1 # Dutch messages for libiconv.
2 # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
5 # Taco Witte <info@tacowitte.nl>, 2003.
6 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
10 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-27 20:29+0100\n"
14 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr "Gebruik: iconv [-c] [-s] [-f vancode] [-t naarcode] [bestand ...]"
27 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28 #. Align it correctly against the first line.
35 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [-f CODERING] [-t CODERING] [INVOERBESTAND...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
53 # Weet niet of "codering" herhaald hoeft te worden.
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "Zet tekst om van één codering naar een andere.\n"
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "Opties die weerslag hebben op het formaat van de in- en uitvoer:\n"
68 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 " the encoding of the input\n"
71 " -f CODERING, --from-code=CODERING\n"
72 " de codering van de invoer\n"
77 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 " the encoding of the output\n"
80 " -t CODERING, --to-code=CODERING\n"
81 " de codering van de uitvoer\n"
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86 msgstr "Opties die weerslag hebben op omzettingsproblemen:\n"
88 # of misschien "gooi ... weg"
91 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
92 msgstr " -c laat onomzetbare tekens vallen\n"
94 # Of iets als FORMATTERINGSTEKST?
98 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
100 msgstr " --unicode-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare Unicode-tekens\n"
104 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr " --byte-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare bytes\n"
107 # iets beters dan "brede tekens"?
111 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
112 " substitution for unconvertible wide characters\n"
113 msgstr " --widechar-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare brede tekens\n"
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Opties die weerslag hebben op foutmeldingen:\n"
122 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr " -s, --silent onderdruk meldingen van omzettingsproblemen\n"
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
132 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
133 msgstr " -l, --list toon een lijst van de ondersteunde coderingen\n"
137 msgid " --help display this help and exit\n"
138 msgstr " --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
142 msgid " --version output version information and exit\n"
143 msgstr " --version toon versie-informatie en beëindig het programma\n"
145 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
146 #. for this package. Please add _another line_ saying
147 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
148 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152 "Meld bugs aan <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
153 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
158 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
159 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
160 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
162 "Licentie GPLv2+: GNU GPL versie 2 of hoger <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163 "Dit is vrije software; het staat U vrij om wijzigingen te maken en/of de\n"
164 "software te herverdelen.\n"
165 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover dit wettelijk toegestaan is.\n"
167 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
170 msgid "Written by %s.\n"
171 msgstr "Geschreven door %s.\n"
173 #. TRANSLATORS: An error message.
174 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
178 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
180 "%s argument: Een formatteringscommando met variabele breedte is hier niet "
183 #. TRANSLATORS: An error message.
184 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
188 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
191 "%s argument: Een formatteringscommando met variabele precisie is hier niet "
194 #. TRANSLATORS: An error message.
195 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
200 "%s argument: Een formatteringscommando met een grootte is hier niet "
203 #. TRANSLATORS: An error message.
204 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
207 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
208 msgstr "%s argument: De tekst stopt midden in een commando."
210 #. TRANSLATORS: An error message.
211 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
212 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
215 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
216 msgstr "%s argument: Het '%c' teken is geen geldige omzettingsspecificatie."
218 #. TRANSLATORS: An error message.
219 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
223 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
224 "valid conversion specifier."
226 "%s argument: Het teken dat het formatteringscommando afsluit is geen geldige "
227 "omzettingsspecificatie."
229 # "meer dan één argument (%u argumenten om precies te zijn)." leest beter, maar
230 # dan wordt de boodschap jammer genoeg te lang voor een typische regel van 80
232 #. TRANSLATORS: An error message.
233 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
234 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
238 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
240 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
241 msgstr[0] "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argument."
243 "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argumenten."
245 #. TRANSLATORS: An error message.
246 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
249 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
250 msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar Unicode: %s"
252 #. TRANSLATORS: An error message.
253 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
256 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
257 msgstr "kan Unicode-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
259 # "brede tekenreeks" klinkt mij nogal vreemd...
260 #. TRANSLATORS: An error message.
261 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
264 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
265 msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar een brede tekenreeks: %s"
267 # "brede tekenvervanging" klinkt slecht...
268 #. TRANSLATORS: An error message.
269 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
272 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
273 msgstr "kan brede tekenvervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
275 #. TRANSLATORS: An error message.
276 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
279 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
280 msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
282 #. TRANSLATORS: An error message.
283 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
286 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
287 msgstr "%s:%u:%u: omzetting onmogelijk"
289 # "shift sequence" was eerst als "verschuivingsreeks" vertaald, maar als heel specifiek jargon laat ik het liever onvertaald
290 #. TRANSLATORS: An error message.
291 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
292 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
293 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
296 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
297 msgstr "%s:%u:%u: onvolledig teken of onvolledige shift sequence"
299 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
300 #. It is followed by a colon and a detail message.
301 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
307 #. TRANSLATORS: An error message.
308 #. The placeholder expands to the input file name.
311 msgid "%s: I/O error"
312 msgstr "%s: I/O fout"
314 #. TRANSLATORS: An error message.
315 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
318 msgid "conversion from %s unsupported"
319 msgstr "omzetting vanuit %s niet ondersteund"
321 #. TRANSLATORS: An error message.
322 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
325 msgid "conversion to %s unsupported"
326 msgstr "omzetting naar %s niet ondersteund"
328 #. TRANSLATORS: An error message.
329 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
332 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
333 msgstr "omzetting van %s naar %s niet ondersteund"
335 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
336 #. The %s placeholder expands to the program name.
339 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
340 msgstr "probeer '%s -l' om de lijst van ondersteunde coderingen te krijgen"
342 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
347 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
348 #. It is followed by a colon and a detail message.
349 #. The %s placeholder expands to the input file name.
355 #. TRANSLATORS: An error message.