1 # Translation of tuxpaint into the walloon language.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
6 "Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
11 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
21 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
23 "Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"
25 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
26 #. Align it correctly against the first line.
29 msgstr "oudonbén: iconv -l"
33 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
34 msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"
36 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
37 #. The %s placeholder expands to the program name.
40 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
41 msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ_INTRÊYE...]\n"
43 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
44 #. Align it correctly against the first line.
45 #. The %s placeholder expands to the program name.
49 msgstr "oudonbén: %s -l\n"
51 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
55 msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"
59 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
60 msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"
65 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
66 " the encoding of the input\n"
68 " -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
69 " l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"
74 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
75 " the encoding of the output\n"
77 " -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
78 " l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"
82 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
83 msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"
87 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
88 msgstr " -c leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
93 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
94 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
96 " --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
97 " replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
101 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
102 msgstr " --byte-subst=TCHINNE_FORMAT replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
107 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
108 " substitution for unconvertible wide characters\n"
110 " --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
111 " replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
115 msgid "Options controlling error output:\n"
116 msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"
120 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
121 msgstr " -s, --silent èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les probinmes di cviersaedje\n"
125 msgid "Informative output:\n"
126 msgstr "Rexhowe d' informåcion:\n"
130 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
131 msgstr " -l, --list djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"
135 msgid " --help display this help and exit\n"
136 msgstr " --help mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
140 msgid " --version output version information and exit\n"
141 msgstr " --version mostere des informåcions sol modêye do programe\n"
143 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
144 #. for this package. Please add _another line_ saying
145 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
146 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
148 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
149 msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
154 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
155 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
156 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
159 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
162 msgid "Written by %s.\n"
163 msgstr "Sicrît pa %s.\n"
165 #. TRANSLATORS: An error message.
166 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
170 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
172 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeu variåve ni s' pout "
175 #. TRANSLATORS: An error message.
176 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
180 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
183 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
186 #. TRANSLATORS: An error message.
187 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
190 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
192 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeu ni s' pout nén "
195 #. TRANSLATORS: An error message.
196 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
199 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
200 msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."
202 #. TRANSLATORS: An error message.
203 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
207 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
209 "årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
212 #. TRANSLATORS: An error message.
213 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
217 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
218 "valid conversion specifier."
220 "årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
221 "specifieu d' kiviersaedje valide."
223 #. TRANSLATORS: An error message.
224 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
225 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
229 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
231 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
233 "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
235 "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."
237 #. TRANSLATORS: An error message.
238 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
241 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
242 msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"
244 #. TRANSLATORS: An error message.
245 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
248 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
250 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"
252 #. TRANSLATORS: An error message.
253 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
256 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
258 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"
260 #. TRANSLATORS: An error message.
261 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
264 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
265 msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"
267 #. TRANSLATORS: An error message.
268 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
271 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
273 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"
275 #. TRANSLATORS: An error message.
276 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
279 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
280 msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"
282 #. TRANSLATORS: An error message.
283 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
284 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
285 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
288 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
289 msgstr "%s: %u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"
291 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
292 #. It is followed by a colon and a detail message.
293 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
299 #. TRANSLATORS: An error message.
300 #. The placeholder expands to the input file name.
303 msgid "%s: I/O error"
304 msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"
306 #. TRANSLATORS: An error message.
307 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
310 msgid "conversion from %s unsupported"
311 msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
313 #. TRANSLATORS: An error message.
314 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
317 msgid "conversion to %s unsupported"
318 msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
320 #. TRANSLATORS: An error message.
321 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
324 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
325 msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"
327 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
328 #. The %s placeholder expands to the program name.
331 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
332 msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"
334 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
337 msgstr "(intrêye sitandård)"
339 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
340 #. It is followed by a colon and a detail message.
341 #. The %s placeholder expands to the input file name.
347 #. TRANSLATORS: An error message.
351 msgstr "Aroke d' I/R"
354 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
356 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
359 #~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
360 #~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
361 #~ "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
362 #~ "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"