Correct PPTP server firewall rules chain.
[tomato/davidwu.git] / release / src / router / libiconv / po / bg.po
blob7e8bb0f4eaa0237c083021a9b8e26ecbfe963a6d
1 # Bulgarian translation of libiconv po-file.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
21 #: src/iconv.c:104
22 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
23 msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [файл ...]"
25 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
26 #. Align it correctly against the first line.
27 #: src/iconv.c:108
28 msgid "or:    iconv -l"
29 msgstr "или:      iconv -l"
31 #: src/iconv.c:110
32 #, c-format
33 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
34 msgstr "За повече информация опитайте \"%s --help\".\n"
36 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
37 #. The %s placeholder expands to the program name.
38 #: src/iconv.c:115
39 #, c-format, no-wrap
40 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
41 msgstr "Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"
43 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
44 #. Align it correctly against the first line.
45 #. The %s placeholder expands to the program name.
46 #: src/iconv.c:122
47 #, c-format, no-wrap
48 msgid "or:    %s -l\n"
49 msgstr "или:      %s -l\n"
51 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
52 #: src/iconv.c:128
53 #, c-format, no-wrap
54 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
55 msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"
57 #: src/iconv.c:132
58 #, c-format, no-wrap
59 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
60 msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"
62 #: src/iconv.c:135
63 #, c-format, no-wrap
64 msgid ""
65 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
66 "                              the encoding of the input\n"
67 msgstr ""
68 "  -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
69 "                              кодиране на входните данни\n"
71 #: src/iconv.c:139
72 #, c-format, no-wrap
73 msgid ""
74 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
75 "                              the encoding of the output\n"
76 msgstr ""
77 "  -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
78 "                              кодиране на изходните данни\n"
80 #: src/iconv.c:144
81 #, c-format, no-wrap
82 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
83 msgstr "Аргументи контролиращи проблеми при преобразуване:\n"
85 #: src/iconv.c:147
86 #, c-format, no-wrap
87 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
88 msgstr "  -c                          игнориране на непреобразуваеми знаци\n"
90 #: src/iconv.c:150
91 #, c-format, no-wrap
92 msgid ""
93 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
94 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
95 msgstr ""
96 "  --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
97 "                              заместител на непреобразуваеми знаци от Уникод\n"
99 #: src/iconv.c:154
100 #, c-format, no-wrap
101 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
102 msgstr ""
103 "  --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
104 "                              заместител на непреобразуваеми байтове\n"
106 #: src/iconv.c:157
107 #, c-format, no-wrap
108 msgid ""
109 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
111 msgstr ""
112 "  --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
113 "                              заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"
115 #: src/iconv.c:162
116 #, c-format, no-wrap
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"
120 #: src/iconv.c:165
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr ""
124 "  -s, --silent                подтискане на съобщенията за грешки при\n"
125 "                              преобразуване\n"
127 #: src/iconv.c:169
128 #, c-format, no-wrap
129 msgid "Informative output:\n"
130 msgstr "Извеждане на информация:\n"
132 #: src/iconv.c:172
133 #, c-format, no-wrap
134 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
135 msgstr "  -l, --list                  изброяване на поддържаните кодирания\n"
137 #: src/iconv.c:175
138 #, c-format, no-wrap
139 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
140 msgstr "  --help                      показване на тази помощ и изход от програмата\n"
142 #: src/iconv.c:178
143 #, c-format, no-wrap
144 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
145 msgstr ""
146 "  --version                   извеждане на информация за версията и изход от\n"
147 "                              програмата\n"
149 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
150 #. for this package.  Please add _another line_ saying
151 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
152 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
153 #: src/iconv.c:185
154 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
155 msgstr ""
156 "Подавайте доклади за грешки в програмата на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
157 "Подавайте доклади за грешки в превода на <dict@fsa-bg.org>.\n"
159 #: src/iconv.c:196
160 #, fuzzy, no-wrap
161 msgid ""
162 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
164 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
165 msgstr ""
166 "Лиценз GPLv2+: Версия 2 на GNU GPL или следваща http://gnu.org/licenses/gpl.html\n"
167 "Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
168 "вате.  Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
170 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
171 #: src/iconv.c:202
172 #, c-format
173 msgid "Written by %s.\n"
174 msgstr "Автори: %s.\n"
176 #. TRANSLATORS: An error message.
177 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
178 #: src/iconv.c:296
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
182 msgstr ""
183 "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."
185 #. TRANSLATORS: An error message.
186 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
187 #: src/iconv.c:311
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
191 "here."
192 msgstr ""
193 "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."
195 #. TRANSLATORS: An error message.
196 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197 #: src/iconv.c:327
198 #, c-format
199 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
200 msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."
202 #. TRANSLATORS: An error message.
203 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204 #: src/iconv.c:369
205 #, c-format
206 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
207 msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."
209 #. TRANSLATORS: An error message.
210 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
212 #: src/iconv.c:376
213 #, c-format
214 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
215 msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е валиден определител за преобразуване."
217 #. TRANSLATORS: An error message.
218 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219 #: src/iconv.c:382
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
223 "valid conversion specifier."
224 msgstr ""
225 "%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е валиден "
226 "определител за преобразуване."
228 #. TRANSLATORS: An error message.
229 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
230 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
231 #: src/iconv.c:398
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
235 msgid_plural ""
236 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
237 msgstr[0] ""
238 "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
239 msgstr[1] ""
240 "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
241 "аргумента."
243 #. TRANSLATORS: An error message.
244 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
245 #: src/iconv.c:456
246 #, c-format
247 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
248 msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"
250 #. TRANSLATORS: An error message.
251 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
252 #: src/iconv.c:496
253 #, c-format
254 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
255 msgstr ""
256 "заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
257 "%s"
259 #. TRANSLATORS: An error message.
260 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
261 #: src/iconv.c:537
262 #, c-format
263 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
264 msgstr ""
265 "заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"
267 #. TRANSLATORS: An error message.
268 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
269 #: src/iconv.c:578
270 #, c-format
271 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
272 msgstr ""
273 "заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
274 "кодиране: %s"
276 #. TRANSLATORS: An error message.
277 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
278 #: src/iconv.c:619
279 #, c-format
280 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
281 msgstr ""
282 "заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"
284 #. TRANSLATORS: An error message.
285 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
286 #: src/iconv.c:638
287 #, c-format
288 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
289 msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"
291 #. TRANSLATORS: An error message.
292 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
293 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
294 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
295 #: src/iconv.c:652
296 #, c-format
297 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
298 msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"
300 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
301 #. It is followed by a colon and a detail message.
302 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
303 #: src/iconv.c:665
304 #, c-format
305 msgid "%s:%u:%u"
306 msgstr "%s:%u:%u"
308 #. TRANSLATORS: An error message.
309 #. The placeholder expands to the input file name.
310 #: src/iconv.c:826
311 #, c-format
312 msgid "%s: I/O error"
313 msgstr "%s: входно/изходна грешка"
315 #. TRANSLATORS: An error message.
316 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
317 #: src/iconv.c:1014
318 #, c-format
319 msgid "conversion from %s unsupported"
320 msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"
322 #. TRANSLATORS: An error message.
323 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
324 #: src/iconv.c:1020
325 #, c-format
326 msgid "conversion to %s unsupported"
327 msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"
329 #. TRANSLATORS: An error message.
330 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
331 #: src/iconv.c:1026
332 #, c-format
333 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
334 msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"
336 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
337 #. The %s placeholder expands to the program name.
338 #: src/iconv.c:1031
339 #, c-format
340 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
341 msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"
343 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
344 #: src/iconv.c:1088
345 msgid "(stdin)"
346 msgstr "(стандартен вход)"
348 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
349 #. It is followed by a colon and a detail message.
350 #. The %s placeholder expands to the input file name.
351 #: src/iconv.c:1100
352 #, c-format
353 msgid "%s"
354 msgstr "%s"
356 #. TRANSLATORS: An error message.
357 #: src/iconv.c:1114
358 #, c-format
359 msgid "I/O error"
360 msgstr "входно/изходна грешка"