Calendar: add FT sprint
[tails/test.git] / wiki / src / news / spoof-mac.fr.po
blob3f57b626a7012728de5d420e541eab3ebc1b5143
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-09-18 06:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-09-26 19:37+0000\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Call for testing: MAC address spoofing\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Appel à tester : usurpation d'adresse MAC\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!meta date=\"Sun, 29 Dec 2013 12:00:00 +0000\"]]\n"
27 msgstr "[[!meta date=\"Sun, 29 Dec 2013 12:00:00 +0000\"]]\n"
29 #. type: Plain text
30 #, no-wrap
31 msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
32 msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
34 #. type: Plain text
35 msgid ""
36 "You can help Tails! The [[MAC address spoofing|contribute/design/"
37 "MAC_address]] feature is ready for testing. This feature prevents "
38 "geographical tracking of your network devices (and by extension, you) by "
39 "randomising their [[!wikipedia MAC addresses]]."
40 msgstr ""
41 "Vous pouvez aider Tails ! La fonctionnalité d'[[usurpation d'adresse MAC|"
42 "contribute/design/MAC_address]] est prête à être testée. Cette "
43 "fonctionnalité empêche le pistage géographique de vos périphériques réseau "
44 "(et par extension, de vous) en rendant aléatoire leurs [[!wikipedia_fr "
45 "adresses MAC]]."
47 #. type: Plain text
48 msgid ""
49 "If you have security auditing skills you are more than welcome to review our "
50 "[[design|contribute/design/MAC_address]] and [[implementation|contribute/"
51 "design/MAC_address#implementation]]."
52 msgstr ""
53 "Si vous avez des compétences en audit de sécurité, vous êtes plus que "
54 "bienvenue pour passer en revue notre [[design|contribute/design/"
55 "MAC_address]] et notre [[implémentation|contribute/design/"
56 "MAC_address#implementation]]."
58 #. type: Plain text
59 #, no-wrap
60 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
61 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
63 #. type: Title #
64 #, no-wrap
65 msgid "Background"
66 msgstr "Contexte"
68 #. type: Plain text
69 msgid ""
70 "Every network device (wired, Wi-Fi/wireless, 3G/mobile) has a [[!wikipedia "
71 "MAC address]], which is a unique identifier used to address them on the "
72 "local network. Broadcasting a unique identifier in this manner introduce a "
73 "couple of potential privacy issues for Tails users. Geographical location "
74 "tracking is the main one: observing a MAC address at a particular location "
75 "and time ties the corresponding device to the same location and time. If the "
76 "real identity of the device's owner is known, their movements can be "
77 "determined. To prevent this one can temporarily change the MAC address to "
78 "something random at each boot, which is referred to as \"MAC address spoofing"
79 "\"."
80 msgstr ""
81 "Chaque périphérique réseau (filaire, Wi-Fi/sans-fil, 3G/mobile) possède une "
82 "[[!wikipedia_fr adresse MAC]], qui est un identifiant unique utilisé pour "
83 "s'y adresser sur le réseau local. Diffuser ainsi un identifiant unique "
84 "introduit un certain nombre de soucis potentiels de vie privée pour les "
85 "utilisateurs de Tails. La géolocalisation en est le principal : observer une "
86 "adresse MAC à un endroit à un moment donné lie le périphérique correspondant "
87 "à ces mêmes lieu et moment. Si l'identité réelle du propriétaire du "
88 "périphérique est connue, leurs mouvements peuvent êtres déterminés. Afin "
89 "d'empêcher cela, il est possible de temporairement changer l'adresse MAC de "
90 "manière aléatoire à chaque démarrage, ce qui est appelé \"usurpation "
91 "d'adresse MAC\"."
93 #. type: Title #
94 #, no-wrap
95 msgid "How to download the test image"
96 msgstr "Comment télécharger l'image de test"
98 #. type: Plain text
99 msgid ""
100 "Download the latest test ISO from [build_Tails_ISO_devel](http://nightly."
101 "tails.boum.org/build_Tails_ISO_devel/). **Keep in mind that this is a test "
102 "image.** Do not use it for anything else than testing this feature."
103 msgstr ""
104 "Téléchargez la dernière ISO de test depuis [build_Tails_ISO_devel](http://"
105 "nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_devel/).**Gardez à l'esprit que c'est "
106 "une image de test.** Ne l'utilisez pas pour quoi que ce soit d'autre que "
107 "pour tester cette fonctionnalité."
109 #. type: Plain text
110 msgid ""
111 "To verify the download, use the `.shasum` file. It is signed with OpenPGP "
112 "key [0xD83A438B2F916605](http://keys.indymedia.org/pks/lookup?"
113 "op=get&fingerprint=on&search=0xD83A438B2F916605)."
114 msgstr ""
115 "Pour vérifier la téléchargement, utilisez le fichier `.shasum`. Il est signé "
116 "avec la clé OpenPGP [0xD83A438B2F916605](http://keys.indymedia.org/pks/"
117 "lookup?op=get&fingerprint=on&search=0xD83A438B2F916605)."
119 #. type: Title #
120 #, no-wrap
121 msgid "How to use MAC spoofing in Tails"
122 msgstr "Comment utiliser l'usurpation d'adresse MAC dans Tails"
124 #. type: Plain text
125 msgid ""
126 "MAC spoofing is enabled by default in this test ISO. You can change this "
127 "with a [[startup option|doc/first_steps/welcome_screen]]. The "
128 "(preliminary) MAC spoofing documentation tries to explain situations where "
129 "it actually may be a bad idea to keep this option enabled. However, as this "
130 "is just a test version we of course urge you to not use it for anything "
131 "serious, and if possible, to test both to enable and disable the option."
132 msgstr ""
133 "L'usurpation d'adresse MAC est activée par défaut dans cette image de test. "
134 "Vous pouvez changer cela avec une [[option de démarrage|doc/first_steps/"
135 "welcome_screen]]. La documentation (préliminaire) sur l'usurpation "
136 "d'adresse MAC essaye d'expliquer les situations dans lesquelles il est peut "
137 "s'avérer une bonne idée de garder cette option activée. Cela dit, s'agissant "
138 "uniquement d'une version de test nous vous pressons de ne pas l'utiliser "
139 "pour quoi que ce soit de sérieux, et si possible, de tester à la fois "
140 "l'option activée et désactivée."
142 #. type: Title #
143 #, no-wrap
144 msgid "What to test"
145 msgstr "Que tester"
147 #. type: Plain text
148 msgid ""
149 "For any MAC spoofing-related issues you experience using this test ISO, "
150 "please include the output from the following commands when reporting it to "
151 "us (note: it requires setting an [[doc/first_steps/welcome_screen/"
152 "administration_password]]):"
153 msgstr ""
154 "Pour chaque problème d'usurpation d'adresse MAC que vous rencontrerez en "
155 "utilisant cette ISO de test, veuillez inclure les résultats des commandes "
156 "suivantes quand vous nous le signalerez (note : cela requière la "
157 "configuration d'un [[mot de passe d'administration|doc/first_steps/"
158 "welcome_screen/administration_password]]) :"
160 #. type: Plain text
161 #, no-wrap
162 msgid ""
163 "    sudo grep spoof-mac /var/log/syslog\n"
164 "    sudo grep unblock-network /var/log/syslog\n"
165 msgstr ""
166 "    sudo grep spoof-mac /var/log/syslog\n"
167 "    sudo grep unblock-network /var/log/syslog\n"
169 #. type: Plain text
170 msgid ""
171 "In particular, we would like you to pay extra attention to the following "
172 "things:"
173 msgstr ""
174 "En particulier, nous aimerions que vous fassiez spécialement attention aux "
175 "choses suivantes :"
177 #. type: Title ##
178 #, no-wrap
179 msgid "Verify that the MAC spoofing setting is enforced"
180 msgstr "Vérifier que la configuration d'usurpation d'adresse MAC est forcée"
182 #. type: Plain text
183 msgid ""
184 "Please verify that the MAC spoofing setting you select actually is enforced "
185 "by issuing the following commands:"
186 msgstr ""
187 "Veuillez vérifier que la configuration d'usurpation d'adresse MAC que vous "
188 "sélectionnez est forcée en exécutant les commandes suivantes :"
190 #. type: Plain text
191 #, no-wrap
192 msgid ""
193 "    . /usr/local/lib/tails-shell-library/hardware.sh\n"
194 "    for i in $(get_all_ethernet_nics); do\n"
195 "      echo \"Interface $i\"\n"
196 "      macchanger $i\n"
197 "    done\n"
198 msgstr ""
199 "    . /usr/local/lib/tails-shell-library/hardware.sh\n"
200 "    for i in $(get_all_ethernet_nics); do\n"
201 "      echo \"Interface $i\"\n"
202 "      macchanger $i\n"
203 "    done\n"
205 #. type: Plain text
206 msgid ""
207 "For each network device you'll get an entry looking something like this:"
208 msgstr ""
209 "Pour chaque périphérique réseau vous obtiendrez une entrée ressemblant à "
210 "cela :"
212 #. type: Plain text
213 #, no-wrap
214 msgid ""
215 "    Interface eth0\n"
216 "    Permanent MAC: 12:34:56:78:90:ab (unknown)\n"
217 "    Current   MAC: 12:34:56:f4:fb:22 (unknown)\n"
218 msgstr ""
219 "    Interface eth0\n"
220 "    Permanent MAC: 12:34:56:78:90:ab (unknown)\n"
221 "    Current   MAC: 12:34:56:f4:fb:22 (unknown)\n"
223 #. type: Plain text
224 msgid ""
225 "The \"Permanent MAC\" is the network device's \"real\", unique MAC address; "
226 "the \"Current MAC\" is whatever it is set to at the moment, spoofed or not. "
227 "In other words:"
228 msgstr ""
229 "La \"Permanent MAC\" est l'unique adresse MAC, la \"vraie\", du périphérique "
230 "réseau ; la \"Current MAC\" est celle qui lui est donnée sur le moment, "
231 "usurpée ou non. En d'autres termes :"
233 #. type: Bullet: '* '
234 msgid "if they are *different*, then MAC spoofing is *enabled*;"
235 msgstr ""
236 "si elles sont *différentes*, alors l'usurpation d'adresse MAC est *activée* ;"
238 #. type: Bullet: '* '
239 msgid "if they are *the* *same*, then MAC spoofing is *disabled*."
240 msgstr ""
241 "si elles sont *identiques*, alors l'usurpation d'adresse MAC est "
242 "*désactivée*."
244 #. type: Plain text
245 msgid "Please report if you ever get unexpected results."
246 msgstr "Merci de nous signaler tout résultats inattendus."
248 #. type: Title ##
249 #, no-wrap
250 msgid "MAC address whitelisting problems"
251 msgstr "Problèmes de filtrage d'adresses MAC"
253 #. type: Plain text
254 msgid ""
255 "Some wireless networks are configured to only allow connections for devices "
256 "with certain MAC addresses, called MAC address whitelisting. MAC address "
257 "spoofing will cause issues on networks like these. Therefore Tails has a "
258 "crude mechanism for detecting this, and will show an informative "
259 "notification about what to do about it."
260 msgstr ""
261 "Certains réseaux sans-fil sont configurés pour seulement permettre la "
262 "connexion de périphériques avec une certaine adresse MAC, cela s'appelle le "
263 "filtrage d'adresse MAC. L'usurpation d'adresse MAC causera des soucis sur de "
264 "tels réseaux. Cela dit, Tails a un mécanisme rudimentaire pour les détecter, "
265 "et affichera une notification à propos de la marche à suivre."
267 #. type: Plain text
268 msgid ""
269 "If you have access to a wireless network that employs MAC address "
270 "whitelisting, then connect to it with MAC spoofing enabled and verify that "
271 "Tails shows a notification with the headline: \"Network connection blocked?"
272 "\"."
273 msgstr ""
274 "Si vous avez accès à un réseau sans-fil qui utilise le filtrage d'adresse "
275 "MAC, alors connectez-vous à celui-ci avec l'usurpation d'adresse MAC activée "
276 "et vérifiez que Tails affiche une notification avec le titre :\"Network "
277 "connection blocked?\"."
279 #. type: Plain text
280 msgid ""
281 "Note: Tails detection mechanism for MAC address whitelisting only works for "
282 "wireless (Wi-Fi) networks."
283 msgstr ""
284 "Note : le mécanisme de détection de filtrage d'adresse MAC de Tails marche "
285 "uniquement avec les réseaux sans-fil (Wi-Fi)."
287 #. type: Title ##
288 #, no-wrap
289 msgid "Network problems"
290 msgstr "Problèmes réseau"
292 #. type: Plain text
293 msgid ""
294 "Please report all network device and connection issues, e.g. if any of your "
295 "network devices do not get detected by Tails at all, if the network "
296 "connection fails, or if the network connection succeeds but actually does "
297 "not work. Also check whether you experience the same issues using Tails 0.22."
298 msgstr ""
299 "Veuillez signaler tout problème de périphérique réseau et de connexion, e.g "
300 "si un de vos périphériques réseau n'est pas du tout détecté par Tails, si la "
301 "connexion réseau échoue, ou si la connexion réseau s'établit mais ne "
302 "fonctionne pas. Vérifiez également que vous ne rencontrez pas les mêmes "
303 "problèmes avec Tails 0.22."
305 #. type: Title #
306 #, no-wrap
307 msgid "Known issues"
308 msgstr "Problèmes connus"
310 #. type: Title ##
311 #, no-wrap
312 msgid "No fail-safe for hotplugged devices after logging in"
313 msgstr "Pas d'effet sur les périphériques branchés après connexion"
315 #. type: Plain text
316 msgid ""
317 "In order to prevent the real MAC address from leaking when MAC spoofing "
318 "fails for some network device, Tails has a fail-safe that simply disables "
319 "the device. At the moment this only works for network devices present before "
320 "logging in with Tails Greeter; the fail-safe does *not* work for e.g. Wi-Fi "
321 "USB dongles hotplugged *after* that."
322 msgstr ""
323 "Afin d'empêcher la vraie adresse MAC de fuiter lorsque l'usurpation ne "
324 "marche pas pour certains périphériques réseaux, Tails a un mode sans échec "
325 "qui désactive simplement ces périphériques. Pour le moment cela marche "
326 "uniquement pour les périphériques réseau présents avant connexion via Tails "
327 "Greeter ; le mode sans échec *ne* marche *pas* pour les cartes Wi-Fi "
328 "branchées *après* ça par exemple."