Calendar: add FT sprint
[tails/test.git] / wiki / src / support / known_issues.fr.po
blob71a98bcc745f343e1682eb4de35cb454789e97ac
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tails\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 08:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-12-04 22:43+0000\n"
12 "Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
13 "Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
21 #. type: Plain text
22 #, no-wrap
23 msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
24 msgstr "[[!meta title=\"Problèmes connus\"]]\n"
26 #. type: Plain text
27 msgid ""
28 "- For issues with graphics cards, see our [[known issues with graphics cards|"
29 "known_issues/graphics]].  - To learn what you can do with Tails, refer to "
30 "our [[documentation|doc]].  - For more general questions about Tails, refer "
31 "to our [[FAQ|support/faq]]."
32 msgstr ""
33 "- Pour des problèmes avec des cartes graphiques, consultez notre [[liste des "
34 "problèmes connus avec des cartes graphiques|known_issues/graphics]].\n"
35 "- Pour découvrir ce que vous pouvez faire avec Tails, consultez notre "
36 "[[documentation|doc]].\n"
37 "- Pour des questions plus générales sur Tails, consultez notre [[FAQ|support/"
38 "faq]]."
40 #. type: Plain text
41 #, no-wrap
42 msgid "[[!toc levels=3]]\n"
43 msgstr "[[!toc levels=3]]\n"
45 #. type: Plain text
46 #, no-wrap
47 msgid "<h1 id=\"problems-starting-tails\">Problems starting Tails</h1>\n"
48 msgstr ""
50 #. type: Plain text
51 msgid ""
52 "This section lists known problems with specific hardware. To report a "
53 "problem with different hardware see our [[report guidelines when Tails does "
54 "not start|doc/first_steps/bug_reporting#does_not_start]]."
55 msgstr ""
56 "Cette section liste des problèmes connus avec du matériel spécifique. Pour "
57 "signaler un problème avec du matériel différent voir nos [[instructions de "
58 "signalement lorsque Tails ne démarre pas|doc/first_steps/"
59 "bug_reporting#does_not_start]]."
61 #. type: Plain text
62 #, fuzzy, no-wrap
63 #| msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
64 msgid "<h2 id=\"problematic-usb-sticks\">Problematic USB sticks</h2>\n"
65 msgstr "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
67 #. type: Plain text
68 #, fuzzy, no-wrap
69 #| msgid "<a id=\"pny\"></a>\n"
70 msgid "<h3 id=\"pny\">PNY</h3>\n"
71 msgstr "<a id=\"pny\"></a>\n"
73 #. type: Plain text
74 #, no-wrap
75 msgid ""
76 "<!--\n"
77 "Last updated: 2014-08-02\n"
78 msgstr ""
79 "<!--\n"
80 "Last updated: 2014-08-02\n"
82 #. type: Plain text
83 msgid "I asked help desk about it."
84 msgstr "I asked help desk about it."
86 #. type: Plain text
87 msgid "PNY is quite popular among WB reporters:"
88 msgstr "PNY is quite popular among WB reporters:"
90 #. type: Plain text
91 #, no-wrap
92 msgid ""
93 "    436 SanDisk\n"
94 "    187 Kingston\n"
95 "    119 USB\n"
96 "     88 Generic\n"
97 "     82 Lexar\n"
98 "     79 Intenso\n"
99 "     57 Verbatim\n"
100 "     56 TOSHIBA\n"
101 "     50 PNY\n"
102 msgstr ""
103 "    436 SanDisk\n"
104 "    187 Kingston\n"
105 "    119 USB\n"
106 "     88 Generic\n"
107 "     82 Lexar\n"
108 "     79 Intenso\n"
109 "     57 Verbatim\n"
110 "     56 TOSHIBA\n"
111 "     50 PNY\n"
113 #. type: Plain text
114 #, no-wrap
115 msgid ""
116 "If it was still problematic on all PNY USB sticks, this issue would\n"
117 "still be loud on help desk. Is it?\n"
118 "-->\n"
119 msgstr ""
120 "If it was still problematic on all PNY USB sticks, this issue would\n"
121 "still be loud on help desk. Is it?\n"
122 "-->\n"
124 #. type: Plain text
125 msgid ""
126 "When installing Tails, PNY USB sticks have problems with the constant write "
127 "load and are prone to failure."
128 msgstr ""
129 "Lors de l'installation de Tails, les clés USB PNY ont des problèmes avec la "
130 "charge constante d'écriture et sont sujettes aux échecs."
132 #. type: Plain text
133 #, fuzzy, no-wrap
134 #| msgid "<a id=\"aegis\"></a>\n"
135 msgid "<h3 id=\"aegis\">Aegis Secure Key 3.0</h3>\n"
136 msgstr "<a id=\"aegis\"></a>\n"
138 #. type: Plain text
139 #, fuzzy, no-wrap
140 #| msgid ""
141 #| "<!--\n"
142 #| "Last updated: 2018-06-14 (wb://7653aff4f415e996567233d8c088da08)\n"
143 #| "-->\n"
144 msgid ""
145 "<!--\n"
146 "Last updated: 2020-03-27 (wb://561831720a7ca31f4c07700a12b80d1d)\n"
147 "-->\n"
148 msgstr ""
149 "<!--\n"
150 "Last updated: 2018-06-14 (wb://7653aff4f415e996567233d8c088da08)\n"
151 "-->\n"
153 #. type: Plain text
154 #, no-wrap
155 msgid ""
156 "To start Tails, remove the\n"
157 "<span class=\"command\">live-media=removable</span> boot option.\n"
158 "See our instructions on [[modifying the boot options using\n"
159 "the Boot Loader|doc/advanced_topics/boot_options]].\n"
160 msgstr ""
162 #. type: Plain text
163 #, fuzzy, no-wrap
164 #| msgid "Kingston DataTraveler 2000, Kingston DataTraveler 100 G3"
165 msgid "<h3 id=\"datatraveler-2000\">Kingston DataTraveler 2000, Kingston DataTraveler 100 G3</h3>\n"
166 msgstr "Kingston DataTraveler 2000, Kingston DataTraveler 100 G3"
168 #. type: Plain text
169 #, no-wrap
170 msgid ""
171 "<!--\n"
172 "Last updated: 2018-09-18\n"
173 "Success report received on 2020-01-04\n"
174 "-->\n"
175 msgstr ""
176 "<!--\n"
177 "Last updated: 2018-09-18\n"
178 "Success report received on 2020-01-04\n"
179 "-->\n"
181 #. type: Plain text
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Starting Tails from a Kingston DataTraveler 2000 or DataTraveler 100G3 may "
185 "not work."
186 msgstr ""
187 "Le démarrage de Tails depuis une clé Kingston DataTraveler 2000 ou "
188 "DataTraveler 100G3 ne marche pas."
190 #. type: Plain text
191 #, fuzzy, no-wrap
192 #| msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
193 msgid "<h2 id=\"mac\">Mac</h2>\n"
194 msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"
196 #. type: Plain text
197 #, no-wrap
198 msgid ""
199 "<!--\n"
200 "Last updated:\n"
201 "- MacBook Air 3,2: 2014-06-27\n"
202 "- MacBook Pro 5,1: 2015-06-19\n"
203 "- MacBook Pro 4,1: 2014-08-15\n"
204 "- MacBook Air Retina 2019: 2019-11-01\n"
205 "- MacBook Pro 8,3: 2019-11-01\n"
206 "-->\n"
207 msgstr ""
208 "<!--\n"
209 "Last updated:\n"
210 "- MacBook Air 3,2: 2014-06-27\n"
211 "- MacBook Pro 5,1: 2015-06-19\n"
212 "- MacBook Pro 4,1: 2014-08-15\n"
213 "- MacBook Air Retina 2019: 2019-11-01\n"
214 "- MacBook Pro 8,3: 2019-11-01\n"
215 "-->\n"
217 #. type: Bullet: '* '
218 msgid ""
219 "Any Mac with 32-bit EFI might not start on Tails.  You can check if a given "
220 "Mac is 32-bit or 64-bit EFI on that list: <https://www.everymac.com/mac-"
221 "answers/snow-leopard-mac-os-x-faq/mac-os-x-snow-leopard-64-bit-macs-64-bit-"
222 "efi-boot-in-64-bit-mode.html>"
223 msgstr ""
224 "Tous les Mac en 32-bit EFI pourraient ne pas démarrer sur Tails. Vous pouvez "
225 "vérifier si un Mac donné est 32-bit ou 64-bit EFI sur cette liste : <https://"
226 "www.everymac.com/mac-answers/snow-leopard-mac-os-x-faq/mac-os-x-snow-"
227 "leopard-64-bit-macs-64-bit-efi-boot-in-64-bit-mode.html>"
229 #. type: Bullet: '* '
230 msgid "MacBook Air Retina 2018 and 2019"
231 msgstr "MacBook Air Retina 2018 et 2019"
233 #. type: Plain text
234 #, fuzzy, no-wrap
235 msgid ""
236 "  To start Tails successfully, [[add the following boot option when\n"
237 "  starting Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:\n"
238 msgstr "Pour permettre à Tails de démarrer correctement, ajoutez les options suivantes dans les [[options de démarrage|/doc/advanced_topics/boot_options]] :"
240 #. type: Plain text
241 #, no-wrap
242 msgid "      modprobe.blacklist=thunderbolt\n"
243 msgstr "      modprobe.blacklist=thunderbolt\n"
245 #. type: Plain text
246 #, no-wrap
247 msgid ""
248 "  Still, the trackpad and keyboard may not work. You may use an external\n"
249 "  mouse and keyboard.\n"
250 msgstr ""
252 #. type: Bullet: '* '
253 #, fuzzy
254 msgid ""
255 "MacBook Pro 2016 and 2017: the keyboard, trackpad and Touch Bar may not "
256 "work. If they do, please let us know so we can update this page."
257 msgstr ""
258 "MacBook Pro 2016 et 2017 : le clavier, le pavé tactile et la Touch Bar ne "
259 "marchent pas."
261 #. type: Bullet: '* '
262 msgid "MacBook Pro 8,3 17\" (AMD Radeon HD6770M and Intel HD Graphics 3000)"
263 msgstr "MacBook Pro 8,3 17\" (AMD Radeon HD6770M et Intel HD Graphics 3000)"
265 #. type: Plain text
266 #, fuzzy, no-wrap
267 msgid ""
268 "  If Tails fails to start, [[add the following boot option when\n"
269 "  starting Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:\n"
270 msgstr "Pour permettre à Tails de démarrer correctement, ajoutez les options suivantes dans les [[options de démarrage|/doc/advanced_topics/boot_options]] :"
272 #. type: Plain text
273 #, no-wrap
274 msgid "      radeon.modeset=0\n"
275 msgstr "      radeon.modeset=0\n"
277 #. type: Bullet: '* '
278 msgid "MacBook Pro 5,1 17\" (Nvidia GeForce 9400M)"
279 msgstr "MacBook Pro 5,1 17\" (Nvidia GeForce 9400M)"
281 #. type: Plain text
282 #, fuzzy, no-wrap
283 msgid ""
284 "  To make the display work properly, [[add the following boot option when\n"
285 "  starting Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:\n"
286 msgstr "Pour permettre à Tails de démarrer correctement, ajoutez les options suivantes dans les [[options de démarrage|/doc/advanced_topics/boot_options]] :"
288 #. type: Plain text
289 #, no-wrap
290 msgid "      nouveau.noaccel=1\n"
291 msgstr "      nouveau.noaccel=1\n"
293 #. type: Bullet: '* '
294 msgid ""
295 "MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) freezes when booting Tails in UEFI mode."
296 msgstr ""
297 "MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) se fige lors du démarrage de Tails en mode "
298 "UEFI."
300 #. type: Bullet: '* '
301 msgid ""
302 "Mac Pro Tower and MacBook Pro 4,1 (both from early 2008)  fail to start on "
303 "Tails."
304 msgstr ""
305 "Mac Pro Tower et MacBook Pro 4,1 (les deux de début 2008) ne démarrent pas "
306 "sur Tails."
308 #. type: Plain text
309 #, fuzzy, no-wrap
310 #| msgid "<a id=\"pny\"></a>\n"
311 msgid "<h2 id=\"pc\">PC</h2>\n"
312 msgstr "<a id=\"pny\"></a>\n"
314 #. type: Plain text
315 #, fuzzy, no-wrap
316 #| msgid "\"Soft lockup\" error"
317 msgid "<h3 id=\"lockup\">\"Soft lockup\" error</h3>\n"
318 msgstr "Erreur \"Soft lockup\""
320 #. type: Plain text
321 #, no-wrap
322 msgid ""
323 "<!--\n"
324 "Last updated: 2019-05-20\n"
325 "-->\n"
326 msgstr ""
327 "<!--\n"
328 "Last updated: 2019-05-20\n"
329 "-->\n"
331 #. type: Plain text
332 msgid "On some laptops, Tails starts with the following error:"
333 msgstr ""
334 "Sur certains ordinateurs portables, Tails démarre avec l'erreur suivante :"
336 #. type: Plain text
337 #, no-wrap
338 msgid "<p class=\"pre\">soft lockup - CPU#<span class=\"command-placeholder\">N</span> stuck for <span class=\"command-placeholder\">N</span>s</p>\n"
339 msgstr "<p class=\"pre\">soft lockup - CPU#<span class=\"command-placeholder\">N</span> stuck for <span class=\"command-placeholder\">N</span>s</p>\n"
341 #. type: Plain text
342 msgid ""
343 "To start Tails successfully, [[add the following boot option when starting "
344 "Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:"
345 msgstr ""
346 "Pour permettre à Tails de démarrer correctement, [[ajoutez les options "
347 "suivantes lors du démarrage de Tails|doc/advanced_topics/boot_options]] :"
349 #. type: Plain text
350 #, no-wrap
351 msgid "    acpi_rev_override=1 nouveau.modeset=0\n"
352 msgstr "    acpi_rev_override=1 nouveau.modeset=0\n"
354 #. type: Plain text
355 #, fuzzy, no-wrap
356 #| msgid "Acer Travelmate 8573T-254G50M"
357 msgid "<h3 id=\"sg-black-screen\">Acer Travelmate 8573T-254G50M</h3>\n"
358 msgstr "Acer Travelmate 8573T-254G50M"
360 #. type: Plain text
361 #, no-wrap
362 msgid ""
363 "<!--\n"
364 "Last updated: 2013-08-08\n"
365 "-->\n"
366 msgstr ""
367 "<!--\n"
368 "Last updated: 2013-08-08\n"
369 "-->\n"
371 #. type: Plain text
372 msgid "Booting from DVD works fine, but does not start from USB sticks."
373 msgstr "Démarrer depuis un DVD fonctionne, mais pas depuis une clé USB."
375 #. type: Plain text
376 msgid ""
377 "This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report your "
378 "test results back to us."
379 msgstr ""
380 "Ce problème est peut-être corrigé depuis Tails 1.1 : merci de nous "
381 "transmettre vos résultats de test."
383 #. type: Plain text
384 #, no-wrap
385 msgid "<h3 id=\"aspire-5315-icl50\">Acer Aspire 5315-ICL50</h3>\n"
386 msgstr ""
388 #. type: Plain text
389 #, no-wrap
390 msgid ""
391 "<!--\n"
392 "Last updated: 2015-04-10\n"
393 "-->\n"
394 msgstr ""
395 "<!--\n"
396 "Last updated: 2015-04-10\n"
397 "-->\n"
399 #. type: Plain text
400 msgid "Does not start on USB sticks."
401 msgstr "Ne démarre pas sur une clé USB."
403 #. type: Plain text
404 #, no-wrap
405 msgid "    <h3 id=\"acer-chromebook-c720p\">Acer Chromebook C720P</h3>\n"
406 msgstr ""
408 #. type: Plain text
409 #, fuzzy
410 #| msgid "Does not start Tails 1.2.3."
411 msgid "Does not start Tails 4.13 ([[!tails_ticket 17953]])."
412 msgstr "Ne démarre pas Tails 1.2.3."
414 #. type: Plain text
415 #, fuzzy, no-wrap
416 #| msgid "AMD Ryzen with Vega graphics cards"
417 msgid "<h3 id=\"amd-ryzen-vega-graphics\">AMD Ryzen with Vega graphics cards</h3>\n"
418 msgstr "AMD Ryzen avec cartes graphiques Vega"
420 #. type: Plain text
421 msgid "See [[support/known_issues/graphics#amd-vega]]."
422 msgstr ""
424 #. type: Plain text
425 #, no-wrap
426 msgid "<h3 id=\"asus-vivobook-x202e\">ASUS VivoBook X202E</h3>\n"
427 msgstr ""
429 #. type: Plain text
430 #, no-wrap
431 msgid ""
432 "<!--\n"
433 "Last updated: 2013-07-20\n"
434 "-->\n"
435 msgstr ""
436 "<!--\n"
437 "Last updated: 2013-07-20\n"
438 "-->\n"
440 #. type: Plain text
441 msgid ""
442 "Legacy support needs to be enabled in order to start Tails. To enable legacy "
443 "boot support, enable 'Launch CSM' under boot (menu)."
444 msgstr ""
445 "Le *legacy support* à besoin d'être activé afin de démarrer Tails. Pour "
446 "l'activer, activez 'Launch CSM' dans le menu de démarrage."
448 #. type: Plain text
449 #, no-wrap
450 msgid "<h3 id=\"dell-chromebook-lulu\">Dell Chromebook LULU</h3>\n"
451 msgstr ""
453 #. type: Plain text
454 #, no-wrap
455 msgid ""
456 "<!--\n"
457 "Last updated: 2018-01-10\n"
458 "-->\n"
459 msgstr ""
460 "<!--\n"
461 "Last updated: 2018-01-10\n"
462 "-->\n"
464 #. type: Plain text
465 #, no-wrap
466 msgid "    nomodeset\n"
467 msgstr "    nomodeset\n"
469 #. type: Plain text
470 #, no-wrap
471 msgid "<h3 id=\"dell-latitude-e5250\">Dell Latitude E5250</h3>\n"
472 msgstr ""
474 #. type: Plain text
475 #, no-wrap
476 msgid ""
477 "<!--\n"
478 "Last updated: 2019-04-05\n"
479 "-->\n"
480 msgstr ""
481 "<!--\n"
482 "Last updated: 2019-04-05\n"
483 "-->\n"
485 #. type: Plain text
486 msgid "Does not start on Tails USB sticks."
487 msgstr "Ne démarre pas sur une clé USB Tails."
489 #. type: Plain text
490 #, fuzzy, no-wrap
491 #| msgid "Dell Latitude E6430 and E6230"
492 msgid "<h3 id=\"dell-latitude-e6430\">Dell Latitude E6430 and E6230</h3>\n"
493 msgstr "Dell Latitude E6430 et E6230"
495 #. type: Plain text
496 #, no-wrap
497 msgid ""
498 "<!--\n"
499 "Last updated: 2018-06-14 (wb://7653aff4f415e996567233d8c088da08)\n"
500 "-->\n"
501 msgstr ""
502 "<!--\n"
503 "Last updated: 2018-06-14 (wb://7653aff4f415e996567233d8c088da08)\n"
504 "-->\n"
506 #. type: Plain text
507 msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09, A11, and A12)"
508 msgstr "Avec un BIOS versions A03 06/03/2012 (ainsi que A09, A11 et 12)"
510 #. type: Plain text
511 msgid "Error message: `Invalid partition table!`"
512 msgstr "Message d'erreur : `Invalid partition table!`"
514 #. type: Plain text
515 msgid ""
516 "Workaround (at least with BIOS versions A09, A11, and A12): just hit enter "
517 "and it will continue with the boot."
518 msgstr ""
519 "Contournement (au moins avec les BIOS versions A09 et A11 et A12) : juste "
520 "taper entrée et le démarrage continuera."
522 #. type: Plain text
523 #, fuzzy, no-wrap
524 #| msgid "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos"
525 msgid "<h3 id=\"dell-xps-l702x\">Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos</h3>\n"
526 msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos"
528 #. type: Plain text
529 #, no-wrap
530 msgid ""
531 "<!--\n"
532 "Last updated:\n"
533 "- Dell XPS L702X/03RG89: 2012-08-22\n"
534 "- Samsung RV520: 2012-12-21\n"
535 "- Samsung Series 7 Chronos: 2014-02-28\n"
536 "-->\n"
537 msgstr ""
538 "<!--\n"
539 "Last updated:\n"
540 "- Dell XPS L702X/03RG89: 2012-08-22\n"
541 "- Samsung RV520: 2012-12-21\n"
542 "- Samsung Series 7 Chronos: 2014-02-28\n"
543 "-->\n"
545 #. type: Plain text
546 msgid ""
547 "We were reported that the legacy BIOS shipped on these systems doesn't know "
548 "how to deal with the GPT partition scheme used in Tails."
549 msgstr ""
550 "Il nous a été signalé que l'ancien BIOS livré dans ces systèmes ne prend pas "
551 "en charge le schéma de partition GPT utilisé dans Tails."
553 #. type: Plain text
554 msgid ""
555 "<https://www.dell.com/community/Laptops-General-Read-Only/GPT-Bootable-Bios-"
556 "Optimus-Switch-Are-Necessary-For-L502x-L702x/m-p/3699920>"
557 msgstr ""
558 "<https://www.dell.com/community/Laptops-General-Read-Only/GPT-Bootable-Bios-"
559 "Optimus-Switch-Are-Necessary-For-L502x-L702x/m-p/3699920>"
561 #. type: Plain text
562 #, fuzzy, no-wrap
563 #| msgid "HP Compaq dc5750 Microtower"
564 msgid "<h3 id=\"hp-compaq-dc5750\">HP Compaq dc5750 Microtower</h3>\n"
565 msgstr "HP Compaq dc5750 Microtower"
567 #. type: Plain text
568 #, no-wrap
569 msgid ""
570 "<!--\n"
571 "Last updated: 2015-02-10\n"
572 "Specs: https://support.hp.com/us-en/document/c01110206\n"
573 "-->\n"
574 msgstr ""
575 "<!--\n"
576 "Last updated: 2015-02-10\n"
577 "Specs: https://support.hp.com/us-en/document/c01110206\n"
578 "-->\n"
580 #. type: Plain text
581 msgid "Does not start Tails 1.2.3."
582 msgstr "Ne démarre pas Tails 1.2.3."
584 #. type: Plain text
585 #, no-wrap
586 msgid "<h3 id=\"hp-compaq-615\">HP Compaq 615</h3>\n"
587 msgstr ""
589 #. type: Plain text
590 #, no-wrap
591 msgid ""
592 "<!--\n"
593 "Last updated: 2013-11-05\n"
594 "Specs: https://support.hp.com/gb-en/document/c01768616\n"
595 "-->\n"
596 msgstr ""
597 "<!--\n"
598 "Last updated: 2013-11-05\n"
599 "Specs: https://support.hp.com/gb-en/document/c01768616\n"
600 "-->\n"
602 #. type: Plain text
603 msgid ""
604 "You need to update the firmware to its latest version in order to start from "
605 "a USB stick."
606 msgstr ""
607 "Vous devez mettre à jour le microcode vers sa dernière version afin de "
608 "pouvoir démarrer depuis une clé USB."
610 #. type: Plain text
611 #, no-wrap
612 msgid "<h3 id=\"hp-compaq-cq60-214dx\">HP Compaq CQ60-214DX</h3>\n"
613 msgstr ""
615 #. type: Plain text
616 #, no-wrap
617 msgid ""
618 "<!--\n"
619 "Last updated: 2018-02-16\n"
620 "Specs: https://www.cnet.com/products/hp-compaq-presario-cq60-615dx/specs/\n"
621 "-->\n"
622 msgstr ""
623 "<!--\n"
624 "Last updated: 2018-02-16\n"
625 "Specs: https://www.cnet.com/products/hp-compaq-presario-cq60-615dx/specs/\n"
626 "-->\n"
628 #. type: Plain text
629 msgid "Tails 3.3 does not start."
630 msgstr "Tails 3.3 ne démarre pas."
632 #. type: Plain text
633 #, no-wrap
634 msgid "<h3 id=\"hp-notebook-BCM943142HM\">HP Notebook BCM943142HM</h3>\n"
635 msgstr ""
637 #. type: Plain text
638 #, fuzzy, no-wrap
639 #| msgid ""
640 #| "<!--\n"
641 #| "Last updated: 2020-02-21\n"
642 #| "-->\n"
643 msgid ""
644 "<!--\n"
645 "Last updated: 2020-12-18\n"
646 "-->\n"
647 msgstr ""
648 "<!--\n"
649 "Last updated: 2020-02-21\n"
650 "-->\n"
652 #. type: Plain text
653 #, fuzzy
654 #| msgid "Does not start Tails 1.2.3."
655 msgid "Does not start Tails 4.13."
656 msgstr "Ne démarre pas Tails 1.2.3."
658 #. type: Plain text
659 #, no-wrap
660 msgid "<h3 id=\"hp-pavilion-15-ab277ca\">HP Pavilion 15-ab277ca</h3>\n"
661 msgstr ""
663 #. type: Plain text
664 #, no-wrap
665 msgid ""
666 "<!--\n"
667 "Last updated: 2018-01-15\n"
668 "Worked in 3.0 (wb://b485a1cfa7f7cc1073a70b31f428097c)\n"
669 "-->\n"
670 msgstr ""
671 "<!--\n"
672 "Last updated: 2018-01-15\n"
673 "Worked in 3.0 (wb://b485a1cfa7f7cc1073a70b31f428097c)\n"
674 "-->\n"
676 #. type: Plain text
677 msgid "Tails 3.3 restarts during startup and never starts successfully."
678 msgstr ""
679 "Tails 3.3 redémarre durant le démarrage et ne réussit jamais à se lancer."
681 #. type: Plain text
682 #, no-wrap
683 msgid "<h3 id=\"hp-probook\">HP ProBook</h3>\n"
684 msgstr ""
686 #. type: Plain text
687 #, no-wrap
688 msgid ""
689 "<!--\n"
690 "Last updated: 2016-05-14\n"
691 "-->\n"
692 msgstr ""
693 "<!--\n"
694 "Last updated: 2016-05-14\n"
695 "-->\n"
697 #. type: Plain text
698 msgid ""
699 "With UEFI enabled, when choosing a boot device, select `Boot From EFI File` "
700 "and then `Filesystem Tails` and `EFI/BOOT/BOOTX64.EFI`."
701 msgstr ""
702 "Avec l'UEFI activé, lors du choix d'un périphérique de démarrage, "
703 "sélectionner `Boot From EFI File` puis `Filesystem Tails` et `EFI/BOOT/"
704 "BOOTX64.EFI`."
706 #. type: Plain text
707 msgid "That workaround applied to, at least, the following HP ProBook:"
708 msgstr "Cette solution s'applique, au moins, aux HP ProBook suivants :"
710 #. type: Bullet: '* '
711 msgid "5330m"
712 msgstr "5330m"
714 #. type: Bullet: '* '
715 msgid "4330s"
716 msgstr "4330s"
718 #. type: Bullet: '* '
719 msgid "6560b"
720 msgstr "6560b"
722 #. type: Plain text
723 #, no-wrap
724 msgid "<h3 id=\"lenovo-ideapad-y410p\">Lenovo IdeaPad Y410p</h3>\n"
725 msgstr ""
727 #. type: Plain text
728 #, no-wrap
729 msgid ""
730 "<!--\n"
731 "Last updated: 2014-08-03\n"
732 "Specs: https://www.lenovo.com/us/en/laptops/lenovo/y-series/y410p/\n"
733 "-->\n"
734 msgstr ""
735 "<!--\n"
736 "Last updated: 2014-08-03\n"
737 "Specs: https://www.lenovo.com/us/en/laptops/lenovo/y-series/y410p/\n"
738 "-->\n"
740 #. type: Plain text
741 msgid "Does not start Tails 1.1 from USB installed manually in Linux."
742 msgstr ""
743 "Ne démarre pas Tails 1.1 depuis une clé USB si installé manuellement via "
744 "Linux."
746 #. type: Plain text
747 #, no-wrap
748 msgid "<h3 id=\"lenovo-ideapad-z585\">Lenovo IdeaPad z585</h3>\n"
749 msgstr ""
751 #. type: Plain text
752 #, no-wrap
753 msgid ""
754 "<!--\n"
755 "Last updated: 2014-08-05\n"
756 "Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-ideapad-z585-15-6-a8-4500m-6-gb-ram-750-gb-hdd/\n"
757 "-->\n"
758 msgstr ""
759 "<!--\n"
760 "Last updated: 2014-08-05\n"
761 "Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-ideapad-z585-15-6-a8-4500m-6-gb-ram-750-gb-hdd/\n"
762 "-->\n"
764 #. type: Plain text
765 #, fuzzy
766 msgid "Goes back continuously to Boot Loader on Tails installed on DVD."
767 msgstr ""
768 "Revient continuellement au menu du chargeur d’amorçage avec un DVD Tails."
770 #. type: Plain text
771 #, no-wrap
772 msgid "<h3 id=\"microsoft-surface-laptop-3\">Microsoft Surface Laptop 3</h3>\n"
773 msgstr ""
775 #. type: Plain text
776 #, no-wrap
777 msgid ""
778 "<!--\n"
779 "Last updated: 2020-07-03\n"
780 "-->\n"
781 msgstr ""
782 "<!--\n"
783 "Last updated: 2020-07-03\n"
784 "-->\n"
786 #. type: Plain text
787 msgid ""
788 "The keyboard and mouse do not work on this laptop.  If you find a "
789 "workaround, please let us know."
790 msgstr ""
792 #. type: Plain text
793 #, fuzzy, no-wrap
794 #| msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, T60, E325, and E530"
795 msgid "<h3 id=\"clevo-w258cu\">Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, T60, E325, and E530</h3>\n"
796 msgstr "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, T60, E325 et E530"
798 #. type: Plain text
799 #, no-wrap
800 msgid ""
801 "<!--\n"
802 "Last updated:\n"
803 "- Clevo W258CU: 2014-03-29\n"
804 "- ThinkPad X121e: 2014-02-10\n"
805 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-x121e-3045-11-6-core-i3-2367m-windows-7-pro-64-bit-4-gb-ram-320-gb-hdd-series/\n"
806 "- ThinkPad T420i: 2014-06-06\n"
807 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-t420i-4178-14-core-i3-2310m-windows-7-pro-64-bit-4-gb-ram-320-gb-hdd-series/\n"
808 "- ThinkPad T520: 2012-10-11\n"
809 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-t520/\n"
810 "- ThinkPad W520: 2014-02-17\n"
811 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-w520/\n"
812 "- ThinkPad T60: 2018-04-30\n"
813 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-t60/specs/\n"
814 "- ThinkPad E325: 2013-02-28\n"
815 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-edge-e325-1297-13-3-e-350-windows-7-pro-64-bit-4-gb-ram-320-gb-hdd-series/\n"
816 "- ThinkPad E530: 2014-03-17\n"
817 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-edge-e530/\n"
818 "-->\n"
819 msgstr ""
820 "<!--\n"
821 "Last updated:\n"
822 "- Clevo W258CU: 2014-03-29\n"
823 "- ThinkPad X121e: 2014-02-10\n"
824 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-x121e-3045-11-6-core-i3-2367m-windows-7-pro-64-bit-4-gb-ram-320-gb-hdd-series/\n"
825 "- ThinkPad T420i: 2014-06-06\n"
826 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-t420i-4178-14-core-i3-2310m-windows-7-pro-64-bit-4-gb-ram-320-gb-hdd-series/\n"
827 "- ThinkPad T520: 2012-10-11\n"
828 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-t520/\n"
829 "- ThinkPad W520: 2014-02-17\n"
830 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-w520/\n"
831 "- ThinkPad T60: 2018-04-30\n"
832 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-t60/specs/\n"
833 "- ThinkPad E325: 2013-02-28\n"
834 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-edge-e325-1297-13-3-e-350-windows-7-pro-64-bit-4-gb-ram-320-gb-hdd-series/\n"
835 "- ThinkPad E530: 2014-03-17\n"
836 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-edge-e530/\n"
837 "-->\n"
839 #. type: Plain text
840 msgid "These machines do not start on USB sticks due to a firmware limitation."
841 msgstr ""
842 "Ces machines ne démarrent pas sur une clé USB à cause d'une limitation du "
843 "microcode."
845 #. type: Plain text
846 #, no-wrap
847 msgid "<h3 id=\"system76-oryx-pro\">System76 Oryx Pro</h3>\n"
848 msgstr ""
850 #. type: Plain text
851 #, no-wrap
852 msgid ""
853 "<!--\n"
854 "Last updated: 2019-05-02\n"
855 "Specs: https://system76.com/laptops/oryx\n"
856 "-->\n"
857 msgstr ""
858 "<!--\n"
859 "Last updated: 2019-05-02\n"
860 "Specs: https://system76.com/laptops/oryx\n"
861 "-->\n"
863 #. type: Plain text
864 msgid ""
865 "This machine does not start from a Tails USB stick: the Linux kernel "
866 "included in at least Tails 3.11 to 3.13.1, inclusive, does not support the "
867 "hardware USB controller."
868 msgstr ""
869 "Cette machine ne démarre pas depuis une clé USB Tails : le noyau Linux "
870 "inclus au moins de Tails 3.11 à 3.13.1 (inclus) ne supporte pas le "
871 "contrôleur USB matériel."
873 #. type: Plain text
874 #, fuzzy, no-wrap
875 #| msgid "<a id=\"wi-fi\"></a>\n"
876 msgid "<h1 id=\"wi-fi\">Wi-Fi issues</h1>\n"
877 msgstr "<a id=\"wi-fi\"></a>\n"
879 #. type: Plain text
880 #, no-wrap
881 msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/networkmanager/no-wifi.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
882 msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/networkmanager/no-wifi.inline.fr\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
884 #. type: Bullet: '* '
885 msgid ""
886 "Check in the following sections if there is a workaround to get your Wi-Fi "
887 "interface work in Tails."
888 msgstr ""
889 "Vérifiez dans les sections suivantes si il y a un contournement permettant à "
890 "votre interface Wi-Fi de fonctionner dans Tails."
892 #. type: Plain text
893 #, fuzzy, no-wrap
894 #| msgid "Knowing the model of your Wi-Fi interface\n"
895 msgid "<h2 id=\"wi-fi-workarounds\">Knowing the model of your Wi-Fi interface</h2>\n"
896 msgstr "Connaître le modèle de votre interface Wi-Fi\n"
898 #. type: Bullet: '1. '
899 msgid ""
900 "Open <span class=\"application\">Terminal</span> and execute the following "
901 "command:"
902 msgstr ""
903 "Ouvrez <span class=\"application\">Terminal</span> et exécutez la commande "
904 "suivante :"
906 #. type: Plain text
907 #, no-wrap
908 msgid "       lspci -v | grep \"Network controller\"\n"
909 msgstr "       lspci -v | grep \"Network controller\"\n"
911 #. type: Plain text
912 #, fuzzy, no-wrap
913 #| msgid "88W8897 [AVASTAR] 802.11ac Wireless\n"
914 msgid "<h2 id=\"88w8897\">88W8897 [AVASTAR] 802.11ac Wireless</h2>\n"
915 msgstr "88W8897 [AVASTAR] 802.11ac Wireless\n"
917 #. type: Plain text
918 #, no-wrap
919 msgid ""
920 "<!--\n"
921 "Last updated: 2018-09-19\n"
922 "-->\n"
923 msgstr ""
924 "<!--\n"
925 "Last updated: 2018-09-19\n"
926 "-->\n"
928 #. type: Plain text
929 msgid ""
930 "On some computers with a Marvell Avastar 88W8897 Wi-Fi adapter, such as some "
931 "Microsoft Surface Pro models, Tails fails to connect to Wi-Fi networks."
932 msgstr ""
933 "Sur certains ordinateurs avec un adaptateur Wi-Fi Marvell Avastar 88W8897, "
934 "comme certains modèles de Microsoft Surface Pro, Tails n'arrive pas à se "
935 "connecter aux réseaux Wi-Fi."
937 #. type: Plain text
938 #, fuzzy
939 msgid ""
940 "If you experience this problem, you can try to [[disable MAC address "
941 "spoofing|doc/first_steps/welcome_screen/mac_spoofing]] that sometimes fixes "
942 "it."
943 msgstr ""
944 "Si vous rencontrez ce problème, vous pouvez essayer de [[désactiver "
945 "l'usurpation d'adresse MAC|doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing]], "
946 "cela résout parfois ce problème."
948 #. type: Plain text
949 #, fuzzy, no-wrap
950 #| msgid "RTL8723BE PCIe Wireless Network Adapter\n"
951 msgid "<h2 id=\"rtl8723be\">RTL8723BE PCIe Wireless Network Adapter</h2>\n"
952 msgstr "Adaptateur réseau sans fil RTL8723BE PCIe\n"
954 #. type: Plain text
955 #, no-wrap
956 msgid ""
957 "<!--\n"
958 "Last updated: 2017-12-24\n"
959 "-->\n"
960 msgstr ""
961 "<!--\n"
962 "Last updated: 2017-12-24\n"
963 "-->\n"
965 #. type: Plain text
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "On some computers with a RTL8723be Wi-Fi adapter, Tails might fail to "
969 "discover Wi-Fi networks, provide unreliable Wi-Fi connections, or have poor "
970 "Wi-Fi performance."
971 msgstr ""
972 "Sur certains ordinateurs avec un adaptateur Wi-Fi RTL8723be, Tails peut "
973 "échouer à trouver des réseaux Wi-Fi, cela peut rendre peu fiable les "
974 "connexions Wi-Fi ou provoquer de mauvaises performances du Wi-Fi."
976 #. type: Plain text
977 msgid ""
978 "You can try to [[add the following boot options when starting Tails|doc/"
979 "advanced_topics/boot_options]] until you find a combination that works for "
980 "you. The exact combination of options that works depends on the computer:"
981 msgstr ""
983 #. type: Bullet: '- '
984 msgid "<span class=\"command\">rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0</span>"
985 msgstr "<span class=\"command\">rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0</span>"
987 #. type: Bullet: '- '
988 msgid "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=1</span>"
989 msgstr "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=1</span>"
991 #. type: Bullet: '- '
992 msgid "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=2</span>"
993 msgstr "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=2</span>"
995 #. type: Bullet: '- '
996 msgid ""
997 "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=1 rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be."
998 "ips=0</span>"
999 msgstr ""
1000 "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=1 rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be."
1001 "ips=0</span>"
1003 #. type: Bullet: '- '
1004 msgid ""
1005 "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=2 rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be."
1006 "ips=0</span>"
1007 msgstr ""
1008 "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=2 rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be."
1009 "ips=0</span>"
1011 #. type: Plain text
1012 #, fuzzy, no-wrap
1013 #| msgid "Broadcom Wi-Fi network interface needing `broadcom-sta-dkms`\n"
1014 msgid "<h2 id=\"broadcom-sta-dkms\">Broadcom Wi-Fi network interface needing <code>broadcom-sta-dkms</code></h2>\n"
1015 msgstr "L'interface réseau Wi-Fi Broadcom a besoin de `broadcom-sta-dkms`\n"
1017 #. type: Plain text
1018 #, no-wrap
1019 msgid ""
1020 "<!--\n"
1021 "Last updated: 2019-01-29\n"
1022 "-->\n"
1023 msgstr ""
1024 "<!--\n"
1025 "Last updated: 2019-01-29\n"
1026 "-->\n"
1028 #. type: Plain text
1029 msgid ""
1030 "Some Broadcom Wi-Fi interfaces require the [`wl`](https://wiki.debian.org/"
1031 "wl) driver, provided by the `broadcom-sta-dkms` Debian package, to work in "
1032 "Tails."
1033 msgstr ""
1034 "Certaines interfaces Wi-Fi Broadcom nécessitent le pilote  [`wl`](https://"
1035 "wiki.debian.org/fr/wl), fourni par le paquet Debian `broadcom-sta-dkms`, qui "
1036 "fonctionne avec Tails."
1038 #. type: Plain text
1039 msgid "The `wl` driver is not included in Tails because it is proprietary."
1040 msgstr ""
1041 "Le pilote `wl` n'est pas inclus dans Tails parce qu'il est propriétaire."
1043 #. type: Plain text
1044 #, fuzzy
1045 #| msgid ""
1046 #| "You device requires the `wl` driver if it is in the list of devices "
1047 #| "supported by the `broadcom-sta-dkms` package on the corresponding [Debian "
1048 #| "wiki page](https://wiki.debian.org/wl). If you find your device in the "
1049 #| "list of supported devices, then it is impossible to use your Wi-Fi card "
1050 #| "in Tails."
1051 msgid ""
1052 "Your device requires the `wl` driver if it is in the list of devices "
1053 "supported by the `broadcom-sta-dkms` package on the corresponding [Debian "
1054 "wiki page](https://wiki.debian.org/wl). If you find your device in the list "
1055 "of supported devices, then it is impossible to use your Wi-Fi card in Tails."
1056 msgstr ""
1057 "Votre périphérique nécessite le pilote `wl` si il est dans la liste de ceux "
1058 "supportés par le paquet `broadcom-sta-dkms` sur la [page du wiki Debian]"
1059 "(https://wiki.debian.org/fr/wl) correspondante. Si vous trouvez votre "
1060 "périphérique dans la liste de ceux supportés, alors il est impossible "
1061 "d'utiliser votre carte Wi-Fi avec Tails."
1063 #. type: Plain text
1064 #, no-wrap
1065 msgid "<h2 id=\"lenovo-legion-y530\">Lenovo Legion Y530</h2>\n"
1066 msgstr ""
1068 #. type: Plain text
1069 #, no-wrap
1070 msgid ""
1071 "<!--\n"
1072 "Last updated: 2019-05-10\n"
1073 "-->\n"
1074 msgstr ""
1075 "<!--\n"
1076 "Last updated: 2019-05-10\n"
1077 "-->\n"
1079 #. type: Plain text
1080 msgid "Wi-Fi adapter does not work."
1081 msgstr "L'adaptateur Wi-Fi ne marche pas."
1083 #. type: Plain text
1084 #, fuzzy
1085 msgid ""
1086 "To fix this issue, [[add the following boot option when starting Tails|doc/"
1087 "advanced_topics/boot_options]]:"
1088 msgstr ""
1089 "Pour permettre à Tails de démarrer correctement, ajoutez les options "
1090 "suivantes dans les [[options de démarrage|/doc/first_steps/startup_options/"
1091 "#boot_loader_menu]] :"
1093 #. type: Plain text
1094 #, no-wrap
1095 msgid "    modprobe.blacklist=ideapad_laptop\n"
1096 msgstr "    modprobe.blacklist=ideapad_laptop\n"
1098 #. type: Plain text
1099 #, no-wrap
1100 msgid "<h2 id=\"rtl8821ce\">RTL8821CE</h2>\n"
1101 msgstr ""
1103 #. type: Plain text
1104 #, no-wrap
1105 msgid ""
1106 "<!--\n"
1107 "Last updated: 2020-02-21\n"
1108 "-->\n"
1109 msgstr ""
1110 "<!--\n"
1111 "Last updated: 2020-02-21\n"
1112 "-->\n"
1114 #. type: Plain text
1115 msgid "The Realtek RTL8821CE Wi-Fi adapter is not supported in Linux yet."
1116 msgstr ""
1118 #. type: Plain text
1119 msgid "This problem is tracked by [[!debbug 917941]]."
1120 msgstr ""
1122 #. type: Plain text
1123 #, no-wrap
1124 msgid "<h1 id=\"security-issues\">Security issues</h1>\n"
1125 msgstr ""
1127 #. type: Plain text
1128 #, fuzzy, no-wrap
1129 #| msgid "Tails does not erase video memory\n"
1130 msgid "<h2 id=\"video-memory\">Tails does not erase video memory</h2>\n"
1131 msgstr "Tails n'efface pas la mémoire vidéo\n"
1133 #. type: Plain text
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Tails doesn't erase the [[!wikipedia Video_RAM_(dual-ported_DRAM) desc="
1137 "\"video memory\"]] yet.  When one uses Tails, then restarts the computer "
1138 "into another operating system, that other operating system might, for a "
1139 "moment, display the last screen that was displayed in Tails."
1140 msgstr ""
1141 "Tails n'efface pas encore la [[!wikipedia_fr Mémoire_vidéo desc=\"mémoire "
1142 "vidéo\"]]. Quand une personne utilise Tails, puis redémarre l'ordinateur "
1143 "avec un autre système d'exploitation, cet autre système d'exploitation peut "
1144 "voir ce qui a été affiché sur l'écran dans Tails."
1146 #. type: Plain text
1147 msgid ""
1148 "Shutting down the computer completely, instead of restarting it, might allow "
1149 "the video memory to empty itself."
1150 msgstr ""
1151 "Éteignez l'ordinateur complètement, au lieu de le redémarrer, cela peut "
1152 "permettre à la mémoire vidéo de se vider elle-même."
1154 #. type: Plain text
1155 msgid "See [[!tails_ticket 5356 desc=\"Erase video memory on shutdown\"]]."
1156 msgstr "Voir [[!tails_ticket 5356 desc=\"le ticket correspondant\"]]."
1158 #. type: Plain text
1159 #, no-wrap
1160 msgid "<!--\n"
1161 msgstr "<!--\n"
1163 #. type: Plain text
1164 msgid ""
1165 "Note: If we enable again this section in the future, we should link to it "
1166 "from /doc/about/fingerprint.mdwn."
1167 msgstr ""
1168 "Note: If we enable again this section in the future, we should link to it "
1169 "from /doc/about/fingerprint.mdwn."
1171 #. type: Plain text
1172 #, no-wrap
1173 msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
1174 msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
1176 #. type: Title =
1177 #, no-wrap
1178 msgid "Browser fingerprint"
1179 msgstr "Empreinte du navigateur"
1181 #. type: Plain text
1182 #, no-wrap
1183 msgid ""
1184 "There are known differences between the fingerprints of <span\n"
1185 "class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails:\n"
1186 msgstr ""
1187 "Il y a des différences connues entre les empreintes du <span\n"
1188 "class=\"application\">Navigateur Tor</span> dans et en-dehors de Tails :\n"
1190 #. type: Plain text
1191 msgid ""
1192 "For more detail, see our [[documentation on the Tails fingerprint|doc/about/"
1193 "fingerprint]]."
1194 msgstr ""
1195 "Pour plus de détails, consultez notre [[documentation sur l'empreinte de "
1196 "Tails|doc/about/fingerprint]]."
1198 #. type: Plain text
1199 #, no-wrap
1200 msgid "-->\n"
1201 msgstr "-->\n"
1203 #. type: Plain text
1204 #, no-wrap
1205 msgid "<h1 id=\"other-issues\">Other issues</h1>\n"
1206 msgstr ""
1208 #. type: Plain text
1209 #, no-wrap
1210 msgid "<h2 id=\"openpgp-import\">Importing OpenPGP public keys using the <span class=\"application\">Passwords and Keys</span> utility does nothing</h2>\n"
1211 msgstr ""
1213 #. type: Plain text
1214 #, no-wrap
1215 msgid "[[!inline pages=\"support/known_issues/import_broken_in_seahorse.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
1216 msgstr "[[!inline pages=\"support/known_issues/import_broken_in_seahorse.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
1218 #. type: Plain text
1219 #, fuzzy, no-wrap
1220 msgid "<h2 id=\"boot-loader-display-issues\">Boot Loader has display issues</h2>\n"
1221 msgstr "Le menu du chargeur d’amorçage a des problèmes d'affichage\n"
1223 #. type: Plain text
1224 #, no-wrap
1225 msgid ""
1226 "<!--\n"
1227 "Last updated: 2014-06-27\n"
1228 msgstr ""
1229 "<!--\n"
1230 "Last updated: 2014-06-27\n"
1232 #. type: Plain text
1233 #, no-wrap
1234 msgid ""
1235 "I asked some ThinkPad X230 users to confirm.\n"
1236 "-->\n"
1237 msgstr ""
1238 "I asked some ThinkPad X230 users to confirm.\n"
1239 "-->\n"
1241 #. type: Plain text
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Since Tails 1.1, on some hardware (ThinkPad X230, MacBook Pro 8,1), the Boot "
1245 "Loader is not displayed properly. Tails starts fine, though."
1246 msgstr ""
1247 "Depuis Tails 1.1, sur certains ordinateurs (ThinkPad X230, MacBook Pro 8,1), "
1248 "le menu du chargeur d’amorçage ne s'affiche pas correctement. Cependant, "
1249 "Tails démarre correctement."
1251 #. type: Plain text
1252 #, no-wrap
1253 msgid "<h2 id=\"touchpad-configurations\">Touchpad configurations</h2>\n"
1254 msgstr ""
1256 #. type: Plain text
1257 #, fuzzy, no-wrap
1258 #| msgid "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
1259 msgid "<h3 id=\"acer-travelmate-b113\">Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad</h3>\n"
1260 msgstr "Acer TravelMate B113 - Pavé tactile ETPS/2"
1262 #. type: Plain text
1263 #, no-wrap
1264 msgid ""
1265 "<!--\n"
1266 "Last updated: 2013-08-15\n"
1267 "Specs: https://www.cnet.com/products/acer-travelmate-b113-e-2419-11-6-celeron-1017u-4-gb-ram-320-gb-hdd/\n"
1268 "-->\n"
1269 msgstr ""
1270 "<!--\n"
1271 "Last updated: 2013-08-15\n"
1272 "Specs: https://www.cnet.com/products/acer-travelmate-b113-e-2419-11-6-celeron-1017u-4-gb-ram-320-gb-hdd/\n"
1273 "-->\n"
1275 #. type: Plain text
1276 #, no-wrap
1277 msgid ""
1278 "    synclient FingerPress=256;\n"
1279 "    synclient TapButton3=0;\n"
1280 "    synclient Clickpad=1;\n"
1281 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
1282 "    synclient FingerLow=1;\n"
1283 "    synclient FingerHigh=1;\n"
1284 msgstr ""
1285 "    synclient FingerPress=256;\n"
1286 "    synclient TapButton3=0;\n"
1287 "    synclient Clickpad=1;\n"
1288 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
1289 "    synclient FingerLow=1;\n"
1290 "    synclient FingerHigh=1;\n"
1292 #. type: Plain text
1293 #, fuzzy, no-wrap
1294 #| msgid "Acer C720 - Cypress APA Touchpad"
1295 msgid "<h3 id=\"acer-c720\">Acer C720 - Cypress APA Touchpad</h3>\n"
1296 msgstr "Acer C720 - Cypress APA Touchpad"
1298 #. type: Plain text
1299 #, no-wrap
1300 msgid ""
1301 "<!--\n"
1302 "Last updated: 2016-08-20\n"
1303 "-->\n"
1304 msgstr ""
1305 "<!--\n"
1306 "Last updated: 2016-08-20\n"
1307 "-->\n"
1309 #. type: Plain text
1310 #, no-wrap
1311 msgid ""
1312 "    synclient FingerLow=5;\n"
1313 "    synclient FingerHigh=5;\n"
1314 msgstr ""
1315 "    synclient FingerLow=5;\n"
1316 "    synclient FingerHigh=5;\n"
1318 #. type: Plain text
1319 #, no-wrap
1320 msgid "<h2 id=\"bluetooth-devices-dont-work\">Bluetooth devices don't work</h2>\n"
1321 msgstr ""
1323 #. type: Plain text
1324 msgid "Bluetooth is not enabled in Tails for security reasons."
1325 msgstr "Le Bluetooth n'est pas activé dans Tails pour des raisons de sécurité."
1327 #. type: Plain text
1328 #, fuzzy, no-wrap
1329 #| msgid "Tails fails to start or behaves weirdly after an automatic upgrade\n"
1330 msgid "<h2 id=\"automatic-upgrade-fails\">Tails fails to start or behaves weirdly after an automatic upgrade</h2>\n"
1331 msgstr "Tails ne démarre pas ou se comporte bizarrement après une mise à jour automatique\n"
1333 #. type: Plain text
1334 #, no-wrap
1335 msgid ""
1336 "<!--\n"
1337 "Last updated: 2019-07-31\n"
1338 "-->\n"
1339 msgstr ""
1340 "<!--\n"
1341 "Last updated: 2019-07-31\n"
1342 "-->\n"
1344 #. type: Plain text
1345 msgid "Sometimes, after an automatic upgrade, your Tails might either:"
1346 msgstr ""
1347 "Parfois, après une mise à jour automatique, votre Tails pourrait soit :"
1349 #. type: Plain text
1350 msgid "- Fail to start. Often after the message:"
1351 msgstr "- Ne pas arriver à démarrer. Souvent après le message :"
1353 #. type: Plain text
1354 #, no-wrap
1355 msgid "  <pre>Loading, please wait...</pre>\n"
1356 msgstr "  <pre>Loading, please wait...</pre>\n"
1358 #. type: Bullet: '- '
1359 msgid ""
1360 "Behave weirdly. For example, your keyboard does not work or you cannot "
1361 "connect to a network."
1362 msgstr ""
1363 "Se comporter étrangement. Par exemple, votre clavier ne fonctionne plus ou "
1364 "vous ne pouvez pas vous connecter à un réseau."
1366 #. type: Plain text
1367 msgid ""
1368 "To fix this problem, you can [[update your Tails manually|doc/upgrade/"
1369 "#manual]]."
1370 msgstr ""
1371 "Pour résoudre ce problème, vous pouvez [[mettre à jour votre Tails "
1372 "manuellement|doc/upgrade/#manual]]."
1374 #. type: Plain text
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Note that your Persistent Storage will be safely preserved."
1377 msgstr "Notez que le volume persistant devrait être préservé."
1379 #. type: Plain text
1380 #, fuzzy, no-wrap
1381 msgid "<h2 id=\"persistence-disappears\"><em>Persistent</em> folder disappears and data of the Persistent Storage is unavailable</h2>\n"
1382 msgstr ""
1383 "Parfois, le dossier <span class=\"filename\">Persistent</span> est absent et\n"
1384 "la configuration des options de persistance ne se charge pas.\n"
1386 #. type: Plain text
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "Sometimes, the *Persistent* folder is missing and all the data of the "
1390 "Persistent Storage is unavailable."
1391 msgstr ""
1392 "Parfois, le dossier <span class=\"filename\">Persistent</span> est absent "
1393 "et\n"
1394 "la configuration des options de persistance ne se charge pas.\n"
1396 #. type: Plain text
1397 #, fuzzy
1398 msgid ""
1399 "Most likely this means that the *persistence.conf* file has disappeared. "
1400 "However, the files in the *Persistent* folder and all the other data in the "
1401 "Persistent Storage should still exist."
1402 msgstr ""
1403 "Cela signifie probablement que le fichier <span class=\"filename"
1404 "\">persistence.conf</span>\n"
1405 "a disparu. Cependant, les fichiers dans le dossier\n"
1406 "<span class=\"filename\">Persistent</span> et la configuration des options "
1407 "de persistance\n"
1408 "sont toujours enregistrés.\n"
1410 #. type: Plain text
1411 msgid "If you encounter this problem:"
1412 msgstr "Si vous rencontrez ce problème :"
1414 #. type: Bullet: '1. '
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "Unlock the Persistent Storage in the Welcome Screen when starting Tails."
1418 msgstr ""
1419 "Activez le volume persistant chiffré dans <span class=\"application\">Tails "
1420 "Greeter</span> quand vous démarrez Tails."
1422 #. type: Plain text
1423 #, no-wrap
1424 msgid ""
1425 "1. Choose\n"
1426 "   <span class=\"menuchoice\">\n"
1427 "     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
1428 "     <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
1429 "     <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent volume</span></span>.\n"
1430 msgstr ""
1431 "1. Choisissez\n"
1432 "   <span class=\"menuchoice\">\n"
1433 "     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
1434 "     <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
1435 "     <span class=\"guimenuitem\">Configurer le stockage persistant</span></span>.\n"
1437 #. type: Bullet: '1. '
1438 #, fuzzy
1439 #| msgid ""
1440 #| "If you are asked to enter a passphrase, enter the same passphrase that "
1441 #| "you used to unlock your persistent storage."
1442 msgid ""
1443 "If you are asked to enter a passphrase, enter the same passphrase that you "
1444 "use to unlock your Persistent Storage."
1445 msgstr ""
1446 "Si on vous demande une phrase de passe, entrez la même phrase de passe que "
1447 "vous avez utilisé pour déverrouiller le stockage persistant."
1449 #. type: Bullet: '1. '
1450 #, fuzzy
1451 #| msgid ""
1452 #| "Your <span class=\"filename\">Persistent</span> folder and persistent "
1453 #| "feature\n"
1454 #| "configurations should be restored.\n"
1455 msgid ""
1456 "Turn on the features of the Persistent Storage that you had turned on "
1457 "previously."
1458 msgstr ""
1459 "Votre dossier <span class=\"filename\">Persistent</span> et la configuration "
1460 "des options de\n"
1461 "persistance devraient être restaurés.\n"
1463 #. type: Bullet: '1. '
1464 msgid "Click <span class=\"button\">Save</span>, then restart Tails."
1465 msgstr ""
1466 "Cliquez sur <span class=\"button\">Enregistrer</span> puis redémarrez Tails."
1468 #. type: Plain text
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid ""
1471 #| "Your <span class=\"filename\">Persistent</span> folder and persistent "
1472 #| "feature\n"
1473 #| "configurations should be restored.\n"
1474 msgid ""
1475 "Your *Persistent* folder and all the data of the Persistent Storage should "
1476 "be restored."
1477 msgstr ""
1478 "Votre dossier <span class=\"filename\">Persistent</span> et la configuration "
1479 "des options de\n"
1480 "persistance devraient être restaurés.\n"
1482 #. type: Plain text
1483 msgid ""
1484 "If the above instructions do not fix the problem, you might need to fix the "
1485 "ownership of `TailsData_unlocked`."
1486 msgstr ""
1488 #. type: Plain text
1489 msgid ""
1490 "To fix the ownership of TailsData_unlocked, set an administration password "
1491 "and execute the following command in a terminal:"
1492 msgstr ""
1494 #. type: Plain text
1495 msgid "`sudo chown root:root /live/persistence/TailsData_unlocked`"
1496 msgstr "`sudo chown root:root /live/persistence/TailsData_unlocked`"
1498 #. type: Plain text
1499 #, fuzzy, no-wrap
1500 #| msgid "Some languages do not have the correct keyboard layout set by default\n"
1501 msgid "<h2 id=\"languages-incorrect-keyboard-layout\">Some languages do not have the correct keyboard layout set by default</h2>\n"
1502 msgstr "Certaines langues n'ont pas la bonne disposition du clavier configurée par défaut\n"
1504 #. type: Plain text
1505 #, no-wrap
1506 msgid ""
1507 "<!--\n"
1508 "Last updated: 2017-08-07\n"
1509 "-->\n"
1510 msgstr ""
1511 "<!--\n"
1512 "Last updated: 2017-08-07\n"
1513 "-->\n"
1515 #. type: Plain text
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "When selecting some languages in the Welcome Screen, the default associated "
1519 "keyboard layout fallbacks to US."
1520 msgstr ""
1521 "Lors de la sélection de certaines langues dans le Tails Greeter, la "
1522 "disposition du clavier associée par défaut est US."
1524 #. type: Plain text
1525 #, fuzzy
1526 msgid ""
1527 "To use the right keyboard layout during a session, set it in the Welcome "
1528 "Screen after having set the language. When the desktop has started, apply "
1529 "the keyboard layout by clicking on the `en` systray icon."
1530 msgstr ""
1531 "Pour utiliser la bonne disposition du clavier durant une session, configurez-"
1532 "là dans le Tails Greeter après avoir configuré la langue. Une fois le bureau "
1533 "lancé, choisissez la disposition du clavier en cliquant sur l’icône `en` "
1534 "dans la barre des tâches."
1536 #. type: Plain text
1537 msgid ""
1538 "Affected language codes are `AYC`, `BHB`, `BRX`, `CMN`, `HAK`, `HNE`, `LIJ`, "
1539 "`LZH`, `MHR`, `NAN`, `NHN`, `QUZ`, `SGS`, `SHS`, `TCY`, `THE`, `UNM`, `WAE` "
1540 "and `YUE`."
1541 msgstr ""
1542 "Les codes des langues affectées sont `AYC`, `BHB`, `BRX`, `CMN`, `HAK`, "
1543 "`HNE`, `LIJ`, `LZH`, `MHR`, `NAN`, `NHN`, `QUZ`, `SGS`, `SHS`, `TCY`, `THE`, "
1544 "`UNM`, `WAE` et `YUE`."
1546 #. type: Plain text
1547 #, fuzzy, no-wrap
1548 #| msgid "The OpenPGP passphrase prompt steals the keyboard and mouse focus"
1549 msgid "<h2 id=\"openpgp-prompt-steals-focus\">The OpenPGP passphrase prompt steals the keyboard and mouse focus</h2>\n"
1550 msgstr "La fenêtre de saisie de la phrase de passe OpenPGP garde le focus du clavier et de la souris"
1552 #. type: Plain text
1553 #, no-wrap
1554 msgid ""
1555 "<!--\n"
1556 "Last updated: 2018-01-15\n"
1557 "-->\n"
1558 msgstr ""
1559 "<!--\n"
1560 "Last updated: 2018-01-15\n"
1561 "-->\n"
1563 #. type: Plain text
1564 #, fuzzy
1565 #| msgid ""
1566 #| "This happens when one has enabled the GnuPG persistence feature before "
1567 #| "Tails 2.3. To fix this problem, execute the following command in a "
1568 #| "[[terminal|doc/first_steps/"
1569 #| "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]]:"
1570 msgid ""
1571 "This happens when the GnuPG feature of the Persistent Storage was turned on "
1572 "before Tails 2.3. To fix this problem, execute the following command in a "
1573 "[[terminal|doc/first_steps/"
1574 "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]]:"
1575 msgstr ""
1576 "Cela arrive lorsque l’option de persistance GnuPG a été activée avant Tails "
1577 "2.3. Pour corriger ce problème, exécutez la commande suivante dans le "
1578 "[[terminal|doc/first_steps/"
1579 "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]] :"
1581 #. type: Plain text
1582 #, no-wrap
1583 msgid "\techo \"no-grab\" >> ~/.gnupg/gpg-agent.conf\n"
1584 msgstr "\techo \"no-grab\" >> ~/.gnupg/gpg-agent.conf\n"
1586 #. type: Plain text
1587 #, fuzzy, no-wrap
1588 #| msgid "Problems when the system clock goes backwards"
1589 msgid "<h2 id=\"utc\">Problems when the system clock goes backwards</h2>\n"
1590 msgstr "Problèmes lorsque l'horloge système remonte le temps"
1592 #. type: Plain text
1593 msgid ""
1594 "When connecting to Tor, Tails sets the system time to the current time in "
1595 "the [[!wikipedia Coordinated_Universal_Time]] (UTC) timezone.  Many "
1596 "operating systems, such as Linux and macOS, write time expressed in UTC to "
1597 "the hardware clock of the computer. But, Windows instead writes time "
1598 "expressed in the local timezone to the hardware clock of the computer. So, "
1599 "if you are east of the United Kingdom (which is in the UTC timezone) on a "
1600 "computer that also runs Windows, Tails will make the system clock go "
1601 "backwards during startup. Unfortunately, this might trigger software errors "
1602 "in Tails."
1603 msgstr ""
1604 "Lors de la connexion à Tor, Tails règle l'horloge du système sur l'heure "
1605 "actuelle du fuseau horaire UTC ([[!wikipedia_fr "
1606 "Temps_universel_coordonné]]). Certains systèmes d'exploitation, comme Linux "
1607 "et macOS, écrivent le temps en UTC dans l'horloge matérielle de "
1608 "l'ordinateur. Mais Windows écrit à la place l'heure suivant le fuseau "
1609 "horaire local dans l'horloge matérielle de l'ordinateur. Donc, si vous êtes "
1610 "à l'est du Royaume-Uni (qui est dans le fuseau horaire UTC) sur un "
1611 "ordinateur qui fait également tourner Windows, Tails va ramener l'horloge "
1612 "système en arrière durant le démarrage. Malheureusement, cela pourrait "
1613 "provoquer des problèmes logiciels dans Tails."
1615 #. type: Plain text
1616 msgid "For example, when the system clock goes backwards:"
1617 msgstr "Par exemple, lorsque l'horloge système remonte le temps :"
1619 #. type: Plain text
1620 #, fuzzy, no-wrap
1621 msgid ""
1622 "<ul>\n"
1623 "<li>The <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu might stop\n"
1624 "working.</li>\n"
1625 "<li>[[Connecting to Tor using `obfs4` bridges|doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode]]\n"
1626 "might be impossible and <span class=\"application\">Tor Launcher</span>\n"
1627 "might get stuck on <span class=\"guilabel\">Loading Network\n"
1628 "Consensus</span>.</li>\n"
1629 "</ul>\n"
1630 msgstr ""
1631 "<ul>\n"
1632 "<li>Le menu <span class=\"guimenu\">Applications</span> pourrait arrêter\n"
1633 "de fonctionner.</li>\n"
1634 "<li>[[La connection à Tor en utilisant des bridges `obfs4`|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]\n"
1635 "pourrait être impossible et <span class=\"application\">Tor Launcher</span>\n"
1636 "pourrait rester bloquer à l'étape <span class=\"guilabel\">Loading Network\n"
1637 "Consensus</span>.</li>\n"
1638 "</ul>\n"
1640 #. type: Plain text
1641 msgid ""
1642 "To solve this problem permanently on a Windows computer, [set the hardware "
1643 "clock of the computer to UTC](https://wiki.archlinux.org/index.php/"
1644 "System_time#UTC_in_Windows)."
1645 msgstr ""
1646 "Pour corriger ce problème de façon permanente sur un ordinateur avec "
1647 "Windows, [réglez l'horloge matérielle de l'ordinateur sur UTC](https://wiki."
1648 "archlinux.fr/Horloge#UTC_.2F_Locale)."
1650 #. type: Plain text
1651 #, no-wrap
1652 msgid "<h2 id=\"lenovo-thinkpad-11e\">Lenovo ThinkPad 11e</h2>\n"
1653 msgstr ""
1655 #. type: Plain text
1656 #, no-wrap
1657 msgid ""
1658 "<!--\n"
1659 "Last updated: 2018-03-22\n"
1660 "Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-11e/specs/\n"
1661 "-->\n"
1662 msgstr ""
1663 "<!--\n"
1664 "Last updated: 2018-03-22\n"
1665 "Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-11e/specs/\n"
1666 "-->\n"
1668 #. type: Plain text
1669 msgid ""
1670 "Tails may be unstable and stop working regularly on some Lenovo ThinkPad 11e "
1671 "laptops, such as the 2015 model."
1672 msgstr ""
1673 "Tails peut devenir instable et cesser de fonctionner normalement sur "
1674 "certains ordinateurs portables Lenovo ThinkPad 11e, comme le modèle de 2015."
1676 #. type: Plain text
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "To fix this problem, [[add the following boot option when starting Tails|doc/"
1680 "advanced_topics/boot_options]]:"
1681 msgstr ""
1682 "Pour corriger le problème, ajoutez `intel_idle.max_cstate=1` dans les "
1683 "[[options de démarrage|/doc/advanced_topics/boot_options]]."
1685 #. type: Plain text
1686 #, no-wrap
1687 msgid "    intel_idle.max_cstate=1\n"
1688 msgstr "    intel_idle.max_cstate=1\n"
1690 #. type: Plain text
1691 #, fuzzy, no-wrap
1692 #| msgid "USB devices are not working on some [GIGABYTE](https://www.gigabyte.com/) motherboards"
1693 msgid "<h2 id=\"usb-gigabyte\">USB devices are not working on some <a href=\"https://www.gigabyte.com/\">GIGABYTE</a> motherboards</h2>\n"
1694 msgstr "Des périphériques USB ne marchent pas sur certaines cartes mères [GIGABYTE](https://www.gigabyte.com/fr)"
1696 #. type: Plain text
1697 #, no-wrap
1698 msgid ""
1699 "<!--\n"
1700 "Last updated: 2019-06-02\n"
1701 "-->\n"
1702 msgstr ""
1703 "<!--\n"
1704 "Last updated: 2019-06-02\n"
1705 "-->\n"
1707 #. type: Plain text
1708 msgid "To workaround this issue, you can try to:"
1709 msgstr "Pour contourner ce problème, vous pouvez essayer de :"
1711 #. type: Bullet: '- '
1712 msgid ""
1713 "Use other USB ports. For example, use USB 2 ports instead of USB 3 ports and "
1714 "vice versa."
1715 msgstr ""
1716 "Utiliser d'autres ports USB. Par exemple, utiliser les ports USB 2 à la "
1717 "place des ports USB 3 et vice versa."
1719 #. type: Plain text
1720 msgid "- Enable these 3 options in the BIOS"
1721 msgstr "- Activer ces 3 options dans le BIOS"
1723 #. type: Bullet: '  - '
1724 msgid "xHCI handoff"
1725 msgstr "xHCI handoff"
1727 #. type: Bullet: '  - '
1728 msgid "EHCI handoff"
1729 msgstr "EHCI handoff"
1731 #. type: Bullet: '  - '
1732 msgid "IOMMU controller"
1733 msgstr "IOMMU controller"
1735 #. type: Bullet: '- '
1736 #, fuzzy
1737 msgid ""
1738 "[[Add the following boot option when starting Tails|doc/advanced_topics/"
1739 "boot_options]]:"
1740 msgstr ""
1741 "Ajouter les [[options de démarrage|/doc/first_steps/startup_options/"
1742 "#boot_loader_menu]] suivantes :"
1744 #. type: Plain text
1745 #, no-wrap
1746 msgid "      amd_iommu=on iommu=pt\n"
1747 msgstr "      amd_iommu=on iommu=pt\n"
1749 #. type: Plain text
1750 msgid "- Disable IOMMU in the BIOS then enable it again."
1751 msgstr "- Désactiver IOMMU dans le BIOS puis l'activer à nouveau."
1753 #. type: Plain text
1754 msgid "Some of these workarounds may disable some of the USB ports."
1755 msgstr ""
1756 "Certains de ces contournements peuvent désactiver certains des ports USB."
1758 #. type: Plain text
1759 #, no-wrap
1760 msgid "<h2 id=\"graphics-corruption-tor-browser\">Graphics corruption in Tor Browser and Thunderbird</h2>\n"
1761 msgstr ""
1763 #. type: Plain text
1764 #, no-wrap
1765 msgid ""
1766 "<!--\n"
1767 "Last updated: 2020-02-22\n"
1768 "-->\n"
1769 msgstr ""
1770 "<!--\n"
1771 "Last updated: 2020-02-22\n"
1772 "-->\n"
1774 #. type: Plain text
1775 msgid ""
1776 "On some computers, _Tor Browser_ and _Thunderbird_ are displayed incorrectly:"
1777 msgstr ""
1779 #. type: Bullet: ' - '
1780 msgid "The application window is initially empty and white."
1781 msgstr ""
1783 #. type: Bullet: ' - '
1784 msgid "The icons and menus only appear when hovered by the mouse."
1785 msgstr ""
1787 #. type: Bullet: ' - '
1788 msgid "The contents of the window is only displayed in stripes when scrolling."
1789 msgstr ""
1791 #. type: Plain text
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "To workaround this issue, [[add the following boot option when starting "
1795 "Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:"
1796 msgstr ""
1797 "Pour permettre à Tails de démarrer correctement, ajoutez les options "
1798 "suivantes dans les [[options de démarrage|/doc/first_steps/startup_options/"
1799 "#boot_loader_menu]] :"
1801 #. type: Plain text
1802 #, no-wrap
1803 msgid "    intel_iommu=off\n"
1804 msgstr "    intel_iommu=off\n"
1806 #. type: Plain text
1807 #, fuzzy
1808 msgid "This problem affects at least the following computers:"
1809 msgstr "Ce problème est apparu avec les cartes graphiques suivantes :"
1811 #. type: Bullet: ' - '
1812 msgid "MacBookPro11,5"
1813 msgstr "MacBookPro11,5"
1815 #. type: Bullet: ' - '
1816 #, fuzzy
1817 msgid "other MacBooks with a Radeon R9 graphics adapter"
1818 msgstr ""
1819 "Tails Greeter n'arrive pas à démarrer avec certaines cartes graphiques AMD/"
1820 "ATI Radeon"
1822 #. type: Plain text
1823 #, no-wrap
1824 msgid "<h3 id=\"acer-swift-3\">Acer Swift 3</h3>\n"
1825 msgstr ""
1827 #. type: Plain text
1828 msgid ""
1829 "In order to allow Tails to use all available memory, start Tails from the "
1830 "*F2 EFI setup* firmware entry."
1831 msgstr ""
1833 #, fuzzy
1834 #~| msgid "AMD Ryzen with Vega graphics cards"
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "<h3 id=\"amd-radeon-rx-6x00-graphics\">AMD Radeon RX 6x00 graphics cards</"
1837 #~ "h3>\n"
1838 #~ msgstr "AMD Ryzen avec cartes graphiques Vega"
1840 #~ msgid ""
1841 #~ "<!--\n"
1842 #~ "Last updated: 2015-04-10\n"
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "<!--\n"
1845 #~ "Last updated: 2015-04-10\n"
1847 #~ msgid ""
1848 #~ "wb://bf7230b2d53d28cfb7f063d897221b60 is from someone who was able to "
1849 #~ "boot from an Aegis Secure Key USB 3.0 and proposes to help us document it."
1850 #~ msgstr ""
1851 #~ "wb://bf7230b2d53d28cfb7f063d897221b60 is from someone who was able to "
1852 #~ "boot from an Aegis Secure Key USB 3.0 and proposes to help us document it."
1854 #~ msgid ""
1855 #~ "I asked the reported about it.\n"
1856 #~ "-->\n"
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "I asked the reported about it.\n"
1859 #~ "-->\n"
1861 #~ msgid "Aegis Secure Key USB 2.0"
1862 #~ msgstr "Clé USB 2.0 Aegis Secure Key"
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "During the boot process, USB is briefly powered off, that causes Aegis "
1866 #~ "hardware-encrypted USB sticks to lock down, and the PIN must be entered "
1867 #~ "again (fast) in order to complete the boot."
1868 #~ msgstr ""
1869 #~ "Durant le processus de démarrage, l'USB est brièvement éteint, ce qui "
1870 #~ "fait que la clé USB Aegis avec chiffrement matériel se verrouille, et le "
1871 #~ "code PIN doit être entré à nouveau (rapidement) pour pouvoir compléter le "
1872 #~ "démarrage."
1874 #~ msgid "Aegis Secure Key USB 3.0"
1875 #~ msgstr "Clé USB 3.0 Aegis Secure Key"
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "This USB stick doesn't start Tails at all, the USB 2.0 workaround is not "
1879 #~ "working for that hardware."
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "Cette clé USB ne démarre pas du tout Tails, la solution de contournement "
1882 #~ "USB 2.0 ne fonctionne pas pour ce matériel."
1884 #~ msgid "Problems starting Tails"
1885 #~ msgstr "Problèmes pour démarrer Tails"
1887 #~ msgid "Problematic USB sticks"
1888 #~ msgstr "Clés USB problématiques"
1890 #~ msgid "PNY"
1891 #~ msgstr "PNY"
1893 #~ msgid "Aegis Secure Key"
1894 #~ msgstr "Aegis Secure Key"
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "<a id=\"datatraveler-2000\"></a>\n"
1898 #~ "<a id=\"datatraveler-100-g3\"></a>\n"
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "<a id=\"datatraveler-2000\"></a>\n"
1901 #~ "<a id=\"datatraveler-100-g3\"></a>\n"
1903 #~ msgid "Mac"
1904 #~ msgstr "Mac"
1906 #~ msgid "<a id=\"pc\">\n"
1907 #~ msgstr "<a id=\"pc\">\n"
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "PC\n"
1911 #~ "--\n"
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "PC\n"
1914 #~ "--\n"
1916 #~ msgid "<a id=\"lockup\"></a>\n"
1917 #~ msgstr "<a id=\"lockup\"></a>\n"
1919 #~ msgid "<a id=\"sg-black-screen\"></a>\n"
1920 #~ msgstr "<a id=\"sg-black-screen\"></a>\n"
1922 #~ msgid "Acer Aspire 5315-ICL50"
1923 #~ msgstr "Acer Aspire 5315-ICL50"
1925 #~ msgid "ASUS VivoBook X202E"
1926 #~ msgstr "ASUS VivoBook X202E"
1928 #~ msgid "Dell Chromebook LULU"
1929 #~ msgstr "Dell Chromebook LULU"
1931 #~ msgid "Dell Latitude E5250"
1932 #~ msgstr "Dell Latitude E5250"
1934 #~ msgid "HP Compaq 615"
1935 #~ msgstr "HP Compaq 615"
1937 #~ msgid "HP Compaq CQ60-214DX"
1938 #~ msgstr "HP Compaq CQ60-214DX"
1940 #~ msgid "HP Pavilion 15-ab277ca"
1941 #~ msgstr "HP Pavilion 15-ab277ca"
1943 #~ msgid "HP ProBook"
1944 #~ msgstr "HP ProBook"
1946 #~ msgid "Lenovo IdeaPad Y410p"
1947 #~ msgstr "Lenovo IdeaPad Y410p"
1949 #~ msgid "Lenovo IdeaPad z585"
1950 #~ msgstr "Lenovo IdeaPad z585"
1952 #~ msgid "System76 Oryx Pro"
1953 #~ msgstr "System76 Oryx Pro"
1955 #~ msgid "Wi-Fi issues"
1956 #~ msgstr "Problèmes de Wi-Fi"
1958 #~ msgid "<a id=\"wi-fi-workarounds\"></a>\n"
1959 #~ msgstr "<a id=\"wi-fi-workarounds\"></a>\n"
1961 #~ msgid "Knowing the model of your Wi-Fi interface"
1962 #~ msgstr "Connaître le modèle de votre interface Wi-Fi"
1964 #~ msgid "88W8897 [AVASTAR] 802.11ac Wireless"
1965 #~ msgstr "88W8897 [AVASTAR] 802.11ac Wireless"
1967 #~ msgid "RTL8723BE PCIe Wireless Network Adapter"
1968 #~ msgstr "Adaptateur réseau sans fil RTL8723BE PCIe"
1970 #~ msgid "<a id=\"broadcom-sta-dkms\"></a>\n"
1971 #~ msgstr "<a id=\"broadcom-sta-dkms\"></a>\n"
1973 #~ msgid "Broadcom Wi-Fi network interface needing `broadcom-sta-dkms`"
1974 #~ msgstr "L'interface réseau Wi-Fi Broadcom a besoin de `broadcom-sta-dkms`"
1976 #~ msgid "Lenovo Legion Y530"
1977 #~ msgstr "Lenovo Legion Y530"
1979 #~ msgid "RTL8821CE"
1980 #~ msgstr "RTL8821CE"
1982 #~ msgid "Security issues"
1983 #~ msgstr "Problèmes de sécurité"
1985 #~ msgid "<a id=\"video-memory\"></a>\n"
1986 #~ msgstr "<a id=\"video-memory\"></a>\n"
1988 #~ msgid "Tails does not erase video memory"
1989 #~ msgstr "Tails n'efface pas la mémoire vidéo"
1991 #~ msgid "Other issues"
1992 #~ msgstr "Autres problèmes"
1994 #~ msgid "<a id=\"openpgp-import\"></a>\n"
1995 #~ msgstr "<a id=\"openpgp-import\"></a>\n"
1997 #, fuzzy
1998 #~ msgid "Boot Loader has display issues"
1999 #~ msgstr "Le menu du chargeur d’amorçage a des problèmes d'affichage"
2001 #~ msgid "Touchpad configurations"
2002 #~ msgstr "Configuration du pavé tactile"
2004 #~ msgid "Bluetooth devices don't work"
2005 #~ msgstr "Les périphériques Bluetooth ne fonctionnent pas"
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "<a id=\"automatic_upgrade_fails\"></a>\n"
2009 #~ "<a id=\"partial-upgrade\"></a>\n"
2010 #~ msgstr ""
2011 #~ "<a id=\"automatic_upgrade_fails\"></a>\n"
2012 #~ "<a id=\"partial-upgrade\"></a>\n"
2014 #~ msgid "Tails fails to start or behaves weirdly after an automatic upgrade"
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "Tails ne démarre pas ou se comporte bizarrement après une mise à jour "
2017 #~ "automatique"
2019 #~ msgid "<a id=\"persistence-disappears\"></a>\n"
2020 #~ msgstr "<a id=\"persistence-disappears\"></a>\n"
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "Some languages do not have the correct keyboard layout set by default"
2024 #~ msgstr ""
2025 #~ "Certaines langues n'ont pas la bonne disposition du clavier configurée "
2026 #~ "par défaut"
2028 #~ msgid "<a id=\"utc\"></a>\n"
2029 #~ msgstr "<a id=\"utc\"></a>\n"
2031 #~ msgid "Lenovo ThinkPad 11e"
2032 #~ msgstr "Lenovo ThinkPad 11e"
2034 #~ msgid "<a id=\"usb-gigabyte\"></a>\n"
2035 #~ msgstr "<a id=\"usb-gigabyte\"></a>\n"
2037 #~ msgid "Acer Swift 3"
2038 #~ msgstr "Acer Swift 3"
2040 #~ msgid "<a id=\"restart-shell\"></a>\n"
2041 #~ msgstr "<a id=\"restart-shell\"></a>\n"
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "Icons and information located on the top right corner of the screen "
2045 #~ "disappeared"
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "Les icônes et informations situées au coin en haut et à droite de l'écran "
2048 #~ "disparaissent"
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "Sometimes, some of the icons located on the top right corner of the "
2052 #~ "screen are not displayed entirely, or at all. For example, the icon that "
2053 #~ "allows to change to another keyboard layout may be hidden. Other "
2054 #~ "information, such as the clock, may not be visible."
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Quelquefois, certaines icônes situées au coin en haut et à droite de "
2057 #~ "l'écran ne sont pas toutes affichées, voir pas du tout. Par exemple, "
2058 #~ "l'icône qui permet de changer le type de clavier peut être cachée. "
2059 #~ "D'autres informations, comme l'horloge, peuvent ne pas être visibles."
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "Press <span class=\"keycap\">Alt+F2</span> and type `r` to restart GNOME\n"
2063 #~ "Shell, which often solves this problem.\n"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Appuyer sur <span class=\"keycap\">Alt+F2</span> et taper `r` pour "
2066 #~ "redémarrer GNOME\n"
2067 #~ "Shell corrige souvent ce problème.\n"
2069 #~ msgid "See [[!tails_ticket 10576]] for more details."
2070 #~ msgstr "Voir [[!tails_ticket 10576]] pour plus de détails."
2072 #~ msgid ""
2073 #~ "<!--\n"
2074 #~ "Last updated: 2019-11-01\n"
2075 #~ "-->\n"
2076 #~ msgstr ""
2077 #~ "<!--\n"
2078 #~ "Last updated: 2019-11-01\n"
2079 #~ "-->\n"
2081 #~ msgid "    iommu=soft\n"
2082 #~ msgstr "    iommu=soft\n"
2084 #~ msgid "Problems starting Tails\n"
2085 #~ msgstr "Problèmes pour démarrer Tails\n"
2087 #~ msgid "Problematic USB sticks\n"
2088 #~ msgstr "Clés USB problématiques\n"
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "Mac\n"
2092 #~ "---\n"
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Mac\n"
2095 #~ "---\n"
2097 #~ msgid "Wi-Fi issues\n"
2098 #~ msgstr "Problèmes de Wi-Fi\n"
2100 #~ msgid "Security issues\n"
2101 #~ msgstr "Problèmes de sécurité\n"
2103 #~ msgid "Browser fingerprint\n"
2104 #~ msgstr "Empreinte du navigateur\n"
2106 #~ msgid "Other issues\n"
2107 #~ msgstr "Autres problèmes\n"
2109 #~ msgid "Touchpad configurations\n"
2110 #~ msgstr "Configuration du pavé tactile\n"
2112 #~ msgid "Bluetooth devices don't work\n"
2113 #~ msgstr "Les périphériques Bluetooth ne fonctionnent pas\n"
2115 #~ msgid "Note that your Persistent Volume will be safely preserved."
2116 #~ msgstr "Notez que le volume persistant devrait être préservé."
2118 #~ msgid ""
2119 #~ "Persistent folder disappears and persistent feature configurations do not "
2120 #~ "load\n"
2121 #~ msgstr ""
2122 #~ "Le dossier Persistent disparaît et la configuration des options de "
2123 #~ "persistance ne se charge pas\n"
2125 #~ msgid ""
2126 #~ "Sometimes, the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder is "
2127 #~ "missing and\n"
2128 #~ "the configurations for persistent features do not load.\n"
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Parfois, le dossier <span class=\"filename\">Persistent</span> est absent "
2131 #~ "et\n"
2132 #~ "la configuration des options de persistance ne se charge pas.\n"
2134 #~ msgid ""
2135 #~ "Most likely this means that the <span class=\"filename\">persistence."
2136 #~ "conf</span>\n"
2137 #~ "file has disappeared. However, the files in the\n"
2138 #~ "<span class=\"filename\">Persistent</span> folder and the persistent "
2139 #~ "feature\n"
2140 #~ "configurations should still be saved.\n"
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "Cela signifie probablement que le fichier <span class=\"filename"
2143 #~ "\">persistence.conf</span>\n"
2144 #~ "a disparu. Cependant, les fichiers dans le dossier\n"
2145 #~ "<span class=\"filename\">Persistent</span> et la configuration des "
2146 #~ "options de persistance\n"
2147 #~ "sont toujours enregistrés.\n"
2149 #, fuzzy
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "Enable your encrypted persistent storage in the Welcome Screen when you "
2152 #~ "start Tails."
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "Activez le volume persistant chiffré dans <span class=\"application"
2155 #~ "\">Tails Greeter</span> quand vous démarrez Tails."
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "If you are asked to enter a passphrase, enter the same passphrase that "
2159 #~ "you used to unlock your persistent storage."
2160 #~ msgstr ""
2161 #~ "Si on vous demande une phrase de passe, entrez la même phrase de passe "
2162 #~ "que vous avez utilisé pour déverrouiller le stockage persistant."
2164 #~ msgid ""
2165 #~ "Your <span class=\"filename\">Persistent</span> folder and persistent "
2166 #~ "feature\n"
2167 #~ "configurations should be restored.\n"
2168 #~ msgstr ""
2169 #~ "Votre dossier <span class=\"filename\">Persistent</span> et la "
2170 #~ "configuration des options de\n"
2171 #~ "persistance devraient être restaurés.\n"
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "This happens when one has enabled the GnuPG persistence feature before "
2175 #~ "Tails 2.3. To fix this problem, execute the following command in a "
2176 #~ "[[terminal|doc/first_steps/"
2177 #~ "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]]:"
2178 #~ msgstr ""
2179 #~ "Cela arrive lorsque l’option de persistance GnuPG a été activée avant "
2180 #~ "Tails 2.3. Pour corriger ce problème, exécutez la commande suivante dans "
2181 #~ "le [[terminal|doc/first_steps/"
2182 #~ "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]] :"
2184 #~ msgid "Electrum is outdated and cannot connect to servers"
2185 #~ msgstr "Electrum est obsolète et ne peut pas se connecter aux serveurs"
2187 #~ msgid ""
2188 #~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline\" raw="
2189 #~ "\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
2190 #~ msgstr ""
2191 #~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline.fr\" "
2192 #~ "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
2194 #~ msgid "Aegis"
2195 #~ msgstr "Aegis"
2197 #~ msgid "MacBook Pro 5,5 does not boot with Tails in UEFI mode."
2198 #~ msgstr "MacBook Pro 5,5 ne démarre pas avec Tails en mode UEFI."
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "MacBook Pro 5,1 17\" (Nvidia GeForce 9400M): one must add the `nouveau."
2202 #~ "noaccel=1` boot parameter so that the display works properly."
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "MacBook Pro 5,1 17\" (Nvidia GeForce 9400M) : certains doivent ajouter le "
2205 #~ "paramètre de démarrage `nouveau.noaccel=1` pour que l'affichage "
2206 #~ "fonctionne correctement."
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "You need to add `nomodeset` to the [[startup options|/doc/first_steps/"
2210 #~ "startup_options/#boot_loader_menu]] to make Tails start successfully."
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "Vous devez ajouter `nomodeset` dans les [[options de démarrage|/doc/"
2213 #~ "first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]] pour permettre à Tails de "
2214 #~ "démarrer correctement."
2216 #~ msgid "Dell Dimension 2400"
2217 #~ msgstr "Dell Dimension 2400"
2219 #~ msgid ""
2220 #~ "Does not start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
2221 #~ "screen and locked up keyboard. This problem might be corrected in newer "
2222 #~ "versions: please report your test results back to us."
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "Ne démarre ni sur USB ni sur DVD. Le système plante avec un écran vide et "
2225 #~ "un clavier verrouillé. Ce problème est peut-être corrigé dans des "
2226 #~ "versions plus récentes :  merci de nous transmettre vos résultats de test."
2228 #~ msgid "Dell Inspiron 8100"
2229 #~ msgstr "Dell Inspiron 8100"
2231 #~ msgid ""
2232 #~ "The display panel will have the wrong resolution unless "
2233 #~ "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
2234 #~ "line. This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please "
2235 #~ "report your test results back to us."
2236 #~ msgstr ""
2237 #~ "L'affichage de l'écran aura la mauvaise résolution à moins que vous "
2238 #~ "n'ajoutiez `video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` à la ligne de "
2239 #~ "commande du menu du chargeur d’amorçage. Ce problème est peut-être "
2240 #~ "corrigé dans Tails 1.1 ou des versions plus récentes : merci de nous "
2241 #~ "transmettre vos résultats de test."
2243 #~ msgid "Fujitsu Siemens Amilo A 1667G"
2244 #~ msgstr "Fujitsu Siemens Amilo A 1667G"
2246 #~ msgid "HP Pavilion dv7"
2247 #~ msgstr "HP Pavilion dv7"
2249 #~ msgid "Since Tails 1.3, gets stuck at the Boot Loader Menu."
2250 #~ msgstr "Depuis Tails 1.3, reste coincé sur le menu du chargeur d’amorçage."
2252 #~ msgid ""
2253 #~ "A workaround for some of these machines is to use the [[manual "
2254 #~ "installation process|install/linux/usb]].  Note, however, that this "
2255 #~ "technique does not allow you to set up a persistent volume."
2256 #~ msgstr ""
2257 #~ "Une solution alternative pour certaines de ces machines est d'utiliser le "
2258 #~ "[[processus d'installation manuelle|install/linux/usb]]. Notez cependant "
2259 #~ "que cette technique ne permet pas de configurer un volume persistant."
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "Most such problems can be solved by adding [[startup options|/doc/"
2263 #~ "first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]."
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "La plupart de ces problèmes peuvent être corrigés en ajoutant des "
2266 #~ "[[options de démarrage|/doc/first_steps/startup_options/"
2267 #~ "#boot_loader_menu]]."
2269 #~ msgid ""
2270 #~ "The exact combination of options that will work depends on the computer, "
2271 #~ "so try the following instructions until you find a combination that works "
2272 #~ "for you:"
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "La combinaison exacte des options qui devrait marcher dépend de "
2275 #~ "l'ordinateur, essayez les instructions suivantes jusqu'à ce que vous "
2276 #~ "trouviez la combinaison qui marche pour vous :"
2278 #~ msgid "Add `rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0` to the startup options."
2279 #~ msgstr ""
2280 #~ "Ajoutez `rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0` aux options de démarrage."
2282 #~ msgid "Add `rtl8723be.ant_sel=1` to the startup options."
2283 #~ msgstr "Ajoutez `rtl8723be.ant_sel=1` aux options de démarrage."
2285 #~ msgid "Add `rtl8723be.ant_sel=2` to the startup options."
2286 #~ msgstr "Ajoutez `rtl8723be.ant_sel=2` aux options de démarrage."
2288 #~ msgid ""
2289 #~ "Adding `modprobe.blacklist=ideapad_laptop` to the [[startup options|doc/"
2290 #~ "first_steps/startup_options#boot_loader_menu]] fixes the issue."
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "Ajouter `modprobe.blacklist=ideapad_laptop` dans les [[options de "
2293 #~ "démarrage|/doc/first_steps/startup_options#boot_loader_menu]] corrige le "
2294 #~ "problème."
2296 #~ msgid "<a id=\"fails-to-shutdown\"></a>\n"
2297 #~ msgstr "<a id=\"fails-to-shutdown\"></a>\n"
2299 #~ msgid "Tails fails to completely shutdown or restart\n"
2300 #~ msgstr "Tails échoue à s'éteindre complètement ou à redémarrer\n"
2302 #~ msgid ""
2303 #~ "When stopping Tails on some hardware, the memory wipe procedure fails to "
2304 #~ "complete: the display gets scrambled, but the computer doesn't completely "
2305 #~ "shutdown or restart. Sometimes the caps-lock button light of the keyboard "
2306 #~ "flashes."
2307 #~ msgstr ""
2308 #~ "Lors de l'extinction de Tails sur certains matériels, la procédure "
2309 #~ "d’effacement de la mémoire n'arrive pas à se terminer : l'affichage "
2310 #~ "devient brouillé mais l'ordinateur ne s'éteint pas complètement ou ne "
2311 #~ "redémarre pas. Parfois la lumière de la touche de verrouillage des "
2312 #~ "majuscules clignote."
2314 #~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
2315 #~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"
2317 #~ msgid ""
2318 #~ "When this happens, there is no guarantee that the memory is wiped "
2319 #~ "entirely."
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "Lorsque cela arrive, il n'y a aucune garantie que la mémoire a été "
2322 #~ "entièrement effacée."
2324 #~ msgid "</div>\n"
2325 #~ msgstr "</div>\n"
2327 #~ msgid "This issue has been reported on the following hardware:"
2328 #~ msgstr "Ce problème a été signalé avec le matériel suivant :"
2330 #~ msgid ""
2331 #~ "  - Apple when booting from a USB stick:\n"
2332 #~ "    - MacBook Air 5,1\n"
2333 #~ "    - MacBook Air 5,2\n"
2334 #~ "    - MacBook Air 6,2\n"
2335 #~ "    - MacBook Pro 7,1 13-inch (mid 2010)\n"
2336 #~ "    - MacBook Pro 9,2 13-inch (mid 2012)\n"
2337 #~ "    - MacBook Pro 8,1 13-inch (late 2011)\n"
2338 #~ "    - MacBook Pro 10,2\n"
2339 #~ "    - MacBook Pro Retina 11,1 (late 2013)\n"
2340 #~ "    - MacBook Pro Retina 13-inch (early 2015)\n"
2341 #~ "  - Hewlett-Packard HP ENVY x360\n"
2342 #~ "  - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
2343 #~ "  - Hewlett-Packard HP ProBook 450 G0\n"
2344 #~ "  - Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the\n"
2345 #~ "    USB stick\n"
2346 #~ "  - Lenovo ThinkPad X220\n"
2347 #~ "  - Toshiba Satellite C855D\n"
2348 #~ "  - Dell Studio 1458\n"
2349 #~ "  - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency\n"
2350 #~ "    shutdown works\n"
2351 #~ "  - Samsung N150P\n"
2352 #~ "  - Acer Aspire e1-572\n"
2353 #~ "  - Dell Latitude E6230\n"
2354 #~ "  - Microsoft Surface Pro 3\n"
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "  - Apple lorsque lancé depuis une clé USB :\n"
2357 #~ "    - MacBook Air 5,1\n"
2358 #~ "    - MacBook Air 5,2\n"
2359 #~ "    - MacBook Air 6,2\n"
2360 #~ "    - MacBook Pro 7,1 13 pouces (milieu 2010)\n"
2361 #~ "    - MacBook Pro 9,2 13 pouces (milieu 2012)\n"
2362 #~ "    - MacBook Pro 8,1 13 pouces (fin 2011)\n"
2363 #~ "    - MacBook Pro 10,2\n"
2364 #~ "    - MacBook Pro Retina 11,1 (fin 2013)\n"
2365 #~ "    - MacBook Pro Retina 13 pouces (début 2015)\n"
2366 #~ "  - Hewlett-Packard HP ENVY x360\n"
2367 #~ "  - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
2368 #~ "  - Hewlett-Packard HP ProBook 450 G0\n"
2369 #~ "  - Lenovo ThinkPad X61, seulement lors de l'extinction d'urgence lorsque "
2370 #~ "la clé USB\n"
2371 #~ "    est retirée\n"
2372 #~ "  - Lenovo ThinkPad X220\n"
2373 #~ "  - Toshiba Satellite C855D\n"
2374 #~ "  - Dell Studio 1458\n"
2375 #~ "  - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, uniquement lors de l'extinction standard, "
2376 #~ "l'extinction\n"
2377 #~ "    d'urgence marche\n"
2378 #~ "  - Samsung N150P\n"
2379 #~ "  - Acer Aspire e1-572\n"
2380 #~ "  - Dell Latitude E6230\n"
2381 #~ "  - Microsoft Surface Pro 3\n"
2383 #~ msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
2384 #~ msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
2386 #~ msgid "Chainloading Tails from GRUB\n"
2387 #~ msgstr "Chargement chaîné (chainloading) de Tails depuis GRUB\n"
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "To workaround problems in booting Tails on laptops with UEFI support, it "
2391 #~ "is possible to chainload the syslinux on the ISO image from another boot "
2392 #~ "loader that is already working on the laptop, like GRUB. Be careful not "
2393 #~ "to modify at all the options of syslinux in the process."
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "Pour contourner des problèmes de démarrage de Tails sur des ordinateurs "
2396 #~ "avec prise en charge UEFI, il est possible de faire du chargement chaîné "
2397 #~ "de syslinux de l'image ISO depuis un autre chargeur d'amorçage qui "
2398 #~ "fonctionne toujours sur cet ordinateur, comme GRUB. Faites attention à ne "
2399 #~ "pas modifier toutes les options de syslinux lors de l'opération."
2401 #~ msgid "The following commands, run from the GRUB shell, might be helpful:"
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Les commandes suivantes, lancées depuis un shell GRUB, peuvent aider :"
2405 #~ msgid ""
2406 #~ "    set root=(hd1)\n"
2407 #~ "    chainloader +1\n"
2408 #~ "    boot\n"
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "    set root=(hd1)\n"
2411 #~ "    chainloader +1\n"
2412 #~ "    boot\n"
2414 #~ msgid "Tails fails to connect to certain Wi-Fi networks\n"
2415 #~ msgstr "Tails échoue à se connecter à certains réseaux Wi-Fi\n"
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "This might be related to the introduction of wireless regulation support "
2419 #~ "in Tails 0.13."
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "C'est peut-être dû à l'introduction de la prise en charge de la "
2422 #~ "régulation sans-fil depuis Tails 0.13."
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "The desktop crashes when run with the default QEMU emulated processor\n"
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "Le bureau plante lorsque l'on exécute l'émulateur de processeur QEMU par "
2428 #~ "défaut\n"
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "Due to a [bug in llvmpipe](https://patchwork.freedesktop.org/"
2432 #~ "patch/34445/), when Tails runs in a QEMU virtual machine with the default "
2433 #~ "emulated CPU, the GNOME desktop crashes after login."
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "À cause d'un [bug dans llvmpipe](https://patchwork.freedesktop.org/"
2436 #~ "patch/34445/), lorsque Tails s'exécute dans une machine virtuelle QEMU "
2437 #~ "avec l'émulation par défaut du CPU, le bureau GNOME plante après s'être "
2438 #~ "connecté."
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "To workaround this problem, pass @-cpu host@ on the QEMU command-line.\n"
2442 #~ "If you use <span class=\"application\">libvirt</span>, choose <span\n"
2443 #~ "class=\"guilabel\">Copy host CPU configuration</span> in <span\n"
2444 #~ "class=\"application\">virt-manager</span>'s processor configuration "
2445 #~ "screen.\n"
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Pour contourner ce problème, passez @-cpu host@ dans la ligne de commande "
2448 #~ "de QEMU.\n"
2449 #~ "Si vous utilisez <span class=\"application\">libvirt</span>, choisissez "
2450 #~ "<span\n"
2451 #~ "class=\"guilabel\">Copier la configuration du CPU hôte</span> dans "
2452 #~ "l'écran\n"
2453 #~ "de configuration du processeur <span class=\"application\">virt-manager</"
2454 #~ "span>.\n"
2456 #~ msgid "Playing WebM videos in the Tor Browser fails on old hardware\n"
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "Échec de la lecture des vidéos WebM dans le Navigateur Tor sur du vieux "
2459 #~ "matériel\n"
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "On systems that only have one CPU core, WebM videos may fail to play in "
2463 #~ "the Tor Browser, and show the error message: \"Video can't be played "
2464 #~ "because the file is corrupt\". You can work around this by downloading "
2465 #~ "the video and watching it in the Totem video player."
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "Sur les systèmes n'ayant qu'un seul processeur, la lecture des vidéos "
2468 #~ "WebM dans le Navigateur Tor peut échouer et afficher le message "
2469 #~ "d'erreur : \"Video can't be played because the file is corrupt\". Vous "
2470 #~ "pouvez contourner le problème en téléchargeant la vidéo et en la "
2471 #~ "regardant avec le lecteur vidéo Totem."
2473 #~ msgid "Acer Aspire One"
2474 #~ msgstr "Acer Aspire One"
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "If the sound output does not work on an Acer Aspire One laptop, add `snd-"
2478 #~ "hda-intel.model=acer-aspire` to the [[startup options|/doc/first_steps/"
2479 #~ "startup_options/#boot_loader_menu]]."
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "Si la sortie son ne marche pas avec un ordinateur portable Acer Aspire "
2482 #~ "One, ajoutez `snd-hda-intel.model=acer-aspire` dans les [[options de "
2483 #~ "démarrage|/doc/advanced_topics/boot_options]]."
2485 #~ msgid "<a id=\"browser_languages\"></a>\n"
2486 #~ msgstr "<a id=\"browser_languages\"></a>\n"
2488 #~ msgid "Tor Browser is translated in a limited number of languages\n"
2489 #~ msgstr "Le navigateur Tor est traduit dans un nombre limité de langues\n"
2491 #~ msgid ""
2492 #~ "Since Tails 1.2, the web browser is based on Tor Browser which is "
2493 #~ "translated in less languages than before. You can see the list of "
2494 #~ "languages available in Tor Browser from the [Tor Browser homepage]"
2495 #~ "(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Depuis Tails 1.2, le navigateur web est basé sur le navigateur Tor qui "
2498 #~ "est traduit dans moins de langues qu'avant. Vous pouvez voir la liste des "
2499 #~ "langues disponibles dans le navigateur Tor depuis la [page d'accueil du "
2500 #~ "navigateur Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)."
2502 #~ msgid "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
2503 #~ msgstr "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
2505 #~ msgid "SanDisk"
2506 #~ msgstr "SanDisk"
2508 #~ msgid ""
2509 #~ "Many SanDisk USB sticks are configured by the manufacturer as a fixed "
2510 #~ "disk, and not as a removable disk. As a consequence, they require "
2511 #~ "removing the `live-media=removable` boot parameter. See troubleshooting "
2512 #~ "section about Tails not starting entirely on [[PC|install/win/usb#start-"
2513 #~ "tails]] or [[Mac|install/mac/usb#start-tails]]."
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "De nombreuses clés USB SanDisk sont configurées par le constructeur comme "
2516 #~ "des disques fixes, et non comme des disques amovibles. En conséquence, "
2517 #~ "elles nécessitent d'enlever le paramètre de démarrage `live-"
2518 #~ "media=removable`. Voir la partie résolution des problèmes concernant "
2519 #~ "Tails ne démarre pas complètement sur [[PC|install/win/usb#start-tails]] "
2520 #~ "ou sur [[Mac|install/mac/usb#start-tails]]."
2522 #~ msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
2523 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8Go"
2525 #~ msgid "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB, 32GB, and 64GB"
2526 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16Go, 32Go et 64Go"
2528 #~ msgid "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, and 32G"
2529 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8Go, 16Go et 32G"
2531 #~ msgid "SanDisk Cruzer Force 8GB"
2532 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Force 8Go"
2534 #~ msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB, 16GB, and 32GB"
2535 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4Go, 8Go, 16Go et 32Go"
2537 #~ msgid "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB, and 32GB"
2538 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8Go et 32Go"
2540 #~ msgid "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
2541 #~ msgstr "SanDisk Cruzer USB 3.0 64Go"
2543 #~ msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB, 8GB, and 32GB"
2544 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Blade 4Go, 8Go et 32Go"
2546 #~ msgid "SanDisk Cruzer Facet"
2547 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Facet"
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "SanDisk Cruzer Orbiter 32GB (hangs at installation time but boots fine "
2551 #~ "afterwards)"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "SanDisk Cruzer Orbiter 32Go (bloque à l'installation mais démarre "
2554 #~ "normalement après coup)"
2556 #~ msgid "SanDisk Ultra 16GB, 32GB"
2557 #~ msgstr "SanDisk Ultra 16Go, 32Go"
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk "
2561 #~ "in 2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification, and ended "
2562 #~ "it in mid-2014. The flash drives that comply with this certification will "
2563 #~ "have the Windows 8 logo on their packaging.  If a flash drive does not "
2564 #~ "have the Windows 8 logo on its packaging, then that drive will function "
2565 #~ "as a removable disk and should work with Tails."
2566 #~ msgstr ""
2567 #~ "SanDisk a débuté la production de lecteurs flash configurés comme des "
2568 #~ "disques fixes en 2012 pour faire face aux exigences de certification de "
2569 #~ "Windows 8, et a arrêté mi-2014. Les périphériques flash qui respectent "
2570 #~ "cette certification auront le logo Windows 8 sur leur emballage. Si un "
2571 #~ "périphérique flash n'a pas le logo Windows 8 sur son emballage, alors "
2572 #~ "celui-ci fonctionnera comme un disque amovible et devrait fonctionner "
2573 #~ "avec Tails."
2575 #~ msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
2576 #~ msgstr "Voir également [[!tails_ticket 6397]]."
2578 #~ msgid "Other vendors"
2579 #~ msgstr "Autres vendeurs"
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "Staples Relay USB 2.0 16GB, suffers from the same problem as [[some "
2583 #~ "SanDisk USB sticks|known_issues#sandisk]]."
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Les clés USB Staples Relay 2.0 16GB, souffrent du même problème que "
2586 #~ "[[certaines clés USB SanDisk|known_issues#sandisk]]."
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "Sometimes, after an automatic upgrade, Tails gets blocked when booting, "
2590 #~ "often after the message 'Loading, please wait...'."
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "Parfois, après une mise à jour automatique, Tails reste bloqué lors du "
2593 #~ "démarrage, souvent après le message 'Loading, please wait...'."
2595 #~ msgid "<a id=\"partial-upgrade\"></a>\n"
2596 #~ msgstr "<a id=\"partial-upgrade\"></a>\n"
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "Tails behaves weirdly if an automatic upgrade is only partially applied"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Tails se comporte étrangement si une mise à jour automatique n'a été que "
2602 #~ "partiellement appliquée."
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "Tails might behave weirdly if an automatic upgrade is only partially "
2606 #~ "applied.  For example, your keyboard might not respond to key presses or "
2607 #~ "you might be unable to connect to networks."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Tails peut se comporter étrangement si une mise à jour automatique n'a "
2610 #~ "été que partiellement appliquée. Par exemple, votre clavier peut ne pas "
2611 #~ "répondre aux pressions des touches ou vous pourriez ne pas arriver à vous "
2612 #~ "connecter à des réseaux."
2614 #~ msgid "To fix this problem:"
2615 #~ msgstr "Pour corriger ce problème :"
2617 #~ msgid "Mount your Tails system partition in another Linux system"
2618 #~ msgstr "Monter votre partition système de Tails dans un autre système Linux"
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "Start in another Tails or in a Linux system such as Debian or Ubuntu."
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "Démarrez un autre Tails ou un autre système Linux tel que Debian ou "
2624 #~ "Ubuntu."
2626 #~ msgid "Open <span class=\"application\">GNOME Disks</span>."
2627 #~ msgstr "Ouvrez <span class=\"application\">GNOME Disques</span>."
2629 #~ msgid "Plug in your Tails USB stick that behaves weirdly."
2630 #~ msgstr "Branchez votre clé USB Tails qui se comporte étrangement."
2632 #~ msgid ""
2633 #~ "If a prompt appears to unlock the persistent volume on your Tails USB "
2634 #~ "stick, click <span class=\"button\">Cancel</span>."
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "Si une fenêtre apparaît pour le déverrouillage du volume persistant sur "
2637 #~ "votre clé USB Tails, cliquez sur <span class=\"button\">Annuler</span>."
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "Your Tails USB stick should appear in the left pane of <span class="
2641 #~ "\"application\">GNOME Disks</span>. Click on your Tails USB stick."
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Votre clé USB Tails doit apparaître dans le panneau gauche de <span class="
2644 #~ "\"application\">GNOME Disques</span>. Cliquez sur votre clé USB Tails."
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "In the right pane, click on the partition labeled <span class=\"guilabel"
2648 #~ "\">Tails</span>. It should be listed as <span class=\"guilabel"
2649 #~ "\">Partition 1</span>."
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "Dans le panneau droit, cliquez sur la partition étiquetée <span class="
2652 #~ "\"guilabel\">Tails</span>. Elle doit être listée comme <span class="
2653 #~ "\"guilabel\">Partition 1</span>."
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "Click on the <span class=\"button\">[[!img lib/media-playback-start.png "
2657 #~ "alt=\"Mount selected partition\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> "
2658 #~ "button to mount the Tails partition."
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "Cliquez sur le bouton <span class=\"button\">[[!img lib/media-playback-"
2661 #~ "start.png alt=\"Monter la partition sélectionnée\" class=\"symbolic\" "
2662 #~ "link=\"no\"]]</span> pour monter la partition Tails."
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "Click on the link in the right pane to open the Tails partition in the "
2666 #~ "<span class=\"application\">Files</span> browser. The link should look "
2667 #~ "something like <span class=\"filename\">/media/<span class=\"command-"
2668 #~ "placeholder\">username</span>/Tails</span>."
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "Cliquez sur le lien dans le panneau droit pour ouvrir la partition Tails "
2671 #~ "dans le navigateur de <span class=\"application\">fichiers</span>. Le "
2672 #~ "lien devrait ressembler à <span class=\"filename\">/media/<span class="
2673 #~ "\"command-placeholder\">identifiant</span>/Tails</span>."
2675 #~ msgid "Edit your <span class=\"filename\">Tails.module</span> file"
2676 #~ msgstr "Éditer votre fichier <span class=\"filename\">Tails.module</span>"
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "In the <span class=\"application\">Files</span> browser, open the <span "
2680 #~ "class=\"filename\">live</span> folder.  Then open the file named <span "
2681 #~ "class=\"filename\">Tails.module</span> with a text editor, for example, "
2682 #~ "<span class=\"application\">GNOME Text Editor</span>."
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "Dans le navigateur de <span class=\"application\">fichiers</span>, ouvrez "
2685 #~ "le dossier <span class=\"filename\">live</span>. Puis ouvrez le fichier "
2686 #~ "nommé <span class=\"filename\">Tails.module</span> avec un éditeur de "
2687 #~ "texte, par exemple l'<span class=\"application\">Éditeur de texte de "
2688 #~ "GNOME</span>."
2690 #~ msgid ""
2691 #~ "Add the line <span class=\"command-placeholder\">x.x</span>.squashfs to "
2692 #~ "the end of the <span class=\"filename\">Tails.module</span> file. Replace "
2693 #~ "<span class=\"command-placeholder\">x.x</span> with the Tails version you "
2694 #~ "are upgrading to."
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "Ajoutez la ligne <span class=\"command-placeholder\">x.x</span>.squashfs "
2697 #~ "à la fin du fichier <span class=\"filename\">Tails.module</span>. "
2698 #~ "Remplacez <span class=\"command-placeholder\">x.x</span> par la version "
2699 #~ "vers laquelle vous vouliez faire la mise à jour."
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "   For example, if you are upgrading to version 3.8, you would\n"
2703 #~ "   add `3.8.squashfs` to the end of the <span class=\"filename\">Tails."
2704 #~ "module</span> file.\n"
2705 #~ msgstr ""
2706 #~ "   Par exemple, si vous mettez à jour vers la version 3.8, vous devez\n"
2707 #~ "   ajouter `3.8.squashfs` à la fin du fichier <span class=\"filename"
2708 #~ "\">Tails.module</span>.\n"
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "   Your <span class=\"filename\">Tails.module</span> file should look\n"
2712 #~ "   something like this, with different version numbers:\n"
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "   Votre fichier <span class=\"filename\">Tails.module</span> doit "
2715 #~ "ressembler\n"
2716 #~ "   à quelque chose comme ça, avec des numéros de version différents :\n"
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "   <pre>\n"
2720 #~ "   filesystem.squashfs\n"
2721 #~ "   3.7.squashfs\n"
2722 #~ "   3.7.1.squashfs\n"
2723 #~ "   3.8.squashfs\n"
2724 #~ "   </pre>\n"
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "   <pre>\n"
2727 #~ "   filesystem.squashfs\n"
2728 #~ "   3.7.squashfs\n"
2729 #~ "   3.7.1.squashfs\n"
2730 #~ "   3.8.squashfs\n"
2731 #~ "   </pre>\n"
2733 #~ msgid "Save the <span class=\"filename\">Tails.module</span> file."
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "Sauvegardez le fichier <span class=\"filename\">Tails.module</span>."
2737 #~ msgid ""
2738 #~ "In the sidebar of the <span class=\"application\">Files</span> browser, "
2739 #~ "click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/media-eject.png alt="
2740 #~ "\"Eject\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button on the <span "
2741 #~ "class=\"guilabel\">Tails</span> label to unmount the partition.  If your "
2742 #~ "persistent volume shows in the sidebar, also click on the <span class="
2743 #~ "\"guimenu\">[[!img lib/media-eject.png alt=\"Eject\" class=\"symbolic\" "
2744 #~ "link=\"no\"]]</span> button on the persistent volume label."
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Dans la barre latérale du navigateur de <span class=\"application"
2747 #~ "\">fichiers</span>, cliquez sur le bouton <span class=\"guimenu\">[[!img "
2748 #~ "lib/media-eject.png alt=\"Éjecter\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</"
2749 #~ "span> sur l'étiquette <span class=\"guilabel\">Tails</span> pour démonter "
2750 #~ "la partition. Si votre volume persistant est affiché dans la barre "
2751 #~ "latérale, cliquez également sur le bouton <span class=\"guimenu\">[[!img "
2752 #~ "lib/media-eject.png alt=\"Éjecter\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</"
2753 #~ "span> sur l'étiquette du volume persistant."
2755 #~ msgid "Unplug your Tails USB stick."
2756 #~ msgstr "Débranchez votre clé USB Tails."
2758 #~ msgid "Your Tails should now work properly."
2759 #~ msgstr "Votre Tails doit désormais fonctionner correctement."
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "Does not start on USB sticks created using Tails Installer nor Etcher."
2763 #~ msgstr ""
2764 #~ "Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'Installeur de Tails "
2765 #~ "ou Etcher."
2767 #~ msgid "Graphics issues"
2768 #~ msgstr "Problèmes graphiques"
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "GNOME desktop fails to start with some AMD/ATI Radeon graphic adapters"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Le bureau GNOME n'arrive pas à démarrer avec certaines cartes graphiques "
2774 #~ "AMD/ATI Radeon"
2776 #~ msgid "Some computers cannot start the GNOME desktop."
2777 #~ msgstr "Certains ordinateurs n'arrivent pas à démarrer le bureau GNOME."
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "After the <span class=\"application\">Tails Greeter</span> they freeze, "
2781 #~ "or\n"
2782 #~ "sometimes fail with the message <span class=\"error\">\"Oh no! Something "
2783 #~ "has gone\n"
2784 #~ "wrong. A problem has occurred and the system can't recover. Please "
2785 #~ "contact a\n"
2786 #~ "system administrator\"</span>.\n"
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Après le <span class=\"application\">Tails Greeter</span> ils bloquent "
2789 #~ "ou\n"
2790 #~ "parfois ils échouent avec le message <span class=\"error\">\"Oh no! "
2791 #~ "Something has gone\n"
2792 #~ "wrong. A problem has occurred and the system can't recover. Please "
2793 #~ "contact a\n"
2794 #~ "system administrator\"</span>.\n"
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "- Mars XTX [Radeon HD 8790M] - Mars XTX [Radeon HD 8790M] (rev ff)  - "
2798 #~ "Cedar [Radeon HD 5000/6000 7350/8350 Series] - Broadway PRO [Mobility "
2799 #~ "Radeon HD 5850] - RV730/M96 [Mobility Radeon HD 4650/5165]"
2800 #~ msgstr ""
2801 #~ "- Mars XTX [Radeon HD 8790M]\n"
2802 #~ "- Mars XTX [Radeon HD 8790M] (rev ff)\n"
2803 #~ "- Cedar [Radeon HD séries 5000/6000 7350/8350]\n"
2804 #~ "- Broadway PRO [Mobility Radeon HD 5850]\n"
2805 #~ "- RV730/M96 [Mobility Radeon HD 4650/5165]"
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "For some models, adding `radeon.modeset=0` to the [[startup options|/doc/"
2809 #~ "first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]] fixes the issue."
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "Avec certains modèles, ajouter `radeon.modeset=0` dans les [[options de "
2812 #~ "démarrage|/doc/advanced_topics/boot_options]] corrige le problème."
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "Some computers cannot start Tails Greeter. This issue has appeared with "
2816 #~ "the following graphic adapters:"
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "Certains ordinateurs ne peuvent démarrer Tails Greeter. Ce problème est "
2819 #~ "apparu avec les cartes graphiques suivantes :"
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "Tails Greeter fails to start on computers with Nvidia Maxwell graphic "
2823 #~ "cards"
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "Tails Greeter n'arrive pas à démarrer avec certaines cartes graphiques "
2826 #~ "Nvidia Maxwell"
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "Some computers cannot start Tails Greeter. This appears with some graphic "
2830 #~ "cards in the [Nvidia Maxwell family](https://nouveau.freedesktop.org/wiki/"
2831 #~ "CodeNames/#nv110familymaxwell).  This problem has been fixed in Tails 3.2 "
2832 #~ "for some of these graphic cards. If Tails Greeter still does not start "
2833 #~ "for you:"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Certains ordinateurs ne peuvent démarrer Tails Greeter. Cela arrive avec "
2836 #~ "certaines cartes graphiques de la [famille Nvidia Maxwell](https://"
2837 #~ "nouveau.freedesktop.org/wiki/CodeNames/#nv110familymaxwell). Ce problème "
2838 #~ "a été corrigé dans Tails 3.2 pour plusieurs de ces cartes graphiques. Si "
2839 #~ "pour vous Tails Greeter ne démarre toujours pas :"
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "Add `nouveau.noaccel=1` or `nouveau.modeset=0` to the [[startup options|"
2843 #~ "doc/first_steps/startup_options#boot_loader_menu]]."
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Ajoutez `nouveau.noaccel=1` ou `nouveau.modeset=0` dans les [[options de "
2846 #~ "démarrage|doc/advanced_topics/boot_options]]."
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "[[Report a bug|doc/first_steps/bug_reporting]], giving us an email "
2850 #~ "address so we can contact you to debug the problem.  Please reference [[!"
2851 #~ "tails_ticket 15116]] in your bug report."
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "[[Signalez un bug|doc/first_steps/bug_reporting]], donnez-nous une "
2854 #~ "adresse email pour que nous puissions vous contacter pour résoudre le "
2855 #~ "problème. Veuillez faire référence à [[!tails_ticket 15116]] dans votre "
2856 #~ "rapport de bug."
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "Tails Greeter fails to start on computers with Nvidia Pascal graphic cards"
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Tails Greeter n'arrive pas à démarrer avec certaines cartes graphiques "
2862 #~ "Nvidia Maxwell"
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "Some computers cannot start Tails Greeter. This may appear with the "
2866 #~ "[Nvidia Pascal family](https://nouveau.freedesktop.org/wiki/CodeNames/"
2867 #~ "#nv130familypascal)  of graphic adapters."
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Certains ordinateurs ne peuvent démarrer Tails Greeter. Cela peut arriver "
2870 #~ "avec les cartes graphiques de la [famille Nvidia Pascal](https://nouveau."
2871 #~ "freedesktop.org/wiki/CodeNames/#nv130familypascal)."
2873 #~ msgid "If Tails Greeter does not start for you:"
2874 #~ msgstr "Si pour vous Tails Greeter ne démarre pas :"
2876 #~ msgid "Black screen with switchable graphics computers"
2877 #~ msgstr "Écran noir avec des ordinateurs avec cartes graphiques commutables"
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "Some computers with switchable graphics (such as Optimus) fail to choose "
2881 #~ "a video card and end up on a black screen. This has been reported for "
2882 #~ "MacBook Pro 6,2, MacBook Pro 10,1 Retina, MacBook Pro 15-inch (early "
2883 #~ "2011) and might affect many others."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Certains ordinateurs avec cartes graphiques commutables (comme Optimus) "
2886 #~ "échouent dans le choix de la carte vidéo et se bloquent sur un écran "
2887 #~ "noir. Ceci a été constaté sur MacBook Pro 6.2, MacBook Pro 10.1 Retina, "
2888 #~ "MacBook Pro 15 pouces (début 2011) et peut en affecter plein d'autres."
2890 #~ msgid "There are several possible workarounds for this issue:"
2891 #~ msgstr "Il y a plusieurs possibilités pour contourner ce problème :"
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "Explicitly select one of the two graphics adapters in the BIOS instead of "
2895 #~ "letting the system choose one automatically. If this does not solve the "
2896 #~ "problem, try selecting the other graphics adapter."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Sélectionner explicitement une des deux cartes graphiques dans le BIOS au "
2899 #~ "lieu de laisser le système en choisir une automatiquement. Si cela ne "
2900 #~ "résout pas le problème, essayez en sélectionnant l'autre carte graphique."
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "For the Mac computers, it is possible to use a third-party application, "
2904 #~ "<https://gfx.io/>, to force integrated graphics only through OS X.  Then "
2905 #~ "restart in that special mode that works with Tails."
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Pour les ordinateurs Mac, il est possible d'utiliser une application "
2908 #~ "tierce, <https://gfx.io/>, pour forcer la carte graphique intégrée "
2909 #~ "uniquement avec OS X. Redémarrez dans ce mode spécial pour faire "
2910 #~ "fonctionner Tails."
2912 #~ msgid "Expert Linux users can also do the following:"
2913 #~ msgstr "Les personnes expertes de Linux peuvent aussi :"
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "Add the `i915.modeset=0 rootpw=pass` option in the [[Boot Loader Menu|doc/"
2917 #~ "first_steps/startup_options#boot_loader_menu]]."
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Ajouter l'option `i915.modeset=0 rootpw=pass` dans le [[menu du chargeur "
2920 #~ "d’amorçage|doc/first_steps/startup_options#boot_loader_menu]]."
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "Create a file `/etc/X11/xorg.conf.d/switchable.conf` with the following "
2924 #~ "content:"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Créer un fichier `/etc/X11/xorg.conf.d/switchable.conf` avec le contenu "
2927 #~ "suivant :"
2929 #~ msgid "Restart X with the command:"
2930 #~ msgstr "Redémarrer X avec la commande :"
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "After the GNOME session has started, change again the root password with "
2934 #~ "the command:"
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Après le démarrage de la session GNOME, modifier à nouveau le mot de "
2937 #~ "passe root avec la commande :"
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "For more details, see our ticket on [[!tails_ticket 7505 desc=\"Video is "
2941 #~ "broken with switchable graphics\"]]."
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Pour plus de détails, voir notre ticket [[!tails_ticket 7505 desc=\"Video "
2944 #~ "is broken with switchable graphics\"]]."
2946 #~ msgid "Cannot start GNOME session with switchable graphics computers"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "La session GNOME ne peut pas démarrer avec des ordinateurs avec cartes "
2949 #~ "graphiques commutables"
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "On some computers with switchable graphics, Tails 2.10 and later fails to "
2953 #~ "start the GNOME session and keeps returning to [[Tails Greeter|doc/"
2954 #~ "first_steps/startup_options#greeter]]."
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Sur certains ordinateurs avec cartes graphiques commutables, Tails 2.10 "
2957 #~ "et suivants ne peuvent ouvrir une session GNOME et reviennent "
2958 #~ "systématiquement au [[Tails Greeter|doc/first_steps/"
2959 #~ "startup_options#greeter]]."
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "Starting in **Troubleshooting Mode** works, as well as adding the "
2963 #~ "`modprobe.blacklist=nouveau` to the [[startup options|doc/first_steps/"
2964 #~ "startup_options#boot_loader_menu]]."
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "Démarrer en mode **Troubleshooting Mode** marche, ainsi que le fait "
2967 #~ "d'ajouter `modprobe.blacklist=nouveau` aux [[options de démarrage|doc/"
2968 #~ "first_steps/startup_options#boot_loader_menu]]."
2970 #~ msgid "Laptops with Intel 855GM graphic card"
2971 #~ msgstr "Ordinateurs portables avec une carte graphique Intel 855GM"
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "Laptops with graphic card Intel 855GM (as Dell Inspiron 510M)  crash "
2975 #~ "after Tails Greeter."
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Les ordinateurs portables avec une carte graphique Intel 855GM (tel que "
2978 #~ "le Dell Inspiron 510M) plantent après le Tails Greeter."
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "See [[!debbug 776911 desc=\"relevant bug report\"]] for more information."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Voir le [[!debbug 776911 desc=\"rapport de bug correspondant\"]] pour "
2984 #~ "plus d'informations."
2986 #~ msgid "Laptops with Intel GM965/GL960 graphic card"
2987 #~ msgstr "Ordinateurs portables avec une carte graphique Intel GM965/GL960"
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "Laptops with graphic card Intel GM965/GL960 crash while running Tails.  "
2991 #~ "Add `video=SVIDEO-1:d` on the boot command line to work around this "
2992 #~ "problem."
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Les ordinateurs portables avec une carte graphique Intel GM965/GL960 "
2995 #~ "plantent lors de l'utilisation de Tails. Ajouter `video=SVIDEO-1:d` à la "
2996 #~ "ligne de commande du démarrage pour contourner le problème."
2998 #~ msgid "See [[!linuxbug 187001]] for more information."
2999 #~ msgstr "Voir [[!linuxbug 187001]] pour plus d'informations."
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "The graphical interface fails to start on some Intel graphics adapters. "
3003 #~ "If this happens to you:"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "L'interface graphique n'arrive pas à démarrer avec certaines cartes "
3006 #~ "graphiques Intel. Si cela vous arrive :"
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Add the `xorg-driver=intel` option in the [[boot menu|doc/first_steps/"
3010 #~ "startup_options#boot_menu]]."
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Ajoutez l'option `xorg-driver=intel` dans le [[menu du chargeur "
3013 #~ "d’amorçage|doc/first_steps/startup_options#boot_menu]]."
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "If this fixes the problem, report to <tails-support-private@boum.org> the "
3017 #~ "output of the following commands:"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Si cela corrige le problème, transmettez à <tails-support-private@boum."
3020 #~ "org> la sortie des commandes suivantes :"
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "   … so we get the identifier of your graphics adapter and can have\n"
3024 #~ "   this fix applied automatically in the next Tails release.\n"
3025 #~ "3. If this does not fix the problem, try Troubleshooting Mode and\n"
3026 #~ "   [[report a bug|doc/first_steps/bug_reporting]]. Include the exact\n"
3027 #~ "   model of your Intel graphics adapter.\n"
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "   … ainsi nous pourrons identifier votre carte graphique et nous "
3030 #~ "pourrons avoir\n"
3031 #~ "   cette correction appliquée automatiquement dans la prochaine version "
3032 #~ "de Tails.\n"
3033 #~ "3. Si cela ne corrige pas le problème essayez le `Troubleshooting Mode` "
3034 #~ "et\n"
3035 #~ "   [[signalez un bug|doc/first_steps/bug_reporting]]. En incluant le "
3036 #~ "modèle\n"
3037 #~ "   exact de la carte graphique Intel.\n"
3039 #~ msgid "Virtual machines with *virt-manager*, *libvirt* and *QEMU*"
3040 #~ msgstr "Machines virtuelles avec *virt-manager*, *libvirt* et *QEMU*"
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "See the [[dedicated troubleshooting documentation|doc/advanced_topics/"
3044 #~ "virtualization/virt-manager#graphics-issues]] about graphics issues in "
3045 #~ "Tails running inside a virtual machine with *virt-manager*."
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "Voir la [[documentation de dépannage dédiée|doc/advanced_topics/"
3048 #~ "virtualization/virt-manager#graphics-issues]] à propos des problèmes "
3049 #~ "graphiques lorsque Tails fonctionne dans une machine virtuelle avec *virt-"
3050 #~ "manager*."
3052 #~ msgid "Virtual machines with *VMware*"
3053 #~ msgstr "Machines virtuelles avec *VMware*"
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "To improve support of Tails running inside a virtual machine with "
3057 #~ "*VMware*, [[install|doc/first_steps/additional_software]] the `open-vm-"
3058 #~ "tools-desktop` software package in Tails."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Pour améliorer le support de Tails tournant dans une machine virtuelle "
3061 #~ "avec *VMware*, [[installez|doc/first_steps/additional_software]] le "
3062 #~ "paquet `open-vm-tools-desktop` dans Tails."
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "Tails Greeter fails to start on computers with Nvidia Pascal graphic "
3066 #~ "cards\n"
3067 #~ "---------------------------------------------------------------------------\n"
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Tails Greeter n'arrive pas à démarrer avec certaines cartes graphiques "
3070 #~ "Nvidia Pascal\n"
3071 #~ "---------------------------------------------------------------------------\n"
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "For example, when this happened in Tails 3.4 the <span\n"
3075 #~ "class=\"guimenu\">Applications</span> menu sometimes stops working.\n"
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Par exemple, lorsque cela arrive dans Tails 3.4 le menu <span\n"
3078 #~ "class=\"guimenu\">Applications</span> arrête parfois de fonctionner.\n"
3080 #~ msgid "See [[!tails_ticket 15168]] for more details."
3081 #~ msgstr "Voir [[!tails_ticket 15168]] pour plus de détails."
3083 #~ msgid "To find out if your Wi-Fi interface requires the `wl` driver:"
3084 #~ msgstr "Pour savoir si votre interface Wi-Fi nécessite le pilote `wl` :"
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "Execute the following command in a [[terminal|doc/first_steps/"
3088 #~ "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]]:"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Exécutez la commande suivante dans le [[terminal|doc/first_steps/"
3091 #~ "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]] :"
3093 #~ msgid "Systems with RTL8723be Wi-Fi adapter\n"
3094 #~ msgstr "Systèmes avec adaptateur Wi-Fi RTL8723be\n"
3096 #, fuzzy
3097 #~| msgid ""
3098 #~| "Tails Greeter fails to start on computers with Nvidia Pascal graphic "
3099 #~| "cards\n"
3100 #~| "---------------------------------------------------------------------------\n"
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "<em>Persistent</em> folder disappears and data of the Persistent Storage "
3103 #~ "is unavailable\n"
3104 #~ "-----------------------------------------------------------------------------------------\n"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Tails Greeter n'arrive pas à démarrer avec certaines cartes graphiques "
3107 #~ "Nvidia Pascal\n"
3108 #~ "---------------------------------------------------------------------------\n"