Calendar: add FT sprint
[tails/test.git] / wiki / src / news / tails-support.zh_TW.po
blob9c8e02873ea19118df8ef8bfefe82c2c1209c2d2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Tails l10n\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-04-12 16:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-11-02 20:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
12 "Language-Team: Tails Chinese translators <jxt@twngo.xyz>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Weblate 2.19.1\n"
20 #. type: Plain text
21 #, no-wrap
22 msgid "[[!meta title=\"Tails user support mailing list\"]]\n"
23 msgstr "[[!meta title=\"Tails 使用者支援郵件群組\"]]\n"
25 #. type: Plain text
26 #, no-wrap
27 msgid "[[!meta date=\"Sat, 10 Aug 2013 10:42:51 +0000\"]]\n"
28 msgstr ""
30 #. type: Plain text
31 #, no-wrap
32 msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
33 msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
35 #. type: Plain text
36 msgid ""
37 "After we closed off our forum in June, the Tails community was left without "
38 "a public user support channel apart from IRC."
39 msgstr ""
40 "繼我們於六月份關閉了論壇,Tails 社區除了 IRC  頻道外未保有一個公開的使用者支"
41 "援管道。"
43 #. type: Title =
44 #, fuzzy, no-wrap
45 msgid "Introducing tails-support@boum.org"
46 msgstr "介紹 tails-support@boum.org\n"
48 #. type: Plain text
49 msgid ""
50 "To compensate this loss, we decided to create a new public mailing list for "
51 "user support."
52 msgstr "要彌補這個損失,我們決定建立一個新的公共郵件群組來進行使用者支援。"
54 #. type: Plain text
55 msgid "This list is **the right place** for:"
56 msgstr "這個郵件群組 **正是用於**:"
58 #. type: Bullet: '  - '
59 msgid ""
60 "**User support**: solving doubts about how to use Tails, security "
61 "implications of Tails, etc."
62 msgstr "**使用者支援**:解決使用 Tails 的相關疑難雜症,及其安全問題等等。"
64 #. type: Bullet: '  - '
65 msgid ""
66 "**Community interaction**: information and tricks about ways of using Tails "
67 "that are not officially documented but might be of interest to others."
68 msgstr ""
69 "**社群互動**: 有關使用 Tails 的資訊和技巧,它們雖未被正式地記載下來但有人可"
70 "能有興趣知道。"
72 #. type: Bullet: '  - '
73 msgid ""
74 "**Small issues**: pointing out small things that we needed to fix and do not "
75 "require a complete bug report.  That's fine and we appreciate it."
76 msgstr ""
77 "**小問題**:指出需要修復的小問題,它用不著使用完整的程式出錯回報系統。沒問"
78 "題,我們很感謝。"
80 #. type: Plain text
81 msgid "This list is **the wrong place** for:"
82 msgstr "這個群組 **並不是** 為了:"
84 #. type: Bullet: '  - '
85 msgid ""
86 "**Bug reports**: see the [[bug reporting documentation|/doc/first_steps/"
87 "bug_reporting]] instead."
88 msgstr ""
89 "**程式出錯回報**: 請見[[程式出錯回報文件|/doc/first_steps/bug_reporting]] "
90 "instead."
92 #. type: Bullet: '  - '
93 msgid ""
94 "**Feature requests**: those should be done on the development mailing list: "
95 "[[tails-dev@boum.org|about/contact#tails-dev]]."
96 msgstr ""
97 "**功能請求**: 這部份應提供給開發者群組: [[tails-dev@boum.org|about/"
98 "contact#tails-dev]]."
100 #. type: Bullet: '  - '
101 msgid ""
102 "**Computer security essays and conspiranoia** not directly related to Tails."
103 msgstr "**電腦安全論文和陰謀論** 與 Tails  無直接關聯。"
105 #. type: Title =
106 #, fuzzy, no-wrap
107 msgid "Some reasons behind this decision"
108 msgstr "此決定背後的一些原因\n"
110 #. type: Plain text
111 msgid ""
112 "Since 2012, we worked on replacing the old forum with a question and answer "
113 "application. We hoped we could have a shared application with The Tor "
114 "Project that was heading in the same direction. For many reasons this did "
115 "not happen."
116 msgstr ""
117 "自從 2012,我們開始用問答方式來取代論壇,希望可以和 Tor 專案分享一樣的操作以"
118 "朝向相同的方向。然而因許多因素,這樣的期待並沒能實現。"
120 #. type: Plain text
121 msgid "To solve this we decided to:"
122 msgstr "要解決這個我們決定:"
124 #. type: Bullet: '- '
125 msgid ""
126 "Setup a support mailing list as a new public channel for user support with "
127 "the help of the Tails community."
128 msgstr ""
129 "設置支援郵件群組是一個嶄新的公開頻道透過 Tails 社群來協助使用者支援工作。"
131 #. type: Bullet: '- '
132 msgid ""
133 "Gather frequently asked questions from the forum and the list on our website."
134 msgstr "自官網上的論壇和郵件群組中收集常見問題。"
136 #. type: Bullet: '- '
137 msgid ""
138 "On the long-run, have Askbot into Debian and improve it with the features we "
139 "need."
140 msgstr "長期而言, 將 Askbot 放入 Debian 並改善我們需要的功能。"
142 #. type: Plain text
143 msgid "See the corresponding ticket: [[!tails_ticket 5984]]."
144 msgstr "請見對應的票號: [[!tails_ticket 5984]]."