1 # Italian translation for libiconv.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Marco Parrone <marc0@autistici.org>, 2002.
5 # Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2008-2009
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 22:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24 msgstr "Uso: iconv [-c] [-s] [-f DAL_CODICE] [-t AL_CODICE] [FILE...]"
26 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27 #. Align it correctly against the first line.
34 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
35 msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
37 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
38 #. The %s placeholder expands to the program name.
41 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
42 msgstr "Uso: %s [OPZIONI...] [-f CODIFICA] [-t CODIFICA] [FILE...]\n"
44 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
45 #. Align it correctly against the first line.
46 #. The %s placeholder expands to the program name.
52 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
56 msgstr "Converte il testo da una codifica a un'altra.\n"
60 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
61 msgstr "Opzioni per il controllo del formato di input e di output:\n"
66 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
67 " the encoding of the input\n"
69 " -f CODIFICA, --from-code=CODIFICA\n"
70 " La codifica dell'input\n"
75 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
76 " the encoding of the output\n"
78 " -t CODIFICA, --to-code=CODIFICA\n"
79 " La codifica dell'output\n"
83 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
84 msgstr "Opzioni per il controllo dei problemi di conversione:\n"
88 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
89 msgstr " -c Tralascia i caratteri non convertibili\n"
94 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
95 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97 " --unicode-subst=STRINGA_FORMATO\n"
98 " Sostituzione per i caratteri Unicode non convertibili\n"
102 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
104 " --byte-subst=STRINGA_FORMATO\n"
105 " Sostituzione per i byte non convertibili\n"
110 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111 " substitution for unconvertible wide characters\n"
113 " --widechar-subst=STRINGA_FORMATO\n"
114 " Sostituzione per i caratteri wide non convertibili\n"
118 msgid "Options controlling error output:\n"
119 msgstr "Opzioni per il controllo degli errori di output:\n"
123 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
124 msgstr " -s, --silent Tralascia i messaggi di errore dei problemi di conversione\n"
128 msgid "Informative output:\n"
129 msgstr "Output informativo:\n"
133 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
134 msgstr " -l, --list Elenca le codifiche supportate\n"
138 msgid " --help display this help and exit\n"
139 msgstr " --help Visualizza questo aiuto ed esce\n"
143 msgid " --version output version information and exit\n"
144 msgstr " --version Stampa la versione ed esce\n"
146 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147 #. for this package. Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
151 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
153 "Segnalare i bug a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
154 "Segnalare gli errori di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
159 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
160 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
161 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
163 "Licenza GPLv2+: GNU GPL versione 2 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
164 "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo\n"
165 "Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"
167 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
170 msgid "Written by %s.\n"
171 msgstr "Scritto da %s.\n"
173 #. TRANSLATORS: An error message.
174 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
178 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
180 "argomento %s: una direttiva di formato con una larghezza variabile non è "
183 #. TRANSLATORS: An error message.
184 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
188 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
191 "argomento %s: una direttiva di formato con una precisione variabile non è "
194 #. TRANSLATORS: An error message.
195 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
200 "argomento %s: una direttiva di formato con una dimensione non è consentita."
202 #. TRANSLATORS: An error message.
203 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
206 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
207 msgstr "argomento %s: la stringa termina a metà di una direttiva."
209 #. TRANSLATORS: An error message.
210 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
214 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
216 "argomento %s: il carattere \"%c\" non è uno specificatore di conversione "
219 #. TRANSLATORS: An error message.
220 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
224 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
225 "valid conversion specifier."
227 "argomento %s: il carattere terminante della direttiva di formato non è uno "
228 "specificatore di conversione valido."
230 #. TRANSLATORS: An error message.
231 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
232 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
236 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
238 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
240 "argomento %s: la stringa di formato utilizza più di un argomento: %u "
243 "argomento %s: la stringa di formato utilizza più di un argomento: %u "
246 #. TRANSLATORS: An error message.
247 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
250 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
251 msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte in Unicode: %s"
253 #. TRANSLATORS: An error message.
254 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
257 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
259 "impossibile convertire la sostituzione Unicode nella codifica finale: %s"
261 #. TRANSLATORS: An error message.
262 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
265 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
266 msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte con una stringa wide: %s"
268 #. TRANSLATORS: An error message.
269 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
272 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
274 "impossibile convertire il carattere wide di sostituzione alla codifica "
277 #. TRANSLATORS: An error message.
278 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
281 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
282 msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte alla codifica finale: %s"
284 #. TRANSLATORS: An error message.
285 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
288 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
289 msgstr "%s:%u:%u: impossibile convertire"
291 #. TRANSLATORS: An error message.
292 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
293 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
294 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
297 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
298 msgstr "%s:%u:%u: carattere o sequenza di shift incompleto"
300 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
301 #. It is followed by a colon and a detail message.
302 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
308 #. TRANSLATORS: An error message.
309 #. The placeholder expands to the input file name.
312 msgid "%s: I/O error"
313 msgstr "%s: errore di I/O"
315 #. TRANSLATORS: An error message.
316 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
319 msgid "conversion from %s unsupported"
320 msgstr "conversione da %s non supportata"
322 #. TRANSLATORS: An error message.
323 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
326 msgid "conversion to %s unsupported"
327 msgstr "conversione a %s non supportata"
329 #. TRANSLATORS: An error message.
330 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
333 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
334 msgstr "conversione da %s a %s non supportata"
336 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
337 #. The %s placeholder expands to the program name.
340 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
341 msgstr "usare \"%s -l\" per un elenco delle codifiche supportate"
343 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
348 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
349 #. It is followed by a colon and a detail message.
350 #. The %s placeholder expands to the input file name.
356 #. TRANSLATORS: An error message.
360 msgstr "Errore di I/O"