Correct PPTP server firewall rules chain.
[tomato/davidwu.git] / release / src / router / libiconv / po / nl.po
blob274d21544a1c52d4a172df1e6cbcda1d05c02ba6
1 # Dutch messages for libiconv.
2 # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
5 # Taco Witte <info@tacowitte.nl>, 2003.
6 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-27 20:29+0100\n"
14 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 #: src/iconv.c:104
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr "Gebruik: iconv [-c] [-s] [-f vancode] [-t naarcode] [bestand ...]"
27 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28 #. Align it correctly against the first line.
29 #: src/iconv.c:108
30 msgid "or:    iconv -l"
31 msgstr "of:    iconv -l"
33 #: src/iconv.c:110
34 #, c-format
35 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
40 #: src/iconv.c:115
41 #, c-format, no-wrap
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [-f CODERING] [-t CODERING] [INVOERBESTAND...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
48 #: src/iconv.c:122
49 #, c-format, no-wrap
50 msgid "or:    %s -l\n"
51 msgstr "of:    %s -l\n"
53 # Weet niet of "codering" herhaald hoeft te worden.
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55 #: src/iconv.c:128
56 #, c-format, no-wrap
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "Zet tekst om van één codering naar een andere.\n"
60 #: src/iconv.c:132
61 #, c-format, no-wrap
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "Opties die weerslag hebben op het formaat van de in- en uitvoer:\n"
65 #: src/iconv.c:135
66 #, c-format, no-wrap
67 msgid ""
68 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 "                              the encoding of the input\n"
70 msgstr ""
71 "  -f CODERING, --from-code=CODERING\n"
72 "                              de codering van de invoer\n"
74 #: src/iconv.c:139
75 #, c-format, no-wrap
76 msgid ""
77 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 "                              the encoding of the output\n"
79 msgstr ""
80 "  -t CODERING, --to-code=CODERING\n"
81 "                              de codering van de uitvoer\n"
83 #: src/iconv.c:144
84 #, c-format, no-wrap
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86 msgstr "Opties die weerslag hebben op omzettingsproblemen:\n"
88 # of misschien "gooi ... weg"
89 #: src/iconv.c:147
90 #, c-format, no-wrap
91 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
92 msgstr "  -c                          laat onomzetbare tekens vallen\n"
94 # Of iets als FORMATTERINGSTEKST?
95 #: src/iconv.c:150
96 #, c-format, no-wrap
97 msgid ""
98 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
100 msgstr "  --unicode-subst=TEKST       vervanging voor onomzetbare Unicode-tekens\n"
102 #: src/iconv.c:154
103 #, c-format, no-wrap
104 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr "  --byte-subst=TEKST          vervanging voor onomzetbare bytes\n"
107 # iets beters dan "brede tekens"?
108 #: src/iconv.c:157
109 #, c-format, no-wrap
110 msgid ""
111 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
112 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
113 msgstr "  --widechar-subst=TEKST      vervanging voor onomzetbare brede tekens\n"
115 #: src/iconv.c:162
116 #, c-format, no-wrap
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Opties die weerslag hebben op foutmeldingen:\n"
120 #: src/iconv.c:165
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr "  -s, --silent                onderdruk meldingen van omzettingsproblemen\n"
125 #: src/iconv.c:169
126 #, c-format, no-wrap
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
130 #: src/iconv.c:172
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
133 msgstr "  -l, --list                  toon een lijst van de ondersteunde coderingen\n"
135 #: src/iconv.c:175
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
138 msgstr "  --help                      toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
140 #: src/iconv.c:178
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
143 msgstr "  --version                   toon versie-informatie en beëindig het programma\n"
145 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
146 #. for this package.  Please add _another line_ saying
147 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
148 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
149 #: src/iconv.c:185
150 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
151 msgstr ""
152 "Meld bugs aan <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
153 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
155 #: src/iconv.c:196
156 #, fuzzy, no-wrap
157 msgid ""
158 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
159 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
160 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
161 msgstr ""
162 "Licentie GPLv2+: GNU GPL versie 2 of hoger <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163 "Dit is vrije software; het staat U vrij om wijzigingen te maken en/of de\n"
164 "software te herverdelen.\n"
165 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover dit wettelijk toegestaan is.\n"
167 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
168 #: src/iconv.c:202
169 #, c-format
170 msgid "Written by %s.\n"
171 msgstr "Geschreven door %s.\n"
173 #. TRANSLATORS: An error message.
174 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
175 #: src/iconv.c:296
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
179 msgstr ""
180 "%s argument: Een formatteringscommando met variabele breedte is hier niet "
181 "toegestaan."
183 #. TRANSLATORS: An error message.
184 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
185 #: src/iconv.c:311
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
189 "here."
190 msgstr ""
191 "%s argument: Een formatteringscommando met variabele precisie is hier niet "
192 "toegestaan."
194 #. TRANSLATORS: An error message.
195 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
196 #: src/iconv.c:327
197 #, c-format
198 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
199 msgstr ""
200 "%s argument: Een formatteringscommando met een grootte is hier niet "
201 "toegestaan."
203 #. TRANSLATORS: An error message.
204 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
205 #: src/iconv.c:369
206 #, c-format
207 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
208 msgstr "%s argument: De tekst stopt midden in een commando."
210 #. TRANSLATORS: An error message.
211 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
212 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
213 #: src/iconv.c:376
214 #, c-format
215 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
216 msgstr "%s argument: Het '%c' teken is geen geldige omzettingsspecificatie."
218 #. TRANSLATORS: An error message.
219 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
220 #: src/iconv.c:382
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
224 "valid conversion specifier."
225 msgstr ""
226 "%s argument: Het teken dat het formatteringscommando afsluit is geen geldige "
227 "omzettingsspecificatie."
229 # "meer dan één argument (%u argumenten om precies te zijn)." leest beter, maar
230 # dan wordt de boodschap jammer genoeg te lang voor een typische regel van 80
231 # tekens...
232 #. TRANSLATORS: An error message.
233 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
234 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
235 #: src/iconv.c:398
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
239 msgid_plural ""
240 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
241 msgstr[0] "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argument."
242 msgstr[1] ""
243 "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argumenten."
245 #. TRANSLATORS: An error message.
246 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
247 #: src/iconv.c:456
248 #, c-format
249 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
250 msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar Unicode: %s"
252 #. TRANSLATORS: An error message.
253 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
254 #: src/iconv.c:496
255 #, c-format
256 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
257 msgstr "kan Unicode-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
259 # "brede tekenreeks" klinkt mij nogal vreemd...
260 #. TRANSLATORS: An error message.
261 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
262 #: src/iconv.c:537
263 #, c-format
264 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
265 msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar een brede tekenreeks: %s"
267 # "brede tekenvervanging" klinkt slecht...
268 #. TRANSLATORS: An error message.
269 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
270 #: src/iconv.c:578
271 #, c-format
272 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
273 msgstr "kan brede tekenvervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
275 #. TRANSLATORS: An error message.
276 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
277 #: src/iconv.c:619
278 #, c-format
279 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
280 msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
282 #. TRANSLATORS: An error message.
283 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
284 #: src/iconv.c:638
285 #, c-format
286 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
287 msgstr "%s:%u:%u: omzetting onmogelijk"
289 # "shift sequence" was eerst als "verschuivingsreeks" vertaald, maar als heel specifiek jargon laat ik het liever onvertaald
290 #. TRANSLATORS: An error message.
291 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
292 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
293 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
294 #: src/iconv.c:652
295 #, c-format
296 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
297 msgstr "%s:%u:%u: onvolledig teken of onvolledige shift sequence"
299 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
300 #. It is followed by a colon and a detail message.
301 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
302 #: src/iconv.c:665
303 #, c-format
304 msgid "%s:%u:%u"
305 msgstr "%s:%u:%u"
307 #. TRANSLATORS: An error message.
308 #. The placeholder expands to the input file name.
309 #: src/iconv.c:826
310 #, c-format
311 msgid "%s: I/O error"
312 msgstr "%s: I/O fout"
314 #. TRANSLATORS: An error message.
315 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
316 #: src/iconv.c:1014
317 #, c-format
318 msgid "conversion from %s unsupported"
319 msgstr "omzetting vanuit %s niet ondersteund"
321 #. TRANSLATORS: An error message.
322 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
323 #: src/iconv.c:1020
324 #, c-format
325 msgid "conversion to %s unsupported"
326 msgstr "omzetting naar %s niet ondersteund"
328 #. TRANSLATORS: An error message.
329 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
330 #: src/iconv.c:1026
331 #, c-format
332 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
333 msgstr "omzetting van %s naar %s niet ondersteund"
335 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
336 #. The %s placeholder expands to the program name.
337 #: src/iconv.c:1031
338 #, c-format
339 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
340 msgstr "probeer '%s -l' om de lijst van ondersteunde coderingen te krijgen"
342 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
343 #: src/iconv.c:1088
344 msgid "(stdin)"
345 msgstr "(stdin)"
347 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
348 #. It is followed by a colon and a detail message.
349 #. The %s placeholder expands to the input file name.
350 #: src/iconv.c:1100
351 #, c-format
352 msgid "%s"
353 msgstr "%s"
355 #. TRANSLATORS: An error message.
356 #: src/iconv.c:1114
357 #, c-format
358 msgid "I/O error"
359 msgstr "I/O fout"