Calendar: add FT sprint
[tails/test.git] / wiki / src / news / version_3.14.1.fr.po
blobb5f4e56e9dac6c769cfff59b35a073f7db76ecf8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-06-24 16:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-01-11 13:26+0000\n"
11 "Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18 "X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
20 #. type: Plain text
21 #, no-wrap
22 msgid "[[!meta date=\"Tue, 20 Jun 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
23 msgstr "[[!meta date=\"Tue, 20 Jun 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
25 #. type: Plain text
26 #, no-wrap
27 msgid "[[!meta title=\"Tails 3.14.1 is out\"]]\n"
28 msgstr "[[!meta title=\"Tails 3.14.1 est sorti\"]]\n"
30 #. type: Plain text
31 #, no-wrap
32 msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
33 msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
35 #. type: Plain text
36 #, no-wrap
37 msgid "[[!tag announce]]\n"
38 msgstr "[[!tag announce]]\n"
40 #. type: Plain text
41 msgid ""
42 "This release is an emergency release to fix a critical security "
43 "vulnerability in *Tor Browser*."
44 msgstr ""
45 "Cette version est une sortie d'urgence pour corriger une faille de sécurité "
46 "critique dans le *Navigateur Tor*."
48 #. type: Plain text
49 msgid ""
50 "It also fixes [[other security vulnerabilities|security/"
51 "Numerous_security_holes_in_3.14]]. You should upgrade as soon as possible."
52 msgstr ""
53 "Elle corrige également [[d'autres failles de sécurité|security/"
54 "Numerous_security_holes_in_3.14]]. Vous devriez mettre à jour dès que possible."
56 #. type: Plain text
57 #, no-wrap
58 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
59 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
61 #. type: Title #
62 #, no-wrap
63 msgid "Critical security vulnerabilities in *Tor Browser*"
64 msgstr "Failles de sécurité critiques dans le *Navigateur Tor*"
66 #. type: Plain text
67 #, no-wrap
68 msgid "<a id=\"arbitrary-code-execution\"></a>\n"
69 msgstr "<a id=\"arbitrary-code-execution\"></a>\n"
71 #. type: Title ##
72 #, no-wrap
73 msgid "Fixed arbitrary code execution"
74 msgstr "Correction de l'exécution de code arbitraire"
76 #. type: Plain text
77 #, no-wrap
78 msgid "**This vulnerability is fixed in Tails 3.14.1.**\n"
79 msgstr "**Cette faille a été corrigée dans Tails 3.14.1.**\n"
81 #. type: Plain text
82 msgid ""
83 "A [critical vulnerability](https://www.mozilla.org/en-US/security/advisories/"
84 "mfsa2019-18/)  was discovered in the JavaScript engine of *Firefox* and *Tor "
85 "Browser*.  This vulnerability allowed a malicious website to execute "
86 "arbitrary code, which means possibly taking over your browser and turning it "
87 "into a malicious application."
88 msgstr ""
89 "Une [faille critique](https://www.mozilla.org/en-US/security/advisories/"
90 "mfsa2019-18/) a été découverte dans le moteur JavaScript de *Firefox* et du "
91 "*Navigateur Tor*. Cette vulnérabilité permet à un site web malveillant "
92 "d’exécuter du code arbitraire, ce qui peut donner la possibilité de prendre le "
93 "contrôle du navigateur et de le transformer en application malveillante."
95 #. type: Plain text
96 msgid ""
97 "This vulnerability has already been used to [target employees of the "
98 "Coinbase cryptocurrency exchange](https://www.zdnet.com/article/firefox-zero-"
99 "day-was-used-in-attack-against-coinbase-employees-not-its-users/)."
100 msgstr ""
101 "Cette faille a déjà été utilisée pour [cibler des personnes travaillant pour l'entreprise d'échange de "
102 "cryptomonnaie Coinbase](https://www.zdnet.com/article/firefox-zero-day-was-used-in-attack-against-"
103 "coinbase-employees-not-its-users/)."
105 #. type: Plain text
106 msgid ""
107 "People using the *Safer* or *Safest* [[security level of *Tor Browser*|doc/"
108 "anonymous_internet/Tor_Browser#security-level]] are not affected because the "
109 "feature of JavaScript that is affected (the *[[!wikipedia just-in-time "
110 "compilation]]*) is disabled in these security levels."
111 msgstr ""
112 "Les personnes utilisant les [[niveaux de sécurité du *Navigateur Tor*|doc/"
113 "anonymous_internet/Tor_Browser#security-level]] *Plus sûr* ou *Le plus sûr* ne "
114 "sont pas affectées car la fonctionnalité de JavaScript qui est affectée (la *[[!"
115 "wikipedia_fr compilation à la volée]]*) est désactivée dans ces niveaux de "
116 "sécurité."
118 #. type: Plain text
119 msgid ""
120 "Because *Tor Browser* in Tails is [[confined using *AppArmor*|doc/"
121 "anonymous_internet/Tor_Browser#confinement]], the impact of this "
122 "vulnerability in Tails is less than in other operating systems.  For "
123 "example, an exploited *Tor Browser* in Tails could have accessed your files "
124 "in the *Tor Browser* and *Persistent/Tor Browser* folders but not anywhere "
125 "else."
126 msgstr ""
127 "Comme le *Navigateur Tor* dans Tails est [[confiné avec *AppArmor*|doc/anonymous_internet/"
128 "Tor_Browser#confinement]], l'impact de cette faille est moins importante dans Tails que dans d'autres "
129 "systèmes d'exploitation. Par exemple, un *Navigateur Tor* exploité dans Tails pourrait avoir accès aux "
130 "fichiers dans les dossiers *Tor Browser* et *Persistent/Tor Browser* mais pas ailleurs."
132 #. type: Plain text
133 #, no-wrap
134 msgid "<a id=\"sandbox-escape\"></a>\n"
135 msgstr "<a id=\"sandbox-escape\"></a>\n"
137 #. type: Title ##
138 #, no-wrap
139 msgid "Unfixed sandbox escape"
140 msgstr "Sandbox escape non corrigée"
142 #. type: Plain text
143 #, no-wrap
144 msgid "<div class=\"caution\">\n"
145 msgstr "<div class=\"caution\">\n"
147 #. type: Plain text
148 #, no-wrap
149 msgid ""
150 "<p><strong>This second vulnerability is still affecting Tails 3.14.1 and\n"
151 "<em>Tor Browser</em> is unsafe to use in most cases.</strong></p>\n"
152 msgstr ""
153 "<p><strong>Cette seconde faille affecte toujours Tails 3.14.1 et le\n"
154 "<em>Navigateur Tor</em> n'est pas sûr dans la plupart des cas.</strong></p>\n"
156 #. type: Plain text
157 #, no-wrap
158 msgid "<p>We will fix it as soon as possible.</p>\n"
159 msgstr "<p>Nous allons la corriger dès que possible.</p>\n"
161 #. type: Plain text
162 #, no-wrap
163 msgid "</div>\n"
164 msgstr "</div>\n"
166 #. type: Plain text
167 #, no-wrap
168 msgid "[[!inline pages=\"news/version_3.14.1/sandbox_escape.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
169 msgstr "[[!inline pages=\"news/version_3.14.1/sandbox_escape.inline.fr\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
171 #. type: Plain text
172 msgid ""
173 "We might update our analysis or announce an emergency release soon in our "
174 "[[security advisory|security/sandbox_escape_in_tor_browser]]."
175 msgstr ""
176 "Nous pourrons mettre à jour notre analyse ou annoncer une sortie d'urgence prochainement dans notre "
177 "[[avis de sécurité|security/sandbox_escape_in_tor_browser]]."
179 #. type: Title #
180 #, no-wrap
181 msgid "Upgrades and changes"
182 msgstr "Mises à jour et changements"
184 #. type: Bullet: '- '
185 msgid ""
186 "Update *Tor Browser* to [8.5.2](https://blog.torproject.org/new-release-tor-"
187 "browser-852)."
188 msgstr ""
189 "Mise à jour du *Navigateur Tor* vers la version [8.5.2](https://blog.torproject."
190 "org/new-release-tor-browser-852)."
192 #. type: Plain text
193 msgid "- Update *Tor* to 0.4.0.5."
194 msgstr "- Mise à jour de *Tor* vers la version 0.4.0.5."
196 #. type: Plain text
197 msgid ""
198 "- Upgrade *Thunderbird* to [60.7.0](https://www.thunderbird.net/en-US/"
199 "thunderbird/60.7.0/releasenotes/)."
200 msgstr ""
201 "- Mise à jour de *Thunderbird* vers la version [60.7.0](https://www.thunderbird."
202 "net/en-US/thunderbird/60.7.0/releasenotes/)."
204 #. type: Plain text
205 msgid ""
206 "For more details, read our [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\"changelog"
207 "\"]]."
208 msgstr ""
209 "Pour plus de détails, lisez notre [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\""
210 "liste des changements\"]]."
212 #. type: Plain text
213 #, no-wrap
214 msgid "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
215 msgstr "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
217 #. type: Title #
218 #, no-wrap
219 msgid "Known issues"
220 msgstr "Problèmes connus"
222 #. type: Title ##
223 #, no-wrap
224 msgid "Tails fails to start a second time on some computers ([[!tails_ticket 16389]])"
225 msgstr "Tails n'arrive pas à démarrer une seconde fois sur certains ordinateurs ([[!tails_ticket 16389]])"
227 #. type: Plain text
228 msgid ""
229 "On some computers, after installing Tails to a USB stick, Tails starts a "
230 "first time but fails to start a second time. In some cases, only BIOS "
231 "(Legacy) was affected and the USB stick was not listed in the Boot Menu."
232 msgstr ""
233 "Sur certains ordinateurs, après l'installation de Tails sur une clé USB, Tails "
234 "démarre une première fois mais n'arrive pas à démarrer une deuxième fois. Dans "
235 "certains cas, seul le BIOS (Legacy) est affecté et la clé USB n'est pas listée "
236 "dans le menu de démarrage."
238 #. type: Plain text
239 #, no-wrap
240 msgid ""
241 "We partially fix this issue in 3.14.1 but are still investigating it, so if it happens to you, please\n"
242 "report your findings by email to <tails-testers@boum.org>. Mention the\n"
243 "model of the computer and the USB stick. This mailing\n"
244 "list is [archived publicly](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
245 msgstr ""
246 "Nous avons partiellement corrigé ce problème dans la version 3.14.1 mais nous continuons d'enquêter dessus, donc si cela vous arrive, veuillez\n"
247 "nous signaler vos constatations par courriel à <tails-testers@boum.org>. Mentionnez le\n"
248 "modèle de l'ordinateur et de la clé USB. Celle liste de discussion\n"
249 "est [archivée publiquement](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
251 #. type: Plain text
252 msgid "To fix this issue:"
253 msgstr "Pour corriger ce problème :"
255 #. type: Bullet: '1. '
256 msgid "Reinstall your USB stick using the same installation method."
257 msgstr "Réinstallez votre clé USB en utilisant la même méthode d'installation."
259 #. type: Bullet: '1. '
260 msgid ""
261 "Start Tails for the first time and [[set up an administration password|doc/"
262 "first_steps/welcome_screen/administration_password]]."
263 msgstr ""
264 "Démarrez Tails une première fois et [[définissez un mot de passe "
265 "d'administration|doc/first_steps/welcome_screen/administration_password]]."
267 #. type: Bullet: '1. '
268 msgid ""
269 "Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
270 "span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸ <span "
271 "class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span> </span> to open a <span class="
272 "\"application\">Root Terminal</span>."
273 msgstr ""
274 "Choisissez <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\""
275 ">Applications</span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Outils "
276 "système</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Terminal "
277 "superutilisateur</span> </span> pour ouvrir un <span class=\"application\">"
278 "Terminal superutilisateur</span>."
280 #. type: Bullet: '1. '
281 msgid "Execute the following command:"
282 msgstr "Exécutez la commande suivante :"
284 #. type: Plain text
285 #, no-wrap
286 msgid "   <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
287 msgstr "   <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
289 #. type: Plain text
290 msgid "You can also test an experimental image:"
291 msgstr "Vous pouvez également tester une image expérimentale :"
293 #. type: Bullet: '1. '
294 msgid ""
295 "[Download the *.img* file from our development server](https://nightly.tails."
296 "boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/lastSuccessful/archive/"
297 "build-artifacts/)."
298 msgstr ""
299 "[Téléchargez le fichier *.img* depuis notre serveur de développement](https://"
300 "nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/"
301 "lastSuccessful/archive/build-artifacts/)."
303 #. type: Bullet: '1. '
304 msgid "Install it using the same installation methods."
305 msgstr "Installez-le en utilisant les même méthodes d'installation."
307 #. type: Plain text
308 #, no-wrap
309 msgid ""
310 "   We don't provide any OpenPGP signature or other verification technique\n"
311 "   for this test image. Please only use it for testing.\n"
312 msgstr ""
313 "   Nous ne fournissons pas de signature OpenPGP ou d'autres techniques de vérification\n"
314 "   pour cette image de test. Veuillez l'utiliser uniquement pour faire des tests.\n"
316 #. type: Plain text
317 msgid "See the list of [[long-standing issues|support/known_issues]]."
318 msgstr ""
319 "Voir la liste des [[problèmes connus de longue date|support/known_issues]]."
321 #. type: Title #
322 #, no-wrap
323 msgid "Get Tails 3.14.1"
324 msgstr "Obtenir Tails 3.14.1"
326 #. type: Title ##
327 #, no-wrap
328 msgid "To upgrade your Tails USB stick and keep your persistent storage"
329 msgstr ""
330 "Pour mettre à jour votre clé USB Tails et conserver votre stockage persistant"
332 #. type: Plain text
333 msgid ""
334 "- Automatic upgrades are available from 3.13, 3.13.1, 3.13.2, and 3.14 to "
335 "3.14.1."
336 msgstr ""
337 "- Des mises à jour automatiques sont disponibles depuis les versions 3.13, "
338 "3.13.1, 3.13.2 et 3.14 vers la version 3.14.1."
340 #. type: Bullet: '- '
341 msgid ""
342 "If you cannot do an automatic upgrade or if Tails fails to start after an "
343 "automatic upgrade, please try to do a [[manual upgrade|doc/upgrade#manual]]."
344 msgstr ""
345 "Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage "
346 "échoue après une mise à jour automatique, merci d'essayer de faire une [[mise à "
347 "jour manuelle|doc/upgrade#manual]]."
349 #. type: Title ##
350 #, no-wrap
351 msgid "To install Tails on a new USB stick"
352 msgstr "Pour installer Tails sur une nouvelle clé USB"
354 #. type: Plain text
355 msgid "Follow our installation instructions:"
356 msgstr "Suivez nos instructions d'installation :"
358 #. type: Bullet: '  - '
359 msgid "[[Install from Windows|install/win]]"
360 msgstr "[[Installer depuis Windows|install/win]]"
362 #. type: Bullet: '  - '
363 msgid "[[Install from macOS|install/mac]]"
364 msgstr "[[Installer depuis macOS|install/mac]]"
366 #. type: Bullet: '  - '
367 msgid "[[Install from Linux|install/linux]]"
368 msgstr "[[Installer depuis Linux|install/linux]]"
370 #. type: Plain text
371 #, no-wrap
372 msgid "<div class=\"caution\"><p>All the data on this USB stick will be lost.</p></div>\n"
373 msgstr "<div class=\"caution\"><p>Toutes les données sur cette clé USB seront perdues.</p></div>\n"
375 #. type: Title ##
376 #, no-wrap
377 msgid "To download only"
378 msgstr "Pour seulement télécharger"
380 #. type: Plain text
381 msgid ""
382 "If you don't need installation or upgrade instructions, you can directly "
383 "download Tails 3.14.1:"
384 msgstr ""
385 "Si vous n'avez pas besoin d'instructions d'installation ou de mise à jour, vous "
386 "pouvez télécharger directement Tails 3.14.1 :"
388 #. type: Bullet: '  - '
389 msgid "[[For USB sticks (USB image)|install/download]]"
390 msgstr "[[Pour clés USB (image USB)|install/download]]"
392 #. type: Bullet: '  - '
393 msgid "[[For DVDs and virtual machines (ISO image)|install/download-iso]]"
394 msgstr "[[Pour DVD et machines virtuelles (image ISO)|install/download-iso]]"
396 #. type: Title #
397 #, no-wrap
398 msgid "What's coming up?"
399 msgstr "Et ensuite ?"
401 #. type: Plain text
402 msgid "Tails 3.15 is [[scheduled|contribute/calendar]] for July 9."
403 msgstr "Tails 3.15 est [[prévu|contribute/calendar]] pour le 9 juillet."
405 #. type: Plain text
406 msgid "Have a look at our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
407 msgstr ""
408 "Jetez un œil à notre [[feuille de route|contribute/roadmap]] pour savoir ce "
409 "que nous avons en tête."
411 #. type: Plain text
412 #, no-wrap
413 msgid ""
414 "We need your help and there are many ways to [[contribute to\n"
415 "Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.14.1\">donating</a> is only one of\n"
416 "them). Come [[talk to us|about/contact#tails-dev]]!\n"
417 msgstr ""
418 "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de [[contribuer à\n"
419 "Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.14.1\">faire un don</a> est seulement l'une\n"
420 "d'entre elles). Venez [[discuter avec nous|about/contact#tails-dev]] !\n"