Tomato 1.28 beta (1812)
[tomato/k99.git] / release / src / router / dnsmasq / po / pl.po
blob6af56ad038659148d4b869aa58fe26f97d61bbb2
1 # translation of pl.po to polski
2 # Polish translations for dnsmasq package.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Tomasz Sochañski <nerdhero@gmail.com>, 2005.
6 # Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 21:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "X-Language: pl_PL\n"
22 #: cache.c:764
23 #, c-format
24 msgid "failed to load names from %s: %s"
25 msgstr "nie potrafiê wczytaæ nazw z %s: %s"
27 #: cache.c:798 dhcp.c:804
28 #, c-format
29 msgid "bad address at %s line %d"
30 msgstr "b³êdny adres w pliku %s, w linii %d"
32 #: cache.c:856 dhcp.c:820
33 #, c-format
34 msgid "bad name at %s line %d"
35 msgstr "b³êdna nazwa w pliku %s, w linii %d"
37 #: cache.c:863 dhcp.c:894
38 #, c-format
39 msgid "read %s - %d addresses"
40 msgstr "wczyta³em %s - %d adresów"
42 #: cache.c:902
43 msgid "cleared cache"
44 msgstr "wyczyszczono pamiêæ podrêczn±"
46 #: cache.c:933 option.c:1069
47 #, c-format
48 msgid "cannot access directory %s: %s"
49 msgstr "brak dostêpu do katalogu %s: %s"
51 #: cache.c:1052
52 #, c-format
53 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
54 msgstr "nazwa %s nie zosta³a nadana dzier¿awie DHCP %s,poniewa¿ nazwa istnieje w %s i ma ju¿ adres %s"
56 #: cache.c:1129
57 #, c-format
58 msgid "time %lu"
59 msgstr "czas %lu"
61 #: cache.c:1130
62 #, c-format
63 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
64 msgstr "wielko¶æ pamiêci podrêcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów u¿yto ponownie."
66 #: cache.c:1132
67 #, c-format
68 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
69 msgstr "%u zapytañ przes³anych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
71 #: cache.c:1155
72 #, c-format
73 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
74 msgstr "serwer %s#%d: %u zapytañ wys³anych, %u ponowionych lub nieudanych"
76 #: util.c:59
77 #, c-format
78 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
79 msgstr "brak mo¿liwo¶ci u¿ycia generatora liczb losowych: %s"
81 #: util.c:191
82 msgid "failed to allocate memory"
83 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci"
85 #: util.c:229 option.c:549
86 msgid "could not get memory"
87 msgstr "nie mo¿na dostaæ pamiêci"
89 #: util.c:239
90 #, c-format
91 msgid "cannot create pipe: %s"
92 msgstr "b³±d podczas próby utworzenia potoku: %s"
94 #: util.c:247
95 #, c-format
96 msgid "failed to allocate %d bytes"
97 msgstr "niemo¿liwo¶æ przydzielenia %d bajtów pamiêci"
99 #: util.c:352
100 #, c-format
101 msgid "infinite"
102 msgstr "nieskoñczona"
104 #: option.c:228
105 msgid "Specify local address(es) to listen on."
106 msgstr "Wskazanie adresów, na których nale¿y nas³uchiwaæ."
108 #: option.c:229
109 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
110 msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
112 #: option.c:230
113 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
114 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
116 #: option.c:231
117 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
118 msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (uniewa¿nia ,,Verisign wildcard'')."
120 #: option.c:232
121 #, c-format
122 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
123 msgstr "Wskazanie wielko¶ci pamiêci podrêcznej (domy¶lnie: %s miejsc)."
125 #: option.c:233
126 #, c-format
127 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
128 msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domy¶lnie: %s)."
130 #: option.c:234
131 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
132 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: dzia³anie w trybie debugowania."
134 #: option.c:235
135 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
136 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ bez podanej czê¶ci domenowej."
138 #: option.c:236
139 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
140 msgstr "Zwracanie samowskazuj±cego rekordu MX dla lokalnych hostów."
142 #: option.c:237
143 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
144 msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
146 #: option.c:238
147 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
148 msgstr "Wy³±czenie przekazywania pozornych zapytañ DNS z komputerów dzia³aj±cych pod Windows."
150 #: option.c:239
151 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
152 msgstr "W³±czenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
154 #: option.c:240
155 #, c-format
156 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
157 msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podan± (domy¶lnie: %s)."
159 #: option.c:241
160 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
161 msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
163 #: option.c:242
164 msgid "Read DHCP host specs from file"
165 msgstr "Wczytanie z podanego pliku opisu maszyn na potrzeby DHCP."
167 #: option.c:243
168 msgid "Read DHCP option specs from file"
169 msgstr "Wczytanie z podanego pliku warto¶ci opcji DHCP."
171 #: option.c:244
172 #, c-format
173 msgid "Do NOT load %s file."
174 msgstr "Nie wczytywanie pliku %s."
176 #: option.c:245
177 #, c-format
178 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
179 msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
181 #: option.c:246
182 msgid "Specify interface(s) to listen on."
183 msgstr "Interfejsy, na których nas³uchiwaæ."
185 #: option.c:247
186 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
187 msgstr "Interfejsy, na których NIE nas³uchiwaæ."
189 #: option.c:248
190 msgid "Map DHCP user class to tag."
191 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od klasy u¿ytkownika DHCP."
193 #: option.c:249
194 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
195 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
197 #: option.c:250
198 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
199 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
201 #: option.c:251
202 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
203 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
205 #: option.c:252
206 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
207 msgstr "Wy³±czenie DHCP dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
209 #: option.c:253
210 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
211 msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozg³oszeniowym dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
213 #: option.c:254
214 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
215 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE w³±czaj trybu debugowania."
217 #: option.c:255
218 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
219 msgstr "Zak³adanie, ¿e jeste¶my jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
221 #: option.c:256
222 #, c-format
223 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
224 msgstr "¦cie¿ka przechowywania pliku dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)."
226 #: option.c:257
227 msgid "Return MX records for local hosts."
228 msgstr "W³±czenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
230 #: option.c:258
231 msgid "Specify an MX record."
232 msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
234 #: option.c:259
235 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
236 msgstr "Okre¶lenie opcji BOOTP serwera DHCP."
238 #: option.c:260
239 #, c-format
240 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
241 msgstr "Wy³±czenie obserwacji pliku %s, ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygna³u SIGHUP."
243 #: option.c:261
244 msgid "Do NOT cache failed search results."
245 msgstr "Wy³±czenie przechowywania w pamiêci podrêcznej wyników nieudanych wyszukiwañ."
247 #: option.c:262
248 #, c-format
249 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
250 msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejno¶ci ich wyst±pienia w %s."
252 #: option.c:263
253 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
254 msgstr "Specyfikacja opcji wysy³anej do klientów DHCP."
256 #: option.c:264
257 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
258 msgstr "Opcja DHCP wysy³ana nawet je¿eli klient o ni± nie prosi."
260 #: option.c:265
261 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
262 msgstr "Wskazanie portu do nas³uchiwania zapytañ DNS (domy¶lnie: 53)."
264 #: option.c:266
265 #, c-format
266 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
267 msgstr "Maksymalna obs³ugiwana wielko¶æ pakietu EDNS.0 (domy¶lnie: %s)."
269 #: option.c:267
270 msgid "Log DNS queries."
271 msgstr "W³±czenie spisywania zapytañ DNS do logu."
273 #: option.c:268
274 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
275 msgstr "Wymuszenie u¿ycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzêdnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
277 #: option.c:269
278 msgid "Do NOT read resolv.conf."
279 msgstr "Wy³±czenie czytania pliku resolv.conf."
281 #: option.c:270
282 #, c-format
283 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
284 msgstr "Wskazanie po³o¿enia pliku resolv.conf (domy¶lnie: %s)."
286 #: option.c:271
287 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
288 msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
290 #: option.c:272
291 msgid "Never forward queries to specified domains."
292 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ do wskazanych domen."
294 #: option.c:273
295 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
296 msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
298 #: option.c:274
299 msgid "Specify default target in an MX record."
300 msgstr "Okre¶lenie domy¶lnego celu w rekordzie MX."
302 #: option.c:275
303 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
304 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domy¶lnie 0)."
306 #: option.c:276
307 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
308 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci negatywnych odpowiedzi."
310 #: option.c:277
311 #, c-format
312 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
313 msgstr "Zmiana u¿ytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domy¶lnie: %s)."
315 #: option.c:278
316 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
317 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od typu klienta DHCP."
319 #: option.c:279
320 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
321 msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
323 #: option.c:280
324 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
325 msgstr "T³umaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzêdnych."
327 #: option.c:281
328 msgid "Specify a SRV record."
329 msgstr "Okre¶lenie rekordu SRV."
331 #: option.c:282
332 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
333 msgstr "Wy¶wietla ten komunikat. U¿yj '--help dhcp' chc±c przejrzeæ listê opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)."
335 #: option.c:283
336 #, c-format
337 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
338 msgstr "Okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku PID (domy¶lnie: %s)."
340 #: option.c:284
341 #, c-format
342 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
343 msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)."
345 #: option.c:285
346 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
347 msgstr "Uzale¿nienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z ró¿nymi adresami w /etc/hosts)."
349 #: option.c:286
350 msgid "Specify TXT DNS record."
351 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
353 #: option.c:287
354 msgid "Specify PTR DNS record."
355 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
357 #: option.c:288
358 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
359 msgstr "Zwraca nazwê domenow± powi±zan± z adresem interfejsu sieciowego."
361 #: option.c:289
362 msgid "Bind only to interfaces in use."
363 msgstr "Nas³uchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umo¿liwia uruchomienie osobnych serwerów dla ró¿nych kart)."
365 #: option.c:290
366 #, c-format
367 msgid "Read DHCP static host information from %s."
368 msgstr "Wczytanie przyporz±dkowañ adresów z %s."
370 #: option.c:291
371 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
372 msgstr "W³±czenie u¿ywania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
374 #: option.c:292
375 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
376 msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez us³ug DHCP i TFTP."
378 #: option.c:293
379 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
380 msgstr "W³±czenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
382 #: option.c:294
383 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
384 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od adresu MAC (mo¿na u¿ywaæ uogólnieñ: *)."
386 #: option.c:295
387 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
388 msgstr "Traktowanie ¿±dañ DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
390 #: option.c:296
391 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
392 msgstr "Pominiêcie sprawdzania za pomoc± ICMP niezajêto¶ci adresu przed jego wydzier¿awieniem."
394 #: option.c:297
395 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
396 msgstr "Wskazanie skryptu uruchamianego w przypadku wydzier¿awienia adresu lub wyga¶niêcia dzier¿awy."
398 #: option.c:298
399 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
400 msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
402 #: option.c:299
403 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
404 msgstr "Wskazanie kana³u syslog-a do którego maj± trafiaæ komunikaty (domy¶lnie: DAEMON)"
406 #: option.c:300
407 msgid "Do not use leasefile."
408 msgstr "Nieu¿ywanie bazy dzier¿aw."
410 #: option.c:301
411 #, c-format
412 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
413 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych zapytañ DNS (domy¶lnie: %s)"
415 #: option.c:302
416 #, c-format
417 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
418 msgstr "Czyszczenie pamiêci podrêcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
420 #: option.c:303
421 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
422 msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwê podawan± przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
424 #: option.c:304
425 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
426 msgstr "Wy³±czenie oszczêdzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwi±zuj±c problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
428 #: option.c:305
429 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
430 msgstr "W³±czenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysy³ania)."
432 #: option.c:306
433 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
434 msgstr "Ograniczenie dzia³ania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. s± odrzucane, / odnosi siê do wskazanego katalogu."
436 #: option.c:307
437 msgid "Add client IP address to tftp-root."
438 msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do g³ównego katalogu TFTP. Je¿eli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje siê tftp-root."
440 #: option.c:308
441 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
442 msgstr "Ograniczenie dostêpu do plików przez TFTP do tych, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik uruchamiaj±cy dnsmasq-a."
444 #: option.c:309
445 #, c-format
446 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
447 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych po³±czeñ TFTP (domy¶lnie %s)."
449 #: option.c:310
450 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
451 msgstr "Wy³±czenie mo¿liwo¶ci negocjowania wielko¶ci bloku dla przesy³ów przez TFTP."
453 #: option.c:311
454 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
455 msgstr "Wskazanie zakresu portów do u¿ytku TFTP."
457 #: option.c:312
458 msgid "Extra logging for DHCP."
459 msgstr "W³±czenie spisywania w logu operacji DHCP."
461 #: option.c:313
462 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
463 msgstr "W³±czenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem d³ugo¶ci kolejki."
465 #: option.c:314
466 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
467 msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazuj±cych na komputery w sieciach wewnêtrznych spo¶ród odpowiedzi od zewnêtrznych serwerów DNS."
469 #: option.c:315
470 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
471 msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzêdnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowied¼."
473 #: option.c:316
474 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
475 msgstr "Ustawienie znacznika je¿eli w ¿±daniu DHCP pojawi siê wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej warto¶ci."
477 #: option.c:317
478 msgid "Use alternative ports for DHCP."
479 msgstr "U¿ycie alternatywnych portów dla us³ugi DHCP."
481 #: option.c:318
482 msgid "Run lease-change script as this user."
483 msgstr "Uruchamianie skryptu dhcp-script jako wskazany u¿ytkownik."
485 #: option.c:319
486 msgid "Specify NAPTR DNS record."
487 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
489 #: option.c:320
490 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
491 msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesy³ania zapytañ DNS."
493 #: option.c:321
494 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
495 msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pe³ni kwalifikowanych nazw zg³aszanych przez klientów DHCP."
497 #: option.c:322
498 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
499 msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
501 #: option.c:323
502 msgid "Prompt to send to PXE clients."
503 msgstr "Zg³oszenie wysy³ane klientom PXE."
505 #: option.c:324
506 msgid "Boot service for PXE menu."
507 msgstr "Sk³adnik menu PXE (--> man)."
509 #: option.c:325
510 msgid "Check configuration syntax."
511 msgstr "Sprawd¼ sk³adniê."
513 #: option.c:614
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Usage: dnsmasq [options]\n"
517 "\n"
518 msgstr ""
519 "U¿ycie: dnsmasq [opcje]\n"
520 "\n"
522 #: option.c:616
523 #, c-format
524 msgid "Use short options only on the command line.\n"
525 msgstr "W tym systemie w linii poleceñ mo¿na u¿ywaæ wy³±cznie jednoliterowych opcji.\n"
527 #: option.c:618
528 #, c-format
529 msgid "Valid options are:\n"
530 msgstr "Dostêpne opcje:\n"
532 #: option.c:659
533 #, c-format
534 msgid "Known DHCP options:\n"
535 msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
537 #: option.c:747
538 msgid "bad dhcp-option"
539 msgstr "b³±d w dhcp-option"
541 #: option.c:804
542 msgid "bad IP address"
543 msgstr "z³y adres IP"
545 #: option.c:903
546 msgid "bad domain in dhcp-option"
547 msgstr "nieprawid³owa nazwa domeny w dhcp-option"
549 #: option.c:964
550 msgid "dhcp-option too long"
551 msgstr "zbyt d³uga dhcp-option (>255 znaków)"
553 #: option.c:973
554 msgid "illegal dhcp-match"
555 msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
557 #: option.c:1009
558 msgid "illegal repeated flag"
559 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wcze¶niej w linii poleceñ)"
561 #: option.c:1017
562 msgid "illegal repeated keyword"
563 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wsze¶niej w pliku konfiguracyjnym)"
565 #: option.c:1100 tftp.c:359
566 #, c-format
567 msgid "cannot access %s: %s"
568 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
570 #: option.c:1145
571 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
572 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
574 #: option.c:1152
575 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
576 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-optsfile"
578 #: option.c:1197
579 msgid "bad MX preference"
580 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ preferencji MX"
582 #: option.c:1202
583 msgid "bad MX name"
584 msgstr "nieprawid³owa nazwa MX"
586 #: option.c:1216
587 msgid "bad MX target"
588 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu MX"
590 #: option.c:1226
591 msgid "cannot run scripts under uClinux"
592 msgstr "w uClinuksie nie ma mo¿liwo¶ci uruchamiania skryptów"
594 #: option.c:1228
595 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
596 msgstr "¿eby mieæ mo¿liwo¶æ u¿ywania skryptów wywo³ywanych przy zmianie dzier¿awy, przekompiluj dnsmasq-a z w³±czon± flag± HAVE_SCRIPT"
598 #: option.c:1456 option.c:1460
599 msgid "bad port"
600 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
602 #: option.c:1479 option.c:1504
603 msgid "interface binding not supported"
604 msgstr "nie ma mo¿liwo¶ci dowi±zywania do interfejsu"
606 #: option.c:1625
607 msgid "bad port range"
608 msgstr "nieprawid³owy zakres numerów portów"
610 #: option.c:1642
611 msgid "bad bridge-interface"
612 msgstr "nieprawid³owa nazwa urz±dzenia w bridge-interface"
614 #: option.c:1683
615 msgid "bad dhcp-range"
616 msgstr "nieprawid³owy zakres dhcp-range"
618 #: option.c:1709
619 msgid "only one netid tag allowed"
620 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden znacznik sieci"
622 #: option.c:1754
623 msgid "inconsistent DHCP range"
624 msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
626 #: option.c:1926
627 msgid "bad DHCP host name"
628 msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
630 #: option.c:2221 option.c:2501
631 msgid "invalid port number"
632 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
634 #: option.c:2304
635 msgid "invalid alias range"
636 msgstr "nieprawid³owy zakres adresów w --alias"
638 #: option.c:2317
639 msgid "bad interface name"
640 msgstr "nieprawid³owa nazwa interfejsu"
642 #: option.c:2342
643 msgid "bad CNAME"
644 msgstr "z³a CNAME"
646 #: option.c:2347
647 msgid "duplicate CNAME"
648 msgstr "powtórzona CNAME"
650 #: option.c:2367
651 msgid "bad PTR record"
652 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu PTR"
654 #: option.c:2398
655 msgid "bad NAPTR record"
656 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu NAPTR"
658 #: option.c:2423
659 msgid "TXT record string too long"
660 msgstr "zbyt d³ugi rekord TXT"
662 #: option.c:2471
663 msgid "bad TXT record"
664 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu TXT"
666 #: option.c:2487
667 msgid "bad SRV record"
668 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu SRV"
670 #: option.c:2494
671 msgid "bad SRV target"
672 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu SRV"
674 #: option.c:2508
675 msgid "invalid priority"
676 msgstr "nieprawid³owy priorytet"
678 #: option.c:2515
679 msgid "invalid weight"
680 msgstr "nieprawid³owa waga"
682 #: option.c:2534
683 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
684 msgstr "nieobs³ugiwana opcja (sprawd¼, czy obs³uga DHCP/TFTP/DBus zosta³a wkompilowana)"
686 #: option.c:2577
687 #, c-format
688 msgid "files nested too deep in %s"
689 msgstr "zbyt du¿e zag³êbienie plików w %s"
691 #: option.c:2585 tftp.c:513
692 #, c-format
693 msgid "cannot read %s: %s"
694 msgstr "b³±d odczytu z pliku %s: %s"
696 #: option.c:2646
697 msgid "missing \""
698 msgstr "brakuje \""
700 #: option.c:2693
701 msgid "bad option"
702 msgstr "nieprawid³owa opcja"
704 #: option.c:2695
705 msgid "extraneous parameter"
706 msgstr "nadwy¿kowy parametr"
708 #: option.c:2697
709 msgid "missing parameter"
710 msgstr "brak parametru"
712 #: option.c:2705
713 msgid "error"
714 msgstr "b³±d"
716 #: option.c:2711
717 #, c-format
718 msgid "%s at line %d of %%s"
719 msgstr "%s w linii %d pliku %%s"
721 #: option.c:2760 option.c:2791
722 #, c-format
723 msgid "read %s"
724 msgstr "przeczyta³em %s"
726 #: option.c:2863
727 #, c-format
728 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
729 msgstr "Dnsmasq, wersja %s  %s\n"
731 #: option.c:2864
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Compile time options %s\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737 "Wkompilowane opcje %s\n"
738 "\n"
740 #: option.c:2865
741 #, c-format
742 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
743 msgstr "Autor nie daje ¯ADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"
745 #: option.c:2866
746 #, c-format
747 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
748 msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, mo¿esz go rozprowadzaæ\n"
750 #: option.c:2867
751 #, c-format
752 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
753 msgstr "na warunkach okre¶lonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
755 #: option.c:2878
756 msgid "try --help"
757 msgstr "spróbuj: --help"
759 #: option.c:2880
760 msgid "try -w"
761 msgstr "spróbuj: -w"
763 #: option.c:2883
764 #, c-format
765 msgid "bad command line options: %s"
766 msgstr "nieprawid³owa opcja w linii poleceñ %s"
768 #: option.c:2924
769 #, c-format
770 msgid "cannot get host-name: %s"
771 msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy hosta: %s"
773 #: option.c:2952
774 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
775 msgstr "w trybie no-poll mo¿na wskazaæ najwy¿ej jeden plik resolv.conf."
777 #: option.c:2962
778 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
779 msgstr "musisz mieæ dok³adnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
781 #: option.c:2965 network.c:777 dhcp.c:753
782 #, c-format
783 msgid "failed to read %s: %s"
784 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ %s: %s"
786 #: option.c:2982
787 #, c-format
788 msgid "no search directive found in %s"
789 msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
791 #: option.c:3003
792 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
793 msgstr "w przypadku u¿ywania --dhcp-fqdn trzeba wskazaæ domy¶ln± domenê"
795 #: option.c:3007
796 msgid "syntax check OK"
797 msgstr "sk³adnia sprawdzona, jest prawid³owa"
799 #: forward.c:405
800 #, c-format
801 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
802 msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
804 #: forward.c:433
805 msgid "possible DNS-rebind attack detected"
806 msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind"
808 #: network.c:73
809 #, c-format
810 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
811 msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
813 #: network.c:436 dnsmasq.c:189
814 #, c-format
815 msgid "failed to create listening socket: %s"
816 msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s"
818 #: network.c:443
819 #, c-format
820 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
821 msgstr "b³±d ustawiania opcji IPV6 na nas³uchuj±cym gnie¼dzie: %s"
823 #: network.c:469
824 #, c-format
825 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
826 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"
828 #: network.c:474
829 #, c-format
830 msgid "failed to listen on socket: %s"
831 msgstr "b³±d przy w³±czaniu nas³uchu na gnie¼dzie: %s"
833 #: network.c:486
834 #, c-format
835 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
836 msgstr "nie powiod³o siê otwieranie gniazda dla us³ugi TFTP: %s"
838 #: network.c:680
839 #, c-format
840 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
841 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
843 #: network.c:717
844 #, c-format
845 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
846 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
848 #: network.c:728
849 #, c-format
850 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
851 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie mo¿na utworzyæ/dowi±zaæ gniazda: %s"
853 #: network.c:743
854 msgid "unqualified"
855 msgstr "niekwalifikowane(-a)"
857 #: network.c:743
858 msgid "names"
859 msgstr "nazwy"
861 #: network.c:745
862 msgid "default"
863 msgstr "domy¶lne"
865 #: network.c:747
866 msgid "domain"
867 msgstr "domeny"
869 #: network.c:750
870 #, c-format
871 msgid "using local addresses only for %s %s"
872 msgstr "u¿ywam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
874 #: network.c:752
875 #, c-format
876 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
877 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d dla %s %s"
879 #: network.c:755
880 #, c-format
881 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
882 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
884 #: network.c:757
885 #, c-format
886 msgid "using nameserver %s#%d"
887 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d"
889 #: dnsmasq.c:146
890 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
891 msgstr "Serwer TFTP nie zosta³ wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
893 #: dnsmasq.c:151
894 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
895 msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostêpny w Solarisie"
897 #: dnsmasq.c:170
898 #, c-format
899 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
900 msgstr "b³±d podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
902 #: dnsmasq.c:178
903 #, c-format
904 msgid "unknown interface %s"
905 msgstr "nieznany interfejs %s"
907 #: dnsmasq.c:184
908 #, c-format
909 msgid "no interface with address %s"
910 msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
912 #: dnsmasq.c:201 dnsmasq.c:670
913 #, c-format
914 msgid "DBus error: %s"
915 msgstr "b³±d DBus: %s"
917 #: dnsmasq.c:204
918 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
919 msgstr "Obs³uga DBus nie zosta³a wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
921 #: dnsmasq.c:230
922 #, c-format
923 msgid "unknown user or group: %s"
924 msgstr "nieznany u¿ytkownik lub grupa: %s"
926 #: dnsmasq.c:287
927 #, c-format
928 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
929 msgstr "nie potrafiê wej¶æ do g³ównego katalogu: %s"
931 #: dnsmasq.c:448
932 #, c-format
933 msgid "started, version %s DNS disabled"
934 msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wy³±czony"
936 #: dnsmasq.c:450
937 #, c-format
938 msgid "started, version %s cachesize %d"
939 msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamiêci podrêcznej"
941 #: dnsmasq.c:452
942 #, c-format
943 msgid "started, version %s cache disabled"
944 msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamiêæ podrêczna wy³±czona"
946 #: dnsmasq.c:454
947 #, c-format
948 msgid "compile time options: %s"
949 msgstr "opcje kompilacji: %s"
951 #: dnsmasq.c:460
952 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
953 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, pod³±czono do serwera DBus"
955 #: dnsmasq.c:462
956 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
957 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, trwa pod³±czanie do serwera DBus"
959 #: dnsmasq.c:467
960 #, c-format
961 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
962 msgstr "UWAGA! Nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika pliku %s: %s"
964 #: dnsmasq.c:471
965 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
966 msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeñ systemu operacyjnego"
968 #: dnsmasq.c:476
969 #, c-format
970 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
971 msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest w³±czony"
973 #: dnsmasq.c:481
974 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
975 msgstr "uwaga: ignorujê opcjê resolv-file, poniewa¿ wybrano tryb no-resolv"
977 #: dnsmasq.c:484
978 msgid "warning: no upstream servers configured"
979 msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzêdnych serwerów DNS"
981 #: dnsmasq.c:488
982 #, c-format
983 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
984 msgstr "w³±czono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejk± na %d komunikatów"
986 #: dnsmasq.c:501
987 #, c-format
988 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
989 msgstr "DHCP: tylko statyczne dzier¿awy na %.0s%s, czas dzier¿awy %s"
991 #: dnsmasq.c:503
992 #, c-format
993 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
994 msgstr "DHCP: po¶rednik na podsieci %.0s%s%.0s"
996 #: dnsmasq.c:504
997 #, c-format
998 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
999 msgstr "DHCP: zakres IP %s -- %s, czas dzier¿awy %s"
1001 #: dnsmasq.c:519
1002 msgid "root is "
1003 msgstr "z g³ównym katalogiem w "
1005 #: dnsmasq.c:519
1006 msgid "enabled"
1007 msgstr "w³±czony"
1009 #: dnsmasq.c:521
1010 msgid "secure mode"
1011 msgstr "w trybie bezpiecznym"
1013 #: dnsmasq.c:547
1014 #, c-format
1015 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1016 msgstr "ograniczam ilo¶æ jednoczesnych przes³añ TFTP do %d"
1018 #: dnsmasq.c:672
1019 msgid "connected to system DBus"
1020 msgstr "pod³±czono do DBus-a"
1022 #: dnsmasq.c:767
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot fork into background: %s"
1025 msgstr "nie potrafiê prze³±czyæ siê do pracy w tle: %s"
1027 #: dnsmasq.c:770
1028 #, c-format
1029 msgid "failed to create helper: %s"
1030 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ procesu pomocniczego: %s"
1032 #: dnsmasq.c:773
1033 #, c-format
1034 msgid "setting capabilities failed: %s"
1035 msgstr "nie powiod³o siê ustawianie ograniczeñ (capabilities): %s"
1037 #: dnsmasq.c:777
1038 #, c-format
1039 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1040 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika procesu na %s: %s"
1042 #: dnsmasq.c:782
1043 #, c-format
1044 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1045 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ grupy procesu na %s: %s"
1047 #: dnsmasq.c:785
1048 #, c-format
1049 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1050 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ pliku z PID-em %s: %s"
1052 #: dnsmasq.c:788
1053 #, c-format
1054 msgid "cannot open %s: %s"
1055 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
1057 #: dnsmasq.c:843
1058 #, c-format
1059 msgid "child process killed by signal %d"
1060 msgstr "proces potomny zabity sygna³em %d"
1062 #: dnsmasq.c:847
1063 #, c-format
1064 msgid "child process exited with status %d"
1065 msgstr "proces potomny zakoñczy³ siê z kodem powrotu %d"
1067 #: dnsmasq.c:851
1068 #, c-format
1069 msgid "failed to execute %s: %s"
1070 msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s: %s"
1072 #: dnsmasq.c:895
1073 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1074 msgstr "zakoñczy³em dzia³anie z powodu odebrania SIGTERM"
1076 #: dnsmasq.c:913
1077 #, c-format
1078 msgid "failed to access %s: %s"
1079 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
1081 #: dnsmasq.c:935
1082 #, c-format
1083 msgid "reading %s"
1084 msgstr "czytanie %s"
1086 #: dnsmasq.c:946
1087 #, c-format
1088 msgid "no servers found in %s, will retry"
1089 msgstr "w %s nie znalaz³em serwerów, spróbujê ponownie pó¼niej"
1091 #: dhcp.c:40
1092 #, c-format
1093 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1094 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ gniazda dla DHCP: %s"
1096 #: dhcp.c:52
1097 #, c-format
1098 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1099 msgstr "b³±d podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
1101 #: dhcp.c:65
1102 #, c-format
1103 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1104 msgstr "nie uda³o siê ustawiæ SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
1106 #: dhcp.c:77
1107 #, c-format
1108 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1109 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
1111 #: dhcp.c:103
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1114 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ surowego gniazda ICMP: %s."
1116 #: dhcp.c:240
1117 #, c-format
1118 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1119 msgstr "¿±danie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
1121 #: dhcp.c:404
1122 #, c-format
1123 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1124 msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z mask± sieci %s"
1126 #: dhcp.c:791
1127 #, c-format
1128 msgid "bad line at %s line %d"
1129 msgstr "z³a zawarto¶æ pliku %s, w linii %d"
1131 #: dhcp.c:834
1132 #, c-format
1133 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1134 msgstr "w %s pomijam liniê %d -- powtórzona nazwa lub adres IP"
1136 #: dhcp.c:916
1137 #, c-format
1138 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1139 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
1141 #: dhcp.c:919
1142 #, c-format
1143 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1144 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w pliku %s"
1146 #: dhcp.c:962
1147 #, c-format
1148 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1149 msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje wiêcej ni¿ jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysy³am %s"
1151 #: dhcp.c:967
1152 #, c-format
1153 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1154 msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
1156 #: lease.c:66
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1159 msgstr "nie potrafiê otworzyæ albo utworzyæ pliku dzier¿aw %s: %s"
1161 #: lease.c:92
1162 msgid "too many stored leases"
1163 msgstr "zbyt du¿a ilo¶æ zapisanych dzier¿aw"
1165 #: lease.c:128
1166 #, c-format
1167 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1168 msgstr "nie potrafiê uruchomiæ skryptu %s: %s"
1170 #: lease.c:134
1171 #, c-format
1172 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1173 msgstr "skrypt zakoñczy³ siê z kodem powrotu %s"
1175 #: lease.c:234
1176 #, c-format
1177 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1178 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s (spróbujê ponownie za %us)"
1180 #: rfc2131.c:375
1181 #, c-format
1182 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1183 msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla ¿±dania %s %s"
1185 #: rfc2131.c:376
1186 msgid "with subnet selector"
1187 msgstr "z wyborem podsieci"
1189 #: rfc2131.c:376
1190 msgid "via"
1191 msgstr "przez"
1193 #: rfc2131.c:391
1194 #, c-format
1195 msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s"
1196 msgstr "%u Dostêpna podsieæ DHCP: %s/%s"
1198 #: rfc2131.c:394
1199 #, c-format
1200 msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s"
1201 msgstr "%u zakres adresów na u¿ytek DHCP: %s -- %s"
1203 #: rfc2131.c:423
1204 msgid "disabled"
1205 msgstr "wy³±czony(a)"
1207 #: rfc2131.c:457 rfc2131.c:928 rfc2131.c:1277
1208 msgid "ignored"
1209 msgstr "ignorujê"
1211 #: rfc2131.c:472 rfc2131.c:1145
1212 msgid "address in use"
1213 msgstr "adres jest w u¿yciu"
1215 #: rfc2131.c:486 rfc2131.c:982
1216 msgid "no address available"
1217 msgstr "brak dostêpnego adresu"
1219 #: rfc2131.c:493 rfc2131.c:1108
1220 msgid "wrong network"
1221 msgstr "nieprawid³owa sieæ"
1223 #: rfc2131.c:506
1224 msgid "no address configured"
1225 msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
1227 #: rfc2131.c:512 rfc2131.c:1158
1228 msgid "no leases left"
1229 msgstr "brak wolnych dzier¿aw"
1231 #: rfc2131.c:597
1232 #, c-format
1233 msgid "%u client provides name: %s"
1234 msgstr "klient %u przedstawia siê jako %s"
1236 #: rfc2131.c:741
1237 #, c-format
1238 msgid "%u Vendor class: %s"
1239 msgstr "%u klasa klienta: %s"
1241 #: rfc2131.c:743
1242 #, c-format
1243 msgid "%u User class: %s"
1244 msgstr "%u Klasa u¿ytkownika: %s"
1246 #: rfc2131.c:782
1247 msgid "PXE BIS not supported"
1248 msgstr "PXE BIS nie jest obs³ugiwane"
1250 #: rfc2131.c:898
1251 #, c-format
1252 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1253 msgstr "wy³±czam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
1255 #: rfc2131.c:919
1256 msgid "unknown lease"
1257 msgstr "nieznana dzier¿awa"
1259 #: rfc2131.c:951
1260 #, c-format
1261 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1262 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on ju¿ wydzier¿awiony komputerowi %s"
1264 #: rfc2131.c:961
1265 #, c-format
1266 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1267 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo u¿ywa go który¶ z serwerów"
1269 #: rfc2131.c:964
1270 #, c-format
1271 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1272 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo ju¿ poprzednio zosta³ odrzucony"
1274 #: rfc2131.c:980 rfc2131.c:1151
1275 msgid "no unique-id"
1276 msgstr "brak unikalnego id"
1278 #: rfc2131.c:1048
1279 msgid "wrong server-ID"
1280 msgstr "nieprawid³owy identyfikator serwera (server-ID)"
1282 #: rfc2131.c:1067
1283 msgid "wrong address"
1284 msgstr "b³êdny adres"
1286 #: rfc2131.c:1084
1287 msgid "lease not found"
1288 msgstr "dzier¿awa nieznaleziona"
1290 #: rfc2131.c:1116
1291 msgid "address not available"
1292 msgstr "adres niedostêpny"
1294 #: rfc2131.c:1127
1295 msgid "static lease available"
1296 msgstr "dostêpna statyczna dzier¿awa"
1298 #: rfc2131.c:1131
1299 msgid "address reserved"
1300 msgstr "adres zarezerwowany"
1302 #: rfc2131.c:1139
1303 #, c-format
1304 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1305 msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
1307 #: rfc2131.c:1698
1308 #, c-format
1309 msgid "%u tags: %s"
1310 msgstr "%u cechy: %s"
1312 #: rfc2131.c:1711
1313 #, c-format
1314 msgid "%u bootfile name: %s"
1315 msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
1317 #: rfc2131.c:1720
1318 #, c-format
1319 msgid "%u server name: %s"
1320 msgstr "%u nazwa serwera: %s"
1322 #: rfc2131.c:1728
1323 #, c-format
1324 msgid "%u next server: %s"
1325 msgstr "%u nastêpny serwer: %s"
1327 #: rfc2131.c:1795
1328 #, c-format
1329 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1330 msgstr "nie mam mo¿liwo¶ci wys³ania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilo¶æ miejsca w pakiecie"
1332 #: rfc2131.c:2032
1333 msgid "PXE menu too large"
1334 msgstr "menu PXE zbyt du¿e"
1336 #: rfc2131.c:2143
1337 #, c-format
1338 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1339 msgstr "Nie uwzglêdniam czê¶ci domenowej (%s) dla komputera %s"
1341 #: rfc2131.c:2161
1342 #, c-format
1343 msgid "%u requested options: %s"
1344 msgstr "%u za¿±dano: %s"
1346 #: rfc2131.c:2425
1347 #, c-format
1348 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1349 msgstr "nie mogê wys³aæ opcji RFC3925: za d³ugi ³añcuch opcji przy numerze %d"
1351 #: netlink.c:66
1352 #, c-format
1353 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1354 msgstr "nie potrafiê utworzyæ po³±czenia netlink %s"
1356 #: netlink.c:265
1357 #, c-format
1358 msgid "netlink returns error: %s"
1359 msgstr "wyst±pi³ b³±d w po³±czeniu netlink %s"
1361 #: dbus.c:150
1362 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1363 msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obs³ugi IPv6"
1365 #: dbus.c:286
1366 msgid "setting upstream servers from DBus"
1367 msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzêdnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
1369 #: dbus.c:324
1370 msgid "could not register a DBus message handler"
1371 msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ uchwytu DBus"
1373 #: bpf.c:150
1374 #, c-format
1375 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1376 msgstr "nie potrafiê utworzyæ gniazda DHCP BPF: %s"
1378 #: bpf.c:178
1379 #, c-format
1380 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1381 msgstr "¿±danie DHCP od urz±dzenia nieobs³ugiwanego typu (%d) odebrano na %s"
1383 #: tftp.c:179
1384 msgid "unable to get free port for TFTP"
1385 msgstr "brak wolnego portu dla us³ugi TFTP"
1387 #: tftp.c:194
1388 #, c-format
1389 msgid "unsupported request from %s"
1390 msgstr "nieobs³ugiwane ¿±danie od komputera %s"
1392 #: tftp.c:282
1393 #, c-format
1394 msgid "sent %s to %s"
1395 msgstr "plik %s przes³ano do %s"
1397 #: tftp.c:305
1398 #, c-format
1399 msgid "file %s not found"
1400 msgstr "plik %s nie zosta³ znaleziony"
1402 #: tftp.c:416
1403 #, c-format
1404 msgid "error %d %s received from %s"
1405 msgstr "b³±d %d %s odebrano od %s"
1407 #: tftp.c:447
1408 #, c-format
1409 msgid "failed sending %s to %s"
1410 msgstr "b³±d wysy³ania pliku %s do komputera %s"
1412 #: log.c:169
1413 #, c-format
1414 msgid "overflow: %d log entries lost"
1415 msgstr "przepe³nienie: stracono %d wpisów do logów"
1417 #: log.c:246
1418 #, c-format
1419 msgid "log failed: %s"
1420 msgstr "nie uda³o siê zapisaæ komunikatów do %s"
1422 #: log.c:420
1423 msgid "FAILED to start up"
1424 msgstr "B£¡D: nie uda³o siê uruchomiæ dnsmasq-a"