1 # Slovak translation of the libiconv.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2008.
7 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 09:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
19 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
21 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
22 msgstr "Použitie: iconv [-c] [-s] [-f zkódovania] [-t dokódovania] [súbor ...]"
24 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
25 #. Align it correctly against the first line.
28 msgstr "alebo: iconv -l"
32 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
33 msgstr "Pre viac informácií skúste použiť `%s --help'.\n"
35 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
36 #. The %s placeholder expands to the program name.
39 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
40 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA...] [-f KÓDOVANIA] [-t KÓDOVANIE] [VSTUPNÝSÚBOR...]\n"
42 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
43 #. Align it correctly against the first line.
44 #. The %s placeholder expands to the program name.
48 msgstr "alebo: %s -l\n"
50 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
53 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
54 msgstr "Konvertuje text z jedného kódovania do iného kódovania.\n"
58 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
59 msgstr "Voľby ovplyvňujúce vstupný a výstupný formát:\n"
64 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
65 " the encoding of the input\n"
67 " -f KÓDOVANIE, --from-code=KÓDOVANIE\n"
73 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
74 " the encoding of the output\n"
76 " -t KÓDOVANIE, --to-code=KÓDOVANIE\n"
77 " kódovanie výstupu\n"
81 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
82 msgstr "Voľby ovplyvňujúce problémy s konverziou:\n"
86 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
87 msgstr " -c vynechať nekonvertovateľné znaky\n"
92 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
93 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
95 " --unicode-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC\n"
96 " náhrada pre nekonvertovateľné znaky Unicode\n"
100 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
101 msgstr " --byte-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC náhrada pre nekonvertovateľné bajty\n"
106 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
107 " substitution for unconvertible wide characters\n"
109 " --widechar-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC\n"
110 " náhrada pre nekonvertovateľné široké znaky\n"
114 msgid "Options controlling error output:\n"
115 msgstr "Voľby ovplyvňujúce chybový výstup:\n"
119 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
120 msgstr " -s, --silent potlačí chybové správy o problémoch s konverziou\n"
124 msgid "Informative output:\n"
125 msgstr "Infomatívny výstup:\n"
129 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
130 msgstr " -l, --list zoznam podporovaných kódovaní\n"
134 msgid " --help display this help and exit\n"
135 msgstr " --help zobraziť túto pomoc a skončiť\n"
139 msgid " --version output version information and exit\n"
140 msgstr " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
142 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
143 #. for this package. Please add _another line_ saying
144 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
145 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
147 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
149 "Chyby môžete oznamovať na adresu <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (iba anglicky).\n"
150 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
156 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
157 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
158 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
160 "Licencia GPLv2+: GNU GPL verzia 2 alebo novšia <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
161 "Toto je slobodný softvér: môžete ho voľne meniť a šíriť ďalej.\n"
162 "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
164 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
167 msgid "Written by %s.\n"
168 msgstr "Napísal %s.\n"
170 #. TRANSLATORS: An error message.
171 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
175 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
177 "Parameter %s: Formátovacia direktíva s premenlivou šírkou tu nie je "
180 #. TRANSLATORS: An error message.
181 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
185 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
188 "Parameter %s: Formátovacia direktíva s premenlivou presnosťou tu nie je "
191 #. TRANSLATORS: An error message.
192 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
195 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
197 "Parameter %s: Formátovacia direktíva s určením šírky tu nie je prípustná."
199 #. TRANSLATORS: An error message.
200 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
203 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
204 msgstr "Parameter %s: Reťazec končí v strede direktívy."
206 #. TRANSLATORS: An error message.
207 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
208 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
211 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
212 msgstr "Parameter %s: Znak '%c' nie je platným konverzným špecifikátorom."
214 #. TRANSLATORS: An error message.
215 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
220 "valid conversion specifier."
222 "Parameter %s: Znak, ktorý ukončuje formátovaciu direktívu nie je platným "
223 "konverzným špecifikátorom."
225 #. TRANSLATORS: An error message.
226 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
227 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
231 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
233 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
235 "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
238 "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
241 "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
244 #. TRANSLATORS: An error message.
245 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
248 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
249 msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov do Unicode: %s"
251 #. TRANSLATORS: An error message.
252 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
255 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
256 msgstr "nie je možné konvertovať náhradu Unicode do cieľového kódovania: %s"
258 #. TRANSLATORS: An error message.
259 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
262 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
263 msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov na široký reťazec: %s"
265 #. TRANSLATORS: An error message.
266 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
269 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
271 "nie je možné konvertovať náhradu širokého znaku do cieľového kódovania: %s"
273 #. TRANSLATORS: An error message.
274 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
277 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
278 msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov do cieľového kódovania: %s"
280 #. TRANSLATORS: An error message.
281 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
284 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
285 msgstr "%s:%u:%u: nie je možné konvertovať"
287 #. TRANSLATORS: An error message.
288 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
289 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
290 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
293 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
294 msgstr "%s:%u:%u: nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia"
296 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
297 #. It is followed by a colon and a detail message.
298 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
304 #. TRANSLATORS: An error message.
305 #. The placeholder expands to the input file name.
308 msgid "%s: I/O error"
309 msgstr "%s: V/V chyba"
311 #. TRANSLATORS: An error message.
312 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
315 msgid "conversion from %s unsupported"
316 msgstr "konverzia z %s nie je podporovaná"
318 #. TRANSLATORS: An error message.
319 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
322 msgid "conversion to %s unsupported"
323 msgstr "konverzia do %s nie je podporovaná"
325 #. TRANSLATORS: An error message.
326 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
329 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
330 msgstr "konverzia z %s do %s nie je podporovaná"
332 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
333 #. The %s placeholder expands to the program name.
336 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
337 msgstr "skúste '%s -l' aby ste získali zoznam podporovaných kódovaní"
339 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
342 msgstr "(štandardný vstup)"
344 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
345 #. It is followed by a colon and a detail message.
346 #. The %s placeholder expands to the input file name.
352 #. TRANSLATORS: An error message.