1 # Czech translation for libiconv.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009.
6 # Založeno na doméně libc.
10 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 17:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26 "Použití: iconv [-c] [-s] [-f VSTUP_KÓDOVÁNÍ] [-t VÝST_KÓDOVÁNÍ] [SOUBOR…]"
28 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29 #. Align it correctly against the first line.
32 msgstr "nebo: iconv -l"
36 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
37 msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
39 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40 #. The %s placeholder expands to the program name.
43 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [-f KÓDOVÁNÍ] [-t KÓDOVÁNÍ] [VSTUPNÍ_SOUBOR…]\n"
46 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47 #. Align it correctly against the first line.
48 #. The %s placeholder expands to the program name.
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "Konvertuje text z jednoho kódování do druhého.\n"
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "Přepínače řídící vstupní a výstupní formát:\n"
68 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 " the encoding of the input\n"
71 " -f KÓDOVÁNÍ, --from-code=KÓDOVÁNÍ\n"
77 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 " the encoding of the output\n"
80 " -t KÓDOVÁNÍ, --to-code=KÓDOVÁNÍ\n"
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86 msgstr "Přepínače řídící řešení potíží při převodu:\n"
90 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
91 msgstr " -c zahodí nepřeveditelné znaky\n"
96 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
99 " --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
100 " nahrazení nepřeveditelných znaků Unicode\n"
104 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
106 " --byte-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
107 " nahrazení nepřeveditelných bajtů\n"
112 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
113 " substitution for unconvertible wide characters\n"
115 " --widechar-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
116 " nahrazení nepřeveditelných širokých znaků\n"
120 msgid "Options controlling error output:\n"
121 msgstr "Přepínače řídící chybový výstup:\n"
125 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
126 msgstr " -s, --silent potlačí chybová hlášení o potížích při převodu\n"
130 msgid "Informative output:\n"
131 msgstr "Informativní výstup:\n"
135 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
136 msgstr " -l, --list vypíše seznam podporovaných kódování\n"
140 msgid " --help display this help and exit\n"
141 msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
145 msgid " --version output version information and exit\n"
146 msgstr " --version zobrazí informace o verzi a skončí\n"
148 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
149 #. for this package. Please add _another line_ saying
150 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
151 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
153 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
155 "Chyby hlaste na <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (anglicky).\n"
156 "Chyby v překladu hlaste na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> "
162 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
164 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
166 "Licence GPLv2+: GNU GPL verze 2 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
167 "Toto je svobodné programové vybavení: můžete jej měnit a šířit.\n"
168 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
170 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
173 msgid "Written by %s.\n"
174 msgstr "Autor: %s.\n"
176 #. TRANSLATORS: An error message.
177 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
181 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
182 msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou šířkou zde není povolena."
184 #. TRANSLATORS: An error message.
185 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
189 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
192 "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou přesností zde není povolena."
194 #. TRANSLATORS: An error message.
195 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
199 msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s velikostí zde není povolena."
201 #. TRANSLATORS: An error message.
202 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
205 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
206 msgstr "Argument %s: Řetězec končí uprostřed direktivy."
208 #. TRANSLATORS: An error message.
209 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
213 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
214 msgstr "Argument %s: Znak „%c“ není platným vyhrazeným konverzním znakem."
216 #. TRANSLATORS: An error message.
217 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
221 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
222 "valid conversion specifier."
224 "Argument %s: Znak, který zakončuje formátovací direktivu, není platným "
225 "vyhrazeným konverzním znakem."
227 #. TRANSLATORS: An error message.
228 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
229 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
233 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
235 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
237 "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
240 "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
243 "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
246 #. TRANSLATORS: An error message.
247 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
250 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
251 msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do Unicode: %s"
253 #. TRANSLATORS: An error message.
254 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
257 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
258 msgstr "nahrazení unicodu nelze převést do cílového kódování: %s"
260 #. TRANSLATORS: An error message.
261 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
264 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
265 msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do řetězce širokých znaků: %s"
267 #. TRANSLATORS: An error message.
268 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
271 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
272 msgstr "nahrazení širokého znaku nelze převést do cílového kódování: %s"
274 #. TRANSLATORS: An error message.
275 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
278 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
279 msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do cílového kódování: %s"
281 #. TRANSLATORS: An error message.
282 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
285 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
286 msgstr "%s:%u:%u: nelze převést"
288 #. TRANSLATORS: An error message.
289 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
290 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
291 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
294 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
295 msgstr "%s:%u:%u: neúplný znak nebo posunovací posloupnost"
297 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
298 #. It is followed by a colon and a detail message.
299 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
305 #. TRANSLATORS: An error message.
306 #. The placeholder expands to the input file name.
309 msgid "%s: I/O error"
310 msgstr "%s: chyba I/0"
312 #. TRANSLATORS: An error message.
313 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
316 msgid "conversion from %s unsupported"
317 msgstr "převod z %s není podporován"
319 #. TRANSLATORS: An error message.
320 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
323 msgid "conversion to %s unsupported"
324 msgstr "převod do %s není podporován"
326 #. TRANSLATORS: An error message.
327 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
330 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
331 msgstr "převod z %s do %s není podporován"
333 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
334 #. The %s placeholder expands to the program name.
337 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
338 msgstr "seznam podporovaných kódování získáte příkazem „%s -l“"
340 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
343 msgstr "(standardní vstup)"
345 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
346 #. It is followed by a colon and a detail message.
347 #. The %s placeholder expands to the input file name.
354 #. TRANSLATORS: An error message.
358 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
361 #~ " --unicode-subst=formatstring\n"
362 #~ " substitution for unconvertible Unicode "
365 #~ " --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
366 #~ " nahrazení nepřeveditelných znaků Unicodu\n"