was Sie auf dem Computer machen Spuren hinterlassen:"
152 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
153 msgid "Websites that you visited, even in private mode"
154 msgstr "Webseiten die Sie besucht haben, sogar im privaten Modus"
156 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
157 msgid "Files that you opened, even if you deleted them"
158 msgstr "Dateien die Sie verwendet haben, sogar wenn Sie diese gelöscht haben"
160 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
161 msgid "Passwords, even if you use a password manager"
162 msgstr "Passwörter, sogar wenn Sie einen Passwortmanager verwenden"
164 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
165 msgid "All the devices and Wi-Fi networks that you used"
166 msgstr "Alle Geräte und Wi-Fi Netzwerke, die Sie verwendet haben"
168 #. type: Content of: <section><div><p>
170 "On the contrary, Tails never writes anything to the hard disk and only runs "
171 "from the memory of the computer. The memory is entirely deleted when you "
172 "shutdown Tails, erasing all possible traces."
174 "Im Gegensatz dazu schreibt Tails niemals etwas auf die Festplatte und läuft "
175 "nur im Arbeitsspeicher des Computers. Der Arbeitsspeicher wird komplett "
176 "gelöscht, wenn Sie Tails herunterfahren, wodurch alle möglichen Spuren "
182 #. type: Content of: <section><div>
184 "[[!img persistent-storage.svg link=\"no\" alt=\"\"]] <i class=\"metaphor"
185 "\">Like a backpack, you can store your personal things in your Persistent "
186 "Storage and use them in your tent.</i>"
188 "[[!img persistent-storage.svg link=\"no\" alt=\"\"]] <i class=\"metaphor"
189 "\">Wie ein Rucksack können Sie ihre persönlichen Sachen im beständigen "
190 "Speicher speichern und sie in ihrem Zelt nutzen.</i>"
192 #. type: Content of: <section><div><h2>
193 msgid "Encrypted Persistent Storage"
194 msgstr "Verschlüsselter beständiger Speicher"
196 #. type: Content of: <section><div><p>
198 "You can <strong>save some of your files and configuration</strong> in an "
199 "encrypted Persistent Storage on the USB stick: your documents, your browser "
200 "bookmarks, your emails, and even some additional software."
202 "Sie können <strong>ausgewählte Dateien und Einstellungen</strong> auf einem "
203 "verschlüsseltem Speicher auf dem USB stick speichern: ihre Dokumente, ihre "
204 "Browser Lesezeichen, ihre Emails und sogar zusätzliche Software."
206 #. type: Content of: <section><div><p>
208 "The Persistent Storage is optional and you always decide what is "
209 "<i>persistent</i>. Everything else is <i>amnesic</i>."
211 "Der beständige Speicher ist optional und Sie können immer auswählen, was "
212 "<i>beständig</i> ist. Alles andere ist <i>amnesic</i>."
214 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
215 msgid "[[Using the encrypted Persistent Storage|doc/first_steps/persistence]]"
217 "[[Verwendung des verschlüsselten beständigen Speichers|doc/first_steps/"
220 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
221 msgid "[[Installing additional software|doc/first_steps/additional_software]]"
223 "[[Installation von zusätzlicher Software|doc/first_steps/"
224 "additional_software]]"
226 #. type: Content of: <section><div>
227 msgid "[[!img toolbox.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
228 msgstr "[[!img toolbox.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
230 #. type: Content of: <section><div><h2>
231 msgid "Digital security toolbox"
232 msgstr "Werkzeugkasten für digitale Sicherheit"
234 #. type: Content of: <section><div><p>
236 "Tails includes a selection of applications to <strong>work on sensitive "
237 "documents</strong> and <strong>communicate securely</strong>."
239 "Tails beinhaltet eine Auswahl an Anwendungen um <strong>an sensiblen "
240 "Dokumenten arbeiten</strong> und <strong>sicher kommunizieren</strong> zu "
243 #. type: Content of: <section><div><p>
245 "All the applications are ready-to-use and are configured with safe defaults "
246 "to <strong>prevent mistakes</strong>."
248 "Alle Anwendungen sind gleich benutzbar und mit sicheren Voreinstellungen "
249 "konfiguriert um <strong>Fehler zu vermeiden</strong>."
251 #. type: Content of: <section><div><p>
252 msgid "Tails includes:"
253 msgstr "Tails kommt mit:"
255 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
258 #| "<i>Tor Browser</i> with <i>uBlock</i>, a secure browser with an ad-blocker"
260 "<i>Tor Browser</i> with <i>uBlock</i>, a secure browser and an ad-blocker"
262 "<i>Tor Browser</i> mit <i>uBlock</i>, ein sicherer Browser mit einem "
265 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
267 #| msgid "<i>Thunderbird</i> with <i>Enigmail</i>, for encrypted emails"
268 msgid "<i>Thunderbird</i>, for encrypted emails"
269 msgstr "<i>Thunderbird</i> mit <i>Enigmail</i> für verschlüsselte Emails"
271 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
272 msgid "<i>KeePassXC</i>, to create and store strong passwords"
274 "<i>KeePassXC</i> um starke Passwörter erstellen und speichern zu können"
276 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
277 msgid "<i>LibreOffice</i>, an office suite"
278 msgstr "<i>LibreOffice</i>, eine Office Suite"
280 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
281 msgid "<i>OnionShare</i>, to share files over Tor"
282 msgstr "<i>OnionShare</i> um Dateien über Tor teilen zu können"
284 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
285 msgid "and many more!"
286 msgstr "und vieles mehr!"
288 #. type: Content of: <section><div><p>
289 msgid "To prevent mistakes:"
290 msgstr "Um Fehler zu vermeiden:"
292 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
294 "Applications are blocked automatically if they try to connect to the "
295 "Internet without Tor."
297 "werden Anwendungen automatisch blockiert, falls diese versuchen sich ohne "
298 "Tor ins Internet zu verbinden."
300 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
301 msgid "Everything in the Persistent Storage is encrypted automatically."
302 msgstr "wird alles im beständigen Speicher automatisch verschlüsselt."
304 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
306 "Tails does not write anything to the hard disk. All the memory is deleted "
307 "when shutting down."
309 "schreibt Tails nichts auf die Festplatte. Der ganze Speicher wird beim "
310 "Herunterfahren gelöscht."
312 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
313 msgid "[[Features and included software|doc/about/features]]"
314 msgstr "[[Merkmale und mitgelieferte Software|doc/about/features]]"
316 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
317 msgid "[[Documentation|doc]]"
318 msgstr "[[Dokumentation|doc]]"
320 #. type: Content of: <h1>
321 msgid "Leave no trace on the Internet"
322 msgstr "Hinterlassen Sie keine Spuren im Internet"
326 #. type: Content of: <section><div>
327 msgid "[[!img relays.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
330 #. type: Content of: <section><div><h2>
331 msgid "Tor for everything"
332 msgstr "Tor für alles"
334 #. type: Content of: <section><div><p>
336 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network. "
337 "Tor encrypts and anonymizes your connection by <strong>passing it through 3 "
338 "relays</strong>. <i>Relays</i> are servers operated by different people and "
339 "organizations around the world."
341 "Alles was sie von Tails aus im Internet machen geht über das Tor Netzwerk. "
342 "Tor verschlüsselt und anonymisiert ihre Verbindung indem sie <strong>durch 3 "
343 "Relays geleitet wird</strong>. <i>Relays</i> sind Server die von "
344 "verschiedenen Privatpersonen und Organisationen auf der ganzen Welt "
347 #. type: Content of: <section><div><p>
349 "A single relay never knows both where the encrypted connection is coming "
350 "from and where it is going to:"
352 "Ein einzelnes Relay kann nie gleichzeitig wissen wo die verschlüsselte "
353 "Verbindung herkommt und wo sie hingeht:"
355 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
357 "The 1st relay only knows where you are coming from but not where you are "
360 "Das erste Relay weiß nur wo Sie herkommen, aber nicht wohin Sie sich "
363 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
365 "This 3rd relay only knows where you are going to but not where you are "
368 "Das dritte Relay weiß nur wo Sie sich hinverbinden aber nicht wo Sie "
371 #. type: Content of: <section><div><ul><li>
373 "The connection to the final destination is encrypted whenever possible to "
374 "prevent the 3rd relay from reading its content."
377 #. type: Content of: <section><div><p>
379 "This way, Tor is <strong>secure by design</strong> even if a few relays are "
382 "Dadurch ist Tor <strong>vom Design her sicher</strong>, sogar falls ein paar "
383 "der Relays bösartig sind."
385 #. type: Content of: <section><div><p>
387 "Tor has more than 6 000 relays. Organizations running Tor relays "
388 "include universities like the MIT, activist groups like Riseup, nonprofits "
389 "like Derechos Digitales, Internet hosting companies like Private Internet "
390 "Access, etc. The huge diversity of people and organizations running Tor "
391 "relays makes it more secure and more sustainable."
393 "Tor hat mehr als 6 000 Relays. Organisationen die Tor Relays betreiben "
394 "sind Universitäten wie das MIT, Gruppen wie Riseup, Non Profit "
395 "Organisationen wie Derechos Digitales, Internet Hosting Unternehmen wie "
396 "Private Internet Access und viele mehr. Die grosse Diversität der Menschen "
397 "und Organisationen die Tor Relays betreiben macht es sicherer und "
400 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
401 msgid "[[Why does Tails use Tor?|doc/about/tor]]"
402 msgstr "[[Warum nutzt Tails Tor?|doc/about/tor]]"
404 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
406 "[[Viewing the status and circuits of Tor|doc/anonymous_internet/tor_status]]"
408 "[[Den Status und die Knoten von Tor ansehen|doc/anonymous_internet/"
411 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
414 #| "[[Viewing the status and circuits of Tor|doc/anonymous_internet/"
417 "[[Browsing the web with Tor Browser|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]"
419 "[[Den Status und die Knoten von Tor ansehen|doc/anonymous_internet/"
424 #. type: Content of: <section><div>
425 msgid "[[!img walkie-talkie.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
428 #. type: Content of: <section><div><h2>
429 msgid "Avoid online surveillance and censorship"
430 msgstr "Online Überwachung und Zensur vermeiden"
432 #. type: Content of: <section><div><p>
434 "Tor prevents someone watching your Internet connection from learning "
435 "<strong><i>what</i> you are doing on the Internet</strong>."
437 "Tor verhindert, dass jemand der ihre Internetverbindung überwacht "
438 "herausfindet, <strong><i>was</i> Sie im Internet machen</strong>."
440 #. type: Content of: <section><div><p>
442 "You can avoid censorship because it is <strong>impossible for a censor to "
443 "know</strong> which websites you are visiting."
445 "Sie können Zensur umgehen, da es <strong>für die Zensurstelle unmöglich ist "
446 "zu wissen</strong>, welche Websiten Sie besuchen."
448 #. type: Content of: <section><div><p>
450 "If connecting to Tor is blocked or dangerous to use from where you are, for "
451 "example Iran or China, you can use <i>bridges</i> to connect to Tor in a "
452 "more discrete way. Different types of bridges work better in different "
455 "Falls in ihrer Gegend Tor blockiert ist oder es gefährlich ist Tor zu "
456 "nutzen, wie zum Beispiel im Iran oder China, können Sie <i>Bridges</i> "
457 "nutzen um sich etwas versteckter mit Tor zu verbinden. Verschiedene Arten "
458 "von Bridges funktionieren unterschiedlich gut in unterschiedlichen Gegenden."
460 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
461 msgid "[[Can I hide the fact that I am using Tails?|doc/about/fingerprint]]"
463 "[[Kann die die Tatsache, dass ich Tails verwende, verbergen?|doc/about/"
466 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
467 msgid "[[Tor bridge mode|doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode]]"
468 msgstr "[[Tor Bridge Modus|doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode]]"
470 #. type: Content of: <section><div>
471 msgid "[[!img footprints.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
474 #. type: Content of: <section><div><h2>
475 msgid "Avoid tracking and change identity"
476 msgstr "Tracking verhinden und die Identität ändern"
478 #. type: Content of: <section><div><p>
480 "Tor also prevents the websites that you are visiting from learning "
481 "<strong><i>where</i> and <i>who</i> you are</strong>, unless you tell them. "
482 "You can visit websites <strong>anonymously or change your identity</strong>."
484 "Tor verhindert auch, dass die Webseiten, die sie besuchen, wissen, "
485 "<strong><i>wo</i> und <i>wer</i> Sie sind</strong>, außer Sie sagen es "
486 "ihnen. Sie können Webseiten <strong>anonym besuchen oder ihre Identität "
489 #. type: Content of: <section><div><p>
491 "Online trackers and advertisers won't be able to follow you around from one "
492 "website to another anymore."
494 "Online Tracker und Werbeanbieter können ihnen nicht mehr von einer Webseite "
495 "zur nächsten folgen."
497 #. type: Content of: <section><div><p>
499 "You can publish a blog or manage a social media account entirely from Tails. "
500 "If you only access it from Tails, it cannot be related to you. You can store "
501 "documents and images related to this different identity in your Persistent "
502 "Storage, keep your passwords in <i>KeePassXC</i>, have a dedicated email "
503 "account in <i>Thunderbird</i>, etc."
505 "Sie können vollkommen von Tails aus einen Blog veröffentlichen oder einen "
506 "Social Media Account betreiben. Wenn Sie auf diese nur von Tails aus "
507 "zugreifen, können sie nicht zu ihnen zurückverfolgt werden. Sie können "
508 "Dokumente und Bilder die mit dieser anderen Identität verbunden sind in "
509 "ihrem beständigen Speicher speichern, ihre Passwörter in <i>KeePassXC</i> "
510 "speichern, einen eigenen Email Account in <i>Thunderbird</i> einrichten, etc."
512 #. type: Content of: <h1>
513 msgid "Software for freedom"
514 msgstr "Software für Freiheit"
518 #. type: Content of: <section><div>
519 msgid "[[!img blueprint.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
522 #. type: Content of: <section><div><h2>
523 msgid "Transparency to build trust"
524 msgstr "Transparenz um Vertrauen aufzubauen"
526 #. type: Content of: <section><div><p>
528 "All the code of our software is public to allow independent security "
529 "researchers to verify that Tails really works the way it should."
531 "Der ganze Code unserer Software ist öffentlich und erlaubt unabhängigen "
532 "Sicherheitsforschern und Forscherinnen zu verifizieren, dass Tails wirklich "
533 "so funktioniert wie es sollte."
535 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
536 msgid "[[Trusting Tails|doc/about/trust]]"
537 msgstr "[[Tails vertrauen|doc/about/trust]]"
539 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
540 msgid "[[License and source code distribution|doc/about/license]]"
541 msgstr "[[Lizenzen und Verteilung des Sourcecodes|doc/about/license]]"
543 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
544 msgid "[[Design documents|contribute/design]]"
545 msgstr "[[Design Dokumente|contribute/design]]"
549 #. type: Content of: <section><div>
550 msgid "[[!img fire.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
553 #. type: Content of: <section><div><h2>
554 msgid "Top security for free"
555 msgstr "Top Sicherheit kostenlos"
557 #. type: Content of: <section><div><p>
559 "Nobody should have to pay to be safe while using a computer. That is why we "
560 "are giving out Tails for free and try to make it easy to use by anybody."
562 "Niemand sollte dafür zahlen müssen, bei der Benutzung von Computern sicher "
563 "zu sein. Deswegen geben wir Tails kostenlos her und versuchen es so einfach "
564 "benutzbar wie möglich zu machen."
566 #. type: Content of: <section><div><p>
567 msgid "We are a nonprofit and an open community."
568 msgstr "Wir sind nicht auf Profit aus und wir sind eine offene Community."
570 #. type: Content of: <section><div><p>
572 "Our work is funded by donations from people like you and organizations that "
573 "support Internet freedom: Mozilla, Tor, DuckDuckGo, Freedom of the Press "
574 "Foundation, AccessNow, etc."
576 "Unsere Arbeit wird finanziert durch Spenden von Privatpersonen, wie Ihnen, "
577 "und Organisationen, die Internetfreiheit unterstützen: Mozilla, DuckDuckGo, "
578 "Freedom of the Press Foundation, AccessNow, usw."
580 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
581 msgid "[[Donate|donate]]"
582 msgstr "[[Spenden|donate]]"
584 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
585 msgid "[[Sponsors|sponsors]]"
588 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
589 msgid "[[Social Contract|doc/about/social_contract]]"
590 msgstr "[[sozialer Auftrag|doc/about/social_contract]]"
594 #. type: Content of: <section><div>
595 msgid "[[!img roots.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
598 #. type: Content of: <section><div><h2>
599 msgid "Sharing to be stronger"
600 msgstr "Teilen um stärker zu sein"
602 #. type: Content of: <section><div><p>
604 "Tails is built on solid foundations: the Tor network, the Debian operating "
605 "system, the GNOME desktop environment, and all the tools included in Tails."
607 "Tails basiert auf soliden Fundamenten: dem Tor Netzwerk, dem Debian "
608 "Betriebssystem, dem GNOME Desktop und all den Werkzeugen die bei Tails dabei "
611 #. type: Content of: <section><div><p>
613 "We share back our improvements with these projects so that many more people "
614 "can benefit from our work."
616 "Wir teilen unsere Verbesserungen mit diesen Projekten, damit viele Menschen "
617 "durch der Arbeit einen Nutzen haben."
619 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
620 msgid "[[Relationship with upstream|contribute/relationship_with_upstream]]"
621 msgstr "[[Verhältnis mit Upstream|contribute/relationship_with_upstream]]"
623 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
624 msgid "[[Contribute|contribute]]"
625 msgstr "[[Mitmachen|contribute]]"
627 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
628 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">The Tor Project</a>"
631 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
632 msgid "<a href=\"https://debian.org/\">Debian GNU/Linux</a>"
635 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
636 msgid "<a href=\"https://www.gnome.org/\">GNOME</a>"
639 #. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
643 #. type: Content of: <div>
644 msgid "[[Get Tails|install]]"
645 msgstr "[[Tails herunterladen und installieren|install]]"
647 #~ msgid "[[Partners|partners]]"
648 #~ msgstr "[[Partner|partners]]"