Calendar: add FT sprint
[tails/test.git] / wiki / src / news / version_3.0.fr.po
blob5c570a33e019126b16b80cfd97c9a5850b921dcf
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tails\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-11-12 21:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-11-13 12:43+0000\n"
12 "Last-Translator: Chre <tor@renaudineau.org>\n"
13 "Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
21 #. type: Plain text
22 #, no-wrap
23 msgid "[[!meta date=\"Tue, 13 Jun 2017 12:34:56 +0000\"]]\n"
24 msgstr "[[!meta date=\"Tue, 13 Jun 2017 12:34:56 +0000\"]]\n"
26 #. type: Plain text
27 #, no-wrap
28 msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
29 msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
31 #. type: Plain text
32 #, no-wrap
33 msgid "[[!meta title=\"Tails 3.0 is out\"]]\n"
34 msgstr "[[!meta title=\"Tails 3.0 est sorti\"]]\n"
36 #. type: Plain text
37 #, no-wrap
38 msgid "[[!tag announce]]\n"
39 msgstr "[[!tag announce]]\n"
41 #. type: Plain text
42 msgid ""
43 "We are especially proud to present you Tails 3.0, the first version of Tails "
44 "based on Debian 9 (Stretch). It brings a completely new startup and shutdown "
45 "experience, a lot of polishing to the desktop, security improvements in "
46 "depth, and major upgrades to a lot of the included software."
47 msgstr ""
48 "Nous avons la fierté de vous présenter Tails 3.0, la première version de "
49 "Tails basée sur Debian 9 (Stretch). Elle apporte une expérience de démarrage "
50 "et d'extinction complètement nouvelle, un grand nombre de peaufinages du "
51 "bureau, des améliorations en profondeur de la sécurité et une mise à jour "
52 "majeure de nombreux logiciels inclus."
54 #. type: Plain text
55 msgid ""
56 "Debian 9 (Stretch) will be [released on June 17](https://lists.debian.org/"
57 "debian-devel-announce/2017/05/msg00002.html).  It is the first time that we "
58 "are releasing a new version of Tails almost at the same time as the version "
59 "of Debian it is based upon. This was an important objective for us as it is "
60 "beneficial to both our users and users of Debian in general and strengthens "
61 "our [[relationship with upstream|contribute/relationship_with_upstream]]:"
62 msgstr ""
63 "Debian 9 (Stretch) [sortira le 17 juin](https://lists.debian.org/debian-"
64 "devel-announce/2017/05/msg00002.html).  C'est la première fois que nous "
65 "sortons une nouvelle version de Tails presque en même temps que la version "
66 "de Debian sur laquelle elle est basée. C'était un objectif important pour "
67 "nous car cela bénéficie à la fois aux personnes utilisant Tails et aux "
68 "personnes utilisant Debian en général et cela renforce notre [[relation|"
69 "contribute/relationship_with_upstream]] :"
71 #. type: Bullet: '- '
72 msgid "Our users can benefit from the cool changes in Debian earlier."
73 msgstr ""
74 "Les personnes utilisant Tails peuvent bénéficier plus tôt des changements "
75 "cools faits dans Debian."
77 #. type: Bullet: '- '
78 msgid ""
79 "We can detect and fix issues in the new version of Debian while it is still "
80 "in development so that our work also benefits Debian earlier."
81 msgstr ""
82 "Nous pouvons détecter et corriger des problèmes dans la nouvelles version de "
83 "Debian pendant qu'elle est en développement ainsi notre travail bénéficie "
84 "également plus tôt à Debian."
86 #. type: Plain text
87 msgid ""
88 "This release also fixes [[many security issues|security/"
89 "Numerous_security_holes_in_2.12]] and users should upgrade as soon as "
90 "possible."
91 msgstr ""
92 "Cette version corrige également [[plusieurs failles de sécurité|security/"
93 "Numerous_security_holes_in_2.12]] et la mise à jour doit être faite dès que "
94 "possible."
96 #. type: Plain text
97 #, no-wrap
98 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
99 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
101 #. type: Title #
102 #, no-wrap
103 msgid "Changes"
104 msgstr "Changements"
106 #. type: Title ##
107 #, no-wrap
108 msgid "New features"
109 msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
111 #. type: Plain text
112 #, no-wrap
113 msgid "<a id=\"greeter\"></a>\n"
114 msgstr "<a id=\"greeter\"></a>\n"
116 #. type: Title ###
117 #, no-wrap
118 msgid "New startup and shutdown experience"
119 msgstr "Nouvelle expérience de démarrage et d'extinction"
121 #. type: Plain text
122 #, no-wrap
123 msgid ""
124 "- *Tails Greeter*, the application to configure Tails at startup, has\n"
125 "  been completely redesigned for ease of use:\n"
126 "  - All options are available from a single window.\n"
127 "  - Language and region settings are displayed first to benefit our\n"
128 "    international audience.\n"
129 "  - Accessibility features can be enabled from the start.\n"
130 msgstr ""
131 "- *Tails Greeter*, l'application pour configurer Tails au démarrage, a\n"
132 "  été complètement repensé pour faciliter son usage :\n"
133 "  - Toutes les options sont disponibles depuis une seule fenêtre.\n"
134 "  - Les paramètres de langue et de région sont affichés en premier pour aider notre\n"
135 "    audience internationale.\n"
136 "  - Les options d'accessibilité peuvent être activées dès le départ.\n"
138 #. type: Plain text
139 #, no-wrap
140 msgid ""
141 "  This has been a long process, started three years ago with the UX team of\n"
142 "  [NUMA Paris](https://paris.numa.co/) and lead only by volunteers. Join us on\n"
143 "  [[tails-dev@boum.org|about/contact#tails-dev]] to participate in future\n"
144 "  designs!\n"
145 msgstr ""
146 "  Cela a été un long processus, démarré il y a trois ans avec l'équipe UX "
147 "de\n"
148 "  [NUMA Paris](https://paris.numa.co/) et mené uniquement par des bénévoles. "
149 "Rejoignez-nous sur\n"
150 "  [[tails-dev@boum.org|about/contact#tails-dev]] pour participer aux "
151 "futures\n"
152 "  designs !\n"
154 #. type: Plain text
155 #, no-wrap
156 msgid "  [[!img tails-greeter.png link=\"no\"]]\n"
157 msgstr "  [[!img tails-greeter.png link=\"no\"]]\n"
159 #. type: Plain text
160 #, no-wrap
161 msgid ""
162 "- The shutdown experience has also been redesigned in order to be:\n"
163 "  - More reliable. It was crashing on various computers with\n"
164 "    unpredictable results.\n"
165 "  - More discrete. The screen is now totally black to look less\n"
166 "    suspicious.\n"
167 msgstr ""
168 "- L'expérience d'extinction a été également repensée afin d'être :\n"
169 "  - Plus fiable. Elle crashait sur différents ordinateurs avec des \n"
170 "    résultats imprévisibles.\n"
171 "  - Plus discrète. L'écran est désormais totalement noir pour sembler moins\n"
172 "    suspect.\n"
174 #. type: Plain text
175 #, no-wrap
176 msgid ""
177 "  Technically speaking, it is now using the [[freed memory poisoning\n"
178 "  feature|contribute/design/memory_erasure]] of the Linux kernel.\n"
179 msgstr ""
180 "  Techniquement parlant, il utilise désormais la [[fonction freed memory\n"
181 "  poisoning|contribute/design/memory_erasure]] du noyau Linux.\n"
183 #. type: Title ###
184 #, no-wrap
185 msgid "Polishing the desktop"
186 msgstr "Peaufinage du bureau"
188 #. type: Bullet: '- '
189 msgid ""
190 "We switched to the default black theme of GNOME which has a more modern and "
191 "discrete look:"
192 msgstr ""
193 "Nous sommes passé au thème noir par défaut de GNOME qui a un aspect plus "
194 "moderne et plus discret :"
196 #. type: Plain text
197 #, no-wrap
198 msgid "  [[!img black-theme.png link=\"no\"]]\n"
199 msgstr "  [[!img black-theme.png link=\"no\"]]\n"
201 #. type: Plain text
202 msgid ""
203 "- Tails 3.0 benefits from many other small improvements to the GNOME desktop:"
204 msgstr ""
205 "- Tails 3.0 bénéficie de nombreuses petites améliorations du bureau GNOME :"
207 #. type: Bullet: '  - '
208 msgid ""
209 "*Files* has been redesigned to reduce clutter and make the interface easier "
210 "to use. Several new features have been added, such as the ability to rename "
211 "multiple files at the same time and the ability to extract compressed files "
212 "without needing a separate application."
213 msgstr ""
214 "*Fichiers* a été remanié pour réduire le désordre et rendre l'interface plus "
215 "facile à utiliser. Plusieurs nouvelles fonctionnalités ont été ajoutées, "
216 "comme la possibilité de renommer plusieurs fichiers en même temps et "
217 "d'extraire les fichiers compressés sans avoir besoin d'un logiciel séparé."
219 #. type: Plain text
220 #, no-wrap
221 msgid "    [[!img batch-rename.png link=\"no\"]]\n"
222 msgstr "    [[!img batch-rename.png link=\"no\"]]\n"
224 #. type: Bullet: '  - '
225 msgid ""
226 "The notification area has been improved to allow easy access to previous "
227 "notifications. Notification popups have also been repositioned to make them "
228 "more noticeable."
229 msgstr ""
230 "La zone de notification a été améliorée pour permettre un accès facile aux "
231 "précédentes notifications. Les popups de notification ont également été "
232 "repositionnés pour les rendre plus visibles."
234 #. type: Plain text
235 #, no-wrap
236 msgid "    [[!img message-list.png link=\"no\"]]\n"
237 msgstr "    [[!img message-list.png link=\"no\"]]\n"
239 #. type: Bullet: '  - '
240 msgid ""
241 "Shortcut windows have been added to help you discover keyboard shortcuts in "
242 "GNOME applications."
243 msgstr ""
244 "Des fenêtres de raccourcis ont été ajoutées pour aider à découvrir les "
245 "raccourcis clavier dans les applications GNOME."
247 #. type: Plain text
248 #, no-wrap
249 msgid ""
250 "    For example, press <span class=\"keycap\">Ctrl+F1</span> in *Files* to\n"
251 "    display its shortcut window.\n"
252 msgstr ""
253 "    Par exemple, appuyez sur <span class=\"keycap\">Ctrl+F1</span> dans *Fichiers* pour\n"
254 "    afficher sa fenêtre de raccourcis.\n"
256 #. type: Title ###
257 #, no-wrap
258 msgid "Security improvements in depth"
259 msgstr "Améliorations en profondeur de la sécurité"
261 #. type: Bullet: '- '
262 msgid ""
263 "Tails 3.0 works on <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86-64 desc=\"64-"
264 "bit computers\"]]</span> only and not on 32-bit computers anymore. Dropping "
265 "hardware support, even for a small portion of our user base, is always a "
266 "hard decision to make but being 64-bit only has important security and "
267 "reliability benefits. For example, to protect against some types of security "
268 "exploits, support for the <span class=\"definition\">[[!wikipedia NX_bit]]</"
269 "span> is compulsory and most binaries are hardened with <span class="
270 "\"definition\">[[!wikipedia Position-independent_code desc=\"PIE\"]]</span> "
271 "which allows <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
272 "Address_space_layout_randomization desc=\"ASLR\"]]</span>."
273 msgstr ""
274 "Tails 3.0 marche uniquement sur les <span class=\"definition\">[[!"
275 "wikipedia_fr X64 desc=\"ordinateurs 64 bits\"]]</span> et plus sur les "
276 "ordinateurs 32 bits. Abandonner le support de matériel, même si cela "
277 "concerne une petite portion des personnes utilisant Tails, est toujours une "
278 "décision difficile à prendre mais être seulement en 64 bits apporte "
279 "d'importants bénéfices de sécurité et de fiabilité. Par exemple, pour "
280 "protéger contre plusieurs types de failles de sécurité, supporter le <span "
281 "class=\"definition\">[[!wikipedia_fr NX_Bit]]</span> est incontournable et "
282 "la plupart des binaires sont renforcés avec <span class=\"definition\">[[!"
283 "wikipedia Position-independent_code desc=\"PIE\"]]</span> qui permet la "
284 "<span class=\"definition\">[[!wikipedia_fr "
285 "Address_space_layout_randomization desc=\"distribution aléatoire de l'espace "
286 "d'adressage\"]]</span>."
288 #. type: Plain text
289 #, no-wrap
290 msgid "  [[!toggle id=\"check\" text=\"Check if your computer is 64-bit or 32-bit.\"]]\n"
291 msgstr "  [[!toggle id=\"check\" text=\"Vérifiez si votre ordinateur est 64 bits ou 32 bits.\"]]\n"
293 #. type: Plain text
294 #, no-wrap
295 msgid "[[!toggleable id=\"check\" text=\"\"\"\n"
296 msgstr "[[!toggleable id=\"check\" text=\"\"\"\n"
298 #. type: Bullet: '1. '
299 msgid "Start any Tails version."
300 msgstr "Démarrez n'importe quelle version de Tails."
302 #. type: Bullet: '1. '
303 msgid ""
304 "To open a terminal choose <span class=\"menuchoice\"><span class=\"guimenu"
305 "\">Applications</span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Utilities</"
306 "span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Terminal</span></span>."
307 msgstr ""
308 "Pour ouvrir un terminal choisissez <span class=\"menuchoice\"><span class="
309 "\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu"
310 "\">Utilitaires</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Terminal</span></"
311 "span>."
313 #. type: Bullet: '1. '
314 msgid "Execute the following command to display system information:"
315 msgstr "Exécutez la commande suivante pour afficher les informations système :"
317 #. type: Plain text
318 #, no-wrap
319 msgid "           uname -m\n"
320 msgstr "           uname -m\n"
322 #. type: Bullet: '   - '
323 msgid ""
324 "If the output is `x86_64`, your computer is 64-bit and Tails 3.0 should work."
325 msgstr ""
326 "Si la sortie est `x86_64`, votre ordinateur est 64 bits et Tails 3.0 devrait "
327 "marcher."
329 #. type: Bullet: '   - '
330 msgid ""
331 "If the output is `i686`, your computer is 32-bit and Tails 3.0 will not work."
332 msgstr ""
333 "Si la sortie est `i686`, votre ordinateur est 32 bits et Tails 3.0 ne "
334 "marchera pas."
336 #. type: Bullet: '- '
337 msgid ""
338 "Update *Tor Browser* to 7.0.1 (based on Firefox 52 ESR) which is "
339 "[multiprocess](https://developer.mozilla.org/en-US/Firefox/"
340 "Multiprocess_Firefox)  and paves the way to [content sandboxing](https://"
341 "wiki.mozilla.org/Security/Sandbox). This should make it harder to exploit "
342 "security vulnerabilities in the browser."
343 msgstr ""
344 "Mise à jour du *navigateur Tor* vers la version 7.0.1 (basé sur Firefox 52 "
345 "ESR) qui est [multi-processus](https://developer.mozilla.org/fr/Firefox/"
346 "Multiprocessus_Firefox) et cela ouvre la voie au [bac à sable du contenu]"
347 "(https://wiki.mozilla.org/Security/Sandbox). Cela permet de rendre plus "
348 "difficile l'exploitation d'une faille de sécurité dans la navigateur."
350 #. type: Title ###
351 #, no-wrap
352 msgid "Major upgrades to included software"
353 msgstr "Mises à jour majeures des logiciels inclus"
355 #. type: Plain text
356 #, no-wrap
357 msgid ""
358 "- Most included software has been upgraded in Debian 9, for example:\n"
359 "  - *KeePassX* from 0.4.3 to 2.0.3<br/>\n"
360 "    Your password database will be\n"
361 "    [[migrated automatically|doc/encryption_and_privacy/manage_passwords#migration]] to the new format of *KeePassX* 2.\n"
362 "  - *LibreOffice* from 4.3.3 to 5.2.6\n"
363 "  - *Inkscape* from 0.48.5 to 0.92.1\n"
364 "  - *Audacity* from 2.0.6 to 2.1.2\n"
365 "  - *Enigmail* from 1.8.2 to 1.9.6\n"
366 "  - *MAT* from 0.5.2 to 0.6.1\n"
367 "  - *Dasher* from 4.11 to 5.0\n"
368 "  - *git* from 2.1.4 to 2.11.0\n"
369 msgstr ""
370 "- La plupart des logiciels inclus ont été mise à jour dans Debian 9, par exemple :\n"
371 "  - *KeePassX* de la version 0.4.3 à la version 2.0.3<br/>\n"
372 "    Votre base de données de mots de passe devrait être\n"
373 "    [[automatiquement convertie|doc/encryption_and_privacy/manage_passwords#migration]] vers le nouveau format de *KeePassX* 2.\n"
374 "  - *LibreOffice* de la version 4.3.3 à la version 5.2.6\n"
375 "  - *Inkscape* de la version 0.48.5 à la version 0.92.1\n"
376 "  - *Audacity* de la version 2.0.6 à la version 2.1.2\n"
377 "  - *Enigmail* de la version 1.8.2 à la version 1.9.6\n"
378 "  - *MAT* de la version 0.5.2 à la version 0.6.1\n"
379 "  - *Dasher* de la version 4.11 à la version 5.0\n"
380 "  - *git* de la version 2.1.4 à la version 2.11.0\n"
382 #. type: Title ##
383 #, no-wrap
384 msgid "Upgrades and changes"
385 msgstr "Mises à jour et changements"
387 #. type: Bullet: '- '
388 msgid ""
389 "The *Pidgin* tray icon was removed from the top navigation bar and replaced "
390 "by popup notifications."
391 msgstr ""
392 "L'icône de notification *Pidgin* a été supprimée de la barre de navigation "
393 "supérieure et remplacée par des fenêtres de notification."
395 #. type: Plain text
396 #, no-wrap
397 msgid "  [[!img pidgin.png link=\"no\"]]\n"
398 msgstr "  [[!img pidgin.png link=\"no\"]]\n"
400 #. type: Bullet: '- '
401 msgid ""
402 "*Icedove* was renamed as *Thunderbird*, its original name, inheriting this "
403 "change from Debian."
404 msgstr ""
405 "*Icedove* a été renommé en *Thunderbird*, son nom original, héritant du "
406 "changement venant de Debian."
408 #. type: Bullet: '- '
409 msgid ""
410 "The search box and the search feature of the address bar of the *Unsafe "
411 "Browser* were removed. ([[!tails_ticket 12540]])"
412 msgstr ""
413 "La barre de recherche et la fonction de recherche dans la barre d'adresse du "
414 "*Navigateur non-sécurisé* ont été enlevés. ([[!tails_ticket 12540]])"
416 #. type: Bullet: '- '
417 msgid ""
418 "The read-only option of the persistent storage was removed. It was used by "
419 "very few users, created confusion, and lead to unexpected issues. ([[!"
420 "tails_ticket 12093]])"
421 msgstr ""
422 "L'option lecture-seule de la persistance a été enlevée. Elle était utilisée "
423 "par peu de personnes, créait de la confusion et provoquait des problèmes "
424 "inattendus. ([[!tails_ticket 12093]])"
426 #. type: Title ##
427 #, no-wrap
428 msgid "Fixed problems"
429 msgstr "Problèmes corrigés"
431 #. type: Bullet: '- '
432 msgid ""
433 "The new *X.Org* display server in Tails 3.0 should work on more newer "
434 "graphical hardware."
435 msgstr ""
436 "Le nouveau serveur d'affichage *X.Org* dans Tails 3.0 devrait marcher avec "
437 "plus de cartes graphiques récentes."
439 #. type: Plain text
440 msgid "- UEFI boot has been fixed on some machines (ThinkPad X220)."
441 msgstr ""
442 "- Le démarrage UEFI a été corrigé sur quelques machines (ThinkPad X220)."
444 #. type: Plain text
445 msgid ""
446 "- MAC spoofing has been fixed on some network interfaces (TP-Link WN725N). "
447 "([[!tails_ticket 12362]])"
448 msgstr ""
449 "- L'usurpation d'adresse MAC a été corrigée sur certaines interfaces réseau "
450 "(TP-Link WN725N). ([[!tails_ticket 12362]])"
452 #. type: Plain text
453 msgid ""
454 "For more details, read our [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\"changelog"
455 "\"]]."
456 msgstr ""
457 "Pour plus de détails, lisez notre [[!tails_gitweb debian/changelog desc="
458 "\"liste des changements\"]]."
460 #. type: Plain text
461 #, no-wrap
462 msgid "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
463 msgstr "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
465 #. type: Title #
466 #, no-wrap
467 msgid "Known issues"
468 msgstr "Problèmes connus"
470 #. type: Bullet: '- '
471 msgid ""
472 "*Tails Installer* erroneously rejects some USB sticks. When this happens, a "
473 "message that starts with \"Skipping non-removable device\" is displayed ([[!"
474 "tails_ticket 12696]]). To workaround this problem:"
475 msgstr ""
476 "L'*Installeur de Tails* rejette par erreur certaines clés USB. Quand cela "
477 "arrive, un message commençant par \"Skipping non-removable device\" "
478 "s'affiche ([[!tails_ticket 12696]]). Pour contourner ce problème :"
480 #. type: Bullet: '  1. '
481 msgid ""
482 "Start the operating system you want to use *Tails Installer* on.<br /> If "
483 "you want to use *Tails Installer* in Tails 3.0, [[set up an administration "
484 "password|doc/first_steps/welcome_screen/administration_password]]."
485 msgstr ""
486 "Démarrez le système d'exploitation que vous voulez utiliser avec "
487 "l'*Installeur de Tails*.<br /> Si vous voulez utiliser l'*Installeur de "
488 "Tails* dans Tails 3.0, [[définissez un mot de passe d'administration|doc/"
489 "first_steps/welcome_screen/administration_password]]."
491 #. type: Plain text
492 #, no-wrap
493 msgid ""
494 "  2. Choose\n"
495 "     <span class=\"menuchoice\">\n"
496 "       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
497 "       <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
498 "       <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
499 "     </span>\n"
500 "     to open a terminal with administration rights.\n"
501 msgstr ""
502 "  2. Choisissez\n"
503 "     <span class=\"menuchoice\">\n"
504 "       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
505 "       <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸\n"
506 "       <span class=\"guimenuitem\">Terminal administrateur</span>\n"
507 "     </span>\n"
508 "     pour ouvrir un terminal avec les droits d'administration.\n"
510 #. type: Bullet: '  3. '
511 msgid "Execute the following command to fix the bug in *Tails Installer*:"
512 msgstr ""
513 "Exécutez la commande suivante pour corriger le bug dans l'*Installeur de "
514 "Tails* :"
516 #. type: Plain text
517 #, no-wrap
518 msgid ""
519 "     <span class=\"code\">\n"
520 "     perl -pi -E 's,media_removable,removable,' /usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/creator.py\n"
521 "     </span>\n"
522 msgstr ""
523 "     <span class=\"code\">\n"
524 "     perl -pi -E 's,media_removable,removable,' /usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/creator.py\n"
525 "     </span>\n"
527 #. type: Bullet: '  4. '
528 msgid ""
529 "*Tails Installer* should not expose this problem again… until you restart "
530 "Tails, as these changes will be reverted upon restart."
531 msgstr ""
532 "L'*Installeur de Tails* ne devrait plus afficher ce problème… jusqu'à ce que "
533 "vous redémarriez Tails, puisque ces changements seront annulés au moment du "
534 "redémarrage."
536 #. type: Bullet: '- '
537 msgid ""
538 "Tails fails to start on some computers with [[Intel graphical hardware|"
539 "support/known_issues#xorg-driver]]."
540 msgstr ""
541 "Tails n'arrive pas à démarrer sur certains ordinateurs avec une [[carte "
542 "graphique Intel|support/known_issues#xorg-driver]]."
544 #. type: Bullet: '- '
545 msgid ""
546 "Some users have reported problems during the migration from *Icedove* to "
547 "*Thunderbird*, in particular that *Thunderbird* doesn't start."
548 msgstr ""
549 "Plusieurs personnes ont signalés des problèmes durant la migration de "
550 "*Icedove* vers *Thunderbird*, en particulier que *Thunderbird* ne démarre "
551 "pas."
553 #. type: Plain text
554 #, no-wrap
555 msgid ""
556 "  If this happens to you, please\n"
557 "  [[send us a *WhisperBack* report|doc/first_steps/bug_reporting/#whisperback]]\n"
558 "  without restarting Tails.\n"
559 msgstr ""
560 "  Si cela vous arrive, merci de\n"
561 "  [[nous envoyer un rapport *WhisperBack*|doc/first_steps/bug_reporting/#whisperback]]\n"
562 "  sans redémarrer Tails.\n"
564 #. type: Plain text
565 msgid "See the list of [[long-standing issues|support/known_issues]]."
566 msgstr ""
567 "Voir la liste des [[problèmes connus de longue date|support/known_issues]]."
569 #. type: Title #
570 #, no-wrap
571 msgid "Get Tails 3.0"
572 msgstr "Obtenir Tails 3.0"
574 #. type: Plain text
575 msgid "- To install, follow our [[installation instructions|install]]."
576 msgstr ""
577 "- Pour l'installer, suivez nos [[instructions d'installation|install]]."
579 #. type: Plain text
580 msgid ""
581 "- To upgrade, all users have to do a [[manual upgrade|doc/upgrade#manual]]."
582 msgstr ""
583 "- Pour mettre à jour, tout le monde doit faire une [[mise à jour manuelle|"
584 "upgrade]]."
586 #. type: Plain text
587 msgid "- [[Download Tails 3.0.|install/download]]"
588 msgstr "- [[Télécharger Tails 3.0.|install/download]]"
590 #. type: Title #
591 #, no-wrap
592 msgid "What's coming up?"
593 msgstr "Et ensuite ?"
595 #. type: Plain text
596 msgid "Tails 3.1 is [[scheduled|contribute/calendar]] for August 8."
597 msgstr "Tails 3.1 est [[prévu|contribute/calendar]] pour le 8 août."
599 #. type: Plain text
600 msgid "Have a look at our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
601 msgstr ""
602 "Jetez un œil à notre [[feuille de route|contribute/roadmap]] pour savoir ce "
603 "que nous avons en tête."
605 #. type: Plain text
606 #, no-wrap
607 msgid ""
608 "We need your help and there are many ways to [[contribute to\n"
609 "Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.0\">donating</a> is only one of\n"
610 "them). Come [[talk to us|about/contact#tails-dev]]!\n"
611 msgstr "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de [[contribuer à Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/index.fr.html?r=3.0\">faire un don</a> est seulement l'une d'entre elles). Venez [[discuter avec nous|about/contact#tails-dev]] !\n"
613 #~ msgid ""
614 #~ "  To activate the tray icon again, choose\n"
615 #~ "  <span class=\"menuchoice\">\n"
616 #~ "    <span class=\"guimenu\">Tools</span>&nbsp;▸\n"
617 #~ "    <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
618 #~ "    <span class=\"guimenuitem\">Interface</span>\n"
619 #~ "    <span class=\"guimenuitem\">System Tray Icon</span>\n"
620 #~ "  </span> in *Pidgin* and select <span class=\"guilabel\">Always</span> "
621 #~ "or\n"
622 #~ "  <span class=\"guilabel\">On unread messages</span>.\n"
623 #~ msgstr ""
624 #~ "  Pour activer à nouveau l'icône de notification, choisissez\n"
625 #~ "  <span class=\"menuchoice\">\n"
626 #~ "    <span class=\"guimenu\">Outils</span>&nbsp;▸\n"
627 #~ "    <span class=\"guisubmenu\">Préférences</span>&nbsp;▸\n"
628 #~ "    <span class=\"guimenuitem\">Interface</span>\n"
629 #~ "    <span class=\"guimenuitem\">Icône de notification</span>\n"
630 #~ "  </span> dans *Pidgin* et sélectionnez <span class=\"guilabel"
631 #~ "\">Toujours</span> ou\n"
632 #~ "  <span class=\"guilabel\">Quand des messages sont non lus</span>.\n"