Calendar: remove past event
[tails/test.git] / wiki / src / news / version_4.2.fr.po
blob0d4e536bc62c14110e43a645d816d34e6627665e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-07 17:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-02-12 11:27+0000\n"
11 "Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18 "X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
20 #. type: Plain text
21 #, no-wrap
22 msgid "[[!meta title=\"Tails 4.2 is out\"]]\n"
23 msgstr "[[!meta title=\"Tails 4.2 est sorti\"]]\n"
25 #. type: Plain text
26 #, no-wrap
27 msgid "[[!meta date=\"Tue, 07 Jan 2020 17:00:00 +0000\"]]\n"
28 msgstr "[[!meta date=\"Tue, 07 Jan 2020 17:00:00 +0000\"]]\n"
30 #. type: Plain text
31 #, no-wrap
32 msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
33 msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
35 #. type: Plain text
36 #, no-wrap
37 msgid "[[!tag announce]]\n"
38 msgstr "[[!tag announce]]\n"
40 #. type: Plain text
41 msgid ""
42 "This release fixes [[many security "
43 "vulnerabilities|security/Numerous_security_holes_in_4.1.1]]. You should "
44 "upgrade as soon as possible."
45 msgstr ""
46 "Cette version corrige [[plusieurs failles de sécurité|security/"
47 "Numerous_security_holes_in_4.1.1]]. Vous devriez mettre à jour dès que "
48 "possible."
50 #. type: Plain text
51 #, no-wrap
52 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
53 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
55 #. type: Title #
56 #, no-wrap
57 msgid "Improvements to automatic upgrades"
58 msgstr "Améliorations pour les mises à jour automatiques"
60 #. type: Plain text
61 msgid ""
62 "We worked on important improvements to the automatic upgrade feature, which "
63 "is still one of your major pain points when using Tails:"
64 msgstr ""
65 "Nous avons travaillé à d'importantes améliorations pour la fonctionnalité de "
66 "mise à jour automatique, qui reste l'un des points qui vous cause le plus de "
67 "soucis sur Tails :"
69 #. type: Bullet: '- '
70 msgid ""
71 "Until now, if your version of Tails was several months old, you sometimes "
72 "had to do 2 or more automatic upgrades in a row.  For example, to upgrade "
73 "from Tails 3.12 to Tails 3.16, you first had to upgrade to Tails 3.14."
74 msgstr ""
75 "Jusqu'à maintenant, si votre version de Tails était vieille de plusieurs "
76 "mois, vous aviez parfois à faire deux mises à jour automatiques d'affilé ou "
77 "plus. Par exemple, pour mettre à jour de Tails 3.12 à Tails 3.16, vous "
78 "deviez d'abord mettre à jour à Tails 3.14."
80 #. type: Plain text
81 #, no-wrap
82 msgid ""
83 "  Starting with 4.2, direct automatic upgrades will be available from\n"
84 "  all prior versions to the latest version.\n"
85 msgstr ""
86 "  À partir de la version 4.2, les mises à jour automatiques directes seront "
87 "disponibles depuis\n"
88 "  toutes les versions précédentes, jusqu'à la dernière.\n"
90 #. type: Bullet: '- '
91 msgid ""
92 "Until now, you could only do a limited number of automatic upgrades, after "
93 "which you had to do a much more complicated [[\"manual\" "
94 "upgrade|doc/upgrade#manual]]."
95 msgstr ""
96 "Jusqu'à maintenant, vous ne pouviez faire qu'un nombre limité de mises à "
97 "jour automatiques, après quoi vous deviez faire une [[mise à jour « manuelle "
98 "»|doc/upgrade#manual]] bien plus complexe."
100 #. type: Plain text
101 #, no-wrap
102 msgid ""
103 "  Starting with 4.2, you will only have to do a manual upgrade between\n"
104 "  major versions, for example to upgrade to Tails 5.0 in 2021.\n"
105 msgstr ""
106 "  À partir de la version 4.2, vous aurez à faire une mise à jour manuelle "
107 "uniquement entre\n"
108 "  les versions majeures, par exemple vers Tails 5.0 en 2021.\n"
110 #. type: Plain text
111 msgid "- We made automatic upgrades use less memory."
112 msgstr "- Les mises à jour automatiques utilisent moins de mémoire."
114 #. type: Bullet: '- '
115 msgid "We optimized a bit the size of the download when doing automatic upgrades."
116 msgstr ""
117 "Nous avons optimisé un peu la taille du téléchargement lors des mises à jour "
118 "automatiques."
120 #. type: Title #
121 #, no-wrap
122 msgid "New features"
123 msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
125 #. type: Bullet: '- '
126 msgid ""
127 "We included several command line tools used by "
128 "[*SecureDrop*](https://securedrop.org/) users to analyze the metadata of "
129 "leaked documents on computers that cannot use the *[[Additional "
130 "Software|doc/first_steps/additional_software]]* feature:"
131 msgstr ""
132 "Nous avons inclus plusieurs outils en ligne de commande utiles pour les "
133 "personnes utilisant [*SecureDrop*](https://securedrop.org/) pour analyser "
134 "les métadonnées de documents fuités sur des ordinateurs qui ne peuvent "
135 "utiliser la fonctionnalité de *[[logiciels additionnels|doc/first_steps/"
136 "additional_software]]* :"
138 #. type: Bullet: '  - '
139 msgid ""
140 "[*PDF Redact Tools*](https://github.com/firstlookmedia/pdf-redact-tools)  to "
141 "redact and strip metadata from text documents before publishing"
142 msgstr ""
143 "[*PDF Redact Tools*](https://github.com/firstlookmedia/pdf-redact-tools) "
144 "pour éditer et enlever les métadonnées de documents textes avant publication"
146 #. type: Bullet: '  - '
147 msgid ""
148 "[*Tesseract OCR*](https://github.com/tesseract-ocr/tesseract)  to convert "
149 "images containing text into a text document"
150 msgstr ""
151 "[*Tesseract OCR*](https://github.com/tesseract-ocr/tesseract) pour convertir "
152 "des images contenant du texte en document texte"
154 #. type: Bullet: '  - '
155 msgid "[*FFmpeg*](https://ffmpeg.org/) to record and convert audio and video"
156 msgstr ""
157 "[*FFmpeg*](https://ffmpeg.org/) pour enregistrer et convertir de l'audio et "
158 "de la vidéo"
160 #. type: Title #
161 #, no-wrap
162 msgid "Changes and upgrades"
163 msgstr "Mises à jour et changements"
165 #. type: Plain text
166 msgid "- Update *Tor Browser* to 9.0.3."
167 msgstr "- Mise à jour du *Navigateur Tor* vers la version 9.0.3."
169 #. type: Plain text
170 msgid ""
171 "- Update *Thunderbird* to "
172 "[68.3.0](https://www.mozilla.org/en-US/thunderbird/68.3.0/releasenotes/)."
173 msgstr ""
174 "- Mise à jour de *Thunderbird* vers la version [68.3.0](https://www.mozilla."
175 "org/en-US/thunderbird/68.3.0/releasenotes/)."
177 #. type: Plain text
178 msgid "- Update *Linux* to 5.3.15."
179 msgstr "- Mise à jour du noyau *Linux* vers la version 5.3.15."
181 #. type: Title #
182 #, no-wrap
183 msgid "Fixed problems"
184 msgstr "Problèmes corrigés"
186 #. type: Bullet: '- '
187 msgid ""
188 "Open *~/Persistent/keepassx.kdbx* by default when starting *KeePassX*.  If "
189 "this database does not exist yet, stop pointing to it in the list of recent "
190 "databases."
191 msgstr ""
192 "Ouverture de *~/Persistent/keepassx.kdbx* par défaut au démarrage de "
193 "*KeePassX*. Si cette base de données n'existe pas encore, le logiciel arrête "
194 "de pointer sur elle dans la liste des bases de données récentes."
196 #. type: Plain text
197 #, no-wrap
198 msgid "  [[!img version_4.0/keepassxc.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
199 msgstr "  [[!img version_4.0/keepassxc.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
201 #. type: Plain text
202 msgid ""
203 "For more details, read our [[!tails_gitweb debian/changelog "
204 "desc=\"changelog\"]]."
205 msgstr ""
206 "Pour plus de détails, lisez notre [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\""
207 "liste des changements\"]]."
209 #. type: Plain text
210 #, no-wrap
211 msgid "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
212 msgstr "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
214 #. type: Title #
215 #, no-wrap
216 msgid "Known issues"
217 msgstr "Problèmes connus"
219 #. type: Plain text
220 msgid "None specific to this release."
221 msgstr "Aucun spécifique à cette version."
223 #. type: Plain text
224 msgid "See the list of [[long-standing issues|support/known_issues]]."
225 msgstr ""
226 "Voir la liste des [[problèmes connus de longue date|support/known_issues]]."
228 #. type: Title #
229 #, no-wrap
230 msgid "Get Tails 4.2"
231 msgstr "Obtenir Tails 4.2"
233 #. type: Title ##
234 #, no-wrap
235 msgid "To upgrade your Tails USB stick and keep your persistent storage"
236 msgstr ""
237 "Pour mettre à jour votre clé USB Tails et conserver votre stockage persistant"
239 #. type: Plain text
240 msgid "- Automatic upgrades are available from 4.0, 4.1, and 4.1.1 to 4.2."
241 msgstr ""
242 "- Des mises à jour automatiques sont disponibles depuis les versions 4.0, "
243 "4.1, et 4.1.1 vers la version 4.2."
245 #. type: Bullet: '- '
246 msgid ""
247 "If you cannot do an automatic upgrade or if Tails fails to start after an "
248 "automatic upgrade, please try to do a [[manual "
249 "upgrade|doc/upgrade/#manual]]."
250 msgstr ""
251 "Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage "
252 "de Tails échoue après une mise à jour automatique, merci d'essayer de faire "
253 "une [[mise à jour manuelle|doc/upgrade/#manual]]."
255 #. type: Title ##
256 #, no-wrap
257 msgid "To install Tails on a new USB stick"
258 msgstr "Pour installer Tails sur une nouvelle clé USB"
260 #. type: Plain text
261 msgid "Follow our installation instructions:"
262 msgstr "Suivez nos instructions d'installation :"
264 #. type: Bullet: '  - '
265 msgid "[[Install from Windows|install/win]]"
266 msgstr "[[Installer depuis Windows|install/win]]"
268 #. type: Bullet: '  - '
269 msgid "[[Install from macOS|install/mac]]"
270 msgstr "[[Installer depuis macOS|install/mac]]"
272 #. type: Bullet: '  - '
273 msgid "[[Install from Linux|install/linux]]"
274 msgstr "[[Installer depuis Linux|install/linux]]"
276 #. type: Plain text
277 #, no-wrap
278 msgid ""
279 "<div class=\"caution\"><p>All the data on this USB stick will be "
280 "lost.</p></div>\n"
281 msgstr ""
282 "<div class=\"caution\"><p>Toutes les données sur cette clé USB seront "
283 "perdues.</p></div>\n"
285 #. type: Title ##
286 #, no-wrap
287 msgid "To download only"
288 msgstr "Pour seulement télécharger"
290 #. type: Plain text
291 msgid ""
292 "If you don't need installation or upgrade instructions, you can directly "
293 "download Tails 4.2:"
294 msgstr ""
295 "Si vous n'avez pas besoin d'instructions d'installation ou de mise à jour, "
296 "vous pouvez télécharger directement Tails 4.2 :"
298 #. type: Bullet: '  - '
299 msgid "[[For USB sticks (USB image)|install/download]]"
300 msgstr "[[Pour clés USB (image USB)|install/download]]"
302 #. type: Bullet: '  - '
303 msgid "[[For DVDs and virtual machines (ISO image)|install/download-iso]]"
304 msgstr "[[Pour DVD et machines virtuelles (image ISO)|install/download-iso]]"
306 #. type: Title #
307 #, no-wrap
308 msgid "What's coming up?"
309 msgstr "Et ensuite ?"
311 #. type: Plain text
312 msgid "Tails 4.3 is [[scheduled|contribute/calendar]] for February 11."
313 msgstr "Tails 4.3 est [[prévu|contribute/calendar]] pour le 11 février."
315 #. type: Plain text
316 msgid "Have a look at our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
317 msgstr ""
318 "Jetez un œil à notre [[feuille de route|contribute/roadmap]] pour savoir ce "
319 "que nous avons en tête."
321 #. type: Plain text
322 #, no-wrap
323 msgid ""
324 "We need your help and there are many ways to [[contribute to\n"
325 "Tails|contribute]] (<a "
326 "href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=4.2\">donating</a> is only one of\n"
327 "them). Come [[talk to us|about/contact#tails-dev]]!\n"
328 msgstr ""
329 "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de [["
330 "contribuer à\n"
331 "Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=4.2\">faire "
332 "un don</a> est seulement l'une d'entre\n"
333 "elles). Venez [[discuter avec nous|about/contact#tails-dev]] !\n"