Correct PPTP server firewall rules chain.
[tomato/davidwu.git] / release / src / router / libiconv / po / cs.po
blob53dce47a78518d10c0dc157500f00a48a73b32de
1 # Czech translation for libiconv.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009.
6 # Založeno na doméně libc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 17:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: cs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 #: src/iconv.c:104
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr ""
26 "Použití: iconv [-c] [-s] [-f VSTUP_KÓDOVÁNÍ] [-t VÝST_KÓDOVÁNÍ] [SOUBOR…]"
28 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29 #. Align it correctly against the first line.
30 #: src/iconv.c:108
31 msgid "or:    iconv -l"
32 msgstr "nebo:    iconv -l"
34 #: src/iconv.c:110
35 #, c-format
36 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
37 msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
39 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40 #. The %s placeholder expands to the program name.
41 #: src/iconv.c:115
42 #, c-format, no-wrap
43 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [-f KÓDOVÁNÍ] [-t KÓDOVÁNÍ] [VSTUPNÍ_SOUBOR…]\n"
46 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47 #. Align it correctly against the first line.
48 #. The %s placeholder expands to the program name.
49 #: src/iconv.c:122
50 #, c-format, no-wrap
51 msgid "or:    %s -l\n"
52 msgstr "or:      %s -l\n"
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55 #: src/iconv.c:128
56 #, c-format, no-wrap
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "Konvertuje text z jednoho kódování do druhého.\n"
60 #: src/iconv.c:132
61 #, c-format, no-wrap
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "Přepínače řídící vstupní a výstupní formát:\n"
65 #: src/iconv.c:135
66 #, c-format, no-wrap
67 msgid ""
68 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 "                              the encoding of the input\n"
70 msgstr ""
71 "  -f KÓDOVÁNÍ, --from-code=KÓDOVÁNÍ\n"
72 "                              kódování vstupu\n"
74 #: src/iconv.c:139
75 #, c-format, no-wrap
76 msgid ""
77 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 "                              the encoding of the output\n"
79 msgstr ""
80 "  -t KÓDOVÁNÍ, --to-code=KÓDOVÁNÍ\n"
81 "                              kódování výstupu\n"
83 #: src/iconv.c:144
84 #, c-format, no-wrap
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86 msgstr "Přepínače řídící řešení potíží při převodu:\n"
88 #: src/iconv.c:147
89 #, c-format, no-wrap
90 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
91 msgstr "  -c                          zahodí nepřeveditelné znaky\n"
93 #: src/iconv.c:150
94 #, c-format, no-wrap
95 msgid ""
96 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 msgstr ""
99 "  --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
100 "                              nahrazení nepřeveditelných znaků Unicode\n"
102 #: src/iconv.c:154
103 #, c-format, no-wrap
104 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr ""
106 "  --byte-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
107 "                              nahrazení nepřeveditelných bajtů\n"
109 #: src/iconv.c:157
110 #, c-format, no-wrap
111 msgid ""
112 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
113 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
114 msgstr ""
115 "  --widechar-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
116 "                              nahrazení nepřeveditelných širokých znaků\n"
118 #: src/iconv.c:162
119 #, c-format, no-wrap
120 msgid "Options controlling error output:\n"
121 msgstr "Přepínače řídící chybový výstup:\n"
123 #: src/iconv.c:165
124 #, c-format, no-wrap
125 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
126 msgstr "  -s, --silent                potlačí chybová hlášení o potížích při převodu\n"
128 #: src/iconv.c:169
129 #, c-format, no-wrap
130 msgid "Informative output:\n"
131 msgstr "Informativní výstup:\n"
133 #: src/iconv.c:172
134 #, c-format, no-wrap
135 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
136 msgstr "  -l, --list                  vypíše seznam podporovaných kódování\n"
138 #: src/iconv.c:175
139 #, c-format, no-wrap
140 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
141 msgstr "  --help                      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
143 #: src/iconv.c:178
144 #, c-format, no-wrap
145 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
146 msgstr "  --version                   zobrazí informace o verzi a skončí\n"
148 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
149 #. for this package.  Please add _another line_ saying
150 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
151 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
152 #: src/iconv.c:185
153 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
154 msgstr ""
155 "Chyby hlaste na <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (anglicky).\n"
156 "Chyby v překladu hlaste na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> "
157 "(česky).\n"
159 #: src/iconv.c:196
160 #, fuzzy, no-wrap
161 msgid ""
162 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
164 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
165 msgstr ""
166 "Licence GPLv2+: GNU GPL verze 2 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
167 "Toto je svobodné programové vybavení: můžete jej měnit a šířit.\n"
168 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
170 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
171 #: src/iconv.c:202
172 #, c-format
173 msgid "Written by %s.\n"
174 msgstr "Autor: %s.\n"
176 #. TRANSLATORS: An error message.
177 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
178 #: src/iconv.c:296
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
182 msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou šířkou zde není povolena."
184 #. TRANSLATORS: An error message.
185 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
186 #: src/iconv.c:311
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
190 "here."
191 msgstr ""
192 "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou přesností zde není povolena."
194 #. TRANSLATORS: An error message.
195 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
196 #: src/iconv.c:327
197 #, c-format
198 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
199 msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s velikostí zde není povolena."
201 #. TRANSLATORS: An error message.
202 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
203 #: src/iconv.c:369
204 #, c-format
205 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
206 msgstr "Argument %s: Řetězec končí uprostřed direktivy."
208 #. TRANSLATORS: An error message.
209 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
211 #: src/iconv.c:376
212 #, c-format
213 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
214 msgstr "Argument %s: Znak „%c“ není platným vyhrazeným konverzním znakem."
216 #. TRANSLATORS: An error message.
217 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
218 #: src/iconv.c:382
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
222 "valid conversion specifier."
223 msgstr ""
224 "Argument %s: Znak, který zakončuje formátovací direktivu, není platným "
225 "vyhrazeným konverzním znakem."
227 #. TRANSLATORS: An error message.
228 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
229 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
230 #: src/iconv.c:398
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
234 msgid_plural ""
235 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
236 msgstr[0] ""
237 "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
238 "argument."
239 msgstr[1] ""
240 "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
241 "argumenty."
242 msgstr[2] ""
243 "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
244 "argumentů."
246 #. TRANSLATORS: An error message.
247 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
248 #: src/iconv.c:456
249 #, c-format
250 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
251 msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do Unicode: %s"
253 #. TRANSLATORS: An error message.
254 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
255 #: src/iconv.c:496
256 #, c-format
257 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
258 msgstr "nahrazení unicodu nelze převést do cílového kódování: %s"
260 #. TRANSLATORS: An error message.
261 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
262 #: src/iconv.c:537
263 #, c-format
264 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
265 msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do řetězce širokých znaků: %s"
267 #. TRANSLATORS: An error message.
268 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
269 #: src/iconv.c:578
270 #, c-format
271 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
272 msgstr "nahrazení širokého znaku nelze převést do cílového kódování: %s"
274 #. TRANSLATORS: An error message.
275 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
276 #: src/iconv.c:619
277 #, c-format
278 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
279 msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do cílového kódování: %s"
281 #. TRANSLATORS: An error message.
282 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
283 #: src/iconv.c:638
284 #, c-format
285 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
286 msgstr "%s:%u:%u: nelze převést"
288 #. TRANSLATORS: An error message.
289 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
290 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
291 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
292 #: src/iconv.c:652
293 #, c-format
294 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
295 msgstr "%s:%u:%u: neúplný znak nebo posunovací posloupnost"
297 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
298 #. It is followed by a colon and a detail message.
299 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
300 #: src/iconv.c:665
301 #, c-format
302 msgid "%s:%u:%u"
303 msgstr "%s:%u:%u"
305 #. TRANSLATORS: An error message.
306 #. The placeholder expands to the input file name.
307 #: src/iconv.c:826
308 #, c-format
309 msgid "%s: I/O error"
310 msgstr "%s: chyba I/0"
312 #. TRANSLATORS: An error message.
313 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
314 #: src/iconv.c:1014
315 #, c-format
316 msgid "conversion from %s unsupported"
317 msgstr "převod z %s není podporován"
319 #. TRANSLATORS: An error message.
320 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
321 #: src/iconv.c:1020
322 #, c-format
323 msgid "conversion to %s unsupported"
324 msgstr "převod do %s není podporován"
326 #. TRANSLATORS: An error message.
327 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
328 #: src/iconv.c:1026
329 #, c-format
330 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
331 msgstr "převod z %s do %s není podporován"
333 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
334 #. The %s placeholder expands to the program name.
335 #: src/iconv.c:1031
336 #, c-format
337 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
338 msgstr "seznam podporovaných kódování získáte příkazem „%s -l“"
340 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
341 #: src/iconv.c:1088
342 msgid "(stdin)"
343 msgstr "(standardní vstup)"
345 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
346 #. It is followed by a colon and a detail message.
347 #. The %s placeholder expands to the input file name.
348 #: src/iconv.c:1100
349 #, c-format
350 msgid "%s"
351 msgstr "%s"
353 # Vzdálená V/V chyba
354 #. TRANSLATORS: An error message.
355 #: src/iconv.c:1114
356 #, c-format
357 msgid "I/O error"
358 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
360 #~ msgid ""
361 #~ "  --unicode-subst=formatstring\n"
362 #~ "                              substitution for unconvertible Unicode "
363 #~ "characters\n"
364 #~ msgstr ""
365 #~ "  --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
366 #~ "                              nahrazení nepřeveditelných znaků Unicodu\n"