1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-14 07:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-09-05 06:30+0000\n"
12 "Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
13 "Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/faq/fa/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Weblate 3.8\n"
24 msgid "[[!meta title=\"Frequently asked questions\"]]\n"
25 msgstr "[[!meta title=\"پرسشهای متداول\"]]\n"
29 "- For hardware compatibility issues, refer to our [[known issues|support/"
30 "known_issues]]. - To learn what you can do with Tails, refer to our "
31 "[[documentation|doc]]. - For questions related to Tor, see also to the [Tor "
32 "support pages](https://support.torproject.org/)."
37 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
38 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
42 #| msgid "<a id=\"project\"></a>\n"
43 msgid "<h1 id=\"project\">Tails project</h1>\n"
44 msgstr "<a id=\"project\"></a>\n"
48 #| msgid "What is the relationship between Tor and Tails?\n"
49 msgid "<h2 id=\"tor\">What is the relationship between Tor and Tails?</h2>\n"
50 msgstr "رابطهٔ تور و تیلز چیست؟\n"
54 "See our explanation about [[why does Tails use Tor|doc/about/"
57 "توضیح ما در مورد [[دلیل استفادهٔ تیلز از تور|doc/about/tor#relationship]] را "
62 #| msgid "Why is Tails based on Debian and not on another distribution?\n"
63 msgid "<h2 id=\"debian\">Why is Tails based on Debian and not on another distribution?</h2>\n"
64 msgstr "چرا تیلز مبتنی بر دبیان است و نه توزیعهای دیگر؟\n"
68 "We are deeply rooted and involved in Debian. The friendships, relationships, "
69 "and technical expertise we have in Debian have many benefits for Tails, and "
70 "we are not ready to build the same relationship with Ubuntu, OpenBSD, or any "
71 "other distribution. See our statement about our [[contribute/"
72 "relationship_with_upstream]] for details."
74 "ما ارتباط عمیقی با دبیان داریم. دوستیها، روابط و تخصص فنی که در رابطه با "
75 "دبیان داریم فایدههای بسیاری برای تیلز دارد و برای ساختن چنین رابطهای با "
76 "اوبونتو، اُپنبیاسدی و توزیعهای دیگر آماده نیستیم. برای جزییات رجوع کنید به "
77 "اعلان ما راجع به [[contribute/relationship_with_upstream]]."
81 "See also the article [Why there are so many Debian derivatives](http://"
82 "upsilon.cc/~zack/blog/posts/2011/09/"
83 "why_there_are_so_many_debian_derivatives/) by Stefano Zacchiroli."
85 "همچنین رجوع کنید به مقالهٔ [چرا مشتقات بسیاری از دبیان وجود دارند](http://"
86 "upsilon.cc/~zack/blog/posts/2011/09/"
87 "why_there_are_so_many_debian_derivatives/) به قلم استفانو زاکیرولی."
91 #| msgid "Why isn't Tails based on Ubuntu?\n"
92 msgid "<h2 id=\"ubuntu\">Why isn't Tails based on Ubuntu?</h2>\n"
93 msgstr "چرا تیلز توزیعی از اوبونتو نیست؟\n"
96 msgid "First, see the answer to the [[previous question|faq#debian]]."
97 msgstr "ابتدا پاسخ [[پرسش قبلی|faq#debian]] را ببینید."
99 #. type: Bullet: '0. '
100 msgid "The rapid development cycle of Ubuntu would be too fast for Tails."
101 msgstr "چرخهٔ توسعهٔ سریع اوبونتو برای تیلز بیش از حد سریع است."
103 #. type: Bullet: '0. '
105 "Ubuntu adds features in ways that we find dangerous for privacy. For example "
106 "Ubuntu One ([partly discontinued](http://blog.canonical.com/2014/04/02/"
107 "shutting-down-ubuntu-one-file-services/)) and the [Amazon ads and data "
108 "leaks](https://www.eff.org/deeplinks/2012/10/privacy-ubuntu-1210-amazon-ads-"
111 "اوبونتو ویژگیهای خود را طوری اضافه میکند که به نظر ما برای حریم خصوصی خطرناک "
112 "هستند. برای نمونه اوبونتوی یک ([پشتیبانی از آن تا حدودی قطع شده](http://blog."
113 "canonical.com/2014/04/02/shutting-down-ubuntu-one-file-services/)) و "
114 "[تبلیغات آمازون و درز اطلاعات](https://www.eff.org/deeplinks/2012/10/privacy-"
115 "ubuntu-1210-amazon-ads-and-data-leaks)."
117 #. type: Bullet: '0. '
119 "Ubuntu is led by a company that takes most of the important decisions and "
120 "has the power to make them happen."
122 "اوبونتو توسط شرکتی اداره میشود که بیشتر تصمیمهای مهم آن را میگیرد و قدرت "
123 "اجرایی کردن این تصمیمها را دارد."
125 #. type: Bullet: '0. '
127 "We usually ship kernels and video drivers from [Debian backports](http://"
128 "backports.debian.org/). The result is comparable to Ubuntu in terms of "
129 "support for recent hardware."
131 "ما معمولاً هستهها و راهاندازیهای ویدیویی را از [بکپورتهای دبیان](http://"
132 "backports.debian.org/) میگیریم. نتیجهٔ این کار از لحاظ پشتیبانی سختافزارهای "
133 "جدید قابلمقایسه با اوبونتو است."
135 #. type: Bullet: '0. '
137 "We think that the general quality of the maintenance work being done on "
138 "packages matters from a security perspective. Debian maintainers generally "
139 "are experts in the fields their packages deal with; while it is generally "
140 "not the case outside of the limited number of packages Ubuntu officially "
143 "ما فکر میکنیم کیفیت عمومی کار نگهداری بستهها از جنبهٔ امنیتی مهم است. "
144 "نگهدارندههای دبیان معمولاً در حوزههای مرتبط با بستهها خبره هستند؛ اما این "
145 "مورد معمولاً در مورد بستههایی به غیر از بستههای معدودی که اوبونتو پشتیبانی "
148 #. type: Bullet: '0. '
150 "We are actively working on improving [[AppArmor support|contribute/design/"
151 "application_isolation]] in Tails; a security framework that is already used "
152 "in a few Ubuntu applications."
154 "ما مدام روی پیشبرد [[پشتیبانی اَپآرمور|contribute/design/"
155 "application_isolation]] در تیلز کار میکنیم؛ اپآرمور یک چارچوب امنیتی است که "
156 "پیش از این در بعضی ابزارهای اوبونتو به کار رفته است."
158 #. type: Bullet: '0. '
160 "We are also working on adding compiler hardening options to more Debian "
161 "packages included in Tails; another security feature that Ubuntu already "
164 "همچنین در حال کار روی اضافه کردن گزینههای کامپایلری برای بستههای بیشتری از "
165 "دبیان که در تیلز وجود دارند هستیم؛ این بستهها ویژگی امنیتی دیگری هستند که "
166 "اوبونتو از آنها استفاده میکند."
170 #| msgid "Why does Tails ship the GNOME Desktop?\n"
171 msgid "<h2 id=\"gnome\">Why does Tails ship the GNOME Desktop?</h2>\n"
172 msgstr "چرا تیلز از دسکتاپ گنوم استفاده میکند؟\n"
176 "We had users ask for LXDE, XFCE, MATE, KDE, and so on, but we are not going "
177 "to change desktop. According to us, the main drawback of GNOME is that it "
178 "requires quite a lot of resources to work properly, but it has many "
179 "advantages. The GNOME Desktop is:"
181 "بعضی کاربران از ما درخواست دسکتاپهای LXDE، XFCE، MATE، KDE و غیره کردهاند، "
182 "اما ما قصد تغییر دسکتاپ را نداریم. از نظر ما مشکل اصلی گنوم این است که به "
183 "منابع بسیاری نیاز دارد تا خوب کار کند، اما مزایای بسیاری نیز دارد. دسکتاپ "
186 #. type: Bullet: ' - '
187 msgid "Well integrated, especially for new Linux users."
188 msgstr "یکپارچگی مناسبی دارد، به خصوص برای کاربران جدید لینوکس."
190 #. type: Bullet: ' - '
191 msgid "Very well translated and documented."
192 msgstr "به خوبی ترجمه و مستندسازی شدهاست."
194 #. type: Bullet: ' - '
195 msgid "Doing relatively good regarding accessibility features."
196 msgstr "از نظر ویژگیهای دسترسیپذیری وضعیت نسبتاً خوبی دارد."
198 #. type: Bullet: ' - '
199 msgid "Actively developed."
200 msgstr "فعالانه توسعه مییابد."
202 #. type: Bullet: ' - '
204 "Well maintained in [[Debian|faq#debian]], where it is the default desktop "
207 "در [[دبیان|faq#debian]] که محیط دسکتاپ پیشفرض است، خوب از آن نگهداری میشود."
211 "We invested quite some time in acquiring GNOME knowledge, and switching our "
212 "desktop environment would require going through that process again."
214 "ما کمی وقت صرف کسب اطلاعات در مورد گنوم کردهایم و عوض کردن محیط دسکتاپ "
215 "مستلزم این است که دوباره این روند را طی کنیم."
219 "We are not proposing several desktop environments to choose from because we "
220 "want to [[limit the amount of software included in Tails|faq#new-software]]."
222 "ما انتخاب از بین چندین محیط دسکتاپ را توصیه نمیکنیم، چون میخواهیم [[تعداد "
223 "نرمافزارهای گنجاندهشده در تیلز را محدود کنیم|faq#new-software]]."
227 #| msgid "Hardware compatibility\n"
228 msgid "<h1 id=\"hardware\">Hardware compatibility</h1>\n"
229 msgstr "سازگاری سختافزاری\n"
237 "- [[System requirements|doc/about/requirements]] - [[Known issues|support/"
243 msgid "<h2 id=\"32-bit\">Does Tails work on 32-bit computers?</h2>\n"
248 "No. Tails stopped working on 32-bit computer in [[Tails 3.0|news/"
249 "Tails_3.0_will_require_a_64-bit_processor]] (June 2017). Software built for "
250 "64-bit processors can benefit from several improvements that make it harder "
251 "for attackers to exploit security vulnerabilities."
256 "Before Tails 3.0, we estimated that [[only 4% of our users|news/"
257 "Tails_3.0_will_require_a_64-bit_processor]] still had a 32-bit computer. We "
258 "decided that the increased security for everybody else was more important "
259 "than the compatibility with 32-bit computers."
264 #| msgid "Does Tails work on ARM architecture, Raspberry Pi, or tablets?\n"
265 msgid "<h2 id=\"arm\">Does Tails work on ARM architecture, Raspberry Pi, tablets, or phones?</h2>\n"
266 msgstr "آیا تیلز روی معماری آرم، رزبری پای یا تبلتها کار میکند؟\n"
271 #| "For the moment, Tails is only available on the x86 and x86_64 "
272 #| "architectures. The Raspberry Pi and many tablets are based on the ARM "
273 #| "architecture. Tails does not work on the ARM architecture so far."
275 "For the moment, Tails is only available on the x86_64 architecture. The "
276 "Raspberry Pi and most tablets and phones are based on the ARM architecture. "
277 "Tails does not work on the ARM architecture so far."
279 "در حال حاضر تیلز تنها روی معماریهای x86 و x86_64 کار میکند. رزبری پای و "
280 "بسیاری از تبلتها مبتنی بر معماری آرم هستند. تیلز در حال حاضر روی معماری آرم "
285 "Look for a tablet with an AMD or Intel processor. Try to verify its "
286 "compatibility with Debian beforehand, for example make sure that the Wi-Fi "
287 "interface is supported."
289 "به دنبال تبلتی با پردازشگر اینتل یا اِیامدی باشید. سعی کنید پیش از استفاده از "
290 "سازگاری آن با دبیان مطمئن شوید؛ برای نمونه مطمئن شوید که از رابط وایفای آن "
295 #| msgid "<a id=\"installation\"></a>\n"
296 msgid "<h1 id=\"installation\">Installation</h1>\n"
297 msgstr "<a id=\"installation\"></a>\n"
301 #| msgid "Can I install Tails permanently onto my hard disk?\n"
302 msgid "<h2 id=\"permanent-install\">Can I install Tails permanently onto my hard disk?</h2>\n"
303 msgstr "آیا میتوانم تیلز را به طور دائم روی سختدیسک خود نصب کنم؟\n"
308 #| "This is not possible using the recommended installation methods. Tails is "
309 #| "designed to be a live system running from a removable media: DVD, USB "
310 #| "stick or SD card."
312 "This is not possible using the recommended installation methods. Tails is "
313 "designed to be a live system running from a removable media: USB stick or "
316 "این کار با روشهای نصب توصیهشده ممکن نیست. تیلز طوری طراحی شده تا یک سیستم "
317 "زنده باشد که از یک دستگاه جداشدنی مانند دیویدی، درایو یواسبی یا کارت حافظه "
322 "This is a conscious decision as this mode of operation is better for what we "
323 "want to provide to Tails users: amnesia, the fact that Tails leaves no "
324 "traces on the computer after a session is closed."
326 "این تصمیم آگاهانه از این رو گرفته شده که این حالت برای چیزی که برای کاربران "
327 "تیلز میخواهیم بهتر است: فراموشی، یعنی این که تیلز پس از پایان نشست کاری "
328 "ردپایی روی رایانه باقی نمیگذارد."
332 #| msgid "Can I install Tails with UNetbootin, YUMI or my other favorite tool?\n"
333 msgid "<h2 id=\"unetbootin\">Can I install Tails with UNetbootin, YUMI, Rufus or my other favorite tool?</h2>\n"
334 msgstr "آیا میتوانم تیلز را با UNetbootin، YUMI یا دیگر ابزارهای موردعلاقهام نصب کنم؟\n"
339 #| "No. Those installation methods are unsupported. They might not work at "
340 #| "all, or worse: they might seem to work, but produce a Tails device that "
341 #| "does *not* behave like Tails should. Follow the [[download and "
342 #| "installation documentation|install]] instead."
344 "No. Those installation methods are unsupported. They might not work at all, "
345 "or worse: they might seem to work, but produce a USB stick that does *not* "
346 "behave like Tails should. Follow the [[download and installation "
347 "documentation|install]] instead."
349 "خیر. ما از این روشهای نصب پشتیبانی نمیکنیم. این روشها کلاً کار نمیکنند، یا "
350 "حتی بدتر، ممکن است یک دستگاه تیلز ایجاد کنند که آن طور که باید *عمل نمیکند*. "
351 "در عوض [[download and سند دانلود و نصب|install]] را دنبال کنید."
355 #| msgid "Should I manually update add-ons included in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
356 msgid "<h2 id=\"upgrade\">Should I update Tails using <span class=\"code\">apt upgrade</span> or <span class=\"application\">Synaptic</span>?</h2>\n"
357 msgstr "آیا باید افزونههای گنجاندهشده در <span class=\"application\">مرورگر تور</span> را دستی بهروز کنم؟\n"
362 "No. Tails provides upgrades every six weeks, that are thoroughly tested\n"
363 "to make sure that no security feature or configuration gets broken.\n"
364 "If you upgrade the system yourself using `apt` or <span class=\"application\">Synaptic</span>,\n"
365 "you might break things. Upgrading when you get a notification from\n"
366 "<span class=\"application\">[[Tails Upgrader|doc/upgrade]]</span> is enough.\n"
368 "خیر. تیلز هر شش هفته امکان بهروزرسانی فراهم میکند و این بهروزرسانیها به دقت\n"
369 "بررسی میشوند تا باعث مشکل در ویژگیهای امنیتی یا پیکربندی نشوند.\n"
370 "اگر سیستمتان را خودتان با استفاده از `apt` یا <span class=\"application\">سینپتیک</span>\n"
371 "بهروز کنید ممکن است باعث شوید این ویژگیها دچار مشکل شوند. بهروزرسانی پس از دریافت آگهی از\n"
372 "<span class=\"application\">[[ارتقادهندهٔ تیلز|doc/upgrade]]</span> کافی است.\n"
376 #| msgid "Can I buy a preinstalled Tails device?\n"
377 msgid "<h2 id=\"preinstalled\">Can I buy a preinstalled Tails USB stick or DVD?</h2>\n"
378 msgstr "آیا میتوانم یک دستگاه با تیلز از پیشنصبشده خریداری کنم؟\n"
381 msgid "No, we don't sell preinstalled Tails devices."
382 msgstr "خیر. ما دستگاههای تیلز ازپیشنصبشده نمیفروشیم."
385 msgid "Selling preinstalled devices would in fact be a pretty bad idea:"
386 msgstr "فروختن دستگاههای ازپیشنصبشده در واقع فکر بسیار بدی هستند:"
388 #. type: Bullet: '* '
390 "If burned on a DVD, then this DVD would be outdated on the next release. "
391 "This means after 6 weeks at most."
393 "اگر تیلز را روی یک دیویدی ایجاد کنیم، این دیویدی در نسخهٔ بعدی دیگر قدیمی "
394 "خواهد بود. یعنی عمر مفید آن در بهترین حالت تنها شش هفته است."
396 #. type: Bullet: '* '
399 #| "If installed onto a USB stick, then it would be impossible to verify that "
400 #| "the Tails on the USB stick is genuine. Trusting that a Tails device is "
401 #| "genuine should be based either on cryptographic verification or on "
402 #| "personal trust (if you know someone of trust who can clone a Tails device "
403 #| "for you). But once Tails is installed on a USB stick it is not possible "
404 #| "to use our cryptographic verification techniques anymore. Being able to "
405 #| "trust your Tails device is something that we really care about."
407 "If installed onto a USB stick, then it would be impossible to verify that "
408 "the Tails on the USB stick is genuine. Trusting that a Tails USB stick is "
409 "genuine should be based either on cryptographic verification or on personal "
410 "trust (if you know someone you trust who can clone a Tails USB stick for "
411 "you). But once Tails is installed on a USB stick it is not possible to use "
412 "our cryptographic verification techniques anymore. Being able to trust your "
413 "Tails USB stick is something that we really care about."
415 "اگر آن را روی یک درایو یواسبی نصب کنیم، تأیید صحت آن غیرممکن خواهد بود. "
416 "اعتماد به صحت یک دستگاه تیلز یا باید بر مبنای تأیید رمزنگاری باشد یا اعتماد "
417 "شخصی (اگر فرد قابلاعتمادی میشناسید که میتواند برایتان یک دستگاه تیلز را "
418 "همتاسازی کند). اما پس از نصب تیلز روی یک درایو یواسبی دیگر نمیتوان از روشهای "
419 "تأیید رمزنگاری استفاده کرد. امکان اعتماد به دستگاه تیلز مسالهای است که ما به "
420 "آن اهمیت بسیاری میدهیم."
424 msgid "<h2 id=\"checksum\">Where can I find the checksum to verify my Tails download?</h2>\n"
429 "We do not provide a checksum (SHA hash or similar) to verify your Tails "
435 "Verification using a checksum would be no better than verifying using one of "
436 "the techniques documented on our download page: our JavaScript verification, "
437 "BitTorrent, or basic OpenPGP."
442 "These verification methods all rely on some information being securely "
443 "downloaded from our website using HTTPS. Similarly, verification using a "
444 "checksum would rely on the checksum being securely downloaded from our "
450 "In order to verify your Tails download without having to rely on some "
451 "information being securely downloaded from our website, you need to use "
452 "[[OpenPGP and authenticate our signing key through the OpenPGP Web of Trust|"
453 "install/download#openpgp]]."
458 #| msgid "<a id=\"browser\"></a>\n"
459 msgid "<h1 id=\"browser\">Web browser</h1>\n"
460 msgstr "<a id=\"browser\"></a>\n"
464 #| msgid "Why is JavaScript enabled by default in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
465 msgid "<h2 id=\"javascript\">Why is JavaScript enabled by default in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?</h2>\n"
466 msgstr "چرا جاوااسکریپت به طور پیشفرض در <span class=\"application\">مرورگر تور</span> فعال است؟\n"
471 #| "Many websites today require JavaScript to work correctly. As a "
472 #| "consequence JavaScript is enabled by default in Tails to avoid confusing "
473 #| "many users. But the [[Torbutton|doc/anonymous_internet/"
474 #| "Tor_browser#torbutton]] extension, included in Tails, takes care of "
475 #| "blocking dangerous JavaScript functionalities."
477 "Many websites today require JavaScript to work correctly. As a consequence "
478 "JavaScript is enabled by default in Tails to avoid confusing many users. But "
479 "*Tor Browser* takes care of [[blocking dangerous JavaScript functionalities|"
480 "doc/anonymous_internet/Tor_Browser#javascript]]."
482 "امروزه تارنماهای بسیاری برای درست کار کردن نیاز به جاوااسکریپت دارند. در "
483 "نتیجه برای اجتناب از سردرگمی بسیاری از کاربران، جاوااسکریپت را به طور پیشفرض "
484 "روی تیلز فعال کردهایم. اما افزونهٔ [[تورباتِن|doc/anonymous_internet/"
485 "Tor_browser#torbutton]] که در تیلز وجود دارد جاوااسکریپتهای خطرناک را مسدود "
491 #| "Tor Browser also includes a [[security_slider|doc/anonymous_internet/"
492 #| "Tor_browser#security-level]] and the [[NoScript|doc/anonymous_internet/"
493 #| "Tor_browser#noscript]] extension to optionally disable more JavaScript. "
494 #| "This might improve security in some cases. However, if you disable "
495 #| "JavaScript, then the [[fingerprint|doc/about/fingerprint]] of your "
496 #| "browser will differ from most Tor users. This might break your anonymity."
498 "Tor Browser also includes a [[security level|doc/anonymous_internet/"
499 "Tor_browser#security-level]] and the [[NoScript|doc/anonymous_internet/"
500 "Tor_browser#noscript]] extension to optionally disable more JavaScript. This "
501 "might improve security in some cases. However, if you disable JavaScript, "
502 "then the [[fingerprint|doc/about/fingerprint]] of your browser will differ "
503 "from most Tor users. This might break your anonymity."
505 "مرورگر تور همچنین دارای یک [[security_slider|doc/anonymous_internet/"
506 "Tor_browser#security-level]] و افزونهٔ [[نواسکریپت|doc/anonymous_internet/"
507 "Tor_browser#noscript]] که با آنها میتوانید جاوااسکریپتهای بیشتری را غیرفعال "
508 "کنید. این کار میتواند در بعضی موارد امنیت را افزایش دهد. اما اگر کلاً "
509 "جاوااسکریپت را غیرفعال کنید آنگاه [[اثر انگشت|doc/about/fingerprint]] "
510 "مرورگرتان با اثر انگشت اغلب کاربران تور متفاوت خواهد بود که این نکته ممکن "
511 "است باعث به خطر افتادن ناشناسی شما شود."
515 "We think that having JavaScript enabled by default is the best possible "
516 "compromise between usability and security in this case."
518 "ما معتقدیم در این مورد فعال نگاه داشتن جاوااسکریپت به طور پیشفرض بهترین "
519 "مصالحه بین کاربردپذیری و امنیت است."
523 #| msgid "Can I install other add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
524 msgid "<h2 id=\"add-ons\">Can I install other add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?</h2>\n"
525 msgstr "آیا میتوانم روی <span class=\"application\">مرورگر تور</span> افزونههای دیگری هم نصب کنم؟\n"
529 msgid "Installing add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span> might break the security built in Tails.\n"
530 msgstr "نصب افزونهها روی <span class=\"application\">مرورگر تور</span> ممکن است باعث ایجاد اشکال در امنیت موجود در تیلز شود.\n"
534 "Add-ons can do many things within the browser, and even if all the "
535 "networking goes through Tor, some add-ons might interact badly with the rest "
536 "of the configuration or leak private information."
538 "افزونهها میتوانند کارهای بسیاری در مرورگر انجام دهند و حتی اگر تمام "
539 "فعالیتهای مرورگر از طریق تور عبور کند، بعضی افزونهها ممکن است با بقیهٔ "
540 "تنظیمات مشکل داشته باشند یا باعث درز کردن اطلاعات خصوصی شوند."
545 "1. They can track and reveal information about your browsing behaviour, browsing\n"
546 "history, or system information, either on purpose or by mistake.\n"
547 msgstr "۱. آنها میتواند اطلاعاتی در مورد رفتار وبگردی، تاریخچهٔ وبگردی یا اطلاعات سیستم شما را چه از عمد و چه از روی اشتباه پیگیری و فاش کنند.\n"
552 #| "2. They can have bugs and security holes that can be remotely exploited by an\n"
555 "2. They can have bugs and security vulnerabilities that can be remotely exploited by an\n"
557 msgstr "۲. آنها ممکن است ایراد و حفرههای امنیتی داشته باشند که از سوی یک مهاجم کنترل میشود.\n"
562 #| "4. They can have bugs breaking the security offered by other add-ons, for example\n"
563 #| "Torbutton, and break your anonymity.\n"
565 "3. They can have bugs breaking the security offered by other add-ons\n"
566 "and break your anonymity.\n"
567 msgstr "۴. ممکن است ایرادهایی داشته باشند که امنیت ارائهشده از سوی افزونهها را به مخاطره میاندازد، برای نمونه امنیت تورباتِن، و در نتیجه ناشناس بودن شما دچار مشکل شود.\n"
572 #| "5. They can break your anonymity by making your browsing behaviour\n"
573 #| "distinguishable amongst other Tails users.\n"
575 "4. They can break your anonymity by making your browsing behaviour\n"
576 "distinguishable amongst other Tails users.\n"
578 "۵. ممکن است با قابلتشخیص کردن رفتار وبگردی شما از دیگر کاربران تیلز ناشناسی شما\n"
579 "را به مخاطره بیندازند.\n"
583 "Unless proven otherwise, no add-on, apart from the ones already included in "
584 "Tails, have been seriously audited and should be considered safe to use in "
587 "هیچ افزونهای به جز افزونههای گنجاندهشده در تیلز بررسی جدی نشدهاند و نباید "
588 "استفاده از آنها در تیلز امن محسوب شود، مگر این که خلافش ثابت شود."
593 #| "<div class=\"next\">\n"
595 #| " <li>[[Warnings about persistence|doc/first_steps/persistence/warnings#index3h1]]</li>\n"
596 #| " <li>[[Browsing the web with <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_browser]]</li>\n"
597 #| " <li>[[Can I hide the fact that I am using Tails?|doc/about/fingerprint/]]</li>\n"
601 "<div class=\"next\">\n"
603 " <li>[[Warnings about the Persistent Storage|doc/first_steps/persistence/warnings#index3h1]]</li>\n"
604 " <li>[[Browsing the web with <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_browser]]</li>\n"
605 " <li>[[Can I hide the fact that I am using Tails?|doc/about/fingerprint/]]</li>\n"
609 "<div class=\"next\">\n"
611 " <li>[[هشدار راجع به مانا|doc/first_steps/persistence/warnings#index3h1]]</li>\n"
612 " <li>[[وبگردی با <span class=\"application\">مرورگر تور</span>|doc/anonymous_internet/Tor_browser]]</li>\n"
613 " <li>[[آیا میتوانم استفادهام از تیلز را مخفی کنم؟|doc/about/fingerprint/]]</li>\n"
621 #| "XXX: Push that information to the browser documentation?\n"
622 #| "XXX: Check https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions\n"
626 "XXX: Push that information to the browser documentation?\n"
627 "XXX: Check https://2019.www.torproject.org/docs/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions\n"
631 "XXX: این اطلاعات را به مستندات مرورگر ببرم؟\n"
632 "XXX: رجوع کنید به https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions\n"
637 #| msgid "Should I manually update add-ons included in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
638 msgid "<h2 id=\"update-add-ons\">Should I manually update add-ons included in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?</h2>\n"
639 msgstr "آیا باید افزونههای گنجاندهشده در <span class=\"application\">مرورگر تور</span> را دستی بهروز کنم؟\n"
644 "No. Tails provides upgrades every six weeks, that are thoroughly tested\n"
645 "to make sure that no security feature or configuration gets broken.\n"
646 "Updating add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span> might\n"
647 "break the security built in Tails.\n"
649 "خیر. تیلز هر شش هفته بهروزرسانیهایی در اختیار شما میگذارد که به دقت بررسی شدهاند\n"
650 "تا اطمینان حاصل شود که مشکل امنیتی یا پیکربندی ندارند.\n"
651 "به روزرسانی افزونهها در <span class=\"application\">مرورگر تیلز</span> ممکن است منجر به\n"
652 "ایجاد اشکال در امنیت موجود در تیلز شود.\n"
656 #| msgid "How to analyse the results of online anonymity tests?\n"
657 msgid "<h2 id=\"anonymity-test\">How to analyse the results of online anonymity tests?</h2>\n"
658 msgstr "چگونه نتایج آزمونهای ناشناسی آنلاین را تحلیل کنیم؟\n"
663 #| "Fingerprinting websites such as <https://panopticlick.eff.org/> or "
664 #| "<https://ip-check.info/> try to retrieve as much information as possible "
665 #| "from your browser to see if it can be used to identify you."
667 "Fingerprinting websites, such as <https://panopticlick.eff.org/>, try to "
668 "retrieve as much information as possible from your browser to see if it can "
669 "be used to identify you."
671 "تارنماهای ثبت اثرانگشت مانند <https://panopticlick.eff.org/> یا <https://ip-"
672 "check.info/> سعی میکنند از مرورگر شما تا حد امکان اطلاعات کسب کنند و ببینند "
673 "که آیا میتوانند با این اطلاعات هویت شما را احراز کنند."
678 "As explained in our documentation about\n"
679 "[[fingerprinting|doc/about/fingerprint]], Tails provides anonymity on the web by\n"
680 "making it difficult to distinguish a particular user amongst all the users of\n"
681 "<span class=\"application\">Tor Browser</span> (either in Tails or on other operating systems).\n"
683 "همانطور که در مستندات ما راجع به\n"
684 " [[اثر انگشت|doc/about/fingerprint]] آمده، تیلز با دشوار کردن تشخیص یک کاربر خاص\n"
685 "بین کاربران متعدد <span class=\"application\">مروگر تور</span> (چه در تیلز و چه سیستمعاملهای دیگر)\n"
686 "شما را ناشناس میکند.\n"
691 "So, the information retrieved by such fingerprinting websites is not harmful for\n"
692 "anonymity in itself, as long as it is the same for all users of <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
694 "بنابراین اطلاعات بهدستآمده توسط این تارنماها تا وقتی که این اطلاعات برای تمام کاربران \n"
695 "<span class=\"application\">مرورگر تور</span> یکسان باشد به خودی خود ناشناسی را دچار مخاطره نمیکنند.\n"
700 #| "For example, the user-agent property of the browser was set to `Mozilla/5.0\n"
701 #| "(Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 Firefox/3.6.3`,\n"
702 #| "as of Tails 0.21 and <span class=\"application\">Tor Browser</span> 2.3.25-13. This value preserves your anonymity even if\n"
703 #| "the operating system installed on the computer is Windows NT and you usually run\n"
704 #| "Firefox. On the other hand, changing this value makes you distinguishable from\n"
705 #| "others users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> and breaks your anonymity.\n"
707 "For example, the user-agent string of <span class=\"application\">Tor Browser</span> includes\n"
708 "<em>Windows NT</em> but this value preserves your anonymity even if\n"
709 "you run Windows NT. On the other hand, changing this value makes you distinguishable from\n"
710 "other users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> and, as a\n"
711 "consequence, weakens your anonymity.\n"
713 "برای نمونه قسمت user-agent مرورگر از تیلز ۰٫۲۱ و <span class=\"application\">مرورگر تور</span> ۲٫۳٫۲۵-۱۳ \n"
714 "روی `Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 Firefox/3.6.3` تنظیم شدهاست.\n"
715 "این مساله ناشناسی شما را حفظ میکند حتی اگر سیستمعامل نصبشده روی رایانه\n"
716 " ویندوز انتی باشد و شما معمولاً از فایرفاکس استفاده کنید. از سوی دیگر تغییر این تنظیم شما را از کاربران دیگر\n"
717 " <span class=\"application\">مرورگر تور</span> متمایز کرده و ناشناسی شما را دچار مخاطره میکند.\n"
721 "Furthermore, we verify the result of those websites before each release, see "
722 "our [[test suite|contribute/release_process/test]]."
724 "علاوه بر این ما نتایج این تارنماها را پیش از هر انتشار تأیید میکنیم. رجوع "
725 "کنید به [[مجموعهٔ آزمایش|contribute/release_process/test]]."
729 #| msgid "Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
730 msgid "<h2 id=\"java\">Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?</h2>\n"
731 msgstr "آیا جاوا روی <span class=\"application\">مرورگر تور</span> نصب شدهاست؟\n"
735 "Tails does not include a Java plugin in its browser because it could break "
738 "تیلز در مرورگر خود افزایهٔ جاوا ندارد چون ممکن است باعث به خطر افتادن ناشناسی "
743 msgid "<h1 id=\"persistent-storage\">Persistent Storage</h1>\n"
748 #| msgid "Can I save my custom settings?\n"
749 msgid "<h2 id=\"custom-settings\">Can I save my custom settings?</h2>\n"
750 msgstr "آیا میتوانم تنظیمات اختصاصی خود را ذخیره کنم؟\n"
755 "<em>… like Tor Browser preferences, Tor configuration, desktop\n"
756 "background, mouse and touchpad settings, etc.</em>\n"
762 #| "By default Tails does not save anything from one working session to "
763 #| "another. Only the persistent volume allows you to reuse data across "
764 #| "different working sessions. See the list of existing [[persistent "
765 #| "features|doc/first_steps/persistence/configure#features]]."
767 "By default Tails does not save anything from one session to another. Only "
768 "the Persistent Storage allows you to reuse data across different Tails "
769 "sessions. See the [[list of features of the Persistent Storage|doc/"
770 "first_steps/persistence/configure#features]]."
772 "تیلز به طور پیشفرض هیچ تغییری را از یک نشست کاری ذخیره نمیکند که در نشستهای "
773 "کاری دیگر از آن استفاده کند. تنها درایو مانا به شما اجازه میدهد که از "
774 "اطلاعات خود در نشستهای کاری مختلف دوباره استفاده کنید. رجوع کنید به فهرست "
775 "[[ویژگیهای مانای|doc/first_steps/persistence/configure#features]] موجود."
780 #| "We are frequently requested to add new persistent features but we are "
781 #| "usually busy working on other priorities. See our [open tickets](https://"
782 #| "redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=122) about "
783 #| "persistence. Any bit of help [[is welcome|contribute/how/code]]."
785 "We are frequently requested to add new features to the Persistent Storage "
786 "but we are usually busy working on other priorities. See the"
788 "از ما مدام خواسته میشود که ویژگیهای مانای جدید اضافه کنیم، اما معمولاً مشغول "
789 "کار روی اولویتهای دیگر هستیم. رجوع کنید به [درخواستهای باز](https://labs."
790 "riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=122) ما راجع به مانا. از هر "
791 "کمک کوچکی نیز [[استقبال میشود|contribute/how/code]]."
795 "groups/tails/-/issues?scope=all&utf8=✓&state=opened&label_name%5B%5D=C"
796 "%3APersistence desc=\"list of issues about the Persistent Storage\"]]."
801 #| msgid "How strong is the encryption of the persistent volume and LUKS?\n"
802 msgid "<h2 id=\"luks\">How strong is the encryption of the Persistent Storage and LUKS?</h2>\n"
803 msgstr "رمزگذاری درایو مانا و LUKS تا چه حد قوی است؟\n"
808 #| "Tails uses LUKS to encrypt the persistent volume. This is the same "
809 #| "technique as the one we recommend for [[creating and using encrypted "
810 #| "volumes|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] in general."
812 "Tails uses LUKS to encrypt the Persistent Storage. This is the same "
813 "technique as the one we recommend for [[creating and using encrypted volumes|"
814 "doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] in general."
816 "تیلز از LUKS برای رمزگذاری درایو مانا استفاده میکند. این همان روشی است که به "
817 "طور کلی برای [[ایجاد درایوهای رمزگذاریشده و استفاده از آنها|doc/"
818 "encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] توصیه میکنیم."
822 "LUKS is a very popular standard for disk encryption in Linux. LUKS is the "
823 "default technique for full-disk encryption proposed by many distributions, "
824 "including Debian and Ubuntu, when installing a regular system."
826 "استاندارد LUKS استانداردی بسیار محبوب برای رمزگذاری دیسک در لینوکس است. LUKS "
827 "روش پیشفرض رمزگذاری تمامدیسک هنگام نصب یک سیستم معمولی توصیهشده از سوی "
828 "بسیاری از توزیعها از جمله دبیان و اوبونتو است."
832 "The Persistent Storage is created with the default LUKS parameters used by "
833 "`udisks` and `cryptsetup`."
839 #| "To understand better how persistence works, see our [[design document|"
840 #| "contribute/design/persistence]]."
842 "To understand better how the Persistent Storage works, see our [[design "
843 "document|contribute/design/persistence]]."
845 "برای درک بهتر نحوهٔ عملکرد مانا [[سند طراحی|contribute/design/persistence]] "
850 #| msgid "Is it possible to recover the passphrase of the persistent volume?\n"
851 msgid "<h2 id=\"recover-passphrase\">Is it possible to recover the passphrase of the Persistent Storage?</h2>\n"
852 msgstr "آیا بازیابی گذرواژهها از درایو مانا ممکن است؟\n"
857 #| "No. The encryption of the persistent volume is very strong and it is not "
858 #| "possible to recover the passphrase of the persistent volume. If the "
859 #| "passphrase is weak enough, an attacker, using a brute force attack, could "
860 #| "try many possible passphrases and end up guessing your passphrase."
862 "No. The encryption of the Persistent Storage is very strong and it is "
863 "impossible to recover the passphrase of the Persistent Storage. If the "
864 "passphrase is weak enough, an attacker can try many possible passphrases and "
865 "end up guessing your passphrase. Such an attack is called [[!wikipedia "
866 "Brute_force_attack desc=\"*brute-force attack*\"]]."
868 "خیر. رمزگذاری درایو مانا بسیار قوی است و بازیابی گذرواژهها از آن غیرممکن "
869 "است. اگر گذرواژهای بسیار ضعیف باشد ممکن است یک مهاجم با استفاده از حملهٔ "
870 "جستجوی فراگیر بتواند چندین گذرواژهٔ احتمالی را امتحان کرده و در نهایت آن "
871 "گذرواژه را حدس بزند."
875 #| msgid "<a id=\"networking\"></a>\n"
876 msgid "<h1 id=\"networking\">Networking</h1>\n"
877 msgstr "<a id=\"networking\"></a>\n"
881 #| msgid "Can I use Tails with a VPN?\n"
882 msgid "<h2 id=\"vpn\">Can I use Tails with a VPN?</h2>\n"
883 msgstr "آیا میتوانم در تیلز از ویپیان استفاده کنم؟\n"
886 msgid "Tails does not work with VPNs."
890 msgid "There are three scenarios where a VPN would be involved in Tails:"
893 #. type: Bullet: ' - '
895 #| msgid "Using a VPN instead of Tor"
896 msgid "Using a VPN instead of Tor."
897 msgstr "استفاده از یک ویپیان به جای تور"
899 #. type: Bullet: ' - '
901 #| msgid "Using a VPN to connect to Tor (VPN before Tor)"
902 msgid "Using a VPN to connect to Tor (VPN before Tor)."
903 msgstr "استفاده از یک ویپیان برای وصل شدن به تور (ویپیان پیش از تور)"
905 #. type: Bullet: ' - '
907 #| msgid "Connecting to a VPN using Tor (VPN after Tor)"
908 msgid "Connecting to a VPN using Tor (VPN after Tor)."
909 msgstr "وصل شدن به یک ویپیان از طریق تور (ویپیان پس از تور)"
914 #| "For more information, see our [[blueprint on VPN support|blueprint/"
917 "For more information, see our [[!tails_blueprint desc=\"blueprint on VPN "
918 "support\" vpn_support]]."
920 "برای اطلاعات بیشتر [[بلوپرینت پشتیبانی از ویپیان|blueprint/vpn_support/]] ما "
925 msgid "Using a VPN instead of Tor"
926 msgstr "استفاده از یک ویپیان به جای تور"
929 msgid "Unlike Tor, using a VPN does not provide anonymity."
934 "Tor provides anonymity by making it impossible for a single point in the "
935 "network to know both the origin and destination of a connection."
940 "With VPNs, the administrators of the VPN can know both where you are "
941 "connecting from and where you are connecting to."
946 "It is [[fundamental to Tails|doc/about/tor]] that all outgoing traffic be "
947 "forced through Tor. We have no plans to make it possible to use a VPN "
948 "*instead* of Tor in the future."
953 msgid "Using a VPN to connect to Tor (VPN before Tor)"
954 msgstr "استفاده از یک ویپیان برای وصل شدن به تور (ویپیان پیش از تور)"
959 #| "In some situations, you might be forced to use a VPN to connect to the "
960 #| "Internet, for example by your ISP. This is currently not possible using "
961 #| "Tails. See [[!tails_ticket 5858]]."
963 "In some situations, you might need to use a VPN to connect to Tor. For "
964 "example, your Internet Service Provider (ISP) might restrict connections to "
967 "در بعضی حالتها ممکن است برای وصل شدن به اینترنت مجبور به استفاده از یک "
968 "ویپیان باشید، برای مثال به خاطر نحوهٔ کار ارائهدهندهٔ خدمات اینترنتیتان. در "
969 "حال حاضر امکان این کار با تیلز وجود ندارد. رجوع کنید به [[!tails_ticket "
975 #| "[[Tor bridges|doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode]] can also be "
976 #| "useful to bypass the limitations imposed by your ISP."
978 "In these situations, try using [[Tor bridges|doc/first_steps/welcome_screen/"
979 "bridge_mode]] to bypass the restrictions imposed by your ISP or local "
982 "[[پلهای تور|doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode]] نیز میتوانند برای "
983 "عبور از محدودیتهای ارایهدهندهٔ خدمات اینترنتیتان سودمند باشند."
987 "It is currently impossible to use a VPN in Tails to connect to Tor. We "
988 "might make this possible in the future. ([[!tails_ticket 17843]])"
993 msgid "Connecting to a VPN using Tor (VPN after Tor)"
994 msgstr "وصل شدن به یک ویپیان از طریق تور (ویپیان پس از تور)"
999 #| "In some situtations, it can be useful to connect to a VPN through Tor:"
1000 msgid "In some situations, it can be useful to connect to a VPN through Tor:"
1001 msgstr "در بعضی حالتها وصل شدن به یک ویپیان از طریق تور میتواند سودمند باشد:"
1003 #. type: Bullet: ' - '
1004 msgid "To access services that block connections coming from Tor."
1005 msgstr "برای دسترسی سروسهایی که اتصالات ورودی از تور را مسدود میکنند."
1007 #. type: Bullet: ' - '
1010 #| "To access ressources only available inside a VPN, for example at your "
1011 #| "company or University."
1013 "To access resources only available inside a VPN, for example, a server at "
1014 "your company or university."
1016 "برای دسترسی به منابعی که تنها از یک ویپیان قابل دسترسی هستند، برای نمونه در "
1017 "شرکت شما یا دانشگاهتان."
1021 "It is currently impossible to connect to a VPN in Tails using Tor. We might "
1022 "make this possible in the future. ([[!tails_ticket 5858]])"
1027 #| msgid "Can I choose the country of my exit nodes or further edit the `torrc`?\n"
1028 msgid "<h2 id=\"torrc\">Can I choose the country of my exit nodes or further edit the <span class=\"code\">torrc</span>?</h2>\n"
1029 msgstr "آیا میتوانم کشور گره خروجی خود را انتخاب کنم یا `torrc` را تغییر دهم؟\n"
1033 "It is possible to edit the Tor configuration file (`torrc`) with "
1034 "administration rights but you should not do so as it might break your "
1037 "تغییر فایل تنظیمات تور (`torrc`) با حقوق مدیریتی امکانپذیر است، اما نباید "
1038 "این کار را بکنید چون ممکن است ناشناسیتان را دچار مشکل کند."
1043 #| "For example, as mentioned in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
1044 #| "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#ChooseEntryExit),\n"
1045 #| "using `ExcludeExitNodes` is not recommended because \"overriding the\n"
1046 #| "exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't\n"
1047 #| "understand\".\n"
1049 "For example, as mentioned in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
1050 "[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions),\n"
1051 "using `ExcludeExitNodes` is not recommended because \"overriding the\n"
1052 "exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't\n"
1055 "برای نمونه همانطور که در [پرسشهای متداول](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#ChooseEntryExit)\n"
1056 "<span class=\"application\">مرورگر تور</span> اشاره شد،\n"
1057 "استفاده از `ExcludeExitNodes` توصیه نمیشود، چرا که «تغییر\n"
1058 "گرههای خروجی ممکن است ناشناسی شما را طوری دچار مشکل کند که \n"
1059 "ما از آن سر درنیاوریم.»\n"
1063 #| msgid "How does the DNS resolution work in Tails?\n"
1064 msgid "<h2 id=\"dns\">How does the DNS resolution work in Tails?</h2>\n"
1065 msgstr "گرهگشایی دیاناس در تیلز چگونه انجام میشود؟\n"
1069 "See our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement/DNS]] on this "
1072 "رجوع کنید به [[سند طراحی|contribute/design/Tor_enforcement/DNS]] ما در مورد "
1077 #| msgid "Why does Tails automatically connect to several websites when starting?\n"
1078 msgid "<h2 id=\"htp\">Why does Tails automatically connect to several websites when starting?</h2>\n"
1079 msgstr "چرا تیلز هنگام آغاز شدن خودکار به چندین تارنما متصل میشود؟\n"
1084 #| "Tor and I2P require the system clock to be well synchronized in order to "
1085 #| "work properly. When starting Tails, a notification is displayed while the "
1086 #| "clock is being synchronized."
1088 "Tor requires the system clock to be well synchronized in order to work "
1089 "properly. When starting Tails, a notification is displayed while the clock "
1090 "is being synchronized."
1092 "تور و I2P برای درست کار کردن نیازمند این هستند که ساعت سیستم تنظیم شدهباشد. "
1093 "هنگام آغاز تیلز و تنظیم شدن ساعت آگهیای دریافت میکنید."
1098 #| "This synchronization is made by sending HTTPS queries through Tor to "
1099 #| "severals websites and deducing a correct time from their answers. The "
1100 #| "list of websites that could be queried in this process can be found in `/"
1101 #| "etc/default/htpdate`."
1103 "This synchronization is made by sending HTTPS queries through Tor to several "
1104 "websites and deducing a correct time from their answers. The list of "
1105 "websites that could be queried in this process can be found in `/etc/default/"
1108 "این تنظیم از طریق ارسال درخواستهای اچتیتیپیاس از تور برای تارنمای متعدد و "
1109 "تعیین ساعت صحیح از پاسخهای آنها انجام میشود. فهرست تارنماهایی که در این روند "
1110 "به آنها مراجعه میشود را میتوان از `/etc/default/htpdate` یافت."
1114 "See also our [[design document|contribute/design/Time_syncing]] on this "
1117 "همچنین در این مورد موضوع رجوع کنید به [[سند طراحی|contribute/design/"
1118 "Time_syncing]] ما."
1122 #| msgid "Can I help the Tor network by running a relay or a bridge in Tails?\n"
1123 msgid "<h2 id=\"relay\">Can I help the Tor network by running a relay or a bridge in Tails?</h2>\n"
1124 msgstr "آیا میتوانم با راهاندازی یک رله یا پل در تیلز به شبکهٔ تور کمک کنم؟\n"
1129 #| "It is currently impossible to run a Tor relay or bridge in Tails. See [[!"
1130 #| "tails_ticket 5418]]."
1131 msgid "It is currently impossible to run a Tor relay or bridge in Tails."
1133 "در حال حاضر راهاندازی یک رله یا پل تور در تیلز ممکن نیست. رجوع کنید به [[!"
1134 "tails_ticket 5418]]."
1138 #| msgid "Can I run a Tor hidden service on Tails?\n"
1139 msgid "<h2 id=\"onion-service\">Can I run a Tor onion service on Tails?</h2>\n"
1140 msgstr "آیا میتوانم در تیلز از یک سیستم مخفی تور استفاده کنم؟\n"
1145 #| "It is technically possible to use Tails to provide a hidden service but "
1146 #| "it is complicated and not documented yet."
1148 "It is technically possible to use Tails to provide an onion service but it "
1149 "is complicated and not documented yet."
1151 "استفاده از تیلز برای ایجاد یک سرویس مخفی از نظر فنی ممکن است، اما کاری "
1152 "پیچیده به حساب میآید و هنوز مستندسازی نشدهاست."
1157 #| "For example, some people have been working on how to run a web server "
1158 #| "behind a hidden service on Tails. See [[!tails_ticket 7879]]."
1160 "For example, some people have been working on [[!tails_ticket 5688 desc="
1161 "\"self-hosted services behind Tails-powered onion services\"]]."
1163 "برای نمونه برخی افراد در حال کار روی نحوهٔ راهاندازی یک سرور وب پشت یک سرویس "
1164 "مخفی در تیلز هستند. رجوع کنید به [[!tails_ticket 7879]]."
1168 msgid "<h2 id=\"ping\">Can I use <span class=\"command\">ping</span> in Tails?</h2>\n"
1174 "It is impossible to use <span class=\"command\">ping</span> in Tails,\n"
1175 "because <span class=\"command\">ping</span> uses the ICMP protocol while Tor\n"
1176 "can only transport TCP connections.\n"
1181 #| msgid "Software not included in Tails\n"
1182 msgid "<h1 id=\"software\">Software not included in Tails</h1>\n"
1183 msgstr "نرمافزارهایی که در تیلز گنجانده نشدهاند\n"
1187 #| msgid "Can my favourite software be included in Tails?\n"
1188 msgid "<h2 id=\"new-software\">Can my favorite software be included in Tails?</h2>\n"
1189 msgstr "آیا امکان گنجاندهشدن نرمافزار محبوب من در تیلز وجود دارد؟\n"
1193 "First of all, make sure that this software is already available in Debian, "
1194 "as this is a requirement to be included in Tails. Adding to Tails software "
1195 "which is not in Debian imply an additional workload that could compromise "
1196 "the sustainability of the project. On top of that, being in Debian brings "
1199 "اول از همه اینکه از موجود بودن این نرمافزار در دبیان اطمینان حاصل کنید، چرا "
1200 "که این نکته مقدمهٔ استفاده از آن نرمافزار در تیلز است. اضافه کردن نرمافزاری "
1201 "به تیلز که در دبیان نیست به معنی حجم اضافی کار است که ممکن است امکان مراقبت "
1202 "از پروژه را دچار مشکل کند. علاوه بر این حضور در دبیان مزایای بسیاری دارد:"
1204 #. type: Bullet: ' - '
1206 "It is included in the Debian process for security updates and new versions."
1207 msgstr "بهروزرسانیهای امنیتی و نسخههای جدید بسیاری در روند دبیان وجود دارند."
1209 #. type: Bullet: ' - '
1210 msgid "It is authenticated using OpenPGP signatures."
1211 msgstr "نرمافزارها با استفاده از امضای اُپنپیجیپی تأیید میشوند."
1213 #. type: Bullet: ' - '
1215 "It is under the scrutiny of the Debian community and its many users and "
1216 "derivatives, including Ubuntu."
1218 "این نرمافزارها تحت مراقبت جامعهٔ دبیان و کاربران و مشتقات بسیار آن از جمله "
1219 "اوبونتو قرار دارند."
1223 "To check whether a software is in Debian, search for it on <https://packages."
1224 "debian.org/>. If it is not yet available in Debian, you should ask its "
1225 "developers why it is not the case yet."
1227 "برای مطمئن شدن از حضور یک نرمافزار در دبیان، در <https://packages.debian.org/"
1228 "> به دنبال آن بگردید. اگر هنوز برای دبیان موجود نیت، باید از برنامهنویسان آن "
1229 "دلیل این مشکل را بپرسید."
1233 "Second, this software might not be useful to accomplish our design goals. "
1234 "Refer to our [[design documents|contribute/design]] to understand which are "
1235 "the intended use cases, and the assumptions on which Tails is based."
1237 "دوم این که این نرمافزار شاید برای اهداف طراحی ما سودمند نباشد. برای درک "
1238 "موارد استفادهٔ مورد نظر ما و پیشفرضهای تیلز رجوع کنید به [[سند طراحی|"
1239 "contribute/design]] ما."
1243 "We also try to limit the amount of software included in Tails, and we only "
1244 "add new software with a very good reason to do so:"
1246 "ما همچنین تلاش میکنیم میزان نرمافزارهای موجود در تیلز را کاهش دهیم و تنها به "
1247 "دلایل بسیار مناسب چند نرمافزار در آن میگنجانیم:"
1249 #. type: Bullet: ' - '
1251 #| msgid "We try to limit the growth of the ISO image and automatic upgrades."
1252 msgid "We try to limit the growth of the images and automatic upgrades."
1253 msgstr "ما سعی در محدود کردن رشد حجم تصویر ایزو و به روزرسانیهای خودکار داریم."
1255 #. type: Bullet: ' - '
1256 msgid "More software implies more security issues."
1257 msgstr "وجود نرمافزارهای بیشتر به معنی مسائل امنیتی بیشتر است."
1259 #. type: Bullet: ' - '
1260 msgid "We avoid proposing several options to accomplish the same task."
1261 msgstr "ما از ارائهٔ راهحلهای مختلف برای یک کار خودداری میکنیم."
1263 #. type: Bullet: ' - '
1265 "If a package needs to be removed after its inclusion, for example because of "
1266 "security problems, then this might be problematic as users might rely on it."
1268 "اگر پس از اضافه شدن یک بسته، برای مثال به دلایل مشکلات امنیتی، مجبور به حذف "
1269 "آن شویم، ممکن است مشکلاتی برای کاربران به وجود بیاید چون به این نرمافزارها "
1275 #| "After considering all this, if you still think that this software is a "
1276 #| "good candidate to be included in Tails, please [[explain us|/contribute/"
1277 #| "talk]] your proposal."
1279 "After considering all this, if you still think that this software is a good "
1280 "candidate to be included in Tails, please explain us your proposal on "
1281 "[[tails-dev@boum.org|about/contact#tails-dev]]."
1283 "پس از در نظر گرفتن تمام این موارد اگر همچنان فکر میکنید نرمافزار مورد نظر "
1284 "نامزدی خوبی برای حضور در تیلز است، لطفاً پیشنهاد خود را [[برای ما توضیح دهید|"
1285 "about/contact#tails-dev]]."
1289 msgid "<div class=\"tip\">\n"
1290 msgstr "<div class=\"tip\">\n"
1294 #| msgid "If a software is not included in Tails, but is included in Debian, you can use the [[additional software|doc/first_steps/persistence/configure#additional_software]] feature of the persistent volume to install it automatically at the beginning of each working session."
1296 "<p>If a software is not included in Tails, but is included in Debian, you can use\n"
1297 "the [[Additional\n"
1298 "Software|doc/first_steps/persistence/configure#additional_software]] feature of\n"
1299 "the Persistent Storage to install it automatically every time you start Tails.</p>\n"
1300 msgstr "اگر نرمافزاری در تیلز موجود نباشد، اما در دبیان وجود داشته باشد، میتوانید از ویژگی [[نرمافزارهای بیشتر|doc/first_steps/persistence/configure#additional_software]] درایو مانا برای نصب خودکار آن در ابتدای هر نشست کاری استفاده کنید."
1308 msgid "Here is some of the software we are often asked to include in Tails:"
1310 "اینها نرمافزارهایی هستند که از ما مکرراً برای گنجاندن آنها در تیلز درخواست "
1313 #. type: Bullet: ' - '
1314 msgid "**bitmessage**: not in Debian"
1315 msgstr "**bitmessage**: در دبیان موجود نیست"
1317 #. type: Bullet: ' - '
1318 msgid "**retroshare**: not in Debian"
1319 msgstr "**retroshare**: در دبیان نیست"
1324 " - **rar/unrar**: is not [[free software|doc/about/license]], but you can use the\n"
1325 "\t[[additional software|doc/first_steps/additional_software]] feature to install it\n"
1330 #| msgid "Can I download using BitTorrent with Tails?\n"
1331 msgid "<h2 id=\"bittorrent\">Can I download using BitTorrent with Tails?</h2>\n"
1332 msgstr "آیا میتوانم در تیلز با بیتتورنت دانلود کنم؟\n"
1336 "Tails does not ship any BitTorrent software and is unlikely to do so in the "
1339 "تیلز از هیچ نرمافزار بیتتورنتی استفاده نمیکند و احتمال این کار در آینده نیز "
1343 msgid "The problem with using BitTorrent over Tor is double:"
1344 msgstr "دو مشکل برای استفاده از بیتتورنت در تور وجود دارد:"
1346 #. type: Bullet: ' - '
1349 #| "It is technically hard to do it properly, see: <https://blog.torproject."
1350 #| "org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea>."
1352 "It is technically hard to do it properly, see: <https://blog.torproject.org/"
1353 "bittorrent-over-tor-isnt-good-idea>."
1355 "از نظر فنی انجام این کار دشوار است؛ رجوع کنید به <https://blog.torproject."
1356 "org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea>."
1358 #. type: Bullet: ' - '
1361 #| "It harms the network, see: <https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-"
1364 "It harms the network, see: <https://blog.torproject.org/why-tor-slow-and-"
1365 "what-were-going-do-about-it>."
1367 "این کار باعث وارد شدن آسیب به شبکه میشود؛ رجوع کنید به <https://blog."
1368 "torproject.org/blog/why-tor-is-slow>."
1373 #| "We had relatively vague [[!tails_ticket 5991 desc=\"plans to improve\n"
1374 #| "on this situation\"]].\n"
1376 "We had relatively vague [[!tails_ticket 9563 desc=\"plans to improve\n"
1377 "on this situation\"]].\n"
1379 "[[!tails_ticket 5991 desc=\"راهحلهای ما\n"
1380 "برای بهبود این وضعیت\"]] نسبتاً مبهم هستند.\n"
1384 #| msgid "Can I download using BitTorrent with Tails?\n"
1385 msgid "<h2 id=\"youtube\">Can I download videos from websites?</h2>\n"
1386 msgstr "آیا میتوانم در تیلز با بیتتورنت دانلود کنم؟\n"
1391 "You can install <span class=\"code\">youtube-dl</span> as an [[additional\n"
1392 "package|doc/first_steps/additional_software]]. <span class=\"application\">youtube-dl</span>\n"
1393 "allows downloading videos from more than\n"
1394 "[700 websites](https://github.com/rg3/youtube-dl/blob/master/docs/supportedsites.md).\n"
1399 "For example, to download a YouTube video, execute the following command in a "
1405 msgid " torsocks youtube-dl \"https://www.youtube.com/watch?v=JWII85UlzKw\"\n"
1411 "For more information, refer to the [official\n"
1412 "<span class=\"application\">youtube-dl</span> documentation](https://rg3.github.io/youtube-dl/).\n"
1417 #| msgid "Desktop environment\n"
1418 msgid "<h1 id=\"desktop\">Desktop environment</h1>\n"
1419 msgstr "محیط دسکتاپ\n"
1423 #| msgid "Why is the time set wrong?\n"
1424 msgid "<h2 id=\"timezone\">Why is the time set wrong?</h2>\n"
1425 msgstr "چرا ساعت درست تنظیم نشده است؟\n"
1429 "When Tails starts, the system timezone is set to UTC (Greenwich time). So, "
1430 "this time might be a few hours in the future if you are west of the United "
1431 "Kingdom, or in the past if you are east of the UK. The minutes should be "
1434 "هنگام آغاز به کار تیلز محدودهٔ زمانی سیستم روی ساعت گرینویچ یا UTC تنظیم "
1435 "شدهاست. بنابراین اگر در غرب انگلستان قرار دهید این ساعت ممکن چند ساعت جلوتر "
1436 "باشد و اگر در شرق انگلستان هستید چند ساعت عقبتر. دقیقهٔ زمان باید درست باشد."
1440 "We do this for anonymity reasons: if some application reveals your actual "
1441 "timezone, it might help identifying who you are."
1443 "این کار را به دلایل مرتبط با ناشناسی انجام میدهیم: اگر ابزارهایی باعث فاش "
1444 "شدن ساعت حقیقی شما شوند، این کار ممکن است باعث فاش شدن هویت شما شود."
1448 "Having all Tails users set to the same timezone, makes it more difficult to "
1449 "distinguish you amongst all the other Tails users."
1451 "تنظیم کردن ساعت تمام کاربران تیلز روی یک محدودهٔ زمانی تشخیص شما از بین تمام "
1452 "کاربران تیلز را دشوارتر میکند."
1456 msgid "<div class=\"note\">\n"
1457 msgstr "<div class=\"note\">\n"
1461 "We are working on a custom clock applet with configurable timezone. See [[!"
1462 "tails_ticket 6284]]."
1464 "ما در حال کار روی یک برنامک اختصاصی ساعت با قابلیت تنظیم محدودهٔ زمانی هستیم. "
1465 "رجوع کنید به [[!tails_ticket 6284]]."
1469 #| msgid "Other security issues\n"
1470 msgid "<h1 id=\"misc\">Other security issues</h1>\n"
1471 msgstr "مشکلات امنیتی دیگر\n"
1475 #| msgid "Is it safe to use Tails on a compromised system?\n"
1476 msgid "<h2 id=\"older-version\">Is it safe to use an older version of Tails?</h2>\n"
1477 msgstr "استفاده از تیلز روی یک سیستم مشکلدار امن است؟\n"
1481 "It is not safe to use an older version of Tails. Only the latest version of "
1482 "Tails should be used."
1487 "Because it is not safe to use an older version of Tails, we distribute only "
1488 "the latest version of Tails."
1493 "Older versions of Tails have security vulnerabilities and other issues that "
1494 "are fixed in the latest version of Tails."
1499 "We understand why you might want to use an older version of Tails. For "
1500 "example, the latest version of Tails might not be compatible with your "
1506 "If you are experiencing an issue with the latest version of Tails, you can "
1507 "check our [[list of known issues|support/known_issues]] to find out if there "
1508 "is a workaround for the issue you are experiencing."
1513 "If there is no known workaround for the issue you are experiencing, you "
1514 "might want to [[make a bug report|doc/first_steps/bug_reporting]] to let us "
1515 "know about the issue."
1520 #| msgid "Is it safe to use Tails on a compromised system?\n"
1521 msgid "<h2 id=\"compromised-system\">Is it safe to use Tails on a compromised system?</h2>\n"
1522 msgstr "استفاده از تیلز روی یک سیستم مشکلدار امن است؟\n"
1526 "Tails runs independently from the operating system installed on the "
1527 "computer. So, if the computer has only been compromised by software, "
1528 "running from inside your regular operating system (virus, trojan, etc.), "
1529 "then it is safe to use Tails. This is true as long as Tails itself has been "
1530 "installed using a trusted system."
1532 "تیلز مستقل از سیستمعامل نصبشده روی رایانه کار میکند. بنابراین اگر رایانهٔ شما "
1533 "تنها مشکل نرمافزاری دارد که از خود سیستمعامل اجرا میشود (مثل ویروس، اسب تروا "
1534 "و غیره)، استفاده از تیلز امن است. البته به شرطی که تیلز را از رایانهای "
1535 "قابلاعتماد نصب کرده باشید."
1539 "If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
1540 "and who installed untrusted pieces of hardware, then it might be unsafe to "
1543 "اگر رایانهٔ شما توسط فردی با دسترسی فیزیکی دچار مشکل شده باشد و روی آن "
1544 "سختافزاری غیرقابلاعتماد نصب شده باشد، شاید استفاده از تیلز روی آن امن نباشد."
1548 "If the BIOS of the computer has been compromised, then it might also be "
1549 "unsafe to use Tails."
1550 msgstr "اگر بایوس رایانه دچار مشکل باشد، شاید استفاده از تیلز امن نباشد."
1553 msgid "See our [[warning page|doc/about/warning]] for more details."
1554 msgstr "برای جزییات بیشتر رجوع کنید به [[صفحهٔ هشدار|doc/about/warning]] ما."
1558 #| msgid "Can I verify the integrity of a Tails device?\n"
1559 msgid "<h2 id=\"integrity\">Can I verify the integrity of a Tails USB stick or DVD?</h2>\n"
1560 msgstr "آیا میتوانم یکپارچگی یک دستگاه تیلز را تأیید کنم؟\n"
1565 #| "It is not possible to verify the integrity of a Tails device when running "
1566 #| "Tails from this same device. This would be like asking to someone whether "
1567 #| "she is a liar; the answer of a true liar would always be \"no\"."
1569 "It is not possible to verify the integrity of a Tails device, USB stick or "
1570 "DVD, when running Tails from this same device. This would be like asking to "
1571 "someone whether she is a liar; the answer of a true liar would always be \"no"
1574 "تأیید یکپارچگی یک دستگاه تیلز همزمان با اجرای تیلز از روی همان دستگاه ممکن "
1575 "نیست. این کار مثل این است که از فردی بپرسید دروغگو هست یا نه؛ پاسخ یک فرد "
1576 "دروغگو همیشه «نه» خواهد بود."
1578 #. type: Bullet: '- '
1581 #| "To verify the integrity of a DVD from a separate trusted system, you can "
1582 #| "verify the signature of the ISO image as documented in [[verify the ISO "
1583 #| "image using the command line|doc/get/"
1584 #| "verify_the_iso_image_using_the_command_line]] against the DVD itself."
1586 "To verify the integrity of a DVD from a separate trusted system, you can "
1587 "verify the signature of the ISO image as documented in [[verify the ISO "
1588 "image using OpenPGP|install/download-iso#openpgp]] against the DVD itself."
1590 "برای تأیید یکپارچگی یک دیویدی از یک سیستم مورداعتماد دیگر، میتوانید امضای "
1591 "تصویر ایزو را همانطور که در [[تأیید تصویر ایزو با استفاده از خط فرمان|doc/"
1592 "get/verify_the_iso_image_using_the_command_line]] آمده تأیید کنید."
1594 #. type: Bullet: '- '
1597 #| "There is no documented method of verifying the integrity of a USB stick "
1598 #| "or SD card installed using <span class=\"application\">Tails Installer</"
1599 #| "span>. However, if you have another trusted Tails device, you can [[clone "
1600 #| "it onto the untrusted device|doc/upgrade]] to reset it to a trusted state."
1602 "There is no documented method of verifying the integrity of a Tails USB "
1603 "stick. However, if you have another trusted Tails USB stick, you can "
1604 "[[clone it onto the untrusted USB stick|doc/upgrade]] to reset it to a "
1607 "روش مستندسازیشدهای برای تأیید یکپارچگی یک درایو یواسبی یا کارت حافظهٔ نصبشده "
1608 "با استفاده از <span class=\"application\">نصبکنندهٔ تیلز</span> وجود ندارد. "
1609 "با این حال اگر یک دستگاه مورداعتماد تیلز دارید، میتوانید برای راهاندازی "
1610 "دوبارهٔ آن به حالت مورداعتماد [[آن را روی یک دستگاه غیرقابلاعتماد همتاسازی "
1611 "کنید|doc/upgrade]]."
1615 #| msgid "Can I use the memory wipe feature of Tails on another operating system?\n"
1616 msgid "<h2 id=\"reuse-memory-wipe\">Can I use the memory wipe feature of Tails on another operating system?</h2>\n"
1617 msgstr "آیا میتوان از امکان پاکسازی حافظهٔ تیلز در سیستمعاملهای دیگر استفاده کرد؟\n"
1622 #| "The memory wipe mechanism that Tails uses on shutdown to [[protect "
1623 #| "against cold boot attacks|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]] is not "
1624 #| "yet available in other Linux distributions. In the future, we would like "
1625 #| "to package it for Debian."
1627 "The memory wipe mechanism that Tails uses on shutdown to [[protect against "
1628 "cold boot attacks|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]] should be reusable "
1629 "in other Linux distributions."
1631 "سازوکار پاک کردن حافظه که تیلز هنگام خاموش شدن برای [[محافظت در برابر حملات "
1632 "راهاندازی سرد|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]] به کار میبرد هنوز برای "
1633 "توزیعهای دیگر لینوکس امکانپذیر نیست. تمایل داریم در آینده این سازوکار را "
1634 "برای دبیان بستهبندی کنیم."
1638 "If you want to implement this feature outside of Tails, have a look at the "
1639 "corresponding [[design documentation|contribute/design/memory_erasure]]."
1641 "اگر میخواهید این ویژگی را خارج از تیلز به کار ببرید، [[سند طراحی|contribute/"
1642 "design/memory_erasure]] مرتبط را ببینید."
1646 msgid "<h2 id=\"new-identity\">Where is the <span class=\"guilabel\">New Identity</span> button?</h2>\n"
1652 "There is no <span class=\"guilabel\">New Identity</span> button for Tails as a\n"
1659 "The [[<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of\n"
1660 "<span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#new-identity]]\n"
1661 "is limited to the browser.\n"
1667 "In the same way as the <span class=\"guilabel\">New Identity</span> button of\n"
1668 "<span class=\"application\">Tor Browser</span> restarts the browser, you have to\n"
1669 "restart Tails before using a different identity.\n"
1674 msgid "<div class=\"next\">\n"
1675 msgstr "<div class=\"next\">\n"
1679 msgid "<p>See also our [[warning about contextual identities|doc/about/warning#identities]].</p>\n"
1684 #| msgid "Does Tails collect information about its users?\n"
1685 msgid "<h2 id=\"boot-statistics\">Does Tails collect information about its users?</h2>\n"
1686 msgstr "آیا تیلز اطلاعاتی راجع به کاربران خود جمعآوری میکند؟\n"
1690 "When Tails starts, two HTTPS requests are made automatically to our website "
1693 "هنگام راهاندازی تیلز از طریق تور دو درخواست اچتیتیپیاس به طور خودکار به "
1694 "تارنمای ما ارسال میشوند:"
1696 #. type: Bullet: '- '
1698 "A security check is performed to know if security issues have been announced "
1699 "for this version of Tails. The language of the working session is passed "
1700 "along with this request to display the notification in the preferred "
1701 "language of the user."
1703 "یک بررسی امنیتی انجام میشود تا اطمینان حاصل شود که مسائل امنیتی برای این "
1704 "نسخه از تیلز اعلام شدهاند یا نه. زبان نشست کاری نیز در کنار این درخواست وجود "
1705 "دارد تا برای زبان انتخابی کاربر یک آگهی ایجاد شود."
1707 #. type: Bullet: '- '
1710 #| "[[<span class=\"application\">Tails Upgrader</span>|doc/first_steps/"
1711 #| "upgrade]] checks for newer versions. The version of the running Tails is "
1712 #| "passed along with this request."
1714 "[[<span class=\"application\">Tails Upgrader</span>|doc/upgrade]] checks for "
1715 "newer versions. The version of the running Tails is passed along with this "
1718 "[[<span class=\"application\">ارتقادهندهٔ تیلز</span>|doc/first_steps/"
1719 "upgrade]] به دنبال نسخههای جدیدتر میگردد. نسخهٔ تیلز در حال اجرا نیز همراه "
1720 "این درخواست ارسال میشود."
1724 "We believe it is important to notify the user of known security issues and "
1725 "newer versions. We calculate statistics based on the security check to know "
1726 "how many times Tails has been started and connected to Tor. Those statistics "
1727 "are published in our [[monthly reports|news]]."
1729 "معتقدیم آگاه کردن کاربر از مشکلات امنیتی موجود و نسخههای جدیدتر مهم است. ما "
1730 "بر مبنای این بررسیهای امنیتی محاسبه میکنیم که تیلز چند بار راهاندازی شده و "
1731 "به تور وصل شدهاست. این آمارها در [[گزارشهای ماهانه|news]] منتشر میشوند."
1735 #| msgid "Does Tails need an antivirus?\n"
1736 msgid "<h2 id=\"antivirus\">Does Tails need an antivirus?</h2>\n"
1737 msgstr "آیا تیلز ضدویروس هم دارد؟\n"
1741 "No, as other Linux systems, Tails doesn't require an antivirus to protect "
1742 "itself from most malwares, such as viruses, trojans, and worms. There are "
1743 "various reasons why Linux operating systems generally don't need antivirus "
1744 "softwares, including the permission design of Linux systems."
1746 "خیر. تیلز نیز مانند دیگر سیستمهای لینوکس برای محافظت خود در برابر بیشتر "
1747 "بدافزارها از جمله ویروسها، اسبهای تروا و کرمها نیازی به ضدویروس ندارد. دلایل "
1748 "مختلفی برای نیاز نداشتن اغلب سیستمعاملهای لینوکس به نرمافزارهای ضدویروس وجود "
1749 "دارد، از جمله طراحی اجازهٔ سیستمهای لینوکس."
1753 "See the [[!wikipedia Linux_malware desc=\"Wikipedia page on Linux malware"
1754 "\"]] for further details."
1756 "برای جزییات بیشتر رجوع کنید به [[!wikipedia Linux_malware desc=\"صفحهٔ "
1757 "ویکیپدیا در مورد بدافزارهای لینوکس\"]]."
1760 #~ "<em>… like language, keyboard layout, background image, toolbar "
1762 #~ "browser settings, touchpad preferences, etc.</em>\n"
1764 #~ "<em>… مانند زبان، جانمایی صفحهکلید، تصویر پسزمینه، وضعیت نوار "
1766 #~ "تنظیمات مرورگر، ترجیحات صفحهلمسی و غیره.</em>\n"
1769 #~| msgid "Can I view websites using Adobe Flash with Tails?\n"
1771 #~ "<h2 id=\"flash\">Can I view websites using Adobe Flash with Tails?</h2>\n"
1773 #~ "آیا میتوانم با تیلز از تارنماهایی که از ادوبی فلش استفاده میکنند بازدید "
1776 #~ msgid "Adobe Flash Player is not included in Tails for several reasons:"
1777 #~ msgstr "ادوبی فلش پلیر به دلایل مختلف در تیلز گنجانده نشده:"
1780 #~ "It is proprietary software which prevents us from legally including it in "
1783 #~ "یک نرمافزار مالکیتی است که در نتیجه ما از نظر قانونی نمیتوانیم آن را در "
1786 #~ msgid "It is closed source and so we have no idea of what it really does."
1787 #~ msgstr "کدبسته است و نمیدانیم دقیقاً چه میکند."
1789 #~ msgid "It has a very long history of serious security vulnerabilities."
1790 #~ msgstr "ید طولایی در آسیبپذیریهای امنیتی جدی دارد."
1793 #~ "It is known to favor privacy invasive technologies such as [[!wikipedia "
1794 #~ "Local_shared_object]]."
1796 #~ "مشهور است به ایجاد فرصت برای فناوریهایی که حریم خصوصی را به مخاطره "
1797 #~ "میاندازند، از جمله [[!wikipedia Local_shared_object]]."
1799 #~ msgid "Adobe only maintains their GNU/Linux Flash plugin for Google Chrome."
1801 #~ "ادوبی افزایهٔ فلش گنو/لینوکس خود را تنها برای گوگل کروم نگهداری میکند."
1805 #~| "We have considered including open-source alternative software to Adobe "
1806 #~| "Flash, such as [Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), but it is "
1807 #~| "not the case yet, see [[!tails_ticket 5363]]."
1809 #~ "We have considered including open-source alternative software to Adobe "
1810 #~ "Flash, such as [Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), but rejected "
1811 #~ "them since they are not mature enough and Flash is less and less used "
1814 #~ "ما استفاده از از نرمافزارهای جایگزین کدباز مانند [[جینش](http://www.gnu."
1815 #~ "org/software/gnash/) به جای ادوبی فلش را در نظر گرفتهایم، اما هنوز امکانش "
1816 #~ "میسر نشده است. رجوع کنید به [[!tails_ticket 5363]]."
1819 #~ "But you can already watch HTML5 videos with <span class=\"application"
1820 #~ "\">Tor Browser</span>.\n"
1822 #~ "اما میتوانید با <span class=\"application\">مرورگر تور</span> ویدیوهای "
1823 #~ "اچتیامال۵ را ببینید.\n"
1826 #~| msgid "Tails project\n"
1827 #~ msgid "Tails project"
1828 #~ msgstr "پروژهٔ تیلز\n"
1830 #~ msgid "<a id=\"relationship_with_tor\"></a>\n"
1831 #~ msgstr "<a id=\"relationship_with_tor\"></a>\n"
1833 #~ msgid "<a id=\"debian\"></a>\n"
1834 #~ msgstr "<a id=\"debian\"></a>\n"
1836 #~ msgid "<a id=\"ubuntu\"></a>\n"
1837 #~ msgstr "<a id=\"ubuntu\"></a>\n"
1839 #~ msgid "<a id=\"gnome\"></a>\n"
1840 #~ msgstr "<a id=\"gnome\"></a>\n"
1842 #~ msgid "<a id=\"hardware\"></a>\n"
1843 #~ msgstr "<a id=\"hardware\"></a>\n"
1845 #~ msgid "<a id=\"arm\"></a>\n"
1846 #~ msgstr "<a id=\"arm\"></a>\n"
1849 #~| msgid "Installation\n"
1850 #~ msgid "Installation"
1853 #~ msgid "<a id=\"install_permanently\"></a>\n"
1854 #~ msgstr "<a id=\"install_permanently\"></a>\n"
1856 #~ msgid "<a id=\"unetbootin_etc\"></a>\n"
1857 #~ msgstr "<a id=\"unetbootin_etc\"></a>\n"
1859 #~ msgid "<a id=\"upgrade\"></a>\n"
1860 #~ msgstr "<a id=\"upgrade\"></a>\n"
1862 #~ msgid "<a id=\"preinstalled\"></a>\n"
1863 #~ msgstr "<a id=\"preinstalled\"></a>\n"
1866 #~| msgid "<a id=\"luks\"></a>\n"
1867 #~ msgid "<a id=\"checksum\"></a>\n"
1868 #~ msgstr "<a id=\"luks\"></a>\n"
1871 #~| msgid "Web browser\n"
1872 #~ msgid "Web browser"
1873 #~ msgstr "مرورگر وب\n"
1875 #~ msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
1876 #~ msgstr "<a id=\"javascript\"></a>\n"
1878 #~ msgid "<a id=\"add-ons\"></a>\n"
1879 #~ msgstr "<a id=\"add-ons\"></a>\n"
1881 #~ msgid "<a id=\"add-ons_update\"></a>\n"
1882 #~ msgstr "<a id=\"add-ons_update\"></a>\n"
1884 #~ msgid "<a id=\"flash\"></a>\n"
1885 #~ msgstr "<a id=\"flash\"></a>\n"
1887 #~ msgid "<a id=\"anonymity_test\"></a>\n"
1888 #~ msgstr "<a id=\"anonymity_test\"></a>\n"
1890 #~ msgid "<a id=\"java\"></a>\n"
1891 #~ msgstr "<a id=\"java\"></a>\n"
1893 #~ msgid "<a id=\"persistence\"></a>\n"
1894 #~ msgstr "<a id=\"persistence\"></a>\n"
1897 #~| msgid "Persistence\n"
1898 #~ msgid "Persistent Storage"
1901 #~ msgid "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"
1902 #~ msgstr "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"
1904 #~ msgid "<a id=\"luks\"></a>\n"
1905 #~ msgstr "<a id=\"luks\"></a>\n"
1907 #~ msgid "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"
1908 #~ msgstr "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"
1911 #~| msgid "Networking\n"
1912 #~ msgid "Networking"
1915 #~ msgid "<a id=\"vpn\"></a>\n"
1916 #~ msgstr "<a id=\"vpn\"></a>\n"
1918 #~ msgid "<a id=\"torrc\"></a>\n"
1919 #~ msgstr "<a id=\"torrc\"></a>\n"
1921 #~ msgid "<a id=\"dns\"></a>\n"
1922 #~ msgstr "<a id=\"dns\"></a>\n"
1924 #~ msgid "<a id=\"htp\"></a>\n"
1925 #~ msgstr "<a id=\"htp\"></a>\n"
1927 #~ msgid "<a id=\"relay\"></a>\n"
1928 #~ msgstr "<a id=\"relay\"></a>\n"
1931 #~| msgid "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
1933 #~ "<a id=\"onion_service\"></a>\n"
1934 #~ "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
1935 #~ msgstr "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
1937 #~ msgid "<a id=\"ping\"></a>\n"
1938 #~ msgstr "<a id=\"ping\"></a>\n"
1940 #~ msgid "<a id=\"software\"></a>\n"
1941 #~ msgstr "<a id=\"software\"></a>\n"
1943 #~ msgid "<a id=\"new-software\"></a>\n"
1944 #~ msgstr "<a id=\"new-software\"></a>\n"
1946 #~ msgid "<a id=\"bittorrent\"></a>\n"
1947 #~ msgstr "<a id=\"bittorrent\"></a>\n"
1949 #~ msgid "<a id=\"youtube\"></a>\n"
1950 #~ msgstr "<a id=\"youtube\"></a>\n"
1952 #~ msgid "<a id=\"desktop\"></a>\n"
1953 #~ msgstr "<a id=\"desktop\"></a>\n"
1955 #~ msgid "<a id=\"timezone\"></a>\n"
1956 #~ msgstr "<a id=\"timezone\"></a>\n"
1958 #~ msgid "<a id=\"misc\"></a>\n"
1959 #~ msgstr "<a id=\"misc\"></a>\n"
1961 #~ msgid "<a id=\"compromised_system\"></a>\n"
1962 #~ msgstr "<a id=\"compromised_system\"></a>\n"
1964 #~ msgid "<a id=\"integrity\"></a>\n"
1965 #~ msgstr "<a id=\"integrity\"></a>\n"
1967 #~ msgid "<a id=\"reuse_memory_wipe\"></a>\n"
1968 #~ msgstr "<a id=\"reuse_memory_wipe\"></a>\n"
1970 #~ msgid "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
1971 #~ msgstr "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
1973 #~ msgid "<a id=\"boot_statistics\"></a>\n"
1974 #~ msgstr "<a id=\"boot_statistics\"></a>\n"
1976 #~ msgid "<a id=\"antivirus\"></a>\n"
1977 #~ msgstr "<a id=\"antivirus\"></a>\n"
1979 #~ msgid "Three possible scenarios need to be distinguished:"
1980 #~ msgstr "سه حالت مختلف باید مشخص شوند:"
1984 #~| "It is a very [[fundamental assumption of Tails|about#tor]] to force all "
1985 #~| "outgoing traffic to anonymity networks such as Tor or I2P. VPN are not "
1986 #~| "anonymity networks, because the administrators of the VPN can know both "
1987 #~| "where you are connecting from and where you are connecting to. Tor "
1988 #~| "provides anonymity by making it impossible for a single point in the "
1989 #~| "network to know both the origin and the destination of a connection."
1991 #~ "It is a very [[fundamental assumption of Tails|about#tor]] to force all "
1992 #~ "outgoing traffic to anonymity networks such as Tor. VPN are not anonymity "
1993 #~ "networks, because the administrators of the VPN can know both where you "
1994 #~ "are connecting from and where you are connecting to. Tor provides "
1995 #~ "anonymity by making it impossible for a single point in the network to "
1996 #~ "know both the origin and the destination of a connection."
1998 #~ "اجبار رد شدن تمام ترافیک خروجی به شبکههای ناشناسی مانند تور یا I2P [[یک "
1999 #~ "اصل بسیار بنیادی تیلز|about#tor] است. ویپیانها شبکههای ناشناسی نیستند، "
2000 #~ "چون مدیر ویپیان میتواند بفهمد از کجا و به کجا وصل شدهاید. تور با غیرممکن "
2001 #~ "کردن فهمیدن مبداء و مقصد هر اتصال برای یک نقطه در شبکه شما را ناشناس "
2004 #~ msgid "This is currently not possible easily using Tails."
2005 #~ msgstr "در حال حاضر امکان انجام راحت این کار در تیلز وجود ندارد."
2008 #~| msgid "Other useful resources\n"
2009 #~ msgid "Other useful resources\n"
2010 #~ msgstr "منابع سودمند دیگر\n"
2012 #~ msgid "[The Tor Project: FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en)"
2014 #~ "[پروژهٔ تور: پرسشهای متداول](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en)"
2017 #~ "[The Tor Project: Stack Exchange, question & answer site](https://tor."
2018 #~ "stackexchange.com/)"
2020 #~ "[پروژهٔ تور: تارنمای مبادلهٔ داشتهها، و پرسش و پاسخ](https://tor."
2021 #~ "stackexchange.com/)"
2024 #~ "Tails is a full operating system, so a *new identity* should be thought "
2025 #~ "on a broader level. **Restart Tails instead**."
2027 #~ "تیلز یک سیستمعامل کامل است، بنابراین باید در سطحی گستردهتر به *هویت جدید* "
2028 #~ "فکر کرد. **در عوض تیلز را دوباره راهاندازی کنید**."
2031 #~ "Currently the default cipher is `aes-cbc-essiv:sha256` with a key size of "
2034 #~ "در حال حاضر سایفر پیشفرض `aes-cbc-essiv:sha256` با یک کلید ۲۵۶بیتی است."
2036 #~ msgid "**torchat**: see [[!tails_ticket 5554]]"
2037 #~ msgstr "**torchat**: رجوع کنید به [[!tails_ticket 5554]]"
2039 #~ msgid "<a id=\"truecrypt\"></a>\n"
2040 #~ msgstr "<a id=\"truecrypt\"></a>\n"
2042 #~ msgid "Can I use TrueCrypt with Tails?\n"
2043 #~ msgstr "آیا میتوانم با تیلز از تروکریپت استفاده کنم؟\n"
2046 #~ "No, <span class=\"application\">TrueCrypt</span> was removed in Tails "
2048 #~ "But you can still [[open <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
2049 #~ "volumes using <span class=\"code\">cryptsetup</span>|doc/"
2050 #~ "encryption_and_privacy/truecrypt]].\n"
2052 #~ "خیر. <span class=\"application\">تروکریپت</span> از تیلز ۱٫۲٫۱ حذف "
2054 #~ "با این حال میتوانید [[با استفاده از <span class=\"code\">cryptsetup</"
2056 #~ "درایوهای جدید <span class=\"application\">تروکریپت</span> باز کنید|doc/"
2057 #~ "encryption_and_privacy/truecrypt]].\n"
2060 #~ "Furthermore, [TrueCrypt is now discontinued](http://truecrypt.sourceforge."
2061 #~ "net/) and its development team recommends against using it. We recommend "
2062 #~ "using other [[encryption tools|doc/encryption_and_privacy/"
2063 #~ "encrypted_volumes]] such as [[LUKS|faq#luks]]."
2065 #~ "علاوه بر این [تروکریپت متوقف شده](http://truecrypt.sourceforge.net/) و "
2066 #~ "تیم توسعهٔ آن استفاده از آن را توصیه نمیکنند. ما توصیه میکنیم از "
2067 #~ "[[ابزارهای رمزگذاری|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] دیگر "
2068 #~ "مانند [[LUKS|faq#luks]] استفاده کنید."
2072 #~| "Should I update Tails using `apt` or <span class=\"application"
2073 #~| "\">Synaptic</span>?\n"
2075 #~ "Should I update Tails using `apt` or <span class=\"application"
2076 #~ "\">Synaptic</span>?\n"
2077 #~ "-----------------------------------------------------------------------------------\n"
2079 #~ "آیا میتوانم تیلز را با استفاده از `apt` یا <span class=\"application"
2080 #~ "\">سینپتیک</span> بهروز کنم؟\n"
2082 #~ msgid "<a id=\"website\"></a>\n"
2083 #~ msgstr "<a id=\"website\"></a>\n"
2085 #~ msgid "Tails website\n"
2086 #~ msgstr "تارنمای تیلز\n"
2088 #~ msgid "<a id=\"ssl_certificate\"></a>\n"
2089 #~ msgstr "<a id=\"ssl_certificate\"></a>\n"
2091 #~ msgid "Why does tails.boum.org rely on a commercial SSL certificate?\n"
2092 #~ msgstr "چرا tails.boum.org مبتنی بر یک گواهی تجاری اساسال است؟\n"
2095 #~ "HTTPS provides encryption and authentication on the web. The standard "
2096 #~ "authentication mechanism through SSL certificates is centralized and "
2097 #~ "based on commercial or institutional certificate authorities. This "
2098 #~ "mechanism has proven to be susceptible to various methods of compromise. "
2099 #~ "See our [[warning about man-in-the-middle attacks|doc/about/warning#man-"
2100 #~ "in-the-middle]]."
2102 #~ "اچتیتیپیاس به شما امکان رمزگذاری و احراز هویت روی وب میدهد. سازوکار "
2103 #~ "استاندارد احراز هویت از طریق گواهیهای اساسال مرکزگرایانه و مبتنی بر مراجع "
2104 #~ "تجاری یا نهادی صدور گواهی دیجیتال است. ثابت شده که این سازوکار در برابر "
2105 #~ "چندین روش آسیبپذیر است. رجوع کنید به [[هشدار ما راجع به حملات فرد میانی|"
2106 #~ "doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
2109 #~ "Still, we use HTTPS on our website and rely on a commercial certificate "
2110 #~ "even if we acknowledge those security problems."
2112 #~ "با این حال روی تارنمای خود از اچتیتیپیاس استفاده میکنیم و حتی با این که "
2113 #~ "از مشکلات امنیتی آن باخبریم متکی بر یک گواهی تجاری هستیم."
2116 #~ "Providing no HTTPS and no kind of encryption would be a worse option."
2117 #~ msgstr "به کار نبستن اچتیتیپیاس و رمزگذاری گزینهٔ بدتری است."
2120 #~ "2. Providing a self-signed certificate or another marginally supported\n"
2121 #~ "authentication mechanism would not work for the majority of users. "
2123 #~ "browsers display very strong warnings when facing a self-signed "
2124 #~ "certificate, and\n"
2125 #~ "many people would think the website is broken while it is not.\n"
2127 #~ "۲. ارائهٔ یک گواهی خودامضاشده یا سازوکار احراز هویت دیگری\n"
2128 #~ "که چندان از آن پشتبانی نشود برای اکثر کاربران مناسب نخواهد بود. "
2130 #~ "مدرن هنگام مواجهه با یک گواهی خودامضاشده هشدارهای بسیاری قوی نشان میدهد\n"
2131 #~ "و بسیاری از افراد تصور میکنند که آن تارنما دارای مشکل است، در حالی که این "
2136 #~| "We prefer to provide weak security, using a commercial certificate, that "
2137 #~| "still works for most people. At the same time, we make clear this "
2138 #~| "security is limited and encourage stronger ways of verifying the "
2139 #~| "authenticity of Tails once downloaded. See our documentation on "
2140 #~| "[[verifying the ISO|download#verify]]."
2142 #~ "We prefer to provide weak security, using a commercial certificate, that "
2143 #~ "still works for most people. At the same time, we make clear this "
2144 #~ "security is limited and encourage stronger ways of verifying the "
2145 #~ "authenticity of Tails once downloaded. See our documentation on "
2146 #~ "[[verifying the ISO image using OpenPGP|install/download/openpgp]]."
2148 #~ "ما ترجیح میدهیم با استفاده از یک گواهی تجاری امنیتی ضعیف داشته باشیم که "
2149 #~ "با این حال برای اکثر افراد کار کند. در عین حال به وضوح اعلام میکنیم که "
2150 #~ "امنیت این روش محدود است و شما را به استفاده از راههایی قویتر برای تأیید "
2151 #~ "تیلز پس از دانلود کردن آن تشویق میکنیم. رجوع کنید به سند ما راجع به "
2152 #~ "[[تأیید ایزو|download#verify]]."
2156 #~ "<rawmaterial>\n"
2159 #~ "<rawmaterial>\n"
2162 #~ msgstr "پروکسی\n"
2165 #~ "How_do_you_chain_a_proxy_after_TOR___63__ "
2166 #~ "Next_Tails_version_should_have_proxychains_for_socks_after_exit_node "
2167 #~ "alternative_way_to_connect_to_web featurerequest:_proxychains"
2169 #~ "How_do_you_chain_a_proxy_after_TOR___63__ "
2170 #~ "Next_Tails_version_should_have_proxychains_for_socks_after_exit_node "
2171 #~ "alternative_way_to_connect_to_web featurerequest:_proxychains"
2174 #~ "easy way to chain a SOCKS5 proxy after the hop off the exit node of TOR."
2176 #~ "راه ساده برای زنجیر کردن یک پروکسی SOCKS5 پس از گذر کردن از گره خروجی تور."
2179 #~ "I need to hide the fact that I'm coming from TOR, because many websites "
2182 #~ "باید استفادهٔ خود از تور را مخفی کنم، چرا که بسیاری از تارنماها تور را "
2186 #~ "I have found some websites that explain how to create an SSH tunnel, but "
2187 #~ "using the terminal is above my level of skills :)"
2189 #~ "به تارنماهایی برخوردهام که نحوهٔ ایجاد یک تونل اساساچ را توضیح میدهند، اما "
2190 #~ "استفاده از این ترمینال فراتر از سطح مهارت من است :)"
2193 #~ "It should be possible to use a program like Proxify to chain a proxy, but "
2194 #~ "I don't know if this creates conflicts, and I don't know how to install a "
2195 #~ "program that can run of the persistent volume."
2197 #~ "باید بتوان از برنامهای مانند Proxify برای درخواست زنجیرهای یک پروکسی "
2198 #~ "استفاده کرد، اما نمیدانم آیا استفاده از چنین نرمافزاری باعث ایجاد اختلال "
2199 #~ "میشود یا نه و نمیدانم چطور باید نرمافزاری را نصب کنم که در درایو مانا "
2203 #~ "Surely there is someone who can simply give us a paragraph of text to "
2204 #~ "enter into the polipo config file ( where i add the ip address and port "
2205 #~ "for the SOCKS5 i bought ) or give some other instructions."
2207 #~ "حتماً کسی هست که بتواند یک پاراگراف متن به ما بدهد که در فایل پیکربندی "
2208 #~ "polipo کپی کنیم (جایی که نشانی آیپی و درگاه SOCKS5 که خریداری کردهام را "
2209 #~ "در آن وارد میکنم) یا راهنماییهای دیگری بدهد."
2212 #~ " * Use something like `ssh -D 1081`. See `DynamicFoward` in "
2213 #~ "`ssh_config(5)`. * Use `iptables` "
2214 #~ "to allow connections to 1081 on localhost.\n"
2215 #~ " * For websites, modify FoxyProxy settings to add a new proxy, before "
2217 #~ " for Tor, that contains the addresses that needs to be reached, and\n"
2218 #~ " which directs connections to 1081.\n"
2219 #~ " * For other programs, draft a dedicated `tsocks.conf`. Use\n"
2220 #~ " `TSOCKS_CONF_FILE=tsocks-specific.conf tsocks ssh one.example.org`.\n"
2222 #~ " * از چیزی مانند `ssh -D 1081` استفاده کنید. `DynamicFoward` را "
2223 #~ "در`ssh_config(5)` ببینید. * از "
2224 #~ "`iptables` برای اجازه دادن به اتصالات به 1081 روی میزبان محلی استفاده "
2226 #~ " * بعضی تارنماها برای اضافه کردن یک پروکسی جدید، تنظیمات FoxyProxy را پیش "
2227 #~ "از توردستکاری میکنند\n"
2228 #~ " که این تنظیمات حاوی نشانیهایی است که باید به آنها رفت\n"
2229 #~ " و اتصالات را به 1081 میبرد.\n"
2230 #~ " * برای برنامههای دیگر یک `tsocks.conf` را پیشنویس کنید. از\n"
2231 #~ " `TSOCKS_CONF_FILE=tsocks-specific.conf tsocks ssh one.example.org` "
2232 #~ "استفاده کنید.\n"
2235 #~ "`proxychains` is in Debian, the package is called by the same name. This "
2236 #~ "means it is straightforword to install it in Tails. There is no way in "
2237 #~ "can be preconfigured for every Tails users, so it's hard to see why it "
2238 #~ "should be included in the default package set."
2240 #~ "`proxychains` در دبیان وجود دارد و بستهاش با همین نام خوانده میشود. این "
2241 #~ "یعنی نصب آن در تیلز ساده و مستقیم است. راهی برای پیشتنظیم آن برای تمام "
2242 #~ "کاربران تیلز وجود ندارد بنابراین دلیلی برای گنجاندن آن در مجموعهٔ بستهٔ "
2243 #~ "پیشفرض وجود ندارد."
2245 #~ msgid "</rawmaterial>\n"
2246 #~ msgstr "</rawmaterial>\n"
2248 #~ msgid "Other topics\n"
2249 #~ msgstr "موضوعهای دیگر\n"
2252 #~ "- XXX_NICK_XXX in Pidgin might be caused by a lack of RAM\n"
2255 #~ "- XXX_NICK_XXX در پیجین ممکن است به دلیل کمبود حافظهٔ تصادفی باشد.\n"
2259 #~ "Is it safe to use the <span class=\"guilabel\">New Identity</span> "
2260 #~ "feature of <span class=\"application\">Vidalia</span> or <span class="
2261 #~ "\"application\">Tor Browser</span>?\n"
2262 #~ "---------------------------------------------------------------------\n"
2264 #~ "استفاده از ویژگی <span class=\"guilabel\">هویت جدید</span> <span class="
2265 #~ "\"application\">ویدالیا</span> یا <span class=\"application\">مرورگر تور</"
2266 #~ "span> امن است؟\n"
2267 #~ "---------------------------------------------------------------------\n"
2270 #~ "In our [[warning page|doc/about/warning#identities]] we advice to\n"
2271 #~ "restart Tails every time that you want to use a different contextual\n"
2272 #~ "identity. The\n"
2273 #~ "[[<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of <span class="
2274 #~ "\"application\">Vidalia</span>|doc/anonymous_internet/vidalia#new-"
2276 #~ "forces Tor to use new circuits but only for new connections and the\n"
2277 #~ "[[<span class=\"guilabel\">New Identity</span> of <span class="
2278 #~ "\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#new-"
2280 #~ "is limited to the browser.\n"
2282 #~ "در [[صفحهٔ هشدار|doc/about/warning#identities]] پیشنهاد کردهایم\n"
2283 #~ "هر بار که قصد استفاده از هویت جدیدی دارید تیلز را \n"
2284 #~ "دوباره راهاندازی کنید.\n"
2285 #~ "[[ویژگی <span class=\"guilabel\">هویت جدید</span> <span class="
2286 #~ "\"application\">ویدالیا</span>|doc/anonymous_internet/vidalia#new-"
2288 #~ "تور را مجبور به استفاده از مدارهای جدید میکند، اما تنها برای اتصالهای "
2290 #~ "و [[<span class=\"guilabel\">هویت جدید</span> <span class=\"application"
2291 #~ "\">مرورگر تور</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#new-identity]]\n"
2292 #~ "تنها محدود به مرورگر است.\n"