Calendar: add FT sprint
[tails/test.git] / wiki / src / news / version_3.12.1.fr.po
blob3cfd15045309bf30e8877b5bed1055705dbb46ec
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-13 14:04+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-01-11 13:26+0000\n"
11 "Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18 "X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
20 #. type: Plain text
21 #, no-wrap
22 msgid "[[!meta date=\"Wed, 13 Feb 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
23 msgstr "[[!meta date=\"Wed, 13 Feb 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
25 #. type: Plain text
26 #, no-wrap
27 msgid "[[!meta title=\"Tails 3.12.1 is out\"]]\n"
28 msgstr "[[!meta title=\"Tails 3.12.1 est sorti\"]]\n"
30 #. type: Plain text
31 #, no-wrap
32 msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
33 msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
35 #. type: Plain text
36 #, no-wrap
37 msgid "[[!tag announce]]\n"
38 msgstr "[[!tag announce]]\n"
40 #. type: Plain text
41 msgid ""
42 "This release is an emergency release to fix a critical security "
43 "vulnerability in Firefox."
44 msgstr ""
45 "Cette version est une sortie d'urgence pour corriger une faille de sécurité critique dans Firefox."
47 #. type: Plain text
48 msgid ""
49 "It also fixes [[other security vulnerabilities|security/"
50 "Numerous_security_holes_in_3.12]]. You should upgrade as soon as possible."
51 msgstr ""
52 "Elle corrige également [[d'autres failles de sécurité|security/Numerous_security_holes_in_3.12]]. Vous "
53 "devriez mettre à jour dès que possible."
55 #. type: Plain text
56 #, no-wrap
57 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
58 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
60 #. type: Title #
61 #, no-wrap
62 msgid "Changes"
63 msgstr "Changements"
65 #. type: Plain text
66 msgid "- Update *Tor Browser* to 8.0.6."
67 msgstr "- Mise à jour du *Navigateur Tor* vers la version 8.0.6."
69 #. type: Plain text
70 #, no-wrap
71 msgid ""
72 "  This fixes a [critical\n"
73 "  vulnerability](https://www.mozilla.org/en-US/security/advisories/mfsa2019-05/)\n"
74 "  in the *Skia* library used by *Firefox* and *Chrome* to render graphics.\n"
75 msgstr ""
76 "  Cela corrige une [faille\n"
77 "  critique](https://www.mozilla.org/en-US/security/advisories/mfsa2019-05/)\n"
78 "  dans la bibliothèque *Skia* utilisée par *Firefox* et *Chrome* pour le rendu graphique.\n"
80 #. type: Plain text
81 #, no-wrap
82 msgid ""
83 "  If you are curious about the maths behind this vulnerability, you can\n"
84 "  read [The Curious Case of Convexity\n"
85 "  Confusion](https://googleprojectzero.blogspot.com/2019/02/the-curious-case-of-convexity-confusion.html)\n"
86 "  by Google Project Zero.\n"
87 msgstr ""
88 "  Si vous voulez en savoir plus à propos des maths derrière cette faille, vous pouvez\n"
89 "  lire [The Curious Case of Convexity\n"
90 "  Confusion](https://googleprojectzero.blogspot.com/2019/02/the-curious-case-of-convexity-confusion.html)\n"
91 "  par Project Zero de Google (en anglais).\n"
93 #. type: Title #
94 #, no-wrap
95 msgid "Known issues"
96 msgstr "Problèmes connus"
98 #. type: Plain text
99 msgid "See the list of [[long-standing issues|support/known_issues]]."
100 msgstr ""
101 "Voir la liste des [[problèmes connus de longue date|support/known_issues]]."
103 #. type: Title ###
104 #, no-wrap
105 msgid "Tails fails to start a second time on some computers ([[!tails_ticket 16389]])"
106 msgstr "Tails n'arrive pas à démarrer une seconde fois sur certains ordinateurs ([[!tails_ticket 16389]])"
108 #. type: Plain text
109 msgid ""
110 "On some computers, after installing Tails to a USB stick, Tails starts a "
111 "first time but fails to start a second time. In some cases, only BIOS "
112 "(Legacy) was affected and the USB stick was not listed in the Boot Menu."
113 msgstr ""
114 "Sur certains ordinateurs, après l'installation de Tails sur une clé USB, Tails démarre une première "
115 "fois mais n'arrive pas à démarrer une deuxième fois. Dans certains cas, seul le BIOS (Legacy) est "
116 "affecté et la clé USB n'est pas listée dans le menu de démarrage."
118 #. type: Plain text
119 #, no-wrap
120 msgid ""
121 "We are still investigating the issue, so if it happens to you, please\n"
122 "report your findings by email to <tails-testers@boum.org>. Mention the\n"
123 "model of the computer and the USB stick. This mailing\n"
124 "list is [archived publicly](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
125 msgstr ""
126 "Nous continuons d'enquêter sur ce problème, donc si cela vous arrive, veuillez\n"
127 "nous signaler vos constatations par courriel à <tails-testers@boum.org>. Mentionnez le\n"
128 "modèle de l'ordinateur et de la clé USB. Celle liste de discussion\n"
129 "est [archivée publiquement](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
131 #. type: Plain text
132 msgid "To fix this issue:"
133 msgstr "Pour corriger ce problème :"
135 #. type: Bullet: '1. '
136 msgid "Reinstall your USB stick using the same installation method."
137 msgstr "Réinstallez votre clé USB en utilisant la même méthode d'installation."
139 #. type: Bullet: '1. '
140 msgid ""
141 "Start Tails for the first time and [[set up an administration password|doc/"
142 "first_steps/welcome_screen/administration_password]]."
143 msgstr ""
144 "Démarrez Tails une première fois et [[définissez un mot de passe d'administration|doc/first_steps/"
145 "welcome_screen/administration_password]]."
147 #. type: Bullet: '1. '
148 msgid ""
149 "Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
150 "span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸ <span "
151 "class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span> </span> to open a <span class="
152 "\"application\">Root Terminal</span>."
153 msgstr ""
154 "Choisissez <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\""
155 ">Applications</span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Outils "
156 "système</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Terminal "
157 "superutilisateur</span> </span> pour ouvrir un <span class=\"application\">"
158 "Terminal superutilisateur</span>."
160 #. type: Bullet: '1. '
161 msgid "Execute the following command:"
162 msgstr "Exécutez la commande suivante :"
164 #. type: Plain text
165 #, no-wrap
166 msgid "   <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
167 msgstr "   <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
169 #. type: Plain text
170 msgid "You can also test an experimental image:"
171 msgstr "Vous pouvez également tester une image expérimentale :"
173 #. type: Bullet: '1. '
174 msgid ""
175 "[Download the *.img* file from our development server](https://nightly.tails."
176 "boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/lastSuccessful/archive/"
177 "build-artifacts/)."
178 msgstr ""
179 "[Téléchargez le fichier *.img* depuis notre serveur de développement](https://nightly.tails.boum.org/"
180 "build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/lastSuccessful/archive/build-artifacts/)."
182 #. type: Bullet: '1. '
183 msgid "Install it using the same installation methods."
184 msgstr "Installez-le en utilisant les même méthodes d'installation."
186 #. type: Plain text
187 #, no-wrap
188 msgid ""
189 "   We don't provide any OpenPGP signature or other verification technique\n"
190 "   for this test image. Please only use it for testing.\n"
191 msgstr ""
192 "   Nous ne fournissons pas de signature OpenPGP ou d'autres techniques de vérification\n"
193 "   pour cette image de test. Veuillez l'utiliser uniquement pour faire des tests.\n"
195 #. type: Title #
196 #, no-wrap
197 msgid "Get Tails 3.12.1"
198 msgstr "Obtenir Tails 3.12.1"
200 #. type: Plain text
201 msgid "- To install, follow our [[installation instructions|install]]."
202 msgstr "- Pour l'installer, suivez nos [[instructions d'installation|install]]."
204 #. type: Bullet: '- '
205 msgid ""
206 "To upgrade, automatic upgrades are available from 3.10, 3.10.1, 3.11, 3.12, "
207 "and 3.12~rc1 to 3.12.1."
208 msgstr ""
209 "Pour mettre à jour, des mises à jour automatiques sont disponibles depuis les versions 3.10, 3.10.1, "
210 "3.11, 3.12 et 3.12~rc1 vers la version 3.12.1."
212 #. type: Plain text
213 #, no-wrap
214 msgid ""
215 "  If you cannot do an automatic upgrade or if Tails fails to start after an\n"
216 "  automatic upgrade, please try to do a [[manual upgrade|doc/upgrade#manual]].\n"
217 msgstr ""
218 "  Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage échoue après une mise à\n"
219 "  jour automatique, merci d'essayer de faire une [[mise à jour manuelle|doc/upgrade#manual]].\n"
221 #. type: Plain text
222 msgid "- Download Tails 3.12.1:"
223 msgstr "- Télécharger Tails 3.12.1 :"
225 #. type: Bullet: '  - '
226 msgid "[[For USB sticks (USB image)|install/download]]"
227 msgstr "[[Pour clés USB (image USB)|install/download]]"
229 #. type: Bullet: '  - '
230 msgid "[[For DVDs and virtual machines (ISO image)|install/download-iso]]"
231 msgstr "[[Pour DVD et machines virtuelles (image ISO)|install/download-iso]]"
233 #. type: Title #
234 #, no-wrap
235 msgid "What's coming up?"
236 msgstr "Et ensuite ?"
238 #. type: Plain text
239 msgid "Tails 3.13 is [[scheduled|contribute/calendar]] for March 19."
240 msgstr "Tails 3.13 est [[prévu|contribute/calendar]] pour le 19 mars."
242 #. type: Plain text
243 msgid "Have a look at our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
244 msgstr ""
245 "Jetez un œil à notre [[feuille de route|contribute/roadmap]] pour savoir ce "
246 "que nous avons en tête."
248 #. type: Plain text
249 #, no-wrap
250 msgid ""
251 "We need your help and there are many ways to [[contribute to\n"
252 "Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.12.1\">donating</a> is only one of\n"
253 "them). Come [[talk to us|about/contact#tails-dev]]!\n"
254 msgstr ""
255 "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de [[contribuer à\n"
256 "Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.12.1\">faire un don</a> est seulement l'une\n"
257 "d'entre elles). Venez [[discuter avec nous|about/contact#tails-dev]] !\n"