Calendar: remove past event
[tails/test.git] / wiki / src / news / version_3.13.fr.po
blob6d24653cfd21c0c046cf9052110617ffc20d38b5
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 01:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-02-12 11:27+0000\n"
11 "Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18 "X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
20 #. type: Plain text
21 #, no-wrap
22 msgid "[[!meta date=\"Tue, 19 Mar 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
23 msgstr "[[!meta date=\"Tue, 19 Mar 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
25 #. type: Plain text
26 #, no-wrap
27 msgid "[[!meta title=\"Tails 3.13 is out\"]]\n"
28 msgstr "[[!meta title=\"Tails 3.13 est sorti\"]]\n"
30 #. type: Plain text
31 #, no-wrap
32 msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
33 msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
35 #. type: Plain text
36 #, no-wrap
37 msgid "[[!tag announce]]\n"
38 msgstr "[[!tag announce]]\n"
40 #. type: Plain text
41 msgid ""
42 "This release fixes [[many security vulnerabilities|security/"
43 "Numerous_security_holes_in_3.12.1]]. You should upgrade as soon as possible."
44 msgstr ""
45 "Cette version corrige [[plusieurs failles de sécurité|security/"
46 "Numerous_security_holes_in_3.12.1]]. Vous devriez mettre à jour dès que "
47 "possible."
49 #. type: Plain text
50 #, no-wrap
51 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
52 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
54 #. type: Title #
55 #, no-wrap
56 msgid "Changes"
57 msgstr "Changements"
59 #. type: Title ##
60 #, no-wrap
61 msgid "Upgrades and changes"
62 msgstr "Mises à jour et changements"
64 #. type: Bullet: '- '
65 msgid ""
66 "Add support for the Bopomofo input method for Chinese using the *Chewing* "
67 "library and improve support for the Pinyin input method.  ([[!tails_ticket "
68 "11292]])"
69 msgstr ""
70 "Ajout du support de la méthode de saisie Bopomofo pour le chinois en "
71 "utilisant la bibliothèque *Chewing* et amélioration du support de la méthode "
72 "de saisie Pinyin. ([[!tails_ticket 11292]])"
74 #. type: Plain text
75 #, no-wrap
76 msgid "  [[!img bopomofo.png link=\"no\"]]\n"
77 msgstr "  [[!img bopomofo.png link=\"no\"]]\n"
79 #. type: Plain text
80 #, no-wrap
81 msgid ""
82 "  If you still have problems typing in Bopomofo or Pinyin, please let us\n"
83 "  know on <tails-testers@boum.org> (public mailing list) or\n"
84 "  <tails-bugs@boum.org> (private email).\n"
85 msgstr ""
86 "  Si vous continuez d'avoir des problèmes pour taper en Bopomofo ou Pinyin, veuillez nous le faire\n"
87 "  savoir sur <tails-testers@boum.org> (liste publique) ou\n"
88 "  <tails-bugs@boum.org> (courrier électronique privé).\n"
90 #. type: Bullet: '- '
91 msgid ""
92 "Save a backup of the configuration of the persistent storage every time it "
93 "is modified. ([[!tails_ticket 16461]])"
94 msgstr ""
95 "Enregistrement d'une sauvegarde de la configuration du stockage persistant à "
96 "chaque fois qu'elle est modifiée. ([[!tails_ticket 16461]])"
98 #. type: Plain text
99 #, no-wrap
100 msgid ""
101 "  This will help us understand and solve why sometimes all the settings of the\n"
102 "  persistent storage disappear. ([[!tails_ticket 10976]])\n"
103 msgstr ""
104 "  Cela devrait nous aider à comprendre et à résoudre pourquoi parfois tous les paramètres du\n"
105 "  stockage persistant disparaissent. ([[!tails_ticket 10976]])\n"
107 #. type: Plain text
108 msgid "- Update *Tor Browser* to 8.0.7."
109 msgstr "- Mise à jour du *Navigateur Tor* vers la version 8.0.7."
111 #. type: Plain text
112 msgid "- Update *Tor* to 0.3.5.8."
113 msgstr "- Mise à jour de *Tor* vers la version 0.3.5.8."
115 #. type: Plain text
116 msgid "- Update *Thunderbird* to 65.1.0."
117 msgstr "- Mise à jour de *Thunderbird* vers la version 65.1.0."
119 #. type: Plain text
120 msgid "- Update *Linux* to 4.19.28."
121 msgstr "- Mise à jour de *Linux* vers la version 4.19.28."
123 #. type: Bullet: '- '
124 msgid ""
125 "Update the Intel microcode to 3.20180807a.2, which fixes more variants of "
126 "the Spectre, Meltdown, and Level 1 Terminal Fault (L1TF)  vulnerabilities."
127 msgstr ""
128 "Mise à jour du microcode Intel vers la version 3.20180807a.2, qui corrige "
129 "plus de variantes des vulnérabilités Spectre, Meltdown et Level 1 Terminal "
130 "Fault (L1TF)."
132 #. type: Title ##
133 #, no-wrap
134 msgid "Fixed problems"
135 msgstr "Problèmes corrigés"
137 #. type: Bullet: '- '
138 msgid ""
139 "Prevent *Additional Software* from downloading packages that are already "
140 "saved in the persistent storage. ([[!tails_ticket 15957]])"
141 msgstr ""
142 "Empêcher *Logiciels additionnels* de télécharger des paquets qui sont déjà "
143 "enregistrés dans le stockage persistant. ([[!tails_ticket 15957]])"
145 #. type: Bullet: '- '
146 msgid ""
147 "Fix the localization of *Tor Launcher*, the application to configure a [[Tor "
148 "bridge|doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode]] or a local proxy.  ([[!"
149 "tails_ticket 16338]])"
150 msgstr ""
151 "Correction de la régionalisation du *Tor Launcher*, l'application pour "
152 "configurer un [[bridge Tor|doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode]] ou "
153 "un proxy local. ([[!tails_ticket 16338]])"
155 #. type: Bullet: '- '
156 msgid ""
157 "Fix accessibility when opening *Tor Browser* from a desktop notification.  "
158 "([[!tails_ticket 16475]])"
159 msgstr ""
160 "Correction de l'accessibilité lors de l'ouverture du *Navigateur Tor* depuis "
161 "une notification du bureau. ([[!tails_ticket 16475]])"
163 #. type: Bullet: '- '
164 msgid ""
165 "Fix *WhisperBack* crashing when additional APT repositories is configured.  "
166 "([[!tails_ticket 16563]])"
167 msgstr ""
168 "Correction du plantage de *WhisperBack* lorsque des dépôts APT "
169 "supplémentaires sont configurés. ([[!tails_ticket 16563]])"
171 #. type: Plain text
172 msgid ""
173 "For more details, read our [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\"changelog"
174 "\"]]."
175 msgstr ""
176 "Pour plus de détails, lisez notre [[!tails_gitweb debian/changelog desc="
177 "\"liste des changements\"]]."
179 #. type: Plain text
180 #, no-wrap
181 msgid "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
182 msgstr "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
184 #. type: Title #
185 #, no-wrap
186 msgid "Known issues"
187 msgstr "Problèmes connus"
189 #. type: Title ###
190 #, no-wrap
191 msgid "Electrum is outdated and cannot connect to servers"
192 msgstr "Electrum est obsolète et ne peut pas se connecter aux serveurs"
194 #. type: Plain text
195 #, no-wrap
196 msgid "<a id=\"electrum-phishing\"></a>\n"
197 msgstr ""
199 #. type: Plain text
200 #, no-wrap
201 msgid ""
202 "<p><strong><span class=\"application\">Electrum</span> in Tails cannot connect\n"
203 "anymore to Electrum servers.</strong></p>\n"
204 msgstr ""
206 #. type: Plain text
207 #, no-wrap
208 msgid ""
209 "<p>The version of <span class=\"application\">Electrum</span> in Tails is\n"
210 "vulnerable to a <a href=\"https://github.com/spesmilo/electrum/issues/4968\">phishing\n"
211 "attack that tricks people in updating to a malicious version of\n"
212 "<span class=\"application\">Electrum</span></a> which is not distributed from the\n"
213 "official Electrum website.</p>\n"
214 msgstr ""
216 #. type: Plain text
217 #, no-wrap
218 msgid ""
219 "<p><strong>You are safe unless you try to do the malicious update\n"
220 "manually.</strong></p>\n"
221 msgstr ""
223 #. type: Plain text
224 #, no-wrap
225 msgid ""
226 "<p>To prevent this phishing attack, all trustworthy\n"
227 "<span class=\"application\">Electrum</span> servers now prevent\n"
228 "older versions from connecting to them.</p>\n"
229 msgstr ""
231 #. type: Plain text
232 #, no-wrap
233 msgid ""
234 "<p>Unfortunately, newer versions of <span class=\"application\">Electrum</span>\n"
235 "are not available in Debian and cannot be integrated easily in Tails. Given the\n"
236 "lack of maintenance of Electrum in Debian, we are still\n"
237 "<a href=\"http://lists.autistici.org/message/20190319.170700.b3b5bf1f.en.html\">assessing\n"
238 "what is best to do in Tails</a>.</p>\n"
239 msgstr ""
241 #. type: Plain text
242 #, no-wrap
243 msgid ""
244 "<p>Until then, your wallet is not lost and you can restore it from its seed\n"
245 "using an <a href=\"https://electrum.org/#download\">up-to-date version of\n"
246 "Electrum</a> outside of Tails.</p>\n"
247 msgstr ""
249 #. type: Title ###
250 #, no-wrap
251 msgid "Tails fails to start a second time on some computers ([[!tails_ticket 16389]])"
252 msgstr "Tails n'arrive pas à démarrer une seconde fois sur certains ordinateurs ([[!tails_ticket 16389]])"
254 #. type: Plain text
255 msgid ""
256 "On some computers, after installing Tails to a USB stick, Tails starts a "
257 "first time but fails to start a second time. In some cases, only BIOS "
258 "(Legacy) was affected and the USB stick was not listed in the Boot Menu."
259 msgstr ""
260 "Sur certains ordinateurs, après l'installation de Tails sur une clé USB, "
261 "Tails démarre une première fois mais n'arrive pas à démarrer une deuxième "
262 "fois. Dans certains cas, seul le BIOS (Legacy) est affecté et la clé USB "
263 "n'est pas listée dans le menu de démarrage."
265 #. type: Plain text
266 #, no-wrap
267 msgid ""
268 "We are still investigating the issue, so if it happens to you, please\n"
269 "report your findings by email to <tails-testers@boum.org>. Mention the\n"
270 "model of the computer and the USB stick. This mailing\n"
271 "list is [archived publicly](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
272 msgstr ""
273 "Nous continuons d'enquêter sur ce problème, donc si cela vous arrive, veuillez\n"
274 "nous signaler vos constatations par courriel à <tails-testers@boum.org>. Mentionnez le\n"
275 "modèle de l'ordinateur et de la clé USB. Celle liste de discussion\n"
276 "est [archivée publiquement](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
278 #. type: Plain text
279 msgid "To fix this issue:"
280 msgstr "Pour corriger ce problème :"
282 #. type: Bullet: '1. '
283 msgid "Reinstall your USB stick using the same installation method."
284 msgstr "Réinstallez votre clé USB en utilisant la même méthode d'installation."
286 #. type: Bullet: '1. '
287 msgid ""
288 "Start Tails for the first time and [[set up an administration password|doc/"
289 "first_steps/welcome_screen/administration_password]]."
290 msgstr ""
291 "Démarrez Tails une première fois et [[définissez un mot de passe "
292 "d'administration|doc/first_steps/welcome_screen/administration_password]]."
294 #. type: Bullet: '1. '
295 msgid ""
296 "Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
297 "span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸ <span "
298 "class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span> </span> to open a <span class="
299 "\"application\">Root Terminal</span>."
300 msgstr ""
301 "Choisissez <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
302 "span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸ <span "
303 "class=\"guimenuitem\">Terminal superutilisateur</span> </span> pour ouvrir "
304 "un <span class=\"application\">Terminal superutilisateur</span>."
306 #. type: Bullet: '1. '
307 msgid "Execute the following command:"
308 msgstr "Exécutez la commande suivante :"
310 #. type: Plain text
311 #, no-wrap
312 msgid "   <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
313 msgstr "   <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
315 #. type: Plain text
316 msgid "You can also test an experimental image:"
317 msgstr "Vous pouvez également tester une image expérimentale :"
319 #. type: Bullet: '1. '
320 msgid ""
321 "[Download the *.img* file from our development server](https://nightly.tails."
322 "boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/lastSuccessful/archive/"
323 "build-artifacts/)."
324 msgstr ""
325 "[Téléchargez le fichier *.img* depuis notre serveur de développement]"
326 "(https://nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/"
327 "lastSuccessful/archive/build-artifacts/)."
329 #. type: Bullet: '1. '
330 msgid "Install it using the same installation methods."
331 msgstr "Installez-le en utilisant les même méthodes d'installation."
333 #. type: Plain text
334 #, no-wrap
335 msgid ""
336 "   We don't provide any OpenPGP signature or other verification technique\n"
337 "   for this test image. Please only use it for testing.\n"
338 msgstr ""
339 "   Nous ne fournissons pas de signature OpenPGP ou d'autres techniques de vérification\n"
340 "   pour cette image de test. Veuillez l'utiliser uniquement pour faire des tests.\n"
342 #. type: Plain text
343 msgid "See the list of [[long-standing issues|support/known_issues]]."
344 msgstr ""
345 "Voir la liste des [[problèmes connus de longue date|support/known_issues]]."
347 #. type: Title #
348 #, no-wrap
349 msgid "Get Tails 3.13"
350 msgstr "Obtenir Tails 3.13"
352 #. type: Title ##
353 #, no-wrap
354 msgid "To upgrade your Tails USB stick and keep your persistent storage"
355 msgstr "Pour mettre à jour votre clé USB Tails et conserver votre stockage persistant"
357 #. type: Bullet: '- '
358 msgid ""
359 "[[Automatic upgrades|doc/upgrade]] are available from 3.11, 3.12~rc1, 3.12, "
360 "and 3.12.1 to 3.13."
361 msgstr ""
362 "Des [[mises à jour automatiques|doc/upgrade]] sont disponibles depuis les "
363 "versions 3.11, 3.12~rc1, 3.12 et 3.12.1 vers la version 3.13."
365 #. type: Bullet: '- '
366 msgid ""
367 "If you cannot do an automatic upgrade or if Tails fails to start after an "
368 "automatic upgrade, please try to do a [[manual upgrade|doc/upgrade#manual]]."
369 msgstr ""
370 "Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage "
371 "échoue après une mise à jour automatique, merci d'essayer de faire une "
372 "[[mise à jour manuelle|doc/upgrade#manual]]."
374 #. type: Title ##
375 #, no-wrap
376 msgid "To install Tails on a new USB stick"
377 msgstr "Pour installer Tails sur une nouvelle clé USB"
379 #. type: Plain text
380 msgid "Follow our installation instructions:"
381 msgstr "Suivez nos instructions d'installation :"
383 #. type: Bullet: '  - '
384 msgid "[[Install from Windows|install/win]]"
385 msgstr "[[Installer depuis Windows|install/win]]"
387 #. type: Bullet: '  - '
388 msgid "[[Install from macOS|install/mac]]"
389 msgstr "[[Installer depuis macOS|install/mac]]"
391 #. type: Bullet: '  - '
392 msgid "[[Install from Linux|install/linux]]"
393 msgstr "[[Installer depuis Linux|install/linux]]"
395 #. type: Plain text
396 #, no-wrap
397 msgid "<div class=\"caution\"><p>All the data on this USB stick will be lost.</p></div>\n"
398 msgstr "<div class=\"caution\"><p>Toutes les données sur cette clé USB seront perdues.</p></div>\n"
400 #. type: Title ##
401 #, no-wrap
402 msgid "To download only"
403 msgstr "Pour seulement télécharger"
405 #. type: Plain text
406 msgid ""
407 "If you don't need installation or upgrade instructions, you can directly "
408 "download Tails 3.13:"
409 msgstr ""
410 "Si vous n'avez pas besoin d'instructions d'installation ou de mise à jour, "
411 "vous pouvez télécharger directement Tails 3.13 :"
413 #. type: Bullet: '  - '
414 msgid "[[For USB sticks (USB image)|install/download]]"
415 msgstr "[[Pour clés USB (image USB)|install/download]]"
417 #. type: Bullet: '  - '
418 msgid "[[For DVDs and virtual machines (ISO image)|install/download-iso]]"
419 msgstr "[[Pour DVD et machines virtuelles (image ISO)|install/download-iso]]"
421 #. type: Title #
422 #, no-wrap
423 msgid "What's coming up?"
424 msgstr "Et ensuite ?"
426 #. type: Plain text
427 msgid "Tails 3.14 is [[scheduled|contribute/calendar]] for May 14."
428 msgstr "Tails 3.14 est [[prévu|contribute/calendar]] pour le 14 mai."
430 #. type: Plain text
431 msgid "Have a look at our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
432 msgstr ""
433 "Jetez un œil à notre [[feuille de route|contribute/roadmap]] pour savoir ce "
434 "que nous avons en tête."
436 #. type: Plain text
437 #, no-wrap
438 msgid ""
439 "We need your help and there are many ways to [[contribute to\n"
440 "Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.13\">donating</a> is only one of\n"
441 "them). Come [[talk to us|about/contact#tails-dev]]!\n"
442 msgstr ""
443 "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de [[contribuer à\n"
444 "Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.13\">faire un don</a> est seulement l'une\n"
445 "d'entre elles). Venez [[discuter avec nous|about/contact#tails-dev]] !\n"
447 #~ msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
448 #~ msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline.fr\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"