Correct PPTP server firewall rules chain.
[tomato/davidwu.git] / release / src / router / libiconv / po / id.po
blob545fa754a66a2a44d8684caf3cbd7f3c66ec5720
1 # Pesan bahasa indonesia untuk libiconv.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-31 14:30+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
22 #: src/iconv.c:104
23 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24 msgstr "Penggunaan: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27 #. Align it correctly against the first line.
28 #: src/iconv.c:108
29 msgid "or:    iconv -l"
30 msgstr "atau:    iconv -l"
32 #: src/iconv.c:110
33 #, c-format
34 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
35 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
37 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
38 #. The %s placeholder expands to the program name.
39 #: src/iconv.c:115
40 #, c-format, no-wrap
41 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
42 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI...] [-f PENGKODEAN] [-e PENGKODEAN] [BERKAS MASUKAN...]\n"
44 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
45 #. Align it correctly against the first line.
46 #. The %s placeholder expands to the program name.
47 #: src/iconv.c:122
48 #, c-format, no-wrap
49 msgid "or:    %s -l\n"
50 msgstr "atau:  %s -l\n"
52 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
53 #: src/iconv.c:128
54 #, c-format, no-wrap
55 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
56 msgstr "Ubah teks dari satu pengkodean ke pengkodean yang lain.\n"
58 #: src/iconv.c:132
59 #, c-format, no-wrap
60 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
61 msgstr "Opsi mengontrol format masukan dan keluaran:\n"
63 #: src/iconv.c:135
64 #, c-format, no-wrap
65 msgid ""
66 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
67 "                              the encoding of the input\n"
68 msgstr ""
69 "  -f PENGKODEAN, --from-code=PENGKODEAN\n"
70 "                              pengkodean dari masukan\n"
72 #: src/iconv.c:139
73 #, c-format, no-wrap
74 msgid ""
75 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
76 "                              the encoding of the output\n"
77 msgstr ""
78 "  -t PENGKODEAN, --to-code=PENGKODEAN\n"
79 "                              pengkodean dari keluaran\n"
81 #: src/iconv.c:144
82 #, c-format, no-wrap
83 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
84 msgstr "Opsi mengontrol masalah pengubahan:\n"
86 #: src/iconv.c:147
87 #, c-format, no-wrap
88 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
89 msgstr "  -c                          abaikan karakter yang tidak dapat diubah\n"
91 #: src/iconv.c:150
92 #, c-format, no-wrap
93 msgid ""
94 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
95 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
96 msgstr ""
97 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
98 "                              substitusi untuk karakter Unicode yang tidak dapat diubah\n"
100 #: src/iconv.c:154
101 #, c-format, no-wrap
102 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
103 msgstr "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitusi untuk byte tidak terubah\n"
105 #: src/iconv.c:157
106 #, c-format, no-wrap
107 msgid ""
108 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
109 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
110 msgstr ""
111 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
112 "                              substitusi untuk karakter lebar tidak terubah\n"
114 #: src/iconv.c:162
115 #, c-format, no-wrap
116 msgid "Options controlling error output:\n"
117 msgstr "Opsi mengontrol keluaran error:\n"
119 #: src/iconv.c:165
120 #, c-format, no-wrap
121 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
122 msgstr "  -s, --silent                tekan pesan error mengenai masalah konversi\n"
124 #: src/iconv.c:169
125 #, c-format, no-wrap
126 msgid "Informative output:\n"
127 msgstr "Keluaran informasi:\n"
129 #: src/iconv.c:172
130 #, c-format, no-wrap
131 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
132 msgstr "  -l, --list                  daftar dari pengkodean yang didukung\n"
134 #: src/iconv.c:175
135 #, c-format, no-wrap
136 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
137 msgstr "  --help                      tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
139 #: src/iconv.c:178
140 #, c-format, no-wrap
141 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
142 msgstr "  --version                   keluarkan informasi versi dan keluar\n"
144 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
145 #. for this package.  Please add _another line_ saying
146 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
147 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
148 #: src/iconv.c:185
149 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
150 msgstr "Laporkan bugs ke <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152 #: src/iconv.c:196
153 #, fuzzy, no-wrap
154 msgid ""
155 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
156 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
157 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
158 msgstr ""
159 "Lisensi GPLv2+: GNU GPL versi 2 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
160 "Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
161 "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
163 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
164 #: src/iconv.c:202
165 #, c-format
166 msgid "Written by %s.\n"
167 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
169 #. TRANSLATORS: An error message.
170 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
171 #: src/iconv.c:296
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
175 msgstr ""
176 "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah lebar variabel tidak "
177 "diijinkan disini."
179 #. TRANSLATORS: An error message.
180 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
181 #: src/iconv.c:311
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
185 "here."
186 msgstr ""
187 "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah variabel presisi tidak "
188 "diijinkan disini."
190 #. TRANSLATORS: An error message.
191 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
192 #: src/iconv.c:327
193 #, c-format
194 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
195 msgstr ""
196 "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah ukuran tidak diijinkan "
197 "disini."
199 #. TRANSLATORS: An error message.
200 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
201 #: src/iconv.c:369
202 #, c-format
203 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
204 msgstr "%s argumen: String berakhir ditengah dari sebuah direktif."
206 #. TRANSLATORS: An error message.
207 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
208 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
209 #: src/iconv.c:376
210 #, c-format
211 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
212 msgstr ""
213 "%s argumen: Karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi yang valid."
215 #. TRANSLATORS: An error message.
216 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
217 #: src/iconv.c:382
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
221 "valid conversion specifier."
222 msgstr ""
223 "%s argumen: Karakter yang diselesaikan dengan format direktif bukan sebuah "
224 "penspesifikasi konversi yang valid."
226 #. TRANSLATORS: An error message.
227 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
228 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
229 #: src/iconv.c:398
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
233 msgid_plural ""
234 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
235 msgstr[0] ""
236 "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
237 msgstr[1] ""
238 "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
240 #. TRANSLATORS: An error message.
241 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
242 #: src/iconv.c:456
243 #, c-format
244 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
245 msgstr "tidak dapat mengubah substitusi byte ke Unicode: %s"
247 #. TRANSLATORS: An error message.
248 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
249 #: src/iconv.c:496
250 #, c-format
251 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
252 msgstr "tidak dapat mengubah substitusi unicode ke target pengkodean: %s"
254 #. TRANSLATORS: An error message.
255 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
256 #: src/iconv.c:537
257 #, c-format
258 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
259 msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke string lebar: %s"
261 #. TRANSLATORS: An error message.
262 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
263 #: src/iconv.c:578
264 #, c-format
265 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
266 msgstr "tidak dapat mengubah pengganti widechar ke target pengkodean: %s"
268 #. TRANSLATORS: An error message.
269 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
270 #: src/iconv.c:619
271 #, c-format
272 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
273 msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke target pengkodean: %s"
275 #. TRANSLATORS: An error message.
276 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
277 #: src/iconv.c:638
278 #, c-format
279 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
280 msgstr "%s:%u:%u: tidak dapat mengkonversi"
282 #. TRANSLATORS: An error message.
283 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
284 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
285 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
286 #: src/iconv.c:652
287 #, c-format
288 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
289 msgstr "%s:%u:%u: karakter atau urutan shift tidak lengkap"
291 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
292 #. It is followed by a colon and a detail message.
293 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
294 #: src/iconv.c:665
295 #, c-format
296 msgid "%s:%u:%u"
297 msgstr "%s:%u:%u"
299 #. TRANSLATORS: An error message.
300 #. The placeholder expands to the input file name.
301 #: src/iconv.c:826
302 #, c-format
303 msgid "%s: I/O error"
304 msgstr "%s: I/O error"
306 #. TRANSLATORS: An error message.
307 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
308 #: src/iconv.c:1014
309 #, c-format
310 msgid "conversion from %s unsupported"
311 msgstr "konversi dari %s tidak didukung"
313 #. TRANSLATORS: An error message.
314 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
315 #: src/iconv.c:1020
316 #, c-format
317 msgid "conversion to %s unsupported"
318 msgstr "konversi ke %s tidak didukung"
320 #. TRANSLATORS: An error message.
321 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
322 #: src/iconv.c:1026
323 #, c-format
324 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
325 msgstr "konversi dari %s to %s tidak didukung"
327 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
328 #. The %s placeholder expands to the program name.
329 #: src/iconv.c:1031
330 #, c-format
331 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
332 msgstr "coba '%s -l' untuk mendapatkan daftar dari pengkodean yang didukung"
334 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
335 #: src/iconv.c:1088
336 msgid "(stdin)"
337 msgstr "(stdin)"
339 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
340 #. It is followed by a colon and a detail message.
341 #. The %s placeholder expands to the input file name.
342 #: src/iconv.c:1100
343 #, c-format
344 msgid "%s"
345 msgstr "%s"
347 #. TRANSLATORS: An error message.
348 #: src/iconv.c:1114
349 #, c-format
350 msgid "I/O error"
351 msgstr "I/O error"
353 #~ msgid ""
354 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
355 #~ msgstr ""
356 #~ "Penggunaan: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] "
357 #~ "[file ...]"
359 #~ msgid ""
360 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
361 #~ "NO\n"
362 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
363 #~ "PURPOSE.\n"
364 #~ msgstr ""
365 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
366 #~ "NO\n"
367 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
368 #~ "PURPOSE.\n"
370 #~ msgid "iconv: %s: "
371 #~ msgstr "iconv: %s: "