1 # Bulgarian translation of libiconv po-file.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
22 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
23 msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [файл ...]"
25 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
26 #. Align it correctly against the first line.
29 msgstr "или: iconv -l"
33 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
34 msgstr "За повече информация опитайте \"%s --help\".\n"
36 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
37 #. The %s placeholder expands to the program name.
40 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
41 msgstr "Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"
43 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
44 #. Align it correctly against the first line.
45 #. The %s placeholder expands to the program name.
51 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
55 msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"
59 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
60 msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"
65 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
66 " the encoding of the input\n"
68 " -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
69 " кодиране на входните данни\n"
74 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
75 " the encoding of the output\n"
77 " -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
78 " кодиране на изходните данни\n"
82 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
83 msgstr "Аргументи контролиращи проблеми при преобразуване:\n"
87 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
88 msgstr " -c игнориране на непреобразуваеми знаци\n"
93 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
94 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
96 " --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
97 " заместител на непреобразуваеми знаци от Уникод\n"
101 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
103 " --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
104 " заместител на непреобразуваеми байтове\n"
109 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 " substitution for unconvertible wide characters\n"
112 " --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
113 " заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"
122 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
124 " -s, --silent подтискане на съобщенията за грешки при\n"
129 msgid "Informative output:\n"
130 msgstr "Извеждане на информация:\n"
134 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
135 msgstr " -l, --list изброяване на поддържаните кодирания\n"
139 msgid " --help display this help and exit\n"
140 msgstr " --help показване на тази помощ и изход от програмата\n"
144 msgid " --version output version information and exit\n"
146 " --version извеждане на информация за версията и изход от\n"
149 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
150 #. for this package. Please add _another line_ saying
151 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
152 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
154 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
156 "Подавайте доклади за грешки в програмата на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
157 "Подавайте доклади за грешки в превода на <dict@fsa-bg.org>.\n"
162 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
164 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
166 "Лиценз GPLv2+: Версия 2 на GNU GPL или следваща http://gnu.org/licenses/gpl.html\n"
167 "Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
168 "вате. Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
170 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
173 msgid "Written by %s.\n"
174 msgstr "Автори: %s.\n"
176 #. TRANSLATORS: An error message.
177 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
181 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
183 "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."
185 #. TRANSLATORS: An error message.
186 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
190 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
193 "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."
195 #. TRANSLATORS: An error message.
196 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
199 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
200 msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."
202 #. TRANSLATORS: An error message.
203 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
206 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
207 msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."
209 #. TRANSLATORS: An error message.
210 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
214 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
215 msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е валиден определител за преобразуване."
217 #. TRANSLATORS: An error message.
218 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
222 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
223 "valid conversion specifier."
225 "%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е валиден "
226 "определител за преобразуване."
228 #. TRANSLATORS: An error message.
229 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
230 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
234 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
236 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
238 "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
240 "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
243 #. TRANSLATORS: An error message.
244 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
247 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
248 msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"
250 #. TRANSLATORS: An error message.
251 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
254 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
256 "заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
259 #. TRANSLATORS: An error message.
260 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
263 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
265 "заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"
267 #. TRANSLATORS: An error message.
268 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
271 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
273 "заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
276 #. TRANSLATORS: An error message.
277 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
280 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
282 "заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"
284 #. TRANSLATORS: An error message.
285 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
288 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
289 msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"
291 #. TRANSLATORS: An error message.
292 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
293 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
294 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
297 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
298 msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"
300 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
301 #. It is followed by a colon and a detail message.
302 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
308 #. TRANSLATORS: An error message.
309 #. The placeholder expands to the input file name.
312 msgid "%s: I/O error"
313 msgstr "%s: входно/изходна грешка"
315 #. TRANSLATORS: An error message.
316 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
319 msgid "conversion from %s unsupported"
320 msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"
322 #. TRANSLATORS: An error message.
323 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
326 msgid "conversion to %s unsupported"
327 msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"
329 #. TRANSLATORS: An error message.
330 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
333 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
334 msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"
336 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
337 #. The %s placeholder expands to the program name.
340 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
341 msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"
343 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
346 msgstr "(стандартен вход)"
348 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
349 #. It is followed by a colon and a detail message.
350 #. The %s placeholder expands to the input file name.
356 #. TRANSLATORS: An error message.
360 msgstr "входно/изходна грешка"