Correct PPTP server firewall rules chain.
[tomato/davidwu.git] / release / src / router / libiconv / po / uk.po
blobc80e179f1446fad41ac0ee34cbed2425afbc246a
1 # Ukrainian translation of libiconv.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
5 # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-05 20:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24 #: src/iconv.c:104
25 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26 msgstr ""
27 "Використання: iconv [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
29 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
30 #. Align it correctly against the first line.
31 #: src/iconv.c:108
32 msgid "or:    iconv -l"
33 msgstr "або:   iconv -l"
35 #: src/iconv.c:110
36 #, c-format
37 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
38 msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n"
40 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
41 #. The %s placeholder expands to the program name.
42 #: src/iconv.c:115
43 #, c-format, no-wrap
44 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
45 msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР...] [-f КОДУВАННЯ] [-t КОДУВАННЯ] [ФАЙЛ ВХІДНИХ ДАНИХ...]\n"
47 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
48 #. Align it correctly against the first line.
49 #. The %s placeholder expands to the program name.
50 #: src/iconv.c:122
51 #, c-format, no-wrap
52 msgid "or:    %s -l\n"
53 msgstr "або:    %s -l\n"
55 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
56 #: src/iconv.c:128
57 #, c-format, no-wrap
58 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
59 msgstr "Перетворює текст у одному кодуванні на текст у іншому кодуванні.\n"
61 #: src/iconv.c:132
62 #, c-format, no-wrap
63 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
64 msgstr "Параметри керування форматом вхідних та вихідних даних:\n"
66 #: src/iconv.c:135
67 #, c-format, no-wrap
68 msgid ""
69 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
70 "                              the encoding of the input\n"
71 msgstr ""
72 "  -f КОДУВАННЯ, --from-code=КОДУВАННЯ\n"
73 "                              кодування вхідних даних\n"
75 #: src/iconv.c:139
76 #, c-format, no-wrap
77 msgid ""
78 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
79 "                              the encoding of the output\n"
80 msgstr ""
81 "  -t КОДУВАННЯ, --to-code=КОДУВАННЯ\n"
82 "                              кодування вихідних даних\n"
84 #: src/iconv.c:144
85 #, c-format, no-wrap
86 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
87 msgstr "Параметри керування обробкою помилок під час перетворення:\n"
89 #: src/iconv.c:147
90 #, c-format, no-wrap
91 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
92 msgstr "  -c                          викидати символи, непридатні до перетворення\n"
94 #: src/iconv.c:150
95 #, c-format, no-wrap
96 msgid ""
97 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
98 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
99 msgstr ""
100 "  --unicode-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
101 "                              заміна непридатних до перетворення символів Unicode\n"
103 #: src/iconv.c:154
104 #, c-format, no-wrap
105 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
106 msgstr "  --byte-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ заміна непридатних до перетворення байтів\n"
108 #: src/iconv.c:157
109 #, c-format, no-wrap
110 msgid ""
111 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
112 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
113 msgstr ""
114 "  --wide-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
115 "                              заміна непридатних до перетворення «широких» символів\n"
117 #: src/iconv.c:162
118 #, c-format, no-wrap
119 msgid "Options controlling error output:\n"
120 msgstr "Параметри керування показом повідомлень про помилки:\n"
122 #: src/iconv.c:165
123 #, c-format, no-wrap
124 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
125 msgstr "  -s, --silent                придушити повідомлення щодо проблем під час перетворення\n"
127 #: src/iconv.c:169
128 #, c-format, no-wrap
129 msgid "Informative output:\n"
130 msgstr "Показ інформації:\n"
132 #: src/iconv.c:172
133 #, c-format, no-wrap
134 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
135 msgstr "  -l, --list                  показати список підтримуваних кодувань\n"
137 #: src/iconv.c:175
138 #, c-format, no-wrap
139 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
140 msgstr "  --help                      показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
142 #: src/iconv.c:178
143 #, c-format, no-wrap
144 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
145 msgstr "  --version                   показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
147 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
148 #. for this package.  Please add _another line_ saying
149 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
150 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
151 #: src/iconv.c:185
152 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
153 msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
155 #: src/iconv.c:196
156 #, fuzzy, no-wrap
157 msgid ""
158 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
159 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
160 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
161 msgstr ""
162 "Умови ліцензування викладено у GPLv2+: GNU GPL версії 2 або новішій, <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163 "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
164 "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
166 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
167 #: src/iconv.c:202
168 #, c-format
169 msgid "Written by %s.\n"
170 msgstr "Автор — %s.\n"
172 #. TRANSLATORS: An error message.
173 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
174 #: src/iconv.c:296
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
178 msgstr ""
179 "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
180 "ширини змінної."
182 #. TRANSLATORS: An error message.
183 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
184 #: src/iconv.c:311
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
188 "here."
189 msgstr ""
190 "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
191 "точності змінної."
193 #. TRANSLATORS: An error message.
194 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
195 #: src/iconv.c:327
196 #, c-format
197 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
198 msgstr ""
199 "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
200 "розміру."
202 #. TRANSLATORS: An error message.
203 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204 #: src/iconv.c:369
205 #, c-format
206 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
207 msgstr "Аргумент %s: завершення рядка посередині команди."
209 #. TRANSLATORS: An error message.
210 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
212 #: src/iconv.c:376
213 #, c-format
214 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
215 msgstr ""
216 "Аргумент %s: символ «%c» не є коректним символом визначення перетворення."
218 #. TRANSLATORS: An error message.
219 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
220 #: src/iconv.c:382
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
224 "valid conversion specifier."
225 msgstr ""
226 "Аргумент %s: символ, що перериває команду форматування не є коректним "
227 "символом визначення перетворення."
229 #. TRANSLATORS: An error message.
230 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
231 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
232 #: src/iconv.c:398
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
236 msgid_plural ""
237 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
238 msgstr[0] ""
239 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
240 msgstr[1] ""
241 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
242 msgstr[2] ""
243 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
244 msgstr[3] ""
245 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
247 #. TRANSLATORS: An error message.
248 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
249 #: src/iconv.c:456
250 #, c-format
251 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
252 msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у символ Unicode: %s"
254 #. TRANSLATORS: An error message.
255 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
256 #: src/iconv.c:496
257 #, c-format
258 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
259 msgstr "не вдалося перетворити замінник unicode у кодування призначення: %s"
261 #. TRANSLATORS: An error message.
262 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
263 #: src/iconv.c:537
264 #, c-format
265 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
266 msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у «широкий» рядок: %s"
268 #. TRANSLATORS: An error message.
269 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
270 #: src/iconv.c:578
271 #, c-format
272 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
273 msgstr ""
274 "не вдалося перетворити замінник «широкого» символу у кодування призначення: "
275 "%s"
277 #. TRANSLATORS: An error message.
278 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
279 #: src/iconv.c:619
280 #, c-format
281 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
282 msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у кодування призначення: %s"
284 #. TRANSLATORS: An error message.
285 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
286 #: src/iconv.c:638
287 #, c-format
288 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
289 msgstr "%s:%u:%u: не вдалося перетворити"
291 #. TRANSLATORS: An error message.
292 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
293 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
294 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
295 #: src/iconv.c:652
296 #, c-format
297 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
298 msgstr "%s:%u:%u: незавершений символ чи послідовність зміни регістру"
300 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
301 #. It is followed by a colon and a detail message.
302 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
303 #: src/iconv.c:665
304 #, c-format
305 msgid "%s:%u:%u"
306 msgstr "%s:%u:%u"
308 #. TRANSLATORS: An error message.
309 #. The placeholder expands to the input file name.
310 #: src/iconv.c:826
311 #, c-format
312 msgid "%s: I/O error"
313 msgstr "%s: помилка вводу-виводу"
315 #. TRANSLATORS: An error message.
316 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
317 #: src/iconv.c:1014
318 #, c-format
319 msgid "conversion from %s unsupported"
320 msgstr "підтримки перетворення з %s не передбачено"
322 #. TRANSLATORS: An error message.
323 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
324 #: src/iconv.c:1020
325 #, c-format
326 msgid "conversion to %s unsupported"
327 msgstr "підтримки перетворення у %s не передбачено"
329 #. TRANSLATORS: An error message.
330 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
331 #: src/iconv.c:1026
332 #, c-format
333 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
334 msgstr "підтримки перетворення з %s у %s не передбачено"
336 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
337 #. The %s placeholder expands to the program name.
338 #: src/iconv.c:1031
339 #, c-format
340 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
341 msgstr ""
342 "список кодувань, які підтримуються програмою, можна отримати командою «%s -l»"
344 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
345 #: src/iconv.c:1088
346 msgid "(stdin)"
347 msgstr "(стд. ввід)"
349 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
350 #. It is followed by a colon and a detail message.
351 #. The %s placeholder expands to the input file name.
352 #: src/iconv.c:1100
353 #, c-format
354 msgid "%s"
355 msgstr "%s"
357 #. TRANSLATORS: An error message.
358 #: src/iconv.c:1114
359 #, c-format
360 msgid "I/O error"
361 msgstr "помилка вводу-виводу"
363 #~ msgid ""
364 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
365 #~ msgstr ""
366 #~ "Використання:\n"
367 #~ "  iconv [--binary] [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
369 #~ msgid ""
370 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
371 #~ "NO\n"
372 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
373 #~ "PURPOSE.\n"
374 #~ msgstr ""
375 #~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання приведені у\n"
376 #~ "джерельних текстах програми.  Нема НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії "
377 #~ "КОМЕРЦІЙНОЇ\n"
378 #~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n"
380 #~ msgid "iconv: %s: "
381 #~ msgstr "iconv: %s: "