1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-18 05:01+0000\n"
12 "Last-Translator: Tails translators <amnesia@boum.org\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Weblate 2.10.1\n"
21 #. type: Content of: outside any tag (error?)
23 #| msgid "[[!meta title=\"Get in touch with us\"]]"
24 msgid "[[!meta title=\"Write to our help desk\"]]"
25 msgstr "[[!meta title=\"Entre em contato conosco\"]]"
27 #. type: Content of: <div><h3>
31 #. type: Content of: <div>
32 msgid "[[!img lib/email.png link=no]]"
33 msgstr "[[!img lib/email.png link=no]]"
35 #. type: Content of: <div><p>
36 msgid "You can write to our help desk by email:"
39 #. type: Content of: <div><p>
41 #| msgid "[[tails@boum.org|mailto:tails@boum.org]]"
42 msgid "[[tails-support-private@boum.org|about/contact#tails-support-private]]"
43 msgstr "[[tails@boum.org|mailto:tails@boum.org]]"
45 #. type: Content of: <div>
46 msgid "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline\" raw=\"yes\"]]"
47 msgstr "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline.pt\" raw=\"yes\"]]"
49 #. type: Content of: <div><p>
52 #| "Encrypting your emails with our [[OpenPGP key|doc/about/openpgp_keys]] is "
53 #| "the only way to achieve end-to-end encryption."
55 "Encrypting your emails with our [[OpenPGP key|doc/about/"
56 "openpgp_keys#support]] is the only way to achieve end-to-end encryption."
58 "Criptografar seus emails com a nossa [[chave OpenPGP|doc/about/"
59 "openpgp_keys]] é a única forma de estabelecer criptografia ponto a ponto."
61 #. type: Content of: <div><h3>
65 #. type: Content of: <div>
66 msgid "[[!img lib/chat.png link=no]]"
67 msgstr "[[!img lib/chat.png link=no]]"
69 #. type: Content of: <div><p>
71 #| msgid "Join our IRC channel to chat with contributors and users."
72 msgid "Join our XMPP chat room to talk to contributors and users."
74 "Entre no nosso canal IRC para conversar com contribuidores/as e usuários/as."
76 #. type: Content of: <div><ul><li>
78 #| msgid "server: <code>irc.oftc.net</code>"
79 msgid "server: <code>conference.riseup.net</code>"
80 msgstr "servidor: <code>irc.oftc.net</code>"
82 #. type: Content of: <div><ul><li>
84 #| msgid "chatroom: <code>#tails</code>"
85 msgid "room: <code>tails</code>"
86 msgstr "sala: <code>#tails</code>"
88 #. type: Content of: <div><ul><li>
89 msgid "use TLS/SSL to connect!"
90 msgstr "use TLS/SSL para conectar!"
92 #~ msgid "Mail us on our private mailing list:"
93 #~ msgstr "Envie-nos um email em nossa lista privada:"
96 #~| msgid "Support list"
97 #~ msgid "Public support list"
98 #~ msgstr "Lista de suporte"
100 #~ msgid "[[!img lib/list.png link=no]]"
101 #~ msgstr "[[!img lib/list.png link=no]]"
103 #~ msgid "Subscribe to our [[user support mailing list|tails-support]]."
105 #~ "Inscreva-se na nossa [[lista de emails de suporte a usuários|tails-"
110 #~| "This is a public mailing list, so <strong>be careful with what you are "
111 #~| "sending</strong>. Give only the necessary informations about yourself, "
112 #~| "and if possible use Tails or the [[Tor Browser Bundle|https://torproject."
113 #~| "org/torbrowser/]] to hide your IP address."
115 #~ "This is a public mailing list, so <strong>be careful with what you are "
116 #~ "sending</strong>. Give only the necessary informations about yourself, "
117 #~ "and if possible use Tails or [[<span class=\"application\">Tor Browser</"
118 #~ "span>|https://torproject.org/torbrowser/]] to hide your IP address."
120 #~ "Esta é uma lista pública, então <strong>tenha cuidado com o que você "
121 #~ "envia para lá</strong>. Dê somente as informações realmente necessárias "
122 #~ "sobre você, e se possível use o Tails ou o [[Tor Browser Bundle|https://"
123 #~ "torproject.org/torbrowser/]] para ocultar seu endereço IP."
125 #~ msgid "port: <code>6697</code>"
126 #~ msgstr "porta: <code>6697</code>"
129 #~ "If you are using Tails, read [[the chat documentation|doc/"
130 #~ "anonymous_internet/pidgin]]. Else, you can use [[Pidgin|http://www.pidgin."
131 #~ "im/]], an Instant Messaging client for Windows, GNU/Linux and macOS."
133 #~ "Se você está usando Tails, leia [[a documentação sobre bate-papo|doc/"
134 #~ "anonymous_internet/pidgin]]. Senão, você pode usar o [[Pidgin|http://www."
135 #~ "pidgin.im/]], um cliente de Mensagens Instantâneas para Windows, GNU/"
142 #~ "The [[forum]] is open for discussions that <strong>do not</strong> belong "
143 #~ "to bugs, feature requests and the like."
145 #~ "O [[fórum|forum]] está aberto para discussões que <strong>não</strong> "
146 #~ "estejam relacionadas a bugs, pedidos de funcionalidade e coisas do tipo."