Correct PPTP server firewall rules chain.
[tomato/davidwu.git] / release / src / router / libiconv / po / wa.po
blob9287e8c108409e2e888915ea5eb6b970c9c6efd8
1 # Translation of tuxpaint into the walloon language.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
11 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
12 "Language: wa\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
20 #: src/iconv.c:104
21 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
22 msgstr ""
23 "Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"
25 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
26 #. Align it correctly against the first line.
27 #: src/iconv.c:108
28 msgid "or:    iconv -l"
29 msgstr "oudonbén:       iconv -l"
31 #: src/iconv.c:110
32 #, c-format
33 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
34 msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"
36 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
37 #. The %s placeholder expands to the program name.
38 #: src/iconv.c:115
39 #, c-format, no-wrap
40 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
41 msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ_INTRÊYE...]\n"
43 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
44 #. Align it correctly against the first line.
45 #. The %s placeholder expands to the program name.
46 #: src/iconv.c:122
47 #, c-format, no-wrap
48 msgid "or:    %s -l\n"
49 msgstr "oudonbén:    %s -l\n"
51 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
52 #: src/iconv.c:128
53 #, c-format, no-wrap
54 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
55 msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"
57 #: src/iconv.c:132
58 #, c-format, no-wrap
59 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
60 msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"
62 #: src/iconv.c:135
63 #, c-format, no-wrap
64 msgid ""
65 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
66 "                              the encoding of the input\n"
67 msgstr ""
68 "  -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
69 "                              l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"
71 #: src/iconv.c:139
72 #, c-format, no-wrap
73 msgid ""
74 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
75 "                              the encoding of the output\n"
76 msgstr ""
77 "  -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
78 "                              l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"
80 #: src/iconv.c:144
81 #, c-format, no-wrap
82 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
83 msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"
85 #: src/iconv.c:147
86 #, c-format, no-wrap
87 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
88 msgstr "  -c                          leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
90 #: src/iconv.c:150
91 #, c-format, no-wrap
92 msgid ""
93 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
94 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
95 msgstr ""
96 "  --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
97 "                              replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
99 #: src/iconv.c:154
100 #, c-format, no-wrap
101 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
102 msgstr "  --byte-subst=TCHINNE_FORMAT   replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
104 #: src/iconv.c:157
105 #, c-format, no-wrap
106 msgid ""
107 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
108 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
109 msgstr ""
110 "  --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
111 "                              replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
113 #: src/iconv.c:162
114 #, c-format, no-wrap
115 msgid "Options controlling error output:\n"
116 msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"
118 #: src/iconv.c:165
119 #, c-format, no-wrap
120 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
121 msgstr "  -s, --silent                èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les probinmes di cviersaedje\n"
123 #: src/iconv.c:169
124 #, c-format, no-wrap
125 msgid "Informative output:\n"
126 msgstr "Rexhowe d' informåcion:\n"
128 #: src/iconv.c:172
129 #, c-format, no-wrap
130 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
131 msgstr "  -l, --list                  djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"
133 #: src/iconv.c:175
134 #, c-format, no-wrap
135 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
136 msgstr "  --help                      mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
138 #: src/iconv.c:178
139 #, c-format, no-wrap
140 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
141 msgstr "  --version                   mostere des informåcions sol modêye do programe\n"
143 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
144 #. for this package.  Please add _another line_ saying
145 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
146 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
147 #: src/iconv.c:185
148 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
149 msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
151 #: src/iconv.c:196
152 #, no-wrap
153 msgid ""
154 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
155 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
156 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
157 msgstr ""
159 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
160 #: src/iconv.c:202
161 #, c-format
162 msgid "Written by %s.\n"
163 msgstr "Sicrît pa %s.\n"
165 #. TRANSLATORS: An error message.
166 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
167 #: src/iconv.c:296
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
171 msgstr ""
172 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeu variåve ni s' pout "
173 "nén eployî chal."
175 #. TRANSLATORS: An error message.
176 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
177 #: src/iconv.c:311
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
181 "here."
182 msgstr ""
183 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
184 "nén eployî chal."
186 #. TRANSLATORS: An error message.
187 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
188 #: src/iconv.c:327
189 #, c-format
190 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
191 msgstr ""
192 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeu ni s' pout nén "
193 "eployî chal."
195 #. TRANSLATORS: An error message.
196 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197 #: src/iconv.c:369
198 #, c-format
199 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
200 msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."
202 #. TRANSLATORS: An error message.
203 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
205 #: src/iconv.c:376
206 #, c-format
207 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
208 msgstr ""
209 "årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
210 "valide."
212 #. TRANSLATORS: An error message.
213 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
214 #: src/iconv.c:382
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
218 "valid conversion specifier."
219 msgstr ""
220 "årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
221 "specifieu d' kiviersaedje valide."
223 #. TRANSLATORS: An error message.
224 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
225 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
226 #: src/iconv.c:398
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
230 msgid_plural ""
231 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
232 msgstr[0] ""
233 "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
234 msgstr[1] ""
235 "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."
237 #. TRANSLATORS: An error message.
238 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
239 #: src/iconv.c:456
240 #, c-format
241 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
242 msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"
244 #. TRANSLATORS: An error message.
245 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
246 #: src/iconv.c:496
247 #, c-format
248 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
249 msgstr ""
250 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"
252 #. TRANSLATORS: An error message.
253 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
254 #: src/iconv.c:537
255 #, c-format
256 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
257 msgstr ""
258 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"
260 #. TRANSLATORS: An error message.
261 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
262 #: src/iconv.c:578
263 #, c-format
264 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
265 msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"
267 #. TRANSLATORS: An error message.
268 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
269 #: src/iconv.c:619
270 #, c-format
271 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
272 msgstr ""
273 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"
275 #. TRANSLATORS: An error message.
276 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
277 #: src/iconv.c:638
278 #, c-format
279 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
280 msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"
282 #. TRANSLATORS: An error message.
283 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
284 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
285 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
286 #: src/iconv.c:652
287 #, c-format
288 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
289 msgstr "%s: %u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"
291 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
292 #. It is followed by a colon and a detail message.
293 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
294 #: src/iconv.c:665
295 #, c-format
296 msgid "%s:%u:%u"
297 msgstr "%s:%u:%u"
299 #. TRANSLATORS: An error message.
300 #. The placeholder expands to the input file name.
301 #: src/iconv.c:826
302 #, c-format
303 msgid "%s: I/O error"
304 msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"
306 #. TRANSLATORS: An error message.
307 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
308 #: src/iconv.c:1014
309 #, c-format
310 msgid "conversion from %s unsupported"
311 msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
313 #. TRANSLATORS: An error message.
314 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
315 #: src/iconv.c:1020
316 #, c-format
317 msgid "conversion to %s unsupported"
318 msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
320 #. TRANSLATORS: An error message.
321 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
322 #: src/iconv.c:1026
323 #, c-format
324 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
325 msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"
327 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
328 #. The %s placeholder expands to the program name.
329 #: src/iconv.c:1031
330 #, c-format
331 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
332 msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"
334 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
335 #: src/iconv.c:1088
336 msgid "(stdin)"
337 msgstr "(intrêye sitandård)"
339 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
340 #. It is followed by a colon and a detail message.
341 #. The %s placeholder expands to the input file name.
342 #: src/iconv.c:1100
343 #, c-format
344 msgid "%s"
345 msgstr "%s"
347 #. TRANSLATORS: An error message.
348 #: src/iconv.c:1114
349 #, c-format
350 msgid "I/O error"
351 msgstr "Aroke d' I/R"
353 #~ msgid ""
354 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
355 #~ "NO\n"
356 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
357 #~ "PURPOSE.\n"
358 #~ msgstr ""
359 #~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
360 #~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
361 #~ "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
362 #~ "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"