Calendar: add FT sprint
[tails/test.git] / wiki / src / news / spoof-mac.fa.po
blobb46c90f6227a310a8f0ddd746d3520a52cb79b49
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-18 06:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-04-24 09:35+0000\n"
12 "Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
13 "Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
14 "spoof-mac/fa/>\n"
15 "Language: fa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
22 #. type: Plain text
23 #, no-wrap
24 msgid "[[!meta title=\"Call for testing: MAC address spoofing\"]]\n"
25 msgstr "[[!meta title=\"فراخوان آزمودن: جا زدن آدرس مک\"]]\n"
27 #. type: Plain text
28 #, no-wrap
29 msgid "[[!meta date=\"Sun, 29 Dec 2013 12:00:00 +0000\"]]\n"
30 msgstr "[[!meta date=\"Sun, 29 Dec 2013 12:00:00 +0000\"]]\n"
32 #. type: Plain text
33 #, no-wrap
34 msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
35 msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
37 #. type: Plain text
38 msgid ""
39 "You can help Tails! The [[MAC address spoofing|contribute/design/"
40 "MAC_address]] feature is ready for testing. This feature prevents "
41 "geographical tracking of your network devices (and by extension, you) by "
42 "randomising their [[!wikipedia MAC addresses]]."
43 msgstr ""
44 "شما می‌توانید به تیلز کمک کنید! ویژگی [[جا زدن آدرس مک|contribute/design/"
45 "MAC_address]]  برای آزموده شدن آماده است. این ویژگی جلوی پی‌گیری جغرافیایی "
46 "دستگاه‌های شما (و در نتیجه خودتان) را با ایجاد [[[!\\\"wikipedia_fa آدرس_مک "
47 "desc=\\\"آدرس مک]] تصادفی می‌گیرد."
49 #. type: Plain text
50 msgid ""
51 "If you have security auditing skills you are more than welcome to review our "
52 "[[design|contribute/design/MAC_address]] and [[implementation|contribute/"
53 "design/MAC_address#implementation]]."
54 msgstr ""
55 "اگر در زمینهٔ امنیت مهارت دارید خوشحال می‌شویم [[طراحی|contribute/design/"
56 "MAC_address]] و [[اجرای|contribute/design/MAC_address#implementation]] ما را "
57 "بازبینی کنید."
59 #. type: Plain text
60 #, no-wrap
61 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
62 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
64 #. type: Title #
65 #, no-wrap
66 msgid "Background"
67 msgstr "پس‌زمینه"
69 #. type: Plain text
70 msgid ""
71 "Every network device (wired, Wi-Fi/wireless, 3G/mobile) has a [[!wikipedia "
72 "MAC address]], which is a unique identifier used to address them on the "
73 "local network. Broadcasting a unique identifier in this manner introduce a "
74 "couple of potential privacy issues for Tails users. Geographical location "
75 "tracking is the main one: observing a MAC address at a particular location "
76 "and time ties the corresponding device to the same location and time. If the "
77 "real identity of the device's owner is known, their movements can be "
78 "determined. To prevent this one can temporarily change the MAC address to "
79 "something random at each boot, which is referred to as \"MAC address spoofing"
80 "\"."
81 msgstr ""
82 "هر دستگاه مرتبط با شبکه (متصل با سیم، وای‌فای/بی‌سیم، 3G/موبایل) یک [[!\\"
83 "\"wikipedia_fa آدرس_مک desc=\\\"آدرس مک]] دارد که شناساگری ویژه برای متصل "
84 "کردن خود به شبکهٔ محلی دارد. استفاده از یک شناساگر ویژه به این طریق می‌تواند "
85 "منجر به مشکلات احتمالی در زمینهٔ حریم خصوصی برای کاربران تیلز شود. مهم‌ترین "
86 "این مشکلات تشخیص مکان جغرافیایی است: مشاهدهٔ آدرس مک در یک مکان و زمان خاص "
87 "دستگاه مورد نظر را به همان زمان و مکان مرتبط می‌کند. اگر هویت واقعی صاحب "
88 "دستگاه مشخص شود، می‌توان فعالیت‌های او را تشخیص داد. برای جلوگیری از این امر "
89 "می‌توان آدرس مک را با هر بار روشن کردن دستگاه به شکل تصادفی تغییر داد که به "
90 "این کار «جا زدن آدرس مک» گفته می‌شود."
92 #. type: Title #
93 #, no-wrap
94 msgid "How to download the test image"
95 msgstr "چگونه تصویر آزمایشی را دانلود کنیم"
97 #. type: Plain text
98 msgid ""
99 "Download the latest test ISO from [build_Tails_ISO_devel](http://nightly."
100 "tails.boum.org/build_Tails_ISO_devel/). **Keep in mind that this is a test "
101 "image.** Do not use it for anything else than testing this feature."
102 msgstr ""
103 "آخرین ایزوی آزمایشی را دانلود کنید. [build_Tails_ISO_devel](http://nightly."
104 "tails.boum.org/build_Tails_ISO_devel/). **به خاطر داشته باشید که این تنها یک "
105 "تصویر آزمایشی است.** از این تصویر برای کار دیگری جز امتحان کردن این ویژگی "
106 "استفاده نکنید."
108 #. type: Plain text
109 msgid ""
110 "To verify the download, use the `.shasum` file. It is signed with OpenPGP "
111 "key [0xD83A438B2F916605](http://keys.indymedia.org/pks/lookup?"
112 "op=get&fingerprint=on&search=0xD83A438B2F916605)."
113 msgstr ""
114 "برای تأیید دانلود از فایل «.shasum» استفاده کنید. این فایل با یک کلید "
115 "اُپن‌پی‌جی‌پی امضا شده است. [0xD83A438B2F916605](http://keys.indymedia.org/pks/"
116 "lookup?op=get&fingerprint=on&search=0xD83A438B2F916605)."
118 #. type: Title #
119 #, no-wrap
120 msgid "How to use MAC spoofing in Tails"
121 msgstr "چگونه آدرس مک را در تیلز جا بزنیم"
123 #. type: Plain text
124 msgid ""
125 "MAC spoofing is enabled by default in this test ISO. You can change this "
126 "with a [[startup option|doc/first_steps/welcome_screen]]. The "
127 "(preliminary) MAC spoofing documentation tries to explain situations where "
128 "it actually may be a bad idea to keep this option enabled. However, as this "
129 "is just a test version we of course urge you to not use it for anything "
130 "serious, and if possible, to test both to enable and disable the option."
131 msgstr ""
132 "جا زدن (ابتدایی) آدرس مک در این ایزوی آزمایشی به طور پیش‌فرض فعال شده است. "
133 "می‌توانید این وضعیت را با تغییر [[تنظیمات آغاز|doc/first_steps/"
134 "welcome_screen]] عوض کنید. مستندسازی جا زدن توضیح می‌دهد که چه "
135 "مواقعی ممکن است این کار ایدهٔ خوبی نباشد. البته این هنوز یک ویرایش آزمایشی "
136 "است و از شما درخواست می‌کنیم از آن برای هیچ کار مهمی استفاده نکرده و در صورت "
137 "امکان هر دو حالت فعال و غیرفعال آن را امتحان کنید."
139 #. type: Title #
140 #, no-wrap
141 msgid "What to test"
142 msgstr "چه چیزی را امتحان کنیم"
144 #. type: Plain text
145 msgid ""
146 "For any MAC spoofing-related issues you experience using this test ISO, "
147 "please include the output from the following commands when reporting it to "
148 "us (note: it requires setting an [[doc/first_steps/welcome_screen/"
149 "administration_password]]):"
150 msgstr ""
151 "در صورت بروز هر گونه مشکلی در رابطه با جا زدن آدرس مک هنگام استفاده از ایزوی "
152 "آزمایشی، لطفاً خروجی دستورهای مرتبط را هنگام گزارش دادن مساله به ما ذکر کنید. "
153 "(نکته: این کار مستلزم ایجاد یک  [[doc/first_steps/welcome_screen/"
154 "administration_password]] است):"
156 #. type: Plain text
157 #, no-wrap
158 msgid ""
159 "    sudo grep spoof-mac /var/log/syslog\n"
160 "    sudo grep unblock-network /var/log/syslog\n"
161 msgstr ""
162 "    sudo grep spoof-mac /var/log/syslog\n"
163 "    sudo grep unblock-network /var/log/syslog\n"
165 #. type: Plain text
166 msgid ""
167 "In particular, we would like you to pay extra attention to the following "
168 "things:"
169 msgstr "به طور خاص دوست داریم توجه بیشتری به مسائل زیر پرداخته شود:"
171 #. type: Title ##
172 #, no-wrap
173 msgid "Verify that the MAC spoofing setting is enforced"
174 msgstr "تأیید کنید که تنظیمات جا زدن آدرس مک پیاده شده‌اند"
176 #. type: Plain text
177 msgid ""
178 "Please verify that the MAC spoofing setting you select actually is enforced "
179 "by issuing the following commands:"
180 msgstr ""
181 "لطفاً تأیید کنید که تنظیمات انتخابی شما برای جا زدن آدرس مک با استفاده از خط "
182 "فرمان‌های زیر پیاده می‌شوند:"
184 #. type: Plain text
185 #, no-wrap
186 msgid ""
187 "    . /usr/local/lib/tails-shell-library/hardware.sh\n"
188 "    for i in $(get_all_ethernet_nics); do\n"
189 "      echo \"Interface $i\"\n"
190 "      macchanger $i\n"
191 "    done\n"
192 msgstr ""
193 "    . /usr/local/lib/tails-shell-library/hardware.sh\n"
194 "    for i in $(get_all_ethernet_nics); do\n"
195 "      echo \"Interface $i\"\n"
196 "      macchanger $i\n"
197 "    done\n"
199 #. type: Plain text
200 msgid ""
201 "For each network device you'll get an entry looking something like this:"
202 msgstr "برای هر دستگاه متصل به شبکه مدخلی مشابه این می‌گیرید:"
204 #. type: Plain text
205 #, no-wrap
206 msgid ""
207 "    Interface eth0\n"
208 "    Permanent MAC: 12:34:56:78:90:ab (unknown)\n"
209 "    Current   MAC: 12:34:56:f4:fb:22 (unknown)\n"
210 msgstr ""
211 "    Interface eth0\n"
212 "    Permanent MAC: 12:34:56:78:90:ab (unknown)\n"
213 "    Current   MAC: 12:34:56:f4:fb:22 (unknown)\n"
215 #. type: Plain text
216 msgid ""
217 "The \"Permanent MAC\" is the network device's \"real\", unique MAC address; "
218 "the \"Current MAC\" is whatever it is set to at the moment, spoofed or not. "
219 "In other words:"
220 msgstr ""
221 "«آدرس مک دائمی» آدرس مک ویژهٔ «واقعی» دستگاه متصل به شبکه است؛ «مک فعلی» هر "
222 "چیزی است که در آن لحظه دستگاه را روی آن تنظیم کرده‌اید، چه آدرس مک را جا زده "
223 "باشید و چه جا نزده باشید. به عبارت دیگر:"
225 #. type: Bullet: '* '
226 msgid "if they are *different*, then MAC spoofing is *enabled*;"
227 msgstr "اگر این‌ها *متفاوت* بودند، آن‌گاه جا زدن آدرس مک *فعال* است؛"
229 #. type: Bullet: '* '
230 msgid "if they are *the* *same*, then MAC spoofing is *disabled*."
231 msgstr "اگر *یکسان* هستند، آن‌گاه جا زدن آدرس مک *غیرفعال* است."
233 #. type: Plain text
234 msgid "Please report if you ever get unexpected results."
235 msgstr "لطفاً در صورت دریافت نتایج دور از انتظار این مساله را گزارش دهید."
237 #. type: Title ##
238 #, no-wrap
239 msgid "MAC address whitelisting problems"
240 msgstr "مشکلات اضافه کردن آدرس‌های مک به فهرست مورداعتماد"
242 #. type: Plain text
243 msgid ""
244 "Some wireless networks are configured to only allow connections for devices "
245 "with certain MAC addresses, called MAC address whitelisting. MAC address "
246 "spoofing will cause issues on networks like these. Therefore Tails has a "
247 "crude mechanism for detecting this, and will show an informative "
248 "notification about what to do about it."
249 msgstr ""
250 "بعضی شبکه‌های بی‌سیم طوری تنظیم شده‌اند که تنها به دستگاه‌هایی با آدرس مک خاص "
251 "اجازهٔ اتصال بدهند که به این کار ایجاد فهرست مورداعتماد آدرس مک می‌گوییم. جا "
252 "زدن آدرس مک ممکن است منجر به مشکلاتی در چنین شبکه‌هایی شود. بنابراین تیلز "
253 "سازوکاری برای تشخیص این مشکل دارد و در صورت بروز این مساله اطلاعاتی به شما "
254 "می‌دهد."
256 #. type: Plain text
257 msgid ""
258 "If you have access to a wireless network that employs MAC address "
259 "whitelisting, then connect to it with MAC spoofing enabled and verify that "
260 "Tails shows a notification with the headline: \"Network connection blocked?"
261 "\"."
262 msgstr ""
263 "اگر به یک شبکهٔ بی‌سیمی که از فهرست مورد اعتماد آدرس مک استفاده می‌کند دسترسی "
264 "دارید، آن‌گاه جا زدن آدرس مک را فعال کنید و به آن شبکه وصل شوید و تأیید کنید "
265 "که تیلز پیغامی با عنوان «آیا اتصال به شبکه مسدود شده است؟» می‌دهد."
267 #. type: Plain text
268 msgid ""
269 "Note: Tails detection mechanism for MAC address whitelisting only works for "
270 "wireless (Wi-Fi) networks."
271 msgstr ""
272 "نکته: سازوکار ردگیری فهرست مورد اعتماد آدرس مک تنها برای شبکه‌های بی‌سیم است."
274 #. type: Title ##
275 #, no-wrap
276 msgid "Network problems"
277 msgstr "مشکلات شبکه"
279 #. type: Plain text
280 msgid ""
281 "Please report all network device and connection issues, e.g. if any of your "
282 "network devices do not get detected by Tails at all, if the network "
283 "connection fails, or if the network connection succeeds but actually does "
284 "not work. Also check whether you experience the same issues using Tails 0.22."
285 msgstr ""
286 "لطفاً‌ تمام مشکلات دستگاه‌ها و اتصالات شبکه مانند شناخته نشدن هیچ کدام از "
287 "شبکه‌هایتان توسط تیلز، قطع شدن ارتباطتان یا کار نکردن اتصال با وجود متصل بودن "
288 "را گزارش دهید. همچنین بررسی کنید که آیا همین مشکلات را هنگام استفاده از تیلز "
289 "۰٫۲۲ را دارید یا خیر."
291 #. type: Title #
292 #, no-wrap
293 msgid "Known issues"
294 msgstr "مشکلات شناسایی‌شده"
296 #. type: Title ##
297 #, no-wrap
298 msgid "No fail-safe for hotplugged devices after logging in"
299 msgstr "برای دستگاه‌های با اتصال گرم پس از ورود راهی برای خرابی امن وجود ندارد"
301 #. type: Plain text
302 msgid ""
303 "In order to prevent the real MAC address from leaking when MAC spoofing "
304 "fails for some network device, Tails has a fail-safe that simply disables "
305 "the device. At the moment this only works for network devices present before "
306 "logging in with Tails Greeter; the fail-safe does *not* work for e.g. Wi-Fi "
307 "USB dongles hotplugged *after* that."
308 msgstr ""
309 "برای جلوگیری از فاش شدن آدرس‌های مک واقعی در صورت ناکامی جا زدن آدرس مک برای "
310 "برخی دستگاه‌های شبکه، تیلز یک سازوکار خرابی با کمترین آسیب دارد که دستگاه را "
311 "غیرفعال می‌کند. در حال حاضر این سازوکار تنها برای دستگاه‌هایی کار می‌کند که پیش "
312 "از ورود به Tails Greeter حاضر هستند؛ خرابی با کمترین آسیب برای دستگاه‌هایی "
313 "مانند یواس‌بی‌های بی‌سیم پس از اتصال گرم *کار نمی‌کند*."