Calendar: add FT sprint
[tails/test.git] / wiki / src / news / version_3.9.fr.po
blob1f2bec5b6c1a34da2027d1a2970be00ce47283dc
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-10-22 23:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-02-12 11:27+0000\n"
12 "Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
21 #. type: Plain text
22 #, no-wrap
23 msgid "[[!meta date=\"Tue, 5 Sep 2018 12:34:56 +0000\"]]\n"
24 msgstr "[[!meta date=\"Tue, 5 Sep 2018 12:34:56 +0000\"]]\n"
26 #. type: Plain text
27 #, no-wrap
28 msgid "[[!meta title=\"Tails 3.9 is out\"]]\n"
29 msgstr "[[!meta title=\"Tails 3.9 est sorti\"]]\n"
31 #. type: Plain text
32 #, no-wrap
33 msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
34 msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
36 #. type: Plain text
37 #, no-wrap
38 msgid "[[!tag announce]]\n"
39 msgstr "[[!tag announce]]\n"
41 #. type: Plain text
42 msgid "Tails 3.9 is the biggest update of Tails this year!"
43 msgstr "Tails 3.9 est la plus grosse mise à jour de Tails cette année !"
45 #. type: Plain text
46 msgid ""
47 "It includes two new features on which we have been working for more than a "
48 "year:"
49 msgstr ""
50 "Elle inclue deux nouvelles fonctionnalités sur lesquelles nous avons "
51 "travaillé depuis plus d'un an :"
53 #. type: Bullet: '* '
54 msgid "*Additional Software*"
55 msgstr "*Logiciels additionnels*"
57 #. type: Bullet: '* '
58 msgid "*VeraCrypt* integration"
59 msgstr "Intégration de *VeraCrypt*"
61 #. type: Plain text
62 msgid ""
63 "This release also fixes [[many security issues|security/"
64 "Numerous_security_holes_in_3.8]] and users should upgrade as soon as "
65 "possible."
66 msgstr ""
67 "Cette version corrige également [[plusieurs failles de sécurité|security/"
68 "Numerous_security_holes_in_3.8]] et la mise à jour doit être faite dès que "
69 "possible."
71 #. type: Plain text
72 #, no-wrap
73 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
74 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
76 #. type: Title #
77 #, no-wrap
78 msgid "Changes"
79 msgstr "Changements"
81 #. type: Title ##
82 #, no-wrap
83 msgid "New features"
84 msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
86 #. type: Title ###
87 #, no-wrap
88 msgid "Additional Software"
89 msgstr "Logiciels additionnels"
91 #. type: Plain text
92 msgid ""
93 "You can now install additional software automatically when starting Tails."
94 msgstr ""
95 "Vous pouvez maintenant installer automatiquement des logiciels additionnels "
96 "lors du démarrage de Tails."
98 #. type: Plain text
99 msgid ""
100 "When installing an additional Debian package from Tails, you can decide to "
101 "install it automatically every time:"
102 msgstr ""
103 "Lors de l'installation d'un paquet additionnel Debian dans Tails, vous "
104 "pouvez décider de l'installer automatiquement à chaque fois :"
106 #. type: Plain text
107 #, no-wrap
108 msgid "[[!img doc/first_steps/additional_software/add-additional-software.png link=\"no\" alt=\"Add vlc to your additional software? 'Install Only Once' or 'Install Every Time'\"]]\n"
109 msgstr "[[!img doc/first_steps/additional_software/add-additional-software.png link=\"no\" alt=\"Ajouter vlc comme logiciel additionnel ? 'Installer une fois seulement' ou 'Installer à chaque fois'\"]]\n"
111 #. type: Plain text
112 msgid ""
113 "To check your list of additional software packages, choose "
114 "**Applications**&nbsp;▸ **System Tool**&nbsp;▸ **Additional Software**."
115 msgstr ""
116 "Pour vérifier la liste des paquets logiciels additionnels, choisissez "
117 "**Applications**&nbsp;▸ **Outils système**&nbsp;▸ **Additional Software**."
119 #. type: Plain text
120 #, no-wrap
121 msgid "[[!img doc/first_steps/additional_software/additional-software.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
122 msgstr "[[!img doc/first_steps/additional_software/additional-software.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
124 #. type: Plain text
125 #, no-wrap
126 msgid "<div class=\"caution\">\n"
127 msgstr "<div class=\"caution\">\n"
129 #. type: Plain text
130 #, no-wrap
131 msgid ""
132 "<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
133 "Installing additional packages might break the security built in Tails, so be\n"
134 "careful with what you install.</p>\n"
135 msgstr ""
136 "<p>La sécurité des paquets inclus dans Tails est soigneusement testée.\n"
137 "Installer des paquets supplémentaires peut mettre en péril la sécurité de "
138 "votre Tails,\n"
139 "donc faites attention à ce que vous installez.</p>\n"
141 #. type: Plain text
142 #, no-wrap
143 msgid "</div>\n"
144 msgstr "</div>\n"
146 #. type: Plain text
147 msgid ""
148 "[[Read our documentation on installing additional software.|doc/first_steps/"
149 "additional_software]]"
150 msgstr ""
151 "[[Lire notre documentation sur l'installation de logiciels additionnels.|doc/"
152 "first_steps/additional_software]]"
154 #. type: Title ###
155 #, no-wrap
156 msgid "VeraCrypt integration"
157 msgstr "Intégration de VeraCrypt"
159 #. type: Plain text
160 msgid ""
161 "To unlock *VeraCrypt* volume in Tails, choose **Applications**&nbsp;▸ "
162 "**System Tool**&nbsp;▸ **Unlock VeraCrypt Volumes**."
163 msgstr ""
164 "Pour déverrouiller un volume *VeraCrypt* dans Tails, choisissez "
165 "**Applications**&nbsp;▸ **Utilitaires**&nbsp;▸ **Unlock VeraCrypt Volumes**."
167 #. type: Plain text
168 #, no-wrap
169 msgid "[[!img /doc/encryption_and_privacy/veracrypt/unlock-veracrypt-volumes-with-partition.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
170 msgstr "[[!img /doc/encryption_and_privacy/veracrypt/unlock-veracrypt-volumes-with-partition.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
172 #. type: Plain text
173 msgid ""
174 "The integration of *VeraCrypt* in the *Files* and *Disks* utilities was done "
175 "upstream in GNOME and will be available outside of Tails in Debian 10 "
176 "(Buster)  and Ubuntu 18.10 (Cosmic Cuttlefish)."
177 msgstr ""
178 "L'intégration de *VeraCrypt* dans les utilitaires *Fichiers* et *Disques* a "
179 "été faite en amont dans GNOME et seront disponibles en dehors de Tails dans "
180 "Debian 10 (Buster) et Ubuntu 18.10 (Cosmic Cuttlefish)."
182 #. type: Plain text
183 msgid ""
184 "[[Read our documentation on using *VeraCrypt* volumes.|doc/"
185 "encryption_and_privacy/veracrypt]]"
186 msgstr ""
187 "[[Lire notre documentation sur l'utilisation de volumes *VeraCrypt*.|doc/"
188 "encryption_and_privacy/veracrypt]]"
190 #. type: Title ###
191 #, no-wrap
192 msgid "News reading in *Thunderbird*"
193 msgstr "Lecteur de nouvelles dans *Thunderbird*"
195 #. type: Plain text
196 #, no-wrap
197 msgid "*Thunderbird* is now the official RSS and Atom news feed reader in Tails.\n"
198 msgstr "*Thunderbird* est maintenant le lecteur officiel des flux RSS et Atom dans Tails.\n"
200 #. type: Plain text
201 #, no-wrap
202 msgid "*Liferea* will be removed from Tails in version 3.12, early 2019.\n"
203 msgstr "*Liferea* sera retiré de Tails dans le version 3.12, début 2019.\n"
205 #. type: Title ##
206 #, no-wrap
207 msgid "Upgrades and changes"
208 msgstr "Mises à jour et changements"
210 #. type: Bullet: '- '
211 msgid ""
212 "Improve the configuration of the persistent storage to make it easier to "
213 "scroll and consistent with the GNOME guidelines."
214 msgstr ""
215 "Amélioration de la configuration du stockage persistant pour qu'il soit plus "
216 "facile à faire défiler et plus conforme aux règles de GNOME."
218 #. type: Plain text
219 #, no-wrap
220 msgid "  [[!img version_3.9/persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
221 msgstr "  [[!img version_3.9/persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
223 #. type: Title ###
224 #, no-wrap
225 msgid "Included software"
226 msgstr "Logiciels inclus"
228 #. type: Plain text
229 msgid "- Update *Tor Browser* to 8.0, based on *Firefox* 60 ESR."
230 msgstr ""
231 "- Mise à jour du *Navigateur Tor* vers la version 8.0, basée sur *Firefox* "
232 "60 ESR."
234 #. type: Bullet: '  - '
235 msgid ""
236 "Based on [*Firefox Quantum*](https://blog.mozilla.org/blog/2017/11/14/"
237 "introducing-firefox-quantum/)."
238 msgstr ""
239 "Basé sur [*Firefox Quantum*](https://blog.mozilla.org/blog/2017/11/14/"
240 "introducing-firefox-quantum/)."
242 #. type: Bullet: '  - '
243 msgid "New Tor circuit view"
244 msgstr "Nouvelle vue du circuit Tor"
246 #. type: Plain text
247 #, no-wrap
248 msgid "    [[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/circuit-view.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
249 msgstr "    [[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/circuit-view.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
251 #. type: Plain text
252 msgid ""
253 "- Update *Thunderbird* from 52 to [60](https://www.thunderbird.net/en-US/"
254 "thunderbird/60.0/releasenotes/)."
255 msgstr ""
256 "- Mise à jour de *Thunderbird* de la version 52 vers la version [60](https://"
257 "www.thunderbird.net/en-US/thunderbird/60.0/releasenotes/)."
259 #. type: Plain text
260 msgid "- Update *Tor* to 0.3.4.7-rc."
261 msgstr "- Mise à jour de *Tor* vers la version 0.3.4.7-rc."
263 #. type: Plain text
264 msgid ""
265 "- Update *Electrum* to from 3.0.6 to [3.1.3](https://github.com/spesmilo/"
266 "electrum/blob/master/RELEASE-NOTES)."
267 msgstr ""
268 "- Mise à jour d'*Electrum* de la version 3.0.6 vers la version [3.1.3]"
269 "(https://github.com/spesmilo/electrum/blob/master/RELEASE-NOTES)."
271 #. type: Title ###
272 #, no-wrap
273 msgid "Hardware support"
274 msgstr "Support matériel"
276 #. type: Plain text
277 msgid ""
278 "The following updates make Tails work better on recent hardware (graphics, "
279 "Wi-Fi, etc.):"
280 msgstr ""
281 "Les mises à jour suivantes permettent à Tails de mieux fonctionner sur du "
282 "matériel récent (graphiques, Wifi, etc.) :"
284 #. type: Bullet: '- '
285 msgid ""
286 "Update *Linux* to 4.17 which also fixes the [Foreshadow](https://"
287 "foreshadowattack.eu/) attack."
288 msgstr ""
289 "Mise à jour de *Linux* vers la version 4.17 qui corrige aussi l'attaque "
290 "[Foreshadow](https://foreshadowattack.eu/)."
292 #. type: Bullet: '- '
293 msgid ""
294 "Update the *DRM* and *Mesa* libraries to improve support for some graphics "
295 "cards."
296 msgstr ""
297 "Mise à jour des bibliothèques *DRM* et *Mesa* pour améliorer la "
298 "compatibilité avec certaines cartes graphiques."
300 #. type: Plain text
301 msgid "- Update the Intel and AMD microcodes and most firmware packages."
302 msgstr ""
303 "- Mise à jour des microcodes Intel et AMD et la plupart des paquets de "
304 "microprogrammes."
306 #. type: Title ##
307 #, no-wrap
308 msgid "Fixed problems"
309 msgstr "Problèmes corrigés"
311 #. type: Bullet: '- '
312 msgid ""
313 "Stop displaying the *Enigmail* setup wizard every time Tails is restarted.  "
314 "([[!tails_ticket 15693]] and [[!tails_ticket 15746]])"
315 msgstr ""
316 "Arrêt de l'affichage de l'assistant de configuration d'*Enigmail* à chaque "
317 "fois que Tails est redémarré. ([[!tails_ticket 15693]] et [[!tails_ticket "
318 "15746]])"
320 #. type: Bullet: '- '
321 msgid ""
322 "Show a spinner while starting *Tor Browser*, *Tails documentation*, and "
323 "*WhisperBack*. ([[!tails_ticket 15101]])"
324 msgstr ""
325 "Affichage d'un sablier lors du démarrage du *Navigateur Tor*, de la "
326 "*Documentation de Tails* et de *WhisperBack*. ([[!tails_ticket 15101]])"
328 #. type: Bullet: '- '
329 msgid ""
330 "Use *Tor Browser* again for browsing the documentation offline.  ([[!"
331 "tails_ticket 15720]])"
332 msgstr ""
333 "Utilise à nouveau le *Navigateur Tor* pour consulter la documentation hors "
334 "ligne. ([[!tails_ticket 15720]])"
336 #. type: Bullet: '- '
337 msgid ""
338 "Show *Synaptic* and *Root Terminal* even when no administration password is "
339 "set. ([[!tails_ticket 11013]])"
340 msgstr ""
341 "Affiche *Synaptic* et *Terminal administrateur* même lorsque aucun mot de "
342 "passe d'administration n'a été défini. ([[!tails_ticket 11013]])"
344 #. type: Plain text
345 msgid "- *Tails Installer*"
346 msgstr "- *Installeur de Tails*"
348 #. type: Bullet: '  - '
349 msgid "Link to upgrade documentation when upgrading. ([[!tails_ticket 7904]])"
350 msgstr ""
351 "Lien vers la documentation de mise à jour lors d'une mise à jour. ([[!"
352 "tails_ticket 7904]])"
354 #. type: Bullet: '  - '
355 msgid ""
356 "Hide the **Reinstall** option when the USB stick is too small. ([[!"
357 "tails_ticket 14810]])"
358 msgstr ""
359 "Masque l'option \"Réinstallation\" lorsque la clé USB est trop petite. ([[!"
360 "tails_ticket 14810]])"
362 #. type: Bullet: '  - '
363 msgid ""
364 "Correct the size of the USB stick in the confirmation dialog when "
365 "reinstalling. ([[!tails_ticket 15590]])"
366 msgstr ""
367 "Corrige la taille de la clé USB dans la boîte de dialogue pendant la "
368 "réinstallation. ([[!tails_ticket 15590]])"
370 #. type: Plain text
371 msgid ""
372 "For more details, read our [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\"changelog"
373 "\"]]."
374 msgstr ""
375 "Pour plus de détails, lisez notre [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\""
376 "liste des changements\"]]."
378 #. type: Plain text
379 #, no-wrap
380 msgid "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
381 msgstr "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
383 #. type: Title #
384 #, no-wrap
385 msgid "Known issues"
386 msgstr "Problèmes connus"
388 #. type: Bullet: '- '
389 msgid ""
390 "Starting Tails 3.9 from DVD is twice slower than earlier releases.  ([[!"
391 "tails_ticket 15915]])"
392 msgstr ""
393 "Démarrer Tails 3.9 depuis un DVD est deux fois plus lent qu'avec les "
394 "versions précédentes. ([[!tails_ticket 15915]])"
396 #. type: Plain text
397 msgid "See the list of [[long-standing issues|support/known_issues]]."
398 msgstr ""
399 "Voir la liste des [[problèmes connus de longue date|support/known_issues]]."
401 #. type: Title #
402 #, no-wrap
403 msgid "Get Tails 3.9"
404 msgstr "Obtenir Tails 3.9"
406 #. type: Plain text
407 msgid "- To install, follow our [[installation instructions|install]]."
408 msgstr "- Pour l'installer, suivez nos [[instructions d'installation|install]]."
410 #. type: Plain text
411 msgid ""
412 "- To upgrade, automatic upgrades are available from 3.7.1, 3.8, and 3.9~rc1 "
413 "to 3.9."
414 msgstr ""
415 "- Pour mettre à jour, des mises à jour automatiques sont disponibles depuis "
416 "les versions 3.7.1, 3.8, et 3.9~rc1 vers la version 3.9."
418 #. type: Plain text
419 #, no-wrap
420 msgid ""
421 "  If you cannot do an automatic upgrade or if Tails fails to start after an\n"
422 "  automatic upgrade, please try to do a [[manual upgrade|doc/upgrade#manual]].\n"
423 msgstr ""
424 "  Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage "
425 "échoue après une mise à\n"
426 "  jour automatique, merci d'essayer de faire une [[mise à jour "
427 "manuelle|doc/upgrade#manual]].\n"
429 #. type: Plain text
430 msgid "- [[Download Tails 3.9.|install/download]]"
431 msgstr "- [[Télécharger Tails 3.9.|install/download]]"
433 #. type: Title #
434 #, no-wrap
435 msgid "What's coming up?"
436 msgstr "Et ensuite ?"
438 #. type: Plain text
439 msgid "Tails 3.10 is [[scheduled|contribute/calendar]] for October 23."
440 msgstr "Tails 3.10 est [[prévu|contribute/calendar]] pour le 23 octobre."
442 #. type: Plain text
443 msgid "Have a look at our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
444 msgstr ""
445 "Jetez un œil à notre [[feuille de route|contribute/roadmap]] pour savoir ce "
446 "que nous avons en tête."
448 #. type: Plain text
449 #, no-wrap
450 msgid ""
451 "We need your help and there are many ways to [[contribute to\n"
452 "Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.9\">donating</a> is only one of\n"
453 "them). Come [[talk to us|about/contact#tails-dev]]!\n"
454 msgstr ""
455 "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de [[contribuer à\n"
456 "Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.9\">faire un don</a> est seulement l'une\n"
457 "d'entre elles). Venez [[discuter avec nous|about/contact#tails-dev]] !\n"