Calendar: add FT sprint
[tails/test.git] / wiki / src / support / known_issues.pt.po
blob3aee0841497113ce9ecd475ee934fafdd79d93f3
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 08:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-08-14 21:30+0000\n"
12 "Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
21 #. type: Plain text
22 #, no-wrap
23 msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
24 msgstr "[[!meta title=\"Problemas conhecidos\"]]\n"
26 #. type: Plain text
27 #, fuzzy
28 #| msgid ""
29 #| "- For issues with graphics cards, see our [[know issues with graphics "
30 #| "cards|known_issues/graphics]].  - To learn what you can do with Tails, "
31 #| "refer to our [[documentation|doc]].  - For more general questions about "
32 #| "Tails, refer to our [[FAQ|support/faq]]."
33 msgid ""
34 "- For issues with graphics cards, see our [[known issues with graphics cards|"
35 "known_issues/graphics]].  - To learn what you can do with Tails, refer to "
36 "our [[documentation|doc]].  - For more general questions about Tails, refer "
37 "to our [[FAQ|support/faq]]."
38 msgstr ""
39 "- Para saber mais sobre os recursos que Tails oferece, consulte "
40 "[[documentation|doc]].\n"
41 "- Para questões mais gerais sobre Tails, consulte [[FAQ|support/faq]]."
43 #. type: Plain text
44 #, no-wrap
45 msgid "[[!toc levels=3]]\n"
46 msgstr "[[!toc levels=3]]\n"
48 #. type: Plain text
49 #, no-wrap
50 msgid "<h1 id=\"problems-starting-tails\">Problems starting Tails</h1>\n"
51 msgstr ""
53 #. type: Plain text
54 msgid ""
55 "This section lists known problems with specific hardware. To report a "
56 "problem with different hardware see our [[report guidelines when Tails does "
57 "not start|doc/first_steps/bug_reporting#does_not_start]]."
58 msgstr ""
59 "Esta seção lista os problemas conhecidos com hardwares específicos. Para "
60 "relatar um problema com um hardware diferente, veja nossas [[diretivas para "
61 "relatório de problemas sobre quando Tails não inicia|doc/first_steps/"
62 "bug_reporting#does_not_start]]."
64 #. type: Plain text
65 #, fuzzy, no-wrap
66 #| msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
67 msgid "<h2 id=\"problematic-usb-sticks\">Problematic USB sticks</h2>\n"
68 msgstr "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
70 #. type: Plain text
71 #, fuzzy, no-wrap
72 #| msgid "<a id=\"pny\"></a>\n"
73 msgid "<h3 id=\"pny\">PNY</h3>\n"
74 msgstr "<a id=\"pny\"></a>\n"
76 #. type: Plain text
77 #, no-wrap
78 msgid ""
79 "<!--\n"
80 "Last updated: 2014-08-02\n"
81 msgstr ""
83 #. type: Plain text
84 msgid "I asked help desk about it."
85 msgstr ""
87 #. type: Plain text
88 msgid "PNY is quite popular among WB reporters:"
89 msgstr ""
91 #. type: Plain text
92 #, no-wrap
93 msgid ""
94 "    436 SanDisk\n"
95 "    187 Kingston\n"
96 "    119 USB\n"
97 "     88 Generic\n"
98 "     82 Lexar\n"
99 "     79 Intenso\n"
100 "     57 Verbatim\n"
101 "     56 TOSHIBA\n"
102 "     50 PNY\n"
103 msgstr ""
105 #. type: Plain text
106 #, no-wrap
107 msgid ""
108 "If it was still problematic on all PNY USB sticks, this issue would\n"
109 "still be loud on help desk. Is it?\n"
110 "-->\n"
111 msgstr ""
113 #. type: Plain text
114 msgid ""
115 "When installing Tails, PNY USB sticks have problems with the constant write "
116 "load and are prone to failure."
117 msgstr ""
118 "Ao instalar Tails, as memórias USB PNY têm problemas com a alta carga de "
119 "gravação e tendem a falhar."
121 #. type: Plain text
122 #, fuzzy, no-wrap
123 #| msgid "<a id=\"aegis\"></a>\n"
124 msgid "<h3 id=\"aegis\">Aegis Secure Key 3.0</h3>\n"
125 msgstr "<a id=\"aegis\"></a>\n"
127 #. type: Plain text
128 #, no-wrap
129 msgid ""
130 "<!--\n"
131 "Last updated: 2020-03-27 (wb://561831720a7ca31f4c07700a12b80d1d)\n"
132 "-->\n"
133 msgstr ""
135 #. type: Plain text
136 #, no-wrap
137 msgid ""
138 "To start Tails, remove the\n"
139 "<span class=\"command\">live-media=removable</span> boot option.\n"
140 "See our instructions on [[modifying the boot options using\n"
141 "the Boot Loader|doc/advanced_topics/boot_options]].\n"
142 msgstr ""
144 #. type: Plain text
145 #, fuzzy, no-wrap
146 msgid "<h3 id=\"datatraveler-2000\">Kingston DataTraveler 2000, Kingston DataTraveler 100 G3</h3>\n"
147 msgstr "Kingston DataTraveler 2000"
149 #. type: Plain text
150 #, no-wrap
151 msgid ""
152 "<!--\n"
153 "Last updated: 2018-09-18\n"
154 "Success report received on 2020-01-04\n"
155 "-->\n"
156 msgstr ""
158 #. type: Plain text
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Starting Tails from a Kingston DataTraveler 2000 or DataTraveler 100G3 may "
162 "not work."
163 msgstr "Não é possível iniciar Tails usando Kingston DataTraveler 2000."
165 #. type: Plain text
166 #, fuzzy, no-wrap
167 #| msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
168 msgid "<h2 id=\"mac\">Mac</h2>\n"
169 msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"
171 #. type: Plain text
172 #, no-wrap
173 msgid ""
174 "<!--\n"
175 "Last updated:\n"
176 "- MacBook Air 3,2: 2014-06-27\n"
177 "- MacBook Pro 5,1: 2015-06-19\n"
178 "- MacBook Pro 4,1: 2014-08-15\n"
179 "- MacBook Air Retina 2019: 2019-11-01\n"
180 "- MacBook Pro 8,3: 2019-11-01\n"
181 "-->\n"
182 msgstr ""
184 #. type: Bullet: '* '
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Any Mac with 32-bit EFI might not start on Tails.  You can check if a given "
188 "Mac is 32-bit or 64-bit EFI on that list: <https://www.everymac.com/mac-"
189 "answers/snow-leopard-mac-os-x-faq/mac-os-x-snow-leopard-64-bit-macs-64-bit-"
190 "efi-boot-in-64-bit-mode.html>"
191 msgstr ""
192 "Nenhum Mac com EFI 32-bit conseguirá iniciar uma memória USB Tails criada "
193 "pelo Tails Installer. Você pode verificar se um dado Mac é EFI 32-bit ou 64-"
194 "bit nessa lista: : <https://www.everymac.com/mac-answers/snow-leopard-mac-os-"
195 "x-faq/mac-os-x-snow-leopard-64-bit-macs-64-bit-efi-boot-in-64-bit-mode.html>"
197 #. type: Bullet: '* '
198 msgid "MacBook Air Retina 2018 and 2019"
199 msgstr ""
201 #. type: Plain text
202 #, fuzzy, no-wrap
203 msgid ""
204 "  To start Tails successfully, [[add the following boot option when\n"
205 "  starting Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:\n"
206 msgstr "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a imagem especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode ser contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/startup_options/#boot_menu]] `mem=1500m`."
208 #. type: Plain text
209 #, no-wrap
210 msgid "      modprobe.blacklist=thunderbolt\n"
211 msgstr ""
213 #. type: Plain text
214 #, no-wrap
215 msgid ""
216 "  Still, the trackpad and keyboard may not work. You may use an external\n"
217 "  mouse and keyboard.\n"
218 msgstr ""
220 #. type: Bullet: '* '
221 #, fuzzy
222 msgid ""
223 "MacBook Pro 2016 and 2017: the keyboard, trackpad and Touch Bar may not "
224 "work. If they do, please let us know so we can update this page."
225 msgstr ""
226 "MacBook Pro 2016 e 2017: o teclado, o trackpad e o Touch Bar não funcionam."
228 #. type: Bullet: '* '
229 msgid "MacBook Pro 8,3 17\" (AMD Radeon HD6770M and Intel HD Graphics 3000)"
230 msgstr ""
232 #. type: Plain text
233 #, fuzzy, no-wrap
234 msgid ""
235 "  If Tails fails to start, [[add the following boot option when\n"
236 "  starting Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:\n"
237 msgstr "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a imagem especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode ser contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/startup_options/#boot_menu]] `mem=1500m`."
239 #. type: Plain text
240 #, no-wrap
241 msgid "      radeon.modeset=0\n"
242 msgstr ""
244 #. type: Bullet: '* '
245 msgid "MacBook Pro 5,1 17\" (Nvidia GeForce 9400M)"
246 msgstr ""
248 #. type: Plain text
249 #, fuzzy, no-wrap
250 msgid ""
251 "  To make the display work properly, [[add the following boot option when\n"
252 "  starting Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:\n"
253 msgstr "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a imagem especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode ser contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/startup_options/#boot_menu]] `mem=1500m`."
255 #. type: Plain text
256 #, no-wrap
257 msgid "      nouveau.noaccel=1\n"
258 msgstr ""
260 #. type: Bullet: '* '
261 msgid ""
262 "MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) freezes when booting Tails in UEFI mode."
263 msgstr ""
264 "MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) congela ao iniciar Tails em modo UEFI."
266 #. type: Bullet: '* '
267 #, fuzzy
268 msgid ""
269 "Mac Pro Tower and MacBook Pro 4,1 (both from early 2008)  fail to start on "
270 "Tails."
271 msgstr ""
272 "Mac Pro Tower e MacBook Pro 4,1 (ambos do começo de 2008)  falham ao "
273 "inicializar a partir de uma memória USB criada pelo Instalador Tails."
275 #. type: Plain text
276 #, fuzzy, no-wrap
277 #| msgid "<a id=\"pny\"></a>\n"
278 msgid "<h2 id=\"pc\">PC</h2>\n"
279 msgstr "<a id=\"pny\"></a>\n"
281 #. type: Plain text
282 #, no-wrap
283 msgid "<h3 id=\"lockup\">\"Soft lockup\" error</h3>\n"
284 msgstr ""
286 #. type: Plain text
287 #, no-wrap
288 msgid ""
289 "<!--\n"
290 "Last updated: 2019-05-20\n"
291 "-->\n"
292 msgstr ""
294 #. type: Plain text
295 msgid "On some laptops, Tails starts with the following error:"
296 msgstr ""
298 #. type: Plain text
299 #, no-wrap
300 msgid "<p class=\"pre\">soft lockup - CPU#<span class=\"command-placeholder\">N</span> stuck for <span class=\"command-placeholder\">N</span>s</p>\n"
301 msgstr ""
303 #. type: Plain text
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "To start Tails successfully, [[add the following boot option when starting "
307 "Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:"
308 msgstr ""
309 "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a imagem "
310 "especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode ser "
311 "contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/startup_options/"
312 "#boot_menu]] `mem=1500m`."
314 #. type: Plain text
315 #, no-wrap
316 msgid "    acpi_rev_override=1 nouveau.modeset=0\n"
317 msgstr ""
319 #. type: Plain text
320 #, fuzzy, no-wrap
321 #| msgid "Acer Travelmate 8573T-254G50M"
322 msgid "<h3 id=\"sg-black-screen\">Acer Travelmate 8573T-254G50M</h3>\n"
323 msgstr "Acer Travelmate 8573T-254G50M"
325 #. type: Plain text
326 #, no-wrap
327 msgid ""
328 "<!--\n"
329 "Last updated: 2013-08-08\n"
330 "-->\n"
331 msgstr ""
333 #. type: Plain text
334 #, fuzzy
335 msgid "Booting from DVD works fine, but does not start from USB sticks."
336 msgstr ""
337 "Inicia em DVDs, mas não em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
339 #. type: Plain text
340 msgid ""
341 "This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report your "
342 "test results back to us."
343 msgstr ""
344 "Este problema pode ter sido corrigido no Tails 1.1 e versões mais novas: por "
345 "favor, relate-nos os resultados dos seus testes."
347 #. type: Plain text
348 #, no-wrap
349 msgid "<h3 id=\"aspire-5315-icl50\">Acer Aspire 5315-ICL50</h3>\n"
350 msgstr ""
352 #. type: Plain text
353 #, no-wrap
354 msgid ""
355 "<!--\n"
356 "Last updated: 2015-04-10\n"
357 "-->\n"
358 msgstr ""
360 #. type: Plain text
361 #, fuzzy
362 msgid "Does not start on USB sticks."
363 msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
365 #. type: Plain text
366 #, no-wrap
367 msgid "    <h3 id=\"acer-chromebook-c720p\">Acer Chromebook C720P</h3>\n"
368 msgstr ""
370 #. type: Plain text
371 #, fuzzy
372 msgid "Does not start Tails 4.13 ([[!tails_ticket 17953]])."
373 msgstr "Não inicia Tails 1.2.3 criado usando o Instalador Tails."
375 #. type: Plain text
376 #, no-wrap
377 msgid "<h3 id=\"amd-ryzen-vega-graphics\">AMD Ryzen with Vega graphics cards</h3>\n"
378 msgstr ""
380 #. type: Plain text
381 msgid "See [[support/known_issues/graphics#amd-vega]]."
382 msgstr ""
384 #. type: Plain text
385 #, no-wrap
386 msgid "<h3 id=\"asus-vivobook-x202e\">ASUS VivoBook X202E</h3>\n"
387 msgstr ""
389 #. type: Plain text
390 #, no-wrap
391 msgid ""
392 "<!--\n"
393 "Last updated: 2013-07-20\n"
394 "-->\n"
395 msgstr ""
397 #. type: Plain text
398 msgid ""
399 "Legacy support needs to be enabled in order to start Tails. To enable legacy "
400 "boot support, enable 'Launch CSM' under boot (menu)."
401 msgstr ""
402 "Suporte a hardwares antigos deve estar habilitado para poder iniciar o "
403 "Tails. Para habilitar suporte a hardwares antigos, habilite 'Launch CSM' no "
404 "menu de boot."
406 #. type: Plain text
407 #, no-wrap
408 msgid "<h3 id=\"dell-chromebook-lulu\">Dell Chromebook LULU</h3>\n"
409 msgstr ""
411 #. type: Plain text
412 #, no-wrap
413 msgid ""
414 "<!--\n"
415 "Last updated: 2018-01-10\n"
416 "-->\n"
417 msgstr ""
419 #. type: Plain text
420 #, no-wrap
421 msgid "    nomodeset\n"
422 msgstr ""
424 #. type: Plain text
425 #, no-wrap
426 msgid "<h3 id=\"dell-latitude-e5250\">Dell Latitude E5250</h3>\n"
427 msgstr ""
429 #. type: Plain text
430 #, no-wrap
431 msgid ""
432 "<!--\n"
433 "Last updated: 2019-04-05\n"
434 "-->\n"
435 msgstr ""
437 #. type: Plain text
438 #, fuzzy
439 msgid "Does not start on Tails USB sticks."
440 msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
442 #. type: Plain text
443 #, fuzzy, no-wrap
444 #| msgid "Dell Latitude E6430 and E6230"
445 msgid "<h3 id=\"dell-latitude-e6430\">Dell Latitude E6430 and E6230</h3>\n"
446 msgstr "Dell Latitude E6430 e E6230"
448 #. type: Plain text
449 #, no-wrap
450 msgid ""
451 "<!--\n"
452 "Last updated: 2018-06-14 (wb://7653aff4f415e996567233d8c088da08)\n"
453 "-->\n"
454 msgstr ""
456 #. type: Plain text
457 msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09, A11, and A12)"
458 msgstr "Com versões de BIOS A03 06/03/2012 (e A09, A11, e A12)"
460 #. type: Plain text
461 msgid "Error message: `Invalid partition table!`"
462 msgstr "Mensagem de erro: `Invalid Partition Table!`"
464 #. type: Plain text
465 msgid ""
466 "Workaround (at least with BIOS versions A09, A11, and A12): just hit enter "
467 "and it will continue with the boot."
468 msgstr ""
469 "Pode ser contornado (ao menos com BIOS versões A09, A11, e A12): apenas "
470 "aperte enter e o sistema vai continuar a inicializar."
472 #. type: Plain text
473 #, fuzzy, no-wrap
474 #| msgid "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos"
475 msgid "<h3 id=\"dell-xps-l702x\">Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos</h3>\n"
476 msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos"
478 #. type: Plain text
479 #, fuzzy, no-wrap
480 msgid ""
481 "<!--\n"
482 "Last updated:\n"
483 "- Dell XPS L702X/03RG89: 2012-08-22\n"
484 "- Samsung RV520: 2012-12-21\n"
485 "- Samsung Series 7 Chronos: 2014-02-28\n"
486 "-->\n"
487 msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos"
489 #. type: Plain text
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "We were reported that the legacy BIOS shipped on these systems doesn't know "
493 "how to deal with the GPT partition scheme used in Tails."
494 msgstr ""
495 "Recebemos relatos de que a BIOS antiga utilizada nestes sistemas não sabe "
496 "como lidar com o esquema de partições GPT instalado pelo Tails Installer."
498 #. type: Plain text
499 msgid ""
500 "<https://www.dell.com/community/Laptops-General-Read-Only/GPT-Bootable-Bios-"
501 "Optimus-Switch-Are-Necessary-For-L502x-L702x/m-p/3699920>"
502 msgstr ""
503 "<https://www.dell.com/community/Laptops-General-Read-Only/GPT-Bootable-Bios-"
504 "Optimus-Switch-Are-Necessary-For-L502x-L702x/m-p/3699920>"
506 #. type: Plain text
507 #, fuzzy, no-wrap
508 #| msgid "HP Compaq dc5750 Microtower"
509 msgid "<h3 id=\"hp-compaq-dc5750\">HP Compaq dc5750 Microtower</h3>\n"
510 msgstr "HP Compaq dc5750 Microtower"
512 #. type: Plain text
513 #, no-wrap
514 msgid ""
515 "<!--\n"
516 "Last updated: 2015-02-10\n"
517 "Specs: https://support.hp.com/us-en/document/c01110206\n"
518 "-->\n"
519 msgstr ""
521 #. type: Plain text
522 #, fuzzy
523 msgid "Does not start Tails 1.2.3."
524 msgstr "Não inicia Tails 1.2.3 criado usando o Instalador Tails."
526 #. type: Plain text
527 #, no-wrap
528 msgid "<h3 id=\"hp-compaq-615\">HP Compaq 615</h3>\n"
529 msgstr ""
531 #. type: Plain text
532 #, no-wrap
533 msgid ""
534 "<!--\n"
535 "Last updated: 2013-11-05\n"
536 "Specs: https://support.hp.com/gb-en/document/c01768616\n"
537 "-->\n"
538 msgstr ""
540 #. type: Plain text
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "You need to update the firmware to its latest version in order to start from "
544 "a USB stick."
545 msgstr ""
546 "Você precisa atualizar o firmware para a última versão para poder iniciar a "
547 "partir de um dispositivo instalado usando o Tails Installer."
549 #. type: Plain text
550 #, no-wrap
551 msgid "<h3 id=\"hp-compaq-cq60-214dx\">HP Compaq CQ60-214DX</h3>\n"
552 msgstr ""
554 #. type: Plain text
555 #, no-wrap
556 msgid ""
557 "<!--\n"
558 "Last updated: 2018-02-16\n"
559 "Specs: https://www.cnet.com/products/hp-compaq-presario-cq60-615dx/specs/\n"
560 "-->\n"
561 msgstr ""
563 #. type: Plain text
564 msgid "Tails 3.3 does not start."
565 msgstr "Tails 3.3 não inicia."
567 #. type: Plain text
568 #, no-wrap
569 msgid "<h3 id=\"hp-notebook-BCM943142HM\">HP Notebook BCM943142HM</h3>\n"
570 msgstr ""
572 #. type: Plain text
573 #, no-wrap
574 msgid ""
575 "<!--\n"
576 "Last updated: 2020-12-18\n"
577 "-->\n"
578 msgstr ""
580 #. type: Plain text
581 #, fuzzy
582 msgid "Does not start Tails 4.13."
583 msgstr "Não inicia Tails 1.2.3 criado usando o Instalador Tails."
585 #. type: Plain text
586 #, no-wrap
587 msgid "<h3 id=\"hp-pavilion-15-ab277ca\">HP Pavilion 15-ab277ca</h3>\n"
588 msgstr ""
590 #. type: Plain text
591 #, no-wrap
592 msgid ""
593 "<!--\n"
594 "Last updated: 2018-01-15\n"
595 "Worked in 3.0 (wb://b485a1cfa7f7cc1073a70b31f428097c)\n"
596 "-->\n"
597 msgstr ""
599 #. type: Plain text
600 msgid "Tails 3.3 restarts during startup and never starts successfully."
601 msgstr ""
602 "Tails 3.3 reinicia durante a inicialização e nunca termina de inicializar "
603 "com sucesso."
605 #. type: Plain text
606 #, no-wrap
607 msgid "<h3 id=\"hp-probook\">HP ProBook</h3>\n"
608 msgstr ""
610 #. type: Plain text
611 #, no-wrap
612 msgid ""
613 "<!--\n"
614 "Last updated: 2016-05-14\n"
615 "-->\n"
616 msgstr ""
618 #. type: Plain text
619 msgid ""
620 "With UEFI enabled, when choosing a boot device, select `Boot From EFI File` "
621 "and then `Filesystem Tails` and `EFI/BOOT/BOOTX64.EFI`."
622 msgstr ""
623 "Com UEFI habilitado, ao escolher um dispositivo de boot, selecione `Boot "
624 "From EFI File` e então `Filesystem Tails` e `EFI/BOOT/bootx64.efi`."
626 #. type: Plain text
627 msgid "That workaround applied to, at least, the following HP ProBook:"
628 msgstr ""
629 "Aquela alternativa funcionou para, pelo menos, os seguintes modelos do HP "
630 "ProBook:"
632 #. type: Bullet: '* '
633 msgid "5330m"
634 msgstr ""
636 #. type: Bullet: '* '
637 msgid "4330s"
638 msgstr "4330s"
640 #. type: Bullet: '* '
641 msgid "6560b"
642 msgstr "6560b"
644 #. type: Plain text
645 #, no-wrap
646 msgid "<h3 id=\"lenovo-ideapad-y410p\">Lenovo IdeaPad Y410p</h3>\n"
647 msgstr ""
649 #. type: Plain text
650 #, no-wrap
651 msgid ""
652 "<!--\n"
653 "Last updated: 2014-08-03\n"
654 "Specs: https://www.lenovo.com/us/en/laptops/lenovo/y-series/y410p/\n"
655 "-->\n"
656 msgstr ""
658 #. type: Plain text
659 msgid "Does not start Tails 1.1 from USB installed manually in Linux."
660 msgstr "Não inicia Tails 1.1 usando uma USB instalada manualmente no Linux."
662 #. type: Plain text
663 #, no-wrap
664 msgid "<h3 id=\"lenovo-ideapad-z585\">Lenovo IdeaPad z585</h3>\n"
665 msgstr ""
667 #. type: Plain text
668 #, no-wrap
669 msgid ""
670 "<!--\n"
671 "Last updated: 2014-08-05\n"
672 "Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-ideapad-z585-15-6-a8-4500m-6-gb-ram-750-gb-hdd/\n"
673 "-->\n"
674 msgstr ""
676 #. type: Plain text
677 #, fuzzy
678 msgid "Goes back continuously to Boot Loader on Tails installed on DVD."
679 msgstr "Sempre volta ao Menu de inicialização no Tails instalado em um DVD."
681 #. type: Plain text
682 #, no-wrap
683 msgid "<h3 id=\"microsoft-surface-laptop-3\">Microsoft Surface Laptop 3</h3>\n"
684 msgstr ""
686 #. type: Plain text
687 #, no-wrap
688 msgid ""
689 "<!--\n"
690 "Last updated: 2020-07-03\n"
691 "-->\n"
692 msgstr ""
694 #. type: Plain text
695 msgid ""
696 "The keyboard and mouse do not work on this laptop.  If you find a "
697 "workaround, please let us know."
698 msgstr ""
700 #. type: Plain text
701 #, fuzzy, no-wrap
702 #| msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, T60, E325, and E530"
703 msgid "<h3 id=\"clevo-w258cu\">Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, T60, E325, and E530</h3>\n"
704 msgstr "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, T60, E325, e E530"
706 #. type: Plain text
707 #, no-wrap
708 msgid ""
709 "<!--\n"
710 "Last updated:\n"
711 "- Clevo W258CU: 2014-03-29\n"
712 "- ThinkPad X121e: 2014-02-10\n"
713 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-x121e-3045-11-6-core-i3-2367m-windows-7-pro-64-bit-4-gb-ram-320-gb-hdd-series/\n"
714 "- ThinkPad T420i: 2014-06-06\n"
715 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-t420i-4178-14-core-i3-2310m-windows-7-pro-64-bit-4-gb-ram-320-gb-hdd-series/\n"
716 "- ThinkPad T520: 2012-10-11\n"
717 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-t520/\n"
718 "- ThinkPad W520: 2014-02-17\n"
719 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-w520/\n"
720 "- ThinkPad T60: 2018-04-30\n"
721 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-t60/specs/\n"
722 "- ThinkPad E325: 2013-02-28\n"
723 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-edge-e325-1297-13-3-e-350-windows-7-pro-64-bit-4-gb-ram-320-gb-hdd-series/\n"
724 "- ThinkPad E530: 2014-03-17\n"
725 "  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-edge-e530/\n"
726 "-->\n"
727 msgstr ""
729 #. type: Plain text
730 #, fuzzy
731 msgid "These machines do not start on USB sticks due to a firmware limitation."
732 msgstr ""
733 "Estas máquinas não iniciam a partir de memórias USB criadas usando o "
734 "Instalador Tails, por causa de limitações de firmware."
736 #. type: Plain text
737 #, no-wrap
738 msgid "<h3 id=\"system76-oryx-pro\">System76 Oryx Pro</h3>\n"
739 msgstr ""
741 #. type: Plain text
742 #, no-wrap
743 msgid ""
744 "<!--\n"
745 "Last updated: 2019-05-02\n"
746 "Specs: https://system76.com/laptops/oryx\n"
747 "-->\n"
748 msgstr ""
750 #. type: Plain text
751 msgid ""
752 "This machine does not start from a Tails USB stick: the Linux kernel "
753 "included in at least Tails 3.11 to 3.13.1, inclusive, does not support the "
754 "hardware USB controller."
755 msgstr ""
757 #. type: Plain text
758 #, fuzzy, no-wrap
759 #| msgid "<a id=\"wi-fi\"></a>\n"
760 msgid "<h1 id=\"wi-fi\">Wi-Fi issues</h1>\n"
761 msgstr "<a id=\"wi-fi\"></a>\n"
763 #. type: Plain text
764 #, no-wrap
765 msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/networkmanager/no-wifi.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
766 msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/networkmanager/no-wifi.inline.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
768 #. type: Bullet: '* '
769 msgid ""
770 "Check in the following sections if there is a workaround to get your Wi-Fi "
771 "interface work in Tails."
772 msgstr ""
774 #. type: Plain text
775 #, no-wrap
776 msgid "<h2 id=\"wi-fi-workarounds\">Knowing the model of your Wi-Fi interface</h2>\n"
777 msgstr ""
779 #. type: Bullet: '1. '
780 msgid ""
781 "Open <span class=\"application\">Terminal</span> and execute the following "
782 "command:"
783 msgstr ""
785 #. type: Plain text
786 #, fuzzy, no-wrap
787 msgid "       lspci -v | grep \"Network controller\"\n"
788 msgstr "       lspci -nn | grep Network\n"
790 #. type: Plain text
791 #, no-wrap
792 msgid "<h2 id=\"88w8897\">88W8897 [AVASTAR] 802.11ac Wireless</h2>\n"
793 msgstr ""
795 #. type: Plain text
796 #, no-wrap
797 msgid ""
798 "<!--\n"
799 "Last updated: 2018-09-19\n"
800 "-->\n"
801 msgstr ""
803 #. type: Plain text
804 msgid ""
805 "On some computers with a Marvell Avastar 88W8897 Wi-Fi adapter, such as some "
806 "Microsoft Surface Pro models, Tails fails to connect to Wi-Fi networks."
807 msgstr ""
809 #. type: Plain text
810 msgid ""
811 "If you experience this problem, you can try to [[disable MAC address "
812 "spoofing|doc/first_steps/welcome_screen/mac_spoofing]] that sometimes fixes "
813 "it."
814 msgstr ""
816 #. type: Plain text
817 #, no-wrap
818 msgid "<h2 id=\"rtl8723be\">RTL8723BE PCIe Wireless Network Adapter</h2>\n"
819 msgstr ""
821 #. type: Plain text
822 #, no-wrap
823 msgid ""
824 "<!--\n"
825 "Last updated: 2017-12-24\n"
826 "-->\n"
827 msgstr ""
829 #. type: Plain text
830 #, fuzzy
831 msgid ""
832 "On some computers with a RTL8723be Wi-Fi adapter, Tails might fail to "
833 "discover Wi-Fi networks, provide unreliable Wi-Fi connections, or have poor "
834 "Wi-Fi performance."
835 msgstr ""
836 "Em alguns computadores com adaptador para Wi-Fi RTL8723be, pode acontecer de "
837 "Tails não conseguir encontrar redes Wi-Fi, de fornecer conexões Wi-Fi pouco "
838 "confiáveis ou Wi-Fi de baixa performance."
840 #. type: Plain text
841 msgid ""
842 "You can try to [[add the following boot options when starting Tails|doc/"
843 "advanced_topics/boot_options]] until you find a combination that works for "
844 "you. The exact combination of options that works depends on the computer:"
845 msgstr ""
847 #. type: Bullet: '- '
848 msgid "<span class=\"command\">rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0</span>"
849 msgstr ""
851 #. type: Bullet: '- '
852 msgid "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=1</span>"
853 msgstr "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=1</span>"
855 #. type: Bullet: '- '
856 msgid "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=2</span>"
857 msgstr ""
859 #. type: Bullet: '- '
860 msgid ""
861 "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=1 rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be."
862 "ips=0</span>"
863 msgstr ""
865 #. type: Bullet: '- '
866 msgid ""
867 "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=2 rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be."
868 "ips=0</span>"
869 msgstr ""
871 #. type: Plain text
872 #, fuzzy, no-wrap
873 msgid "<h2 id=\"broadcom-sta-dkms\">Broadcom Wi-Fi network interface needing <code>broadcom-sta-dkms</code></h2>\n"
874 msgstr "A interface de rede da Broadcom Wi-Fi precisa de `broadcom-sta-dkms`\n"
876 #. type: Plain text
877 #, no-wrap
878 msgid ""
879 "<!--\n"
880 "Last updated: 2019-01-29\n"
881 "-->\n"
882 msgstr ""
884 #. type: Plain text
885 msgid ""
886 "Some Broadcom Wi-Fi interfaces require the [`wl`](https://wiki.debian.org/"
887 "wl) driver, provided by the `broadcom-sta-dkms` Debian package, to work in "
888 "Tails."
889 msgstr ""
890 "Algumas interfaces Wi-Fi da Broadcom precisam de um driver [`wl`](https://"
891 "wiki.debian.org/wl), fornecido pelo pacote Debian `broadcom-sta-dkms`, para "
892 "funcionar no Tails."
894 #. type: Plain text
895 msgid "The `wl` driver is not included in Tails because it is proprietary."
896 msgstr ""
897 "O driver `wl` não foi incluído no Tails porque ele é um software "
898 "proprietário."
900 #. type: Plain text
901 #, fuzzy
902 msgid ""
903 "Your device requires the `wl` driver if it is in the list of devices "
904 "supported by the `broadcom-sta-dkms` package on the corresponding [Debian "
905 "wiki page](https://wiki.debian.org/wl). If you find your device in the list "
906 "of supported devices, then it is impossible to use your Wi-Fi card in Tails."
907 msgstr ""
908 "2. Verifique se o seu dispositivo está na lista dos que são cobertos pelo "
909 "pacote`broadcom-sta-dkms`\n"
910 "na [página wiki do Debian](https://wiki.debian.org/wl) correspondente.\n"
911 "Se você encontrar seu dispositivo listado entre aqueles que recebem "
912 "suporte,\n"
913 "é sinal de que é impossível usar o sua placa Wi-Fi no Tails.\n"
915 #. type: Plain text
916 #, no-wrap
917 msgid "<h2 id=\"lenovo-legion-y530\">Lenovo Legion Y530</h2>\n"
918 msgstr ""
920 #. type: Plain text
921 #, no-wrap
922 msgid ""
923 "<!--\n"
924 "Last updated: 2019-05-10\n"
925 "-->\n"
926 msgstr ""
928 #. type: Plain text
929 msgid "Wi-Fi adapter does not work."
930 msgstr ""
932 #. type: Plain text
933 #, fuzzy
934 msgid ""
935 "To fix this issue, [[add the following boot option when starting Tails|doc/"
936 "advanced_topics/boot_options]]:"
937 msgstr ""
938 "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a imagem "
939 "especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode ser "
940 "contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/startup_options/"
941 "#boot_menu]] `mem=1500m`."
943 #. type: Plain text
944 #, no-wrap
945 msgid "    modprobe.blacklist=ideapad_laptop\n"
946 msgstr ""
948 #. type: Plain text
949 #, no-wrap
950 msgid "<h2 id=\"rtl8821ce\">RTL8821CE</h2>\n"
951 msgstr ""
953 #. type: Plain text
954 #, no-wrap
955 msgid ""
956 "<!--\n"
957 "Last updated: 2020-02-21\n"
958 "-->\n"
959 msgstr ""
961 #. type: Plain text
962 msgid "The Realtek RTL8821CE Wi-Fi adapter is not supported in Linux yet."
963 msgstr ""
965 #. type: Plain text
966 msgid "This problem is tracked by [[!debbug 917941]]."
967 msgstr ""
969 #. type: Plain text
970 #, no-wrap
971 msgid "<h1 id=\"security-issues\">Security issues</h1>\n"
972 msgstr ""
974 #. type: Plain text
975 #, fuzzy, no-wrap
976 msgid "<h2 id=\"video-memory\">Tails does not erase video memory</h2>\n"
977 msgstr "Tails não apaga memória de vídeo\n"
979 #. type: Plain text
980 msgid ""
981 "Tails doesn't erase the [[!wikipedia Video_RAM_(dual-ported_DRAM) desc="
982 "\"video memory\"]] yet.  When one uses Tails, then restarts the computer "
983 "into another operating system, that other operating system might, for a "
984 "moment, display the last screen that was displayed in Tails."
985 msgstr ""
987 #. type: Plain text
988 msgid ""
989 "Shutting down the computer completely, instead of restarting it, might allow "
990 "the video memory to empty itself."
991 msgstr ""
992 "Desligar o computador completamente, em vez de reiniciá-lo, pode fazer com "
993 "que a memória esvazie-se."
995 #. type: Plain text
996 msgid "See [[!tails_ticket 5356 desc=\"Erase video memory on shutdown\"]]."
997 msgstr ""
998 "Consulte [[!tails_ticket 5356 desc=\"Apagar a memória desligando o computador"
999 "\"]]."
1001 #. type: Plain text
1002 #, no-wrap
1003 msgid "<!--\n"
1004 msgstr "<!--\n"
1006 #. type: Plain text
1007 msgid ""
1008 "Note: If we enable again this section in the future, we should link to it "
1009 "from /doc/about/fingerprint.mdwn."
1010 msgstr ""
1011 "Nota: Se habilitarmos esta seção, deveríamos incluir um link em /doc/about/"
1012 "fingerprint.mdwn."
1014 #. type: Plain text
1015 #, no-wrap
1016 msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
1017 msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
1019 #. type: Title =
1020 #, fuzzy, no-wrap
1021 msgid "Browser fingerprint"
1022 msgstr "Fingerprint do navegador\n"
1024 #. type: Plain text
1025 #, no-wrap
1026 msgid ""
1027 "There are known differences between the fingerprints of <span\n"
1028 "class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails:\n"
1029 msgstr ""
1030 "Há diferenças já observadas entre fingerprints do <span\n"
1031 "class=\"application\">Navegador Tor</span> no Tails e fora dele:\n"
1033 #. type: Plain text
1034 msgid ""
1035 "For more detail, see our [[documentation on the Tails fingerprint|doc/about/"
1036 "fingerprint]]."
1037 msgstr ""
1039 #. type: Plain text
1040 #, no-wrap
1041 msgid "-->\n"
1042 msgstr "-->\n"
1044 #. type: Plain text
1045 #, no-wrap
1046 msgid "<h1 id=\"other-issues\">Other issues</h1>\n"
1047 msgstr ""
1049 #. type: Plain text
1050 #, no-wrap
1051 msgid "<h2 id=\"openpgp-import\">Importing OpenPGP public keys using the <span class=\"application\">Passwords and Keys</span> utility does nothing</h2>\n"
1052 msgstr ""
1054 #. type: Plain text
1055 #, fuzzy, no-wrap
1056 msgid "[[!inline pages=\"support/known_issues/import_broken_in_seahorse.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
1057 msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
1059 #. type: Plain text
1060 #, fuzzy, no-wrap
1061 msgid "<h2 id=\"boot-loader-display-issues\">Boot Loader has display issues</h2>\n"
1062 msgstr "O menu de inicialização tem problemas de visualização\n"
1064 #. type: Plain text
1065 #, no-wrap
1066 msgid ""
1067 "<!--\n"
1068 "Last updated: 2014-06-27\n"
1069 msgstr ""
1071 #. type: Plain text
1072 #, no-wrap
1073 msgid ""
1074 "I asked some ThinkPad X230 users to confirm.\n"
1075 "-->\n"
1076 msgstr ""
1078 #. type: Plain text
1079 msgid ""
1080 "Since Tails 1.1, on some hardware (ThinkPad X230, MacBook Pro 8,1), the Boot "
1081 "Loader is not displayed properly. Tails starts fine, though."
1082 msgstr ""
1084 #. type: Plain text
1085 #, no-wrap
1086 msgid "<h2 id=\"touchpad-configurations\">Touchpad configurations</h2>\n"
1087 msgstr ""
1089 #. type: Plain text
1090 #, fuzzy, no-wrap
1091 #| msgid "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
1092 msgid "<h3 id=\"acer-travelmate-b113\">Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad</h3>\n"
1093 msgstr "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
1095 #. type: Plain text
1096 #, no-wrap
1097 msgid ""
1098 "<!--\n"
1099 "Last updated: 2013-08-15\n"
1100 "Specs: https://www.cnet.com/products/acer-travelmate-b113-e-2419-11-6-celeron-1017u-4-gb-ram-320-gb-hdd/\n"
1101 "-->\n"
1102 msgstr ""
1104 #. type: Plain text
1105 #, no-wrap
1106 msgid ""
1107 "    synclient FingerPress=256;\n"
1108 "    synclient TapButton3=0;\n"
1109 "    synclient Clickpad=1;\n"
1110 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
1111 "    synclient FingerLow=1;\n"
1112 "    synclient FingerHigh=1;\n"
1113 msgstr ""
1114 "    synclient FingerPress=256;\n"
1115 "    synclient TapButton3=0;\n"
1116 "    synclient Clickpad=1;\n"
1117 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
1118 "    synclient FingerLow=1;\n"
1119 "    synclient FingerHigh=1;\n"
1121 #. type: Plain text
1122 #, fuzzy, no-wrap
1123 #| msgid "Acer C720 - Cypress APA Touchpad"
1124 msgid "<h3 id=\"acer-c720\">Acer C720 - Cypress APA Touchpad</h3>\n"
1125 msgstr "Acer C720 - Cypress APA Touchpad"
1127 #. type: Plain text
1128 #, no-wrap
1129 msgid ""
1130 "<!--\n"
1131 "Last updated: 2016-08-20\n"
1132 "-->\n"
1133 msgstr ""
1135 #. type: Plain text
1136 #, no-wrap
1137 msgid ""
1138 "    synclient FingerLow=5;\n"
1139 "    synclient FingerHigh=5;\n"
1140 msgstr ""
1141 "    synclient FingerLow=5;\n"
1142 "    synclient FingerHigh=5;\n"
1144 #. type: Plain text
1145 #, no-wrap
1146 msgid "<h2 id=\"bluetooth-devices-dont-work\">Bluetooth devices don't work</h2>\n"
1147 msgstr ""
1149 #. type: Plain text
1150 msgid "Bluetooth is not enabled in Tails for security reasons."
1151 msgstr "Bluetooth não é habilitado no Tails por razões de segurança."
1153 #. type: Plain text
1154 #, no-wrap
1155 msgid "<h2 id=\"automatic-upgrade-fails\">Tails fails to start or behaves weirdly after an automatic upgrade</h2>\n"
1156 msgstr ""
1158 #. type: Plain text
1159 #, no-wrap
1160 msgid ""
1161 "<!--\n"
1162 "Last updated: 2019-07-31\n"
1163 "-->\n"
1164 msgstr ""
1166 #. type: Plain text
1167 msgid "Sometimes, after an automatic upgrade, your Tails might either:"
1168 msgstr ""
1170 #. type: Plain text
1171 msgid "- Fail to start. Often after the message:"
1172 msgstr ""
1174 #. type: Plain text
1175 #, no-wrap
1176 msgid "  <pre>Loading, please wait...</pre>\n"
1177 msgstr ""
1179 #. type: Bullet: '- '
1180 msgid ""
1181 "Behave weirdly. For example, your keyboard does not work or you cannot "
1182 "connect to a network."
1183 msgstr ""
1185 #. type: Plain text
1186 #, fuzzy
1187 msgid ""
1188 "To fix this problem, you can [[update your Tails manually|doc/upgrade/"
1189 "#manual]]."
1190 msgstr ""
1191 "Para solucionar este problema, você pode consultar [[atualize Tails "
1192 "manualmente|doc/upgrade/#manual]]."
1194 #. type: Plain text
1195 msgid "Note that your Persistent Storage will be safely preserved."
1196 msgstr ""
1198 #. type: Plain text
1199 #, no-wrap
1200 msgid "<h2 id=\"persistence-disappears\"><em>Persistent</em> folder disappears and data of the Persistent Storage is unavailable</h2>\n"
1201 msgstr ""
1203 #. type: Plain text
1204 msgid ""
1205 "Sometimes, the *Persistent* folder is missing and all the data of the "
1206 "Persistent Storage is unavailable."
1207 msgstr ""
1209 #. type: Plain text
1210 msgid ""
1211 "Most likely this means that the *persistence.conf* file has disappeared. "
1212 "However, the files in the *Persistent* folder and all the other data in the "
1213 "Persistent Storage should still exist."
1214 msgstr ""
1216 #. type: Plain text
1217 msgid "If you encounter this problem:"
1218 msgstr ""
1220 #. type: Bullet: '1. '
1221 msgid ""
1222 "Unlock the Persistent Storage in the Welcome Screen when starting Tails."
1223 msgstr ""
1225 #. type: Plain text
1226 #, no-wrap
1227 msgid ""
1228 "1. Choose\n"
1229 "   <span class=\"menuchoice\">\n"
1230 "     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
1231 "     <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
1232 "     <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent volume</span></span>.\n"
1233 msgstr ""
1234 "1. Selecione\n"
1235 "   <span class=\"menuchoice\">\n"
1236 "     <span class=\"guimenu\">Aplicativos</span>&nbsp;▸\n"
1237 "     <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
1238 "     <span class=\"guimenuitem\">Configurar o volume persistente</span></span>.\n"
1240 #. type: Bullet: '1. '
1241 msgid ""
1242 "If you are asked to enter a passphrase, enter the same passphrase that you "
1243 "use to unlock your Persistent Storage."
1244 msgstr ""
1246 #. type: Bullet: '1. '
1247 msgid ""
1248 "Turn on the features of the Persistent Storage that you had turned on "
1249 "previously."
1250 msgstr ""
1252 #. type: Bullet: '1. '
1253 msgid "Click <span class=\"button\">Save</span>, then restart Tails."
1254 msgstr ""
1256 #. type: Plain text
1257 msgid ""
1258 "Your *Persistent* folder and all the data of the Persistent Storage should "
1259 "be restored."
1260 msgstr ""
1262 #. type: Plain text
1263 msgid ""
1264 "If the above instructions do not fix the problem, you might need to fix the "
1265 "ownership of `TailsData_unlocked`."
1266 msgstr ""
1268 #. type: Plain text
1269 msgid ""
1270 "To fix the ownership of TailsData_unlocked, set an administration password "
1271 "and execute the following command in a terminal:"
1272 msgstr ""
1274 #. type: Plain text
1275 msgid "`sudo chown root:root /live/persistence/TailsData_unlocked`"
1276 msgstr ""
1278 #. type: Plain text
1279 #, no-wrap
1280 msgid "<h2 id=\"languages-incorrect-keyboard-layout\">Some languages do not have the correct keyboard layout set by default</h2>\n"
1281 msgstr ""
1283 #. type: Plain text
1284 #, no-wrap
1285 msgid ""
1286 "<!--\n"
1287 "Last updated: 2017-08-07\n"
1288 "-->\n"
1289 msgstr ""
1291 #. type: Plain text
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "When selecting some languages in the Welcome Screen, the default associated "
1295 "keyboard layout fallbacks to US."
1296 msgstr ""
1297 "Ao selecionar alguns idiomas no Tails Greeter, o modelo de teclado retorna "
1298 "ao padrão EN-US."
1300 #. type: Plain text
1301 msgid ""
1302 "To use the right keyboard layout during a session, set it in the Welcome "
1303 "Screen after having set the language. When the desktop has started, apply "
1304 "the keyboard layout by clicking on the `en` systray icon."
1305 msgstr ""
1307 #. type: Plain text
1308 msgid ""
1309 "Affected language codes are `AYC`, `BHB`, `BRX`, `CMN`, `HAK`, `HNE`, `LIJ`, "
1310 "`LZH`, `MHR`, `NAN`, `NHN`, `QUZ`, `SGS`, `SHS`, `TCY`, `THE`, `UNM`, `WAE` "
1311 "and `YUE`."
1312 msgstr ""
1313 "Os códigos dos idiomas afetados são `AYC`, `BHB`, `BRX`, `CMN`, `HAK`, "
1314 "`HNE`, `LIJ`, `LZH`, `MHR`, `NAN`, `NHN`, `QUZ`, `SGS`, `SHS`, `TCY`, `THE`, "
1315 "`UNM`, `WAE` and `YUE`."
1317 #. type: Plain text
1318 #, fuzzy, no-wrap
1319 #| msgid "The OpenPGP passphrase prompt steals the keyboard and mouse focus"
1320 msgid "<h2 id=\"openpgp-prompt-steals-focus\">The OpenPGP passphrase prompt steals the keyboard and mouse focus</h2>\n"
1321 msgstr "O campo de frase secreta do OpenPGP faz com que o teclado e o mouse travem"
1323 #. type: Plain text
1324 #, no-wrap
1325 msgid ""
1326 "<!--\n"
1327 "Last updated: 2018-01-15\n"
1328 "-->\n"
1329 msgstr ""
1331 #. type: Plain text
1332 #, fuzzy
1333 #| msgid ""
1334 #| "Execute the following command in a [[terminal|doc/first_steps/"
1335 #| "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]]:"
1336 msgid ""
1337 "This happens when the GnuPG feature of the Persistent Storage was turned on "
1338 "before Tails 2.3. To fix this problem, execute the following command in a "
1339 "[[terminal|doc/first_steps/"
1340 "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]]:"
1341 msgstr ""
1342 "Execute o seguinte comando no [[terminal|doc/first_steps/"
1343 "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]]:"
1345 #. type: Plain text
1346 #, no-wrap
1347 msgid "\techo \"no-grab\" >> ~/.gnupg/gpg-agent.conf\n"
1348 msgstr "\techo \"no-grab\" >> ~/.gnupg/gpg-agent.conf\n"
1350 #. type: Plain text
1351 #, fuzzy, no-wrap
1352 #| msgid "Problems when the system clock goes backwards"
1353 msgid "<h2 id=\"utc\">Problems when the system clock goes backwards</h2>\n"
1354 msgstr "Problemas quando o relógio do sistema atrasa"
1356 #. type: Plain text
1357 #, fuzzy
1358 msgid ""
1359 "When connecting to Tor, Tails sets the system time to the current time in "
1360 "the [[!wikipedia Coordinated_Universal_Time]] (UTC) timezone.  Many "
1361 "operating systems, such as Linux and macOS, write time expressed in UTC to "
1362 "the hardware clock of the computer. But, Windows instead writes time "
1363 "expressed in the local timezone to the hardware clock of the computer. So, "
1364 "if you are east of the United Kingdom (which is in the UTC timezone) on a "
1365 "computer that also runs Windows, Tails will make the system clock go "
1366 "backwards during startup. Unfortunately, this might trigger software errors "
1367 "in Tails."
1368 msgstr ""
1369 "Ao conectar-se a Tor, Tails configura um sistema horário de acordo com o a "
1370 "zona horária UTC [[!wikipedia Coordinated_Universal_Time]]. Vários sistemas "
1371 "operacionais, entre os quais Linux e MacOS, registram o horário expresso em "
1372 "UTC no relógio do hardware do computador. Assim, se você estiver no leste do "
1373 "Reino Unido (que se encontra na zona horária UTC) com um computador que "
1374 "também executa Windows, Tails atrasará o relógio horário durante a "
1375 "inicialização. Infelizmente, às vezes isso provoca erros em softwares no "
1376 "Tails."
1378 #. type: Plain text
1379 #, fuzzy
1380 msgid "For example, when the system clock goes backwards:"
1381 msgstr "Problemas quando o relógio do sistema atrasa"
1383 #. type: Plain text
1384 #, no-wrap
1385 msgid ""
1386 "<ul>\n"
1387 "<li>The <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu might stop\n"
1388 "working.</li>\n"
1389 "<li>[[Connecting to Tor using `obfs4` bridges|doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode]]\n"
1390 "might be impossible and <span class=\"application\">Tor Launcher</span>\n"
1391 "might get stuck on <span class=\"guilabel\">Loading Network\n"
1392 "Consensus</span>.</li>\n"
1393 "</ul>\n"
1394 msgstr ""
1396 #. type: Plain text
1397 msgid ""
1398 "To solve this problem permanently on a Windows computer, [set the hardware "
1399 "clock of the computer to UTC](https://wiki.archlinux.org/index.php/"
1400 "System_time#UTC_in_Windows)."
1401 msgstr ""
1402 "Para solucionar esse problema definitivamente em computadores com Windows, "
1403 "[configure o relógio do hardware do computador como UTC](https://wiki."
1404 "archlinux.org/index.php/System_time#UTC_in_Windows)."
1406 #. type: Plain text
1407 #, no-wrap
1408 msgid "<h2 id=\"lenovo-thinkpad-11e\">Lenovo ThinkPad 11e</h2>\n"
1409 msgstr ""
1411 #. type: Plain text
1412 #, no-wrap
1413 msgid ""
1414 "<!--\n"
1415 "Last updated: 2018-03-22\n"
1416 "Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-11e/specs/\n"
1417 "-->\n"
1418 msgstr ""
1420 #. type: Plain text
1421 msgid ""
1422 "Tails may be unstable and stop working regularly on some Lenovo ThinkPad 11e "
1423 "laptops, such as the 2015 model."
1424 msgstr ""
1426 #. type: Plain text
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "To fix this problem, [[add the following boot option when starting Tails|doc/"
1430 "advanced_topics/boot_options]]:"
1431 msgstr ""
1432 "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a imagem "
1433 "especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode ser "
1434 "contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/startup_options/"
1435 "#boot_menu]] `mem=1500m`."
1437 #. type: Plain text
1438 #, no-wrap
1439 msgid "    intel_idle.max_cstate=1\n"
1440 msgstr ""
1442 #. type: Plain text
1443 #, no-wrap
1444 msgid "<h2 id=\"usb-gigabyte\">USB devices are not working on some <a href=\"https://www.gigabyte.com/\">GIGABYTE</a> motherboards</h2>\n"
1445 msgstr ""
1447 #. type: Plain text
1448 #, no-wrap
1449 msgid ""
1450 "<!--\n"
1451 "Last updated: 2019-06-02\n"
1452 "-->\n"
1453 msgstr ""
1455 #. type: Plain text
1456 msgid "To workaround this issue, you can try to:"
1457 msgstr ""
1459 #. type: Bullet: '- '
1460 msgid ""
1461 "Use other USB ports. For example, use USB 2 ports instead of USB 3 ports and "
1462 "vice versa."
1463 msgstr ""
1465 #. type: Plain text
1466 msgid "- Enable these 3 options in the BIOS"
1467 msgstr ""
1469 #. type: Bullet: '  - '
1470 msgid "xHCI handoff"
1471 msgstr ""
1473 #. type: Bullet: '  - '
1474 msgid "EHCI handoff"
1475 msgstr ""
1477 #. type: Bullet: '  - '
1478 msgid "IOMMU controller"
1479 msgstr ""
1481 #. type: Bullet: '- '
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "[[Add the following boot option when starting Tails|doc/advanced_topics/"
1485 "boot_options]]:"
1486 msgstr ""
1487 "A maior parte destes problemas pode ser resolvida adicionando [[opções de "
1488 "inicialização|/doc/advanced_topics/boot_options]]."
1490 #. type: Plain text
1491 #, no-wrap
1492 msgid "      amd_iommu=on iommu=pt\n"
1493 msgstr ""
1495 #. type: Plain text
1496 msgid "- Disable IOMMU in the BIOS then enable it again."
1497 msgstr ""
1499 #. type: Plain text
1500 msgid "Some of these workarounds may disable some of the USB ports."
1501 msgstr ""
1503 #. type: Plain text
1504 #, no-wrap
1505 msgid "<h2 id=\"graphics-corruption-tor-browser\">Graphics corruption in Tor Browser and Thunderbird</h2>\n"
1506 msgstr ""
1508 #. type: Plain text
1509 #, no-wrap
1510 msgid ""
1511 "<!--\n"
1512 "Last updated: 2020-02-22\n"
1513 "-->\n"
1514 msgstr ""
1516 #. type: Plain text
1517 msgid ""
1518 "On some computers, _Tor Browser_ and _Thunderbird_ are displayed incorrectly:"
1519 msgstr ""
1521 #. type: Bullet: ' - '
1522 msgid "The application window is initially empty and white."
1523 msgstr ""
1525 #. type: Bullet: ' - '
1526 msgid "The icons and menus only appear when hovered by the mouse."
1527 msgstr ""
1529 #. type: Bullet: ' - '
1530 msgid "The contents of the window is only displayed in stripes when scrolling."
1531 msgstr ""
1533 #. type: Plain text
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "To workaround this issue, [[add the following boot option when starting "
1537 "Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:"
1538 msgstr ""
1539 "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a imagem "
1540 "especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode ser "
1541 "contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/startup_options/"
1542 "#boot_menu]] `mem=1500m`."
1544 #. type: Plain text
1545 #, no-wrap
1546 msgid "    intel_iommu=off\n"
1547 msgstr ""
1549 #. type: Plain text
1550 #, fuzzy
1551 msgid "This problem affects at least the following computers:"
1552 msgstr "Este problema foi relatado nos seguintes hardwares:"
1554 #. type: Bullet: ' - '
1555 msgid "MacBookPro11,5"
1556 msgstr ""
1558 #. type: Bullet: ' - '
1559 msgid "other MacBooks with a Radeon R9 graphics adapter"
1560 msgstr ""
1562 #. type: Plain text
1563 #, no-wrap
1564 msgid "<h3 id=\"acer-swift-3\">Acer Swift 3</h3>\n"
1565 msgstr ""
1567 #. type: Plain text
1568 msgid ""
1569 "In order to allow Tails to use all available memory, start Tails from the "
1570 "*F2 EFI setup* firmware entry."
1571 msgstr ""
1573 #~ msgid "Aegis Secure Key USB 2.0"
1574 #~ msgstr "Aegis Secure Key USB 2.0"
1576 #~ msgid ""
1577 #~ "During the boot process, USB is briefly powered off, that causes Aegis "
1578 #~ "hardware-encrypted USB sticks to lock down, and the PIN must be entered "
1579 #~ "again (fast) in order to complete the boot."
1580 #~ msgstr ""
1581 #~ "Durante o processo de inicialização, o uso da memória USB é brevemente "
1582 #~ "suspenso. Isso faz com que a memória USB Aegis com hardware criptografado "
1583 #~ "seja trancada e o código PIN deva ser inserido de novo (rapidamente) para "
1584 #~ "que a inicialização complete."
1586 #~ msgid "Aegis Secure Key USB 3.0"
1587 #~ msgstr "Aegis Secure Key USB 3.0"
1589 #~ msgid ""
1590 #~ "This USB stick doesn't start Tails at all, the USB 2.0 workaround is not "
1591 #~ "working for that hardware."
1592 #~ msgstr ""
1593 #~ "Esta memória USB não inicia Tails, a alternativa da memória USB 2.0 não "
1594 #~ "aplica-se aquele hardware."
1596 #, fuzzy
1597 #~ msgid "Problems starting Tails"
1598 #~ msgstr "Problemas ao iniciar Tails\n"
1600 #, fuzzy
1601 #~ msgid "Problematic USB sticks"
1602 #~ msgstr "Memórias USB que apresentam problemas\n"
1604 #~ msgid "PNY"
1605 #~ msgstr "PNY"
1607 #, fuzzy
1608 #~ msgid "Aegis Secure Key"
1609 #~ msgstr "Aegis Secure Key USB 2.0"
1611 #, fuzzy
1612 #~ msgid ""
1613 #~ "<a id=\"datatraveler-2000\"></a>\n"
1614 #~ "<a id=\"datatraveler-100-g3\"></a>\n"
1615 #~ msgstr "<a id=\"datatraveler-2000\"></a>\n"
1617 #~ msgid "<a id=\"pc\">\n"
1618 #~ msgstr "<a id=\"pc\">\n"
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "PC\n"
1622 #~ "--\n"
1623 #~ msgstr ""
1624 #~ "PC\n"
1625 #~ "--\n"
1627 #, fuzzy
1628 #~ msgid "<a id=\"lockup\"></a>\n"
1629 #~ msgstr "<a id=\"pny\"></a>\n"
1631 #, fuzzy
1632 #~ msgid "<a id=\"sg-black-screen\"></a>\n"
1633 #~ msgstr "<a id=\"switchable_graphics_black_screen\"></a>\n"
1635 #, fuzzy
1636 #~ msgid "Acer Aspire 5315-ICL50"
1637 #~ msgstr "Acer Aspire 5315-ICL50 e Acer ES-1-331"
1639 #~ msgid "ASUS VivoBook X202E"
1640 #~ msgstr "ASUS VivoBook X202E"
1642 #~ msgid "Dell Chromebook LULU"
1643 #~ msgstr "Dell Chromebook LULU"
1645 #, fuzzy
1646 #~ msgid "Dell Latitude E5250"
1647 #~ msgstr "Dell Latitude E6430 e E6230"
1649 #~ msgid "HP Compaq 615"
1650 #~ msgstr "HP Compaq 615"
1652 #~ msgid "HP Compaq CQ60-214DX"
1653 #~ msgstr "HP Compaq CQ60-214DX"
1655 #~ msgid "HP Pavilion 15-ab277ca"
1656 #~ msgstr "HP Pavilion 15-ab277ca"
1658 #~ msgid "HP ProBook"
1659 #~ msgstr "HP ProBook"
1661 #~ msgid "Lenovo IdeaPad Y410p"
1662 #~ msgstr "Lenovo IdeaPad Y410p"
1664 #~ msgid "Lenovo IdeaPad z585"
1665 #~ msgstr "Lenovo IdeaPad z585"
1667 #, fuzzy
1668 #~ msgid "Wi-Fi issues"
1669 #~ msgstr "Problemas com Wi-Fi\n"
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "<a id=\"wi-fi-workarounds\"></a>\n"
1673 #~ msgstr "<a id=\"wi-fi\"></a>\n"
1675 #~ msgid "<a id=\"broadcom-sta-dkms\"></a>\n"
1676 #~ msgstr "<a id=\"broadcom-sta-dkms\"></a>\n"
1678 #, fuzzy
1679 #~ msgid "Broadcom Wi-Fi network interface needing `broadcom-sta-dkms`"
1680 #~ msgstr ""
1681 #~ "A interface de rede da Broadcom Wi-Fi precisa de `broadcom-sta-dkms`\n"
1683 #, fuzzy
1684 #~ msgid "Security issues"
1685 #~ msgstr "Problemas de segurança\n"
1687 #~ msgid "<a id=\"video-memory\"></a>\n"
1688 #~ msgstr "<a id=\"video-memory\"></a>\n"
1690 #, fuzzy
1691 #~ msgid "Tails does not erase video memory"
1692 #~ msgstr "Tails não apaga memória de vídeo\n"
1694 #, fuzzy
1695 #~ msgid "Other issues"
1696 #~ msgstr "Outros problemas\n"
1698 #, fuzzy
1699 #~| msgid "<a id=\"aegis\"></a>\n"
1700 #~ msgid "<a id=\"openpgp-import\"></a>\n"
1701 #~ msgstr "<a id=\"aegis\"></a>\n"
1703 #, fuzzy
1704 #~ msgid "Boot Loader has display issues"
1705 #~ msgstr "O menu de inicialização tem problemas de visualização\n"
1707 #, fuzzy
1708 #~ msgid "Touchpad configurations"
1709 #~ msgstr "Configurações do Touchpad\n"
1711 #, fuzzy
1712 #~ msgid "Bluetooth devices don't work"
1713 #~ msgstr "Dispositivos de Bluetooth não funcionam\n"
1715 #, fuzzy
1716 #~ msgid ""
1717 #~ "<a id=\"automatic_upgrade_fails\"></a>\n"
1718 #~ "<a id=\"partial-upgrade\"></a>\n"
1719 #~ msgstr "<a id=\"automatic_upgrade_fails\"></a>\n"
1721 #, fuzzy
1722 #~ msgid "<a id=\"persistence-disappears\"></a>\n"
1723 #~ msgstr "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
1725 #, fuzzy
1726 #~ msgid "<a id=\"utc\"></a>\n"
1727 #~ msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"
1729 #, fuzzy
1730 #~| msgid "Lenovo IdeaPad Y410p"
1731 #~ msgid "Lenovo ThinkPad 11e"
1732 #~ msgstr "Lenovo IdeaPad Y410p"
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "<a id=\"usb-gigabyte\"></a>\n"
1736 #~ msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"
1738 #~ msgid "<a id=\"restart-shell\"></a>\n"
1739 #~ msgstr "<a id=\"restart-shell\"></a>\n"
1741 #~ msgid ""
1742 #~ "Press <span class=\"keycap\">Alt+F2</span> and type `r` to restart GNOME\n"
1743 #~ "Shell, which often solves this problem.\n"
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "Aperte <span class=\"keycap\">Alt+F2</span> e digite `r` para reiniciar "
1746 #~ "GNOME Shell, o que normalmente resolve o problema.\n"
1748 #~ msgid "See [[!tails_ticket 10576]] for more details."
1749 #~ msgstr "Consulte [[!tails_ticket 10576]] para maiores detalhes."
1751 #, fuzzy
1752 #~ msgid "Problems starting Tails\n"
1753 #~ msgstr "Problemas ao iniciar Tails\n"
1755 #, fuzzy
1756 #~ msgid "Problematic USB sticks\n"
1757 #~ msgstr "Memórias USB que apresentam problemas\n"
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "Mac\n"
1761 #~ "---\n"
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "Mac\n"
1764 #~ "---\n"
1766 #, fuzzy
1767 #~ msgid "Wi-Fi issues\n"
1768 #~ msgstr "Problemas com Wi-Fi\n"
1770 #, fuzzy
1771 #~ msgid "Security issues\n"
1772 #~ msgstr "Problemas de segurança\n"
1774 #, fuzzy
1775 #~ msgid "Browser fingerprint\n"
1776 #~ msgstr "Fingerprint do navegador\n"
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgid "Other issues\n"
1780 #~ msgstr "Outros problemas\n"
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgid "Touchpad configurations\n"
1784 #~ msgstr "Configurações do Touchpad\n"
1786 #, fuzzy
1787 #~ msgid "Bluetooth devices don't work\n"
1788 #~ msgstr "Dispositivos de Bluetooth não funcionam\n"
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline\" raw="
1792 #~ "\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline.pt\" "
1795 #~ "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
1797 #~ msgid "Aegis"
1798 #~ msgstr "Aegis"
1800 #~ msgid "MacBook Pro 5,5 does not boot with Tails in UEFI mode."
1801 #~ msgstr "MacBook Pro 5,5 não inicia com Tails em modo UEFI."
1803 #~ msgid ""
1804 #~ "MacBook Pro 5,1 17\" (Nvidia GeForce 9400M): one must add the `nouveau."
1805 #~ "noaccel=1` boot parameter so that the display works properly."
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "MacBook Pro 5,1 17\" (Nvidia GeForce 9400M): é necessário adicionar o "
1808 #~ "parâmetro de inicialização `nouveau.noaccel=1` para que a tela funcione "
1809 #~ "corretamente."
1811 #~ msgid ""
1812 #~ "You need to add `nomodeset` to the [[startup options|/doc/first_steps/"
1813 #~ "startup_options/#boot_loader_menu]] to make Tails start successfully."
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "É preciso adicionar `nomodeset` às [[opções de inicialização|/doc/"
1816 #~ "first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]] para que Tails inicie "
1817 #~ "corretamente."
1819 #~ msgid "Dell Dimension 2400"
1820 #~ msgstr "Dell Dimension 2400"
1822 #~ msgid ""
1823 #~ "Does not start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
1824 #~ "screen and locked up keyboard. This problem might be corrected in newer "
1825 #~ "versions: please report your test results back to us."
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Não pode ser inicializado nem a partir de USB nem de DVD. O sistema dá "
1828 #~ "pau com uma tela preta e teclado travado. Este problema pode estar "
1829 #~ "corrigido em versões mais recentes. Por favor, relate-nos os resultados "
1830 #~ "dos seus testes."
1832 #~ msgid "Dell Inspiron 8100"
1833 #~ msgstr "Dell Inspiron 8100"
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "The display panel will have the wrong resolution unless "
1837 #~ "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
1838 #~ "line. This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please "
1839 #~ "report your test results back to us."
1840 #~ msgstr ""
1841 #~ "O painel de visualização terá a resolução incorreta a menos que a opção "
1842 #~ "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` seja adicionada à linha de "
1843 #~ "comando de boot. Esse problema deve ser corrigido a partir de Tails 1.1> "
1844 #~ "por favor, relate-nos os resultados dos seus testes."
1846 #~ msgid "Fujitsu Siemens Amilo A 1667G"
1847 #~ msgstr "Fujitsu Siemens Amilo A 1667G"
1849 #~ msgid "HP Pavilion dv7"
1850 #~ msgstr "HP Pavilion dv7"
1852 #, fuzzy
1853 #~ msgid "Since Tails 1.3, gets stuck at the Boot Loader Menu."
1854 #~ msgstr ""
1855 #~ "Desde Tails 1.3, fica travado no menu de inicialização, não importando se "
1856 #~ "o Tails tiver sido instalado manualmente ou usando o Instalador Tails."
1858 #~ msgid ""
1859 #~ "A workaround for some of these machines is to use the [[manual "
1860 #~ "installation process|install/linux/usb]].  Note, however, that this "
1861 #~ "technique does not allow you to set up a persistent volume."
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "Uma forma de contornar o problema para algumas destas máquinas é usar o "
1864 #~ "[[processo de instalação manual|install/linux/usb]]. Note, no entando, "
1865 #~ "que esta técnica não permite que você configure um volume persistente."
1867 #~ msgid ""
1868 #~ "Most such problems can be solved by adding [[startup options|/doc/"
1869 #~ "first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]."
1870 #~ msgstr ""
1871 #~ "A maior parte destes problemas pode ser resolvida adicionando [[opções de "
1872 #~ "inicialização|/doc/advanced_topics/boot_options]]."
1874 #~ msgid ""
1875 #~ "The exact combination of options that will work depends on the computer, "
1876 #~ "so try the following instructions until you find a combination that works "
1877 #~ "for you:"
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "A combinação exata de opções que funcionarão depende de cada computador. "
1880 #~ "Por isso, experimente as instruções seguintes até encontrar uma que "
1881 #~ "funcione para você:"
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgid ""
1885 #~ "Adding `modprobe.blacklist=ideapad_laptop` to the [[startup options|doc/"
1886 #~ "first_steps/startup_options#boot_loader_menu]] fixes the issue."
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a "
1889 #~ "imagem especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode "
1890 #~ "ser contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/"
1891 #~ "startup_options/#boot_menu]] `mem=1500m`."
1893 #~ msgid "<a id=\"fails-to-shutdown\"></a>\n"
1894 #~ msgstr "<a id=\"fails-to-shutdown\"></a>\n"
1896 #, fuzzy
1897 #~ msgid "Tails fails to completely shutdown or restart\n"
1898 #~ msgstr "Tails não consegue desligar completamente ou reiniciar\n"
1900 #~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
1901 #~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"
1903 #~ msgid "</div>\n"
1904 #~ msgstr "</div>\n"
1906 #~ msgid "This issue has been reported on the following hardware:"
1907 #~ msgstr "Este problema foi relatado nos seguintes hardwares:"
1909 #, fuzzy
1910 #~ msgid ""
1911 #~ "  - Apple when booting from a USB stick:\n"
1912 #~ "    - MacBook Air 5,1\n"
1913 #~ "    - MacBook Air 5,2\n"
1914 #~ "    - MacBook Air 6,2\n"
1915 #~ "    - MacBook Pro 7,1 13-inch (mid 2010)\n"
1916 #~ "    - MacBook Pro 9,2 13-inch (mid 2012)\n"
1917 #~ "    - MacBook Pro 8,1 13-inch (late 2011)\n"
1918 #~ "    - MacBook Pro 10,2\n"
1919 #~ "    - MacBook Pro Retina 11,1 (late 2013)\n"
1920 #~ "    - MacBook Pro Retina 13-inch (early 2015)\n"
1921 #~ "  - Hewlett-Packard HP ENVY x360\n"
1922 #~ "  - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
1923 #~ "  - Hewlett-Packard HP ProBook 450 G0\n"
1924 #~ "  - Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the\n"
1925 #~ "    USB stick\n"
1926 #~ "  - Lenovo ThinkPad X220\n"
1927 #~ "  - Toshiba Satellite C855D\n"
1928 #~ "  - Dell Studio 1458\n"
1929 #~ "  - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency\n"
1930 #~ "    shutdown works\n"
1931 #~ "  - Samsung N150P\n"
1932 #~ "  - Acer Aspire e1-572\n"
1933 #~ "  - Dell Latitude E6230\n"
1934 #~ "  - Microsoft Surface Pro 3\n"
1935 #~ msgstr ""
1936 #~ "  - Apple, ao iniciar com uma memória USB:\n"
1937 #~ "    - MacBook Air 5,1;\n"
1938 #~ "    - MacBook Air 5,2 (usando um dispositivo criado com Tails "
1939 #~ "Installer);\n"
1940 #~ "    - MacBook Air 6,2;\n"
1941 #~ "    - MacBook Pro 7,1 13-inch (meados de 2010);\n"
1942 #~ "    - MacBook Pro 9,2 13-inch (meados de 2012);\n"
1943 #~ "    - MacBook Pro 8,1 13-inch (fim de 2011);\n"
1944 #~ "    - MacBook Pro 10,2;\n"
1945 #~ "    - MacBook Pro Retina 11,1 (fim de 2013);\n"
1946 #~ "    - MacBook Pro Retina 13-inch (início de 2015);\n"
1947 #~ "  - Hewlett-Packard HP ENVY x360;\n"
1948 #~ "  - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC;\n"
1949 #~ "  - Hewlett-Packard HP ProBook 450 G0\n"
1950 #~ "  - Lenovo ThinkPad X61, apenas durante desligamentos de urgência, quando "
1951 #~ "a memória USB é retirada;\n"
1952 #~ "  - Lenovo ThinkPad X220;\n"
1953 #~ "  - Toshiba Satellite C855D;\n"
1954 #~ "  - Dell Studio 1458;\n"
1955 #~ "  - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, apenas durante deligamentos normais. "
1956 #~ "Durante desligamentos de urgência, funciona;\n"
1957 #~ "  - Samsung N150P;\n"
1958 #~ "  - Acer Aspire e1-572;\n"
1959 #~ "  - Dell Latitude E6230;\n"
1960 #~ "  - Microsoft Surface Pro 3.\n"
1962 #~ msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
1963 #~ msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
1965 #, fuzzy
1966 #~ msgid "Chainloading Tails from GRUB\n"
1967 #~ msgstr "Inicializando Tails \"em cadeia\" a partir do GRUB\n"
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "To workaround problems in booting Tails on laptops with UEFI support, it "
1971 #~ "is possible to chainload the syslinux on the ISO image from another boot "
1972 #~ "loader that is already working on the laptop, like GRUB. Be careful not "
1973 #~ "to modify at all the options of syslinux in the process."
1974 #~ msgstr ""
1975 #~ "Para contornar problemas ao inicializar o Tails em laptops com suporte a "
1976 #~ "UEFI, é possível carregar o syslinux da imagem ISO em cadeia a partir de "
1977 #~ "um outro carregador de inicialização que já esteja funcionando no laptop, "
1978 #~ "como por exemplo o GRUB. Tenha cuidado para não modificar nenhuma das "
1979 #~ "opções do syslinux no processo."
1981 #~ msgid "The following commands, run from the GRUB shell, might be helpful:"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Os seguintes comandos, executados a partir do shell GRUB, podem ajudar:"
1985 #~ msgid ""
1986 #~ "    set root=(hd1)\n"
1987 #~ "    chainloader +1\n"
1988 #~ "    boot\n"
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "    set root=(hd1)\n"
1991 #~ "    chainloader +1\n"
1992 #~ "    boot\n"
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid "Tails fails to connect to certain Wi-Fi networks\n"
1996 #~ msgstr "Tails não consegue conectar a certas redes Wi-Fi\n"
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "This might be related to the introduction of wireless regulation support "
2000 #~ "in Tails 0.13."
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Isto pode estar relacionado à introdução de suporte a regulação sem fio "
2003 #~ "no Tails 0.13."
2005 #~ msgid ""
2006 #~ "To workaround this problem, pass @-cpu host@ on the QEMU command-line.\n"
2007 #~ "If you use <span class=\"application\">libvirt</span>, choose <span\n"
2008 #~ "class=\"guilabel\">Copy host CPU configuration</span> in <span\n"
2009 #~ "class=\"application\">virt-manager</span>'s processor configuration "
2010 #~ "screen.\n"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Para contornar este problema, insira  @-cpu host@ na linha de comando da "
2013 #~ "QEMU.\n"
2014 #~ "Se você usar <span class=\"application\">libvirt</span>, escolha <span\n"
2015 #~ "class=\"guilabel\">Copie a configuração da CPU hospedeira</span>na tela "
2016 #~ "de configuração do processador da <span class=\"application"
2017 #~ "\">admnistradora-virtual</span>.\n"
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid ""
2021 #~ "On systems that only have one CPU core, WebM videos may fail to play in "
2022 #~ "the Tor Browser, and show the error message: \"Video can't be played "
2023 #~ "because the file is corrupt\". You can work around this by downloading "
2024 #~ "the video and watching it in the Totem video player."
2025 #~ msgstr ""
2026 #~ "Em sistema que possuem apenas um código de CPU, vídeos podem não "
2027 #~ "funcionar no Navegador Tor, e uma mensagem de erro é exibida:  \"Video "
2028 #~ "can't be played because the file is corrupt\". Você pode contornar esse "
2029 #~ "problema fazendo download do vídeo e assistindo-o no vídeo player Totem."
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "If the sound output does not work on an Acer Aspire One laptop, add `snd-"
2034 #~ "hda-intel.model=acer-aspire` to the [[startup options|/doc/first_steps/"
2035 #~ "startup_options/#boot_loader_menu]]."
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a "
2038 #~ "imagem especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode "
2039 #~ "ser contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/"
2040 #~ "startup_options/#boot_menu]] `mem=1500m`."
2042 #~ msgid "<a id=\"browser_languages\"></a>\n"
2043 #~ msgstr "<a id=\"browser_languages\"></a>\n"
2045 #~ msgid "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
2046 #~ msgstr "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
2048 #~ msgid "SanDisk"
2049 #~ msgstr "SanDisk"
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "Many SanDisk USB sticks are configured by the manufacturer as a fixed "
2054 #~ "disk, and not as a removable disk. As a consequence, they require "
2055 #~ "removing the `live-media=removable` boot parameter. See troubleshooting "
2056 #~ "section about Tails not starting entirely on [[PC|install/win/usb#start-"
2057 #~ "tails]] or [[Mac|install/mac/usb#start-tails]]."
2058 #~ msgstr ""
2059 #~ "Certas memórias USB SanDisk têm problemas em iniciar Tails. Elas são "
2060 #~ "configuradas pelo fabricante como discos fixos e não como discos "
2061 #~ "removíveis. Por isso, ao usá-las, é necessário remover o parâmetro de "
2062 #~ "boot `live-media=removable`. Consulte a seção 'Resolvendo problemas' "
2063 #~ "sobre problemas do Tails em iniciar em [[PC|install/debian/usb#start-"
2064 #~ "tails]] ou  [[Mac|install/mac/usb#start-intermediary]]."
2066 #~ msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
2067 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB, 32GB, and 64GB"
2071 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB, 32GB e 64GB"
2073 #~ msgid "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, and 32G"
2074 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, e 32G"
2076 #~ msgid "SanDisk Cruzer Force 8GB"
2077 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Force 8GB"
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB, 16GB, and 32GB"
2081 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Blade 4GB, 8GB, e 32GB"
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB, and 32GB"
2085 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB e 32GB"
2087 #~ msgid "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
2088 #~ msgstr "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
2090 #~ msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB, 8GB, and 32GB"
2091 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Blade 4GB, 8GB, e 32GB"
2093 #~ msgid "SanDisk Cruzer Facet"
2094 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Facet"
2096 #~ msgid ""
2097 #~ "SanDisk Cruzer Orbiter 32GB (hangs at installation time but boots fine "
2098 #~ "afterwards)"
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "SanDisk Cruzer Orbiter 32GB (enrosca um pouco durante a instalação, mas "
2101 #~ "depois inicia sem problemas)"
2103 #~ msgid "SanDisk Ultra 16GB, 32GB"
2104 #~ msgstr "SanDisk Ultra 16GB, 32GB"
2106 #~ msgid ""
2107 #~ "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk "
2108 #~ "in 2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification, and ended "
2109 #~ "it in mid-2014. The flash drives that comply with this certification will "
2110 #~ "have the Windows 8 logo on their packaging.  If a flash drive does not "
2111 #~ "have the Windows 8 logo on its packaging, then that drive will function "
2112 #~ "as a removable disk and should work with Tails."
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "A SanDisk começou a produzir drives de memória flash configurados como "
2115 #~ "disco fixo em 2012 para condizer com as exigências para Certificação do "
2116 #~ "Windows 8, e parou de produzí-las em 2014. Os discos de memória flash que "
2117 #~ "satisfazem isto podem possuir o logotipo do Windows 8 em sua embalagem. "
2118 #~ "Se um disco de memória flash não possui o logotipo do Window 8 em seu "
2119 #~ "pacote, então aquele disco vai funcionar como um disco removível e deve "
2120 #~ "funcionar com Tails."
2122 #~ msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
2123 #~ msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."
2125 #~ msgid "Other vendors"
2126 #~ msgstr "Outros fabricantes"
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "Staples Relay USB 2.0 16GB, suffers from the same problem as [[some "
2130 #~ "SanDisk USB sticks|known_issues#sandisk]]."
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "Staples Relay USB 2.0 16GB apresentam o mesmo problema que [[certas "
2133 #~ "memórias SanDisk USB|known_issues#sandisk]]."
2135 #~ msgid ""
2136 #~ "Sometimes, after an automatic upgrade, Tails gets blocked when booting, "
2137 #~ "often after the message 'Loading, please wait...'."
2138 #~ msgstr ""
2139 #~ "Às vezes, após uma atualização automática, Tails trava ao iniciar. Isso "
2140 #~ "frequentemente acontece após a mensagem 'Loading, please wait...'."
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid "<a id=\"partial-upgrade\"></a>\n"
2144 #~ msgstr "<a id=\"automatic_upgrade_fails\"></a>\n"
2146 #, fuzzy
2147 #~ msgid "Connecting to FTP servers is not possible\n"
2148 #~ msgstr "Não é possível conectar a servidores FTP\n"
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "Public FTP servers on the Internet are not reachable using Tails.  See [[!"
2152 #~ "tails_ticket 6096 desc=\"Fix FTP support\"]] for more details."
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "Servidores públicos FTP na Internet não são acessíveis usando Tails. Veja "
2155 #~ "[[!tails_ticket 6096 desc=\"Fix FTP support\"]]  para mais detalhes."
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid ""
2159 #~ "Does not start on USB sticks created using Tails Installer nor Etcher."
2160 #~ msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "Graphics issues"
2164 #~ msgstr "Problemas de segurança\n"
2166 #, fuzzy
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "For some models, adding `radeon.modeset=0` to the [[startup options|/doc/"
2169 #~ "first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]] fixes the issue."
2170 #~ msgstr ""
2171 #~ "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a "
2172 #~ "imagem especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode "
2173 #~ "ser contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/"
2174 #~ "startup_options/#boot_menu]] `mem=1500m`."
2176 #, fuzzy
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "Some computers cannot start Tails Greeter. This issue has appeared with "
2179 #~ "the following graphic adapters:"
2180 #~ msgstr "Este problema foi relatado nos seguintes hardwares:"
2182 #~ msgid "<a id=\"nvidia-maxwell\"></a>\n"
2183 #~ msgstr "<a id=\"nvidia-maxwell\"></a>\n"
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "Some computers cannot start Tails Greeter. This appears with some graphic "
2188 #~ "cards in the [Nvidia Maxwell family](https://nouveau.freedesktop.org/wiki/"
2189 #~ "CodeNames/#nv110familymaxwell).  This problem has been fixed in Tails 3.2 "
2190 #~ "for some of these graphic cards. If Tails Greeter still does not start "
2191 #~ "for you:"
2192 #~ msgstr "Este problema foi relatado nos seguintes hardwares:"
2194 #, fuzzy
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "Add `nouveau.noaccel=1` or `nouveau.modeset=0` to the [[startup options|"
2197 #~ "doc/first_steps/startup_options#boot_loader_menu]]."
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a "
2200 #~ "imagem especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode "
2201 #~ "ser contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/"
2202 #~ "startup_options/#boot_menu]] `mem=1500m`."
2204 #~ msgid "<a id=\"nvidia-pascal\"></a>\n"
2205 #~ msgstr "<a id=\"nvidia-pascal\"></a>\n"
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "Some computers cannot start Tails Greeter. This may appear with the "
2210 #~ "[Nvidia Pascal family](https://nouveau.freedesktop.org/wiki/CodeNames/"
2211 #~ "#nv130familypascal)  of graphic adapters."
2212 #~ msgstr "Este problema foi relatado nos seguintes hardwares:"
2214 #~ msgid ""
2215 #~ "         Section \"Device\"\n"
2216 #~ "             Identifier \"Device0\"\n"
2217 #~ "             Driver \"nouveau\"\n"
2218 #~ "             BusID \"1:0:0\"\n"
2219 #~ "         EndSection\n"
2220 #~ msgstr ""
2221 #~ "         Section \"Device\"\n"
2222 #~ "             Identifier \"Device0\"\n"
2223 #~ "             Driver \"nouveau\"\n"
2224 #~ "             BusID \"1:0:0\"\n"
2225 #~ "         EndSection\n"
2227 #~ msgid "         service gdm3 restart\n"
2228 #~ msgstr "         service gdm3 restart\n"
2230 #~ msgid "         sudo passwd\n"
2231 #~ msgstr "         sudo passwd\n"
2233 #~ msgid "<a id=switchable_graphics_segfault></a>\n"
2234 #~ msgstr "<a id=switchable_graphics_segfault></a>\n"
2236 #, fuzzy
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "Starting in **Troubleshooting Mode** works, as well as adding the "
2239 #~ "`modprobe.blacklist=nouveau` to the [[startup options|doc/first_steps/"
2240 #~ "startup_options#boot_loader_menu]]."
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a "
2243 #~ "imagem especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode "
2244 #~ "ser contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/"
2245 #~ "startup_options/#boot_menu]] `mem=1500m`."
2247 #, fuzzy
2248 #~ msgid ""
2249 #~ "See [[!debbug 776911 desc=\"relevant bug report\"]] for more information."
2250 #~ msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."
2252 #, fuzzy
2253 #~ msgid "See [[!linuxbug 187001]] for more information."
2254 #~ msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."
2256 #~ msgid "<a id=\"xorg-driver\"></a>\n"
2257 #~ msgstr "<a id=\"xorg-driver\"></a>\n"
2259 #~ msgid ""
2260 #~ "For example, when this happened in Tails 3.4 the <span\n"
2261 #~ "class=\"guimenu\">Applications</span> menu sometimes stops working.\n"
2262 #~ msgstr ""
2263 #~ "Por exemplo, quando isso acontece no Tails 3.4, o menu <span\n"
2264 #~ "class=\"guimenu\">Aplicações</span> às vezes para de funcionar.\n"
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "See [[!tails_ticket 15168]] for more details."
2268 #~ msgstr "Consulte [[!tails_ticket 10576]] para maiores detalhes."
2270 #~ msgid "To find out if your Wi-Fi interface requires the `wl` driver:"
2271 #~ msgstr "Para saber se a sua interface de Wi-Fi requer o driver `wl`:"
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "Execute the following command in a [[terminal|doc/first_steps/"
2275 #~ "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]]:"
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "Execute o seguinte comando no [[terminal|doc/first_steps/"
2278 #~ "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]]:"
2280 #~ msgid "Systems with RTL8723be Wi-Fi adapter\n"
2281 #~ msgstr "Sistemas com adaptador para Wi-Fi RTL8723be \n"
2283 #~ msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
2284 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB e 16GB"