Calendar: add FT sprint
[tails/test.git] / wiki / src / security / ineffective_firewall-level_Tor_enforcement.fr.po
blobca42b0e36f795c95a5989048bc7bb2f9f2de5533
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tails\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-18 06:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-07-14 22:18+0000\n"
12 "Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
13 "Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Generator: Weblate 2.20\n"
21 #. type: Plain text
22 #, no-wrap
23 msgid "[[!meta date=\"Mon, 22 Nov 2009 11:20:24 +0000\"]]\n"
24 msgstr "[[!meta date=\"Mon, 22 Nov 2009 11:20:24 +0000\"]]\n"
26 #. type: Plain text
27 #, no-wrap
28 msgid "[[!meta title=\"Ineffective firewall-level Tor enforcement\"]]\n"
29 msgstr "[[!meta title=\"Obligation de passer par Tor au niveau du pare-feu non effective\"]]\n"
31 #. type: Plain text
32 #, no-wrap
33 msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
34 msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
36 #. type: Plain text
37 #, no-wrap
38 msgid "[[!tag security/fixed]]\n"
39 msgstr "[[!tag security/fixed]]\n"
41 #. type: Plain text
42 msgid ""
43 "The `openntpd` package is not installed anymore since commit "
44 "bf8cc787ce46e9946ab47d5383feb1174da3f22a (20091006). The `ntpd` user is then "
45 "non-existent on built amnesia systems."
46 msgstr ""
47 "La paquet `openntpd` n'est plus installé depuis le commit "
48 "bf8cc787ce46e9946ab47d5383feb1174da3f22a (20091006). L'utilisateur `ntpd` "
49 "n'existe donc pas sur les systèmes amnesia créés."
51 #. type: Plain text
52 msgid ""
53 "This user is however mentioned in `/etc/firewall.conf`.  `iptables-restore` "
54 "being apparently picky about imperfect configuration files, it refuses to "
55 "load it, and the firewall-level Tor enforcement is therefore not effective."
56 msgstr ""
57 "Cet utilisateur est mentionné dans `/etc/firewall.conf`. `iptables-restore` "
58 "étant apparemment pointilleux sur les fichiers de configuration inexacts, il "
59 "refuse de le charger, et l'obligation de passer par Tor au niveau du pare-"
60 "feu n'est donc pas appliquée."
62 #. type: Title #
63 #, no-wrap
64 msgid "Impact"
65 msgstr "Impact"
67 #. type: Plain text
68 msgid ""
69 "Some applications establish direct connections through the Internet, not "
70 "using the Tor network at all."
71 msgstr ""
72 "Certaines applications établissent des connexions directes par Internet, "
73 "sans utiliser le réseau Tor."
75 #. type: Plain text
76 msgid "Details:"
77 msgstr "Détails :"
79 #. type: Bullet: '* '
80 msgid "iceweasel is not affected, thanks to the torbutton extension"
81 msgstr "iceweasel n'est pas affecté, grâce à l'extension torbutton"
83 #. type: Bullet: '* '
84 msgid ""
85 "applications that take into account the relevant environment variables "
86 "(namely `http_proxy`, `HTTP_PROXY`, `SOCKS_SERVER` and `SOCKS5_SERVER`) are "
87 "not affected"
88 msgstr ""
89 "les applications qui prennent en compte les variables d'environnement "
90 "adéquates (nommées `http_proxy`, `HTTP_PROXY`, `SOCKS_SERVER` et "
91 "`SOCKS5_SERVER`) ne sont pas affectées"
93 #. type: Bullet: '* '
94 msgid ""
95 "any other application, such as Pidgin or Thunderbird, is probably affected."
96 msgstr ""
97 "toutes les autres applications, comme Pidgin ou Thunderbird, sont "
98 "probablement affectées."
100 #. type: Title #
101 #, no-wrap
102 msgid "Solution"
103 msgstr "Solution"
105 #. type: Plain text
106 msgid ""
107 "This problem has been fixed in [[Git|contribute/git]] commit "
108 "9c425e8de13e6b4f885."
109 msgstr ""
110 "Le problème a été résolu dans le commit [[Git|contribute/git]] "
111 "9c425e8de13e6b4f885."
113 #. type: Title #
114 #, no-wrap
115 msgid "Affected versions"
116 msgstr "Versions affectées"
118 #. type: Plain text
119 msgid "No released amnesia version is affected."
120 msgstr "Aucune version d'amnesia publiée n'est affectée."
122 #. type: Plain text
123 msgid ""
124 "Custom images built from Git snapshots equal of after "
125 "bf8cc787ce46e9946ab47d5383feb1174da3f22a (20091006), and before "
126 "9c425e8de13e6b4f885 (excluded), are affected."
127 msgstr ""
128 "Les images custom fabriquées à partir d'instantanés Git entre les versions "
129 "bf8cc787ce46e9946ab47d5383feb1174da3f22a (20091006) et 9c425e8de13e6b4f885 "
130 "(exclue) sont affectées."
132 #~ msgid "ineffective firewall-level Tor enforcement"
133 #~ msgstr "Obligation de passer par Tor au niveau du firewall"
135 #~ msgid "use of cleartext swap partitions on local hard disks"
136 #~ msgstr ""
137 #~ "Utilisation des partitions swap en clair sur les disques durs locaux"
139 #~ msgid ""
140 #~ "At least until its version 1.157.4-1, `live-initramfs` has a [bug](http://"
141 #~ "lists.debian.org/debian-live/2009/09/msg00125.html)  that makes it use "
142 #~ "any cleartext swap partition found on local hard disks."
143 #~ msgstr ""
144 #~ "Au moins jusqu'à sa version 1.157.4-1, `live-initramfs` a un\n"
145 #~ "[bug](http://lists.debian.org/debian-live/2009/09/msg00125.html) qui\n"
146 #~ "lui permet d'utiliser les partitions swap en clair trouvées sur les\n"
147 #~ "disques durs locaux."
149 #~ msgid ""
150 #~ "Any kind of information about the user's activities can be stored on the "
151 #~ "local hard disks of the computers being used with affected amnesia "
152 #~ "systems."
153 #~ msgstr ""
154 #~ "Des informations concernant les activités de l'utilisateur peuvent\n"
155 #~ "être stockées sur les disques durs locaux des ordinateurs utilisés\n"
156 #~ "avec les systèmes amnesia affectés. "
158 #~ msgid "Mitigation of passed effects"
159 #~ msgstr "Limitation des conséquences"
161 #~ msgid ""
162 #~ "It is recommended to securely erase, using a program such as `shred`, any "
163 #~ "cleartext Linux swap partition present on computers having been used with "
164 #~ "affected amnesia systems."
165 #~ msgstr ""
166 #~ "Il est recommandé de supprimer de façon sécurisée, en utilisant un\n"
167 #~ "programme comme par exemple shred, toute partition swap Linux en clair\n"
168 #~ "présente sur les ordinateurs ayant été utilisés avec les systèmes\n"
169 #~ "amnesia affectés."
171 #~ msgid ""
172 #~ "We fixed this hole on 20091006 (commit 00c1ff633e8958d0233) by installing "
173 #~ "a custom fixed `live-initramfs` package into built images."
174 #~ msgstr ""
175 #~ "Nous avons corrigé ce problème de sécurité le 20091006 (commit\n"
176 #~ "00c1ff633e8958d0233) en installant un paquet `live-initramfs`\n"
177 #~ "personnalisé dans les images construites."
179 #~ msgid ""
180 #~ "The relevant patch was then [integrated](http://lists.debian.org/debian-"
181 #~ "live/2009/10/msg00124.html)  in upstream's Git."
182 #~ msgstr ""
183 #~ "Le patche adéquat a ensuite été\n"
184 #~ "[intégré](http://lists.debian.org/debian-live/2009/10/msg00124.html)\n"
185 #~ "dans le dépôt Git des développeurs originels du paquet."
187 #~ msgid ""
188 #~ "Releases 0.2-20090815 and 0.2-20090816 are affected, as well as any "
189 #~ "custom image built from Git before commit 00c1ff633e8958d0233."
190 #~ msgstr ""
191 #~ "Les versions publiées 0.2-20090815 et 0.2-20090816 sont affectées,\n"
192 #~ "ainsi que toute image personnalisée construite depuis le Git avant le\n"
193 #~ "commit 00c1ff633e8958d0233."