1 # Irish translations for libiconv
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-02 14:58-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : "
19 "(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"
21 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24 msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
26 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27 #. Align it correctly against the first line.
34 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
35 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
37 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
38 #. The %s placeholder expands to the program name.
41 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
42 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n"
44 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
45 #. Align it correctly against the first line.
46 #. The %s placeholder expands to the program name.
52 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
56 msgstr "Tiontaigh ó ionchódú go ceann eile.\n"
60 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
61 msgstr "Roghanna a rialaíonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n"
66 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
67 " the encoding of the input\n"
69 " -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n"
70 " ionchódú an ionchuir\n"
75 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
76 " the encoding of the output\n"
78 " -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n"
79 " ionchódú an aschuir\n"
83 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
84 msgstr "Roghanna a rialaíonn fadhbanna tiontaithe:\n"
88 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
89 msgstr " -c ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n"
94 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
95 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97 " --unicode-subst=TEAGHRÁN\n"
98 " ionadaíocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n"
102 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
103 msgstr " --byte-subst=TEAGHRÁN ionadaíocht do bhearta dothiontaithe\n"
108 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
109 " substitution for unconvertible wide characters\n"
111 " --widechar-subst=TEAGHRÁN\n"
112 " ionadaíocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n"
116 msgid "Options controlling error output:\n"
117 msgstr "Roghanna a rialaíonn aschur d'earráidí:\n"
121 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
122 msgstr " -s, --silent ná taispeáin teachtaireachtaí faoi fhadhbanna tiontaithe\n"
126 msgid "Informative output:\n"
127 msgstr "Aschur faisnéiseach:\n"
131 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
132 msgstr " -l, --list taispeáin na hionchóduithe a dtacaítear leo\n"
136 msgid " --help display this help and exit\n"
137 msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
141 msgid " --version output version information and exit\n"
142 msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
144 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
145 #. for this package. Please add _another line_ saying
146 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
147 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
149 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
150 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
155 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
156 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
157 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
159 "Ceadúnas GPLv2+: GNU GPL leagan 2 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
160 "Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
161 "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
163 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
166 msgid "Written by %s.\n"
169 #. TRANSLATORS: An error message.
170 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
174 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
176 "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach "
179 #. TRANSLATORS: An error message.
180 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
184 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
187 "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach "
190 #. TRANSLATORS: An error message.
191 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
194 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
195 msgstr "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le méid anseo."
197 #. TRANSLATORS: An error message.
198 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
201 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
202 msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach."
204 #. TRANSLATORS: An error message.
205 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
206 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
209 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
210 msgstr "argóint %s: Níl carachtar '%c' bailí mar shonraitheoir tiontaithe."
212 #. TRANSLATORS: An error message.
213 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
217 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
218 "valid conversion specifier."
220 "argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, níl sé bailí "
221 "mar shonraitheoir tiontaithe."
223 #. TRANSLATORS: An error message.
224 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
225 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
229 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
231 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
233 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
236 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
239 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
242 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
245 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
248 #. TRANSLATORS: An error message.
249 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
252 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
253 msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go Unicode: %s"
255 #. TRANSLATORS: An error message.
256 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
259 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
260 msgstr "ní féidir ionadaíocht unicode a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
262 #. TRANSLATORS: An error message.
263 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
266 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
267 msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s"
269 #. TRANSLATORS: An error message.
270 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
273 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
274 msgstr "ní féidir ionadaíocht widechar a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
276 #. TRANSLATORS: An error message.
277 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
280 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
281 msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
283 #. TRANSLATORS: An error message.
284 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
287 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
288 msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú"
290 #. TRANSLATORS: An error message.
291 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
292 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
293 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
296 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
297 msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán"
299 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
300 #. It is followed by a colon and a detail message.
301 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
307 #. TRANSLATORS: An error message.
308 #. The placeholder expands to the input file name.
311 msgid "%s: I/O error"
312 msgstr "%s: Earráid I/A"
314 #. TRANSLATORS: An error message.
315 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
318 msgid "conversion from %s unsupported"
319 msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s"
321 #. TRANSLATORS: An error message.
322 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
325 msgid "conversion to %s unsupported"
326 msgstr "ní thacaítear le tiontú go %s"
328 #. TRANSLATORS: An error message.
329 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
332 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
333 msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s go %s"
335 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
336 #. The %s placeholder expands to the program name.
339 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
341 "bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaítear leo a "
344 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
349 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
350 #. It is followed by a colon and a detail message.
351 #. The %s placeholder expands to the input file name.
357 #. TRANSLATORS: An error message.
364 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
366 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
369 #~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
370 #~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
371 #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
374 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
375 #~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
377 #~ msgid "iconv: %s: "
378 #~ msgstr "iconv: %s: "