1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-18 05:00+0000\n"
12 "Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
13 "Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/talk/fa/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.10.1\n"
22 #. type: Content of: outside any tag (error?)
24 #| msgid "[[!meta title=\"Get in touch with us\"]]"
25 msgid "[[!meta title=\"Write to our help desk\"]]"
26 msgstr "[[!meta title=\"با ما تماس بگیرید\"]]"
28 #. type: Content of: <div><h3>
32 #. type: Content of: <div>
33 msgid "[[!img lib/email.png link=no]]"
34 msgstr "[[!img lib/email.png link=no]]"
36 #. type: Content of: <div><p>
37 msgid "You can write to our help desk by email:"
40 #. type: Content of: <div><p>
43 #| "[[tails-support-private@boum.org|mailto:tails-support-private@boum.org]]"
44 msgid "[[tails-support-private@boum.org|about/contact#tails-support-private]]"
46 "[[tails-support-private@boum.org|mailto:tails-support-private@boum.org]]"
48 #. type: Content of: <div>
49 msgid "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline\" raw=\"yes\"]]"
51 "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline.fa\" raw=\"yes\" sort=\"age"
54 #. type: Content of: <div><p>
56 "Encrypting your emails with our [[OpenPGP key|doc/about/"
57 "openpgp_keys#support]] is the only way to achieve end-to-end encryption."
59 "رمزگذاری رایانامههایتان با [[کلید اُپنپیجیپی|doc/about/openpgp_keys#support]] "
60 "تنها راه رمزگذاری دوطرفه است."
62 #. type: Content of: <div><h3>
66 #. type: Content of: <div>
67 msgid "[[!img lib/chat.png link=no]]"
68 msgstr "[[!img lib/chat.png link=no]]"
70 #. type: Content of: <div><p>
72 #| msgid "Join our IRC channel to chat with contributors and users."
73 msgid "Join our XMPP chat room to talk to contributors and users."
74 msgstr "در کانال IRC ما عضو شوید تا با همکاران ما و کاربران آشنا شوید."
76 #. type: Content of: <div><ul><li>
78 #| msgid "server: <code>irc.oftc.net</code>"
79 msgid "server: <code>conference.riseup.net</code>"
80 msgstr "سرور: <code>irc.oftc.net</code>"
82 #. type: Content of: <div><ul><li>
84 #| msgid "chatroom: <code>#tails</code>"
85 msgid "room: <code>tails</code>"
86 msgstr "اتاق گفتگو: <code>#tails</code>"
88 #. type: Content of: <div><ul><li>
89 msgid "use TLS/SSL to connect!"
90 msgstr "برای اتصال از TLS/SSL استفاده کنید!"
92 #~ msgid "Mail us on our private mailing list:"
93 #~ msgstr "از طریق فهرست رایانامهٔ خصوصی ما به ما رایانامه بفرستید:"
96 #~| msgid "Support list"
97 #~ msgid "Public support list"
98 #~ msgstr "فهرست پشتیبانی"
100 #~ msgid "[[!img lib/list.png link=no]]"
101 #~ msgstr "[[!img lib/list.png link=no]]"
103 #~ msgid "Subscribe to our [[user support mailing list|tails-support]]."
104 #~ msgstr "در [[فهرست رایانامهٔ پشتیبانی از کاربر|tails-support]] ما عضو شوید."
107 #~ "This is a public mailing list, so <strong>be careful with what you are "
108 #~ "sending</strong>. Give only the necessary informations about yourself, "
109 #~ "and if possible use Tails or [[<span class=\"application\">Tor Browser</"
110 #~ "span>|https://torproject.org/torbrowser/]] to hide your IP address."
112 #~ "این فهرست رایانامه عمومی است، بنابراین <strong>مراقب باشید در آن چه "
113 #~ "میفرستید</strong>. تنها اطلاعات ضروری راجع به خود را بدهید و در صورت "
114 #~ "امکان از تیلز یا [[<span class=\"application\">مرورگر تور</span>|https://"
115 #~ "torproject.org/torbrowser/]] برای مخفی کردن آدرس آیپی خود استفاده کنید."
117 #~ msgid "port: <code>6697</code>"
118 #~ msgstr "درگاه: <code>6697</code>"
121 #~ "If you are using Tails, read [[the chat documentation|doc/"
122 #~ "anonymous_internet/pidgin]]. Else, you can use [[Pidgin|http://www.pidgin."
123 #~ "im/]], an Instant Messaging client for Windows, GNU/Linux and macOS."
125 #~ "اگر از تیلز استفاده میکنید [[سند گفتگو|doc/anonymous_internet/pidgin]] را "
126 #~ "بخوانید. در غیر این صورت میتوانید از [[پیجین|http://www.pidgin.im/]]، یک "
127 #~ "کارخواه پیغام فوری برای ویندوز، گنو/لینوکس و مک اواس ده استفاده کنید."