1 # translation of pl.po to polski
2 # Polish translations for dnsmasq package.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Tomasz Sochañski <nerdhero@gmail.com>, 2005.
6 # Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: pl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 21:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 msgid "failed to load names from %s: %s"
25 msgstr "nie potrafiê wczytaæ nazw z %s: %s"
27 #: cache.c:798 dhcp.c:804
29 msgid "bad address at %s line %d"
30 msgstr "b³êdny adres w pliku %s, w linii %d"
32 #: cache.c:856 dhcp.c:820
34 msgid "bad name at %s line %d"
35 msgstr "b³êdna nazwa w pliku %s, w linii %d"
37 #: cache.c:863 dhcp.c:894
39 msgid "read %s - %d addresses"
40 msgstr "wczyta³em %s - %d adresów"
44 msgstr "wyczyszczono pamiêæ podrêczn±"
46 #: cache.c:933 option.c:1069
48 msgid "cannot access directory %s: %s"
49 msgstr "brak dostêpu do katalogu %s: %s"
53 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
54 msgstr "nazwa %s nie zosta³a nadana dzier¿awie DHCP %s,poniewa¿ nazwa istnieje w %s i ma ju¿ adres %s"
63 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
64 msgstr "wielko¶æ pamiêci podrêcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów u¿yto ponownie."
68 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
69 msgstr "%u zapytañ przes³anych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
73 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
74 msgstr "serwer %s#%d: %u zapytañ wys³anych, %u ponowionych lub nieudanych"
78 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
79 msgstr "brak mo¿liwo¶ci u¿ycia generatora liczb losowych: %s"
82 msgid "failed to allocate memory"
83 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci"
85 #: util.c:229 option.c:549
86 msgid "could not get memory"
87 msgstr "nie mo¿na dostaæ pamiêci"
91 msgid "cannot create pipe: %s"
92 msgstr "b³±d podczas próby utworzenia potoku: %s"
96 msgid "failed to allocate %d bytes"
97 msgstr "niemo¿liwo¶æ przydzielenia %d bajtów pamiêci"
102 msgstr "nieskoñczona"
105 msgid "Specify local address(es) to listen on."
106 msgstr "Wskazanie adresów, na których nale¿y nas³uchiwaæ."
109 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
110 msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
113 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
114 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
117 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
118 msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (uniewa¿nia ,,Verisign wildcard'')."
122 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
123 msgstr "Wskazanie wielko¶ci pamiêci podrêcznej (domy¶lnie: %s miejsc)."
127 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
128 msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domy¶lnie: %s)."
131 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
132 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: dzia³anie w trybie debugowania."
135 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
136 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ bez podanej czê¶ci domenowej."
139 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
140 msgstr "Zwracanie samowskazuj±cego rekordu MX dla lokalnych hostów."
143 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
144 msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
147 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
148 msgstr "Wy³±czenie przekazywania pozornych zapytañ DNS z komputerów dzia³aj±cych pod Windows."
151 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
152 msgstr "W³±czenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
156 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
157 msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podan± (domy¶lnie: %s)."
160 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
161 msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
164 msgid "Read DHCP host specs from file"
165 msgstr "Wczytanie z podanego pliku opisu maszyn na potrzeby DHCP."
168 msgid "Read DHCP option specs from file"
169 msgstr "Wczytanie z podanego pliku warto¶ci opcji DHCP."
173 msgid "Do NOT load %s file."
174 msgstr "Nie wczytywanie pliku %s."
178 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
179 msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
182 msgid "Specify interface(s) to listen on."
183 msgstr "Interfejsy, na których nas³uchiwaæ."
186 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
187 msgstr "Interfejsy, na których NIE nas³uchiwaæ."
190 msgid "Map DHCP user class to tag."
191 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od klasy u¿ytkownika DHCP."
194 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
195 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
198 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
199 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
202 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
203 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
206 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
207 msgstr "Wy³±czenie DHCP dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
210 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
211 msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozg³oszeniowym dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
214 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
215 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE w³±czaj trybu debugowania."
218 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
219 msgstr "Zak³adanie, ¿e jeste¶my jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
223 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
224 msgstr "¦cie¿ka przechowywania pliku dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)."
227 msgid "Return MX records for local hosts."
228 msgstr "W³±czenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
231 msgid "Specify an MX record."
232 msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
235 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
236 msgstr "Okre¶lenie opcji BOOTP serwera DHCP."
240 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
241 msgstr "Wy³±czenie obserwacji pliku %s, ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygna³u SIGHUP."
244 msgid "Do NOT cache failed search results."
245 msgstr "Wy³±czenie przechowywania w pamiêci podrêcznej wyników nieudanych wyszukiwañ."
249 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
250 msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejno¶ci ich wyst±pienia w %s."
253 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
254 msgstr "Specyfikacja opcji wysy³anej do klientów DHCP."
257 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
258 msgstr "Opcja DHCP wysy³ana nawet je¿eli klient o ni± nie prosi."
261 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
262 msgstr "Wskazanie portu do nas³uchiwania zapytañ DNS (domy¶lnie: 53)."
266 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
267 msgstr "Maksymalna obs³ugiwana wielko¶æ pakietu EDNS.0 (domy¶lnie: %s)."
270 msgid "Log DNS queries."
271 msgstr "W³±czenie spisywania zapytañ DNS do logu."
274 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
275 msgstr "Wymuszenie u¿ycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzêdnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
278 msgid "Do NOT read resolv.conf."
279 msgstr "Wy³±czenie czytania pliku resolv.conf."
283 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
284 msgstr "Wskazanie po³o¿enia pliku resolv.conf (domy¶lnie: %s)."
287 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
288 msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
291 msgid "Never forward queries to specified domains."
292 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ do wskazanych domen."
295 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
296 msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
299 msgid "Specify default target in an MX record."
300 msgstr "Okre¶lenie domy¶lnego celu w rekordzie MX."
303 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
304 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domy¶lnie 0)."
307 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
308 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci negatywnych odpowiedzi."
312 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
313 msgstr "Zmiana u¿ytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domy¶lnie: %s)."
316 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
317 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od typu klienta DHCP."
320 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
321 msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
324 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
325 msgstr "T³umaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzêdnych."
328 msgid "Specify a SRV record."
329 msgstr "Okre¶lenie rekordu SRV."
332 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
333 msgstr "Wy¶wietla ten komunikat. U¿yj '--help dhcp' chc±c przejrzeæ listê opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)."
337 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
338 msgstr "Okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku PID (domy¶lnie: %s)."
342 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
343 msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)."
346 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
347 msgstr "Uzale¿nienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z ró¿nymi adresami w /etc/hosts)."
350 msgid "Specify TXT DNS record."
351 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
354 msgid "Specify PTR DNS record."
355 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
358 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
359 msgstr "Zwraca nazwê domenow± powi±zan± z adresem interfejsu sieciowego."
362 msgid "Bind only to interfaces in use."
363 msgstr "Nas³uchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umo¿liwia uruchomienie osobnych serwerów dla ró¿nych kart)."
367 msgid "Read DHCP static host information from %s."
368 msgstr "Wczytanie przyporz±dkowañ adresów z %s."
371 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
372 msgstr "W³±czenie u¿ywania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
375 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
376 msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez us³ug DHCP i TFTP."
379 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
380 msgstr "W³±czenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
383 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
384 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od adresu MAC (mo¿na u¿ywaæ uogólnieñ: *)."
387 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
388 msgstr "Traktowanie ¿±dañ DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
391 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
392 msgstr "Pominiêcie sprawdzania za pomoc± ICMP niezajêto¶ci adresu przed jego wydzier¿awieniem."
395 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
396 msgstr "Wskazanie skryptu uruchamianego w przypadku wydzier¿awienia adresu lub wyga¶niêcia dzier¿awy."
399 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
400 msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
403 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
404 msgstr "Wskazanie kana³u syslog-a do którego maj± trafiaæ komunikaty (domy¶lnie: DAEMON)"
407 msgid "Do not use leasefile."
408 msgstr "Nieu¿ywanie bazy dzier¿aw."
412 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
413 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych zapytañ DNS (domy¶lnie: %s)"
417 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
418 msgstr "Czyszczenie pamiêci podrêcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
421 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
422 msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwê podawan± przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
425 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
426 msgstr "Wy³±czenie oszczêdzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwi±zuj±c problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
429 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
430 msgstr "W³±czenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysy³ania)."
433 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
434 msgstr "Ograniczenie dzia³ania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. s± odrzucane, / odnosi siê do wskazanego katalogu."
437 msgid "Add client IP address to tftp-root."
438 msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do g³ównego katalogu TFTP. Je¿eli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje siê tftp-root."
441 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
442 msgstr "Ograniczenie dostêpu do plików przez TFTP do tych, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik uruchamiaj±cy dnsmasq-a."
446 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
447 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych po³±czeñ TFTP (domy¶lnie %s)."
450 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
451 msgstr "Wy³±czenie mo¿liwo¶ci negocjowania wielko¶ci bloku dla przesy³ów przez TFTP."
454 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
455 msgstr "Wskazanie zakresu portów do u¿ytku TFTP."
458 msgid "Extra logging for DHCP."
459 msgstr "W³±czenie spisywania w logu operacji DHCP."
462 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
463 msgstr "W³±czenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem d³ugo¶ci kolejki."
466 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
467 msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazuj±cych na komputery w sieciach wewnêtrznych spo¶ród odpowiedzi od zewnêtrznych serwerów DNS."
470 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
471 msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzêdnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowied¼."
474 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
475 msgstr "Ustawienie znacznika je¿eli w ¿±daniu DHCP pojawi siê wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej warto¶ci."
478 msgid "Use alternative ports for DHCP."
479 msgstr "U¿ycie alternatywnych portów dla us³ugi DHCP."
482 msgid "Run lease-change script as this user."
483 msgstr "Uruchamianie skryptu dhcp-script jako wskazany u¿ytkownik."
486 msgid "Specify NAPTR DNS record."
487 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
490 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
491 msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesy³ania zapytañ DNS."
494 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
495 msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pe³ni kwalifikowanych nazw zg³aszanych przez klientów DHCP."
498 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
499 msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
502 msgid "Prompt to send to PXE clients."
503 msgstr "Zg³oszenie wysy³ane klientom PXE."
506 msgid "Boot service for PXE menu."
507 msgstr "Sk³adnik menu PXE (--> man)."
510 msgid "Check configuration syntax."
511 msgstr "Sprawd¼ sk³adniê."
516 "Usage: dnsmasq [options]\n"
519 "U¿ycie: dnsmasq [opcje]\n"
524 msgid "Use short options only on the command line.\n"
525 msgstr "W tym systemie w linii poleceñ mo¿na u¿ywaæ wy³±cznie jednoliterowych opcji.\n"
529 msgid "Valid options are:\n"
530 msgstr "Dostêpne opcje:\n"
534 msgid "Known DHCP options:\n"
535 msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
538 msgid "bad dhcp-option"
539 msgstr "b³±d w dhcp-option"
542 msgid "bad IP address"
543 msgstr "z³y adres IP"
546 msgid "bad domain in dhcp-option"
547 msgstr "nieprawid³owa nazwa domeny w dhcp-option"
550 msgid "dhcp-option too long"
551 msgstr "zbyt d³uga dhcp-option (>255 znaków)"
554 msgid "illegal dhcp-match"
555 msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
558 msgid "illegal repeated flag"
559 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wcze¶niej w linii poleceñ)"
562 msgid "illegal repeated keyword"
563 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wsze¶niej w pliku konfiguracyjnym)"
565 #: option.c:1100 tftp.c:359
567 msgid "cannot access %s: %s"
568 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
571 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
572 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
575 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
576 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-optsfile"
579 msgid "bad MX preference"
580 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ preferencji MX"
584 msgstr "nieprawid³owa nazwa MX"
587 msgid "bad MX target"
588 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu MX"
591 msgid "cannot run scripts under uClinux"
592 msgstr "w uClinuksie nie ma mo¿liwo¶ci uruchamiania skryptów"
595 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
596 msgstr "¿eby mieæ mo¿liwo¶æ u¿ywania skryptów wywo³ywanych przy zmianie dzier¿awy, przekompiluj dnsmasq-a z w³±czon± flag± HAVE_SCRIPT"
598 #: option.c:1456 option.c:1460
600 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
602 #: option.c:1479 option.c:1504
603 msgid "interface binding not supported"
604 msgstr "nie ma mo¿liwo¶ci dowi±zywania do interfejsu"
607 msgid "bad port range"
608 msgstr "nieprawid³owy zakres numerów portów"
611 msgid "bad bridge-interface"
612 msgstr "nieprawid³owa nazwa urz±dzenia w bridge-interface"
615 msgid "bad dhcp-range"
616 msgstr "nieprawid³owy zakres dhcp-range"
619 msgid "only one netid tag allowed"
620 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden znacznik sieci"
623 msgid "inconsistent DHCP range"
624 msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
627 msgid "bad DHCP host name"
628 msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
630 #: option.c:2221 option.c:2501
631 msgid "invalid port number"
632 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
635 msgid "invalid alias range"
636 msgstr "nieprawid³owy zakres adresów w --alias"
639 msgid "bad interface name"
640 msgstr "nieprawid³owa nazwa interfejsu"
647 msgid "duplicate CNAME"
648 msgstr "powtórzona CNAME"
651 msgid "bad PTR record"
652 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu PTR"
655 msgid "bad NAPTR record"
656 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu NAPTR"
659 msgid "TXT record string too long"
660 msgstr "zbyt d³ugi rekord TXT"
663 msgid "bad TXT record"
664 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu TXT"
667 msgid "bad SRV record"
668 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu SRV"
671 msgid "bad SRV target"
672 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu SRV"
675 msgid "invalid priority"
676 msgstr "nieprawid³owy priorytet"
679 msgid "invalid weight"
680 msgstr "nieprawid³owa waga"
683 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
684 msgstr "nieobs³ugiwana opcja (sprawd¼, czy obs³uga DHCP/TFTP/DBus zosta³a wkompilowana)"
688 msgid "files nested too deep in %s"
689 msgstr "zbyt du¿e zag³êbienie plików w %s"
691 #: option.c:2585 tftp.c:513
693 msgid "cannot read %s: %s"
694 msgstr "b³±d odczytu z pliku %s: %s"
702 msgstr "nieprawid³owa opcja"
705 msgid "extraneous parameter"
706 msgstr "nadwy¿kowy parametr"
709 msgid "missing parameter"
710 msgstr "brak parametru"
718 msgid "%s at line %d of %%s"
719 msgstr "%s w linii %d pliku %%s"
721 #: option.c:2760 option.c:2791
724 msgstr "przeczyta³em %s"
728 msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
729 msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n"
734 "Compile time options %s\n"
737 "Wkompilowane opcje %s\n"
742 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
743 msgstr "Autor nie daje ¯ADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"
747 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
748 msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, mo¿esz go rozprowadzaæ\n"
752 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
753 msgstr "na warunkach okre¶lonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
757 msgstr "spróbuj: --help"
765 msgid "bad command line options: %s"
766 msgstr "nieprawid³owa opcja w linii poleceñ %s"
770 msgid "cannot get host-name: %s"
771 msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy hosta: %s"
774 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
775 msgstr "w trybie no-poll mo¿na wskazaæ najwy¿ej jeden plik resolv.conf."
778 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
779 msgstr "musisz mieæ dok³adnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
781 #: option.c:2965 network.c:777 dhcp.c:753
783 msgid "failed to read %s: %s"
784 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ %s: %s"
788 msgid "no search directive found in %s"
789 msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
792 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
793 msgstr "w przypadku u¿ywania --dhcp-fqdn trzeba wskazaæ domy¶ln± domenê"
796 msgid "syntax check OK"
797 msgstr "sk³adnia sprawdzona, jest prawid³owa"
801 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
802 msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
805 msgid "possible DNS-rebind attack detected"
806 msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind"
810 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
811 msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
813 #: network.c:436 dnsmasq.c:189
815 msgid "failed to create listening socket: %s"
816 msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s"
820 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
821 msgstr "b³±d ustawiania opcji IPV6 na nas³uchuj±cym gnie¼dzie: %s"
825 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
826 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"
830 msgid "failed to listen on socket: %s"
831 msgstr "b³±d przy w³±czaniu nas³uchu na gnie¼dzie: %s"
835 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
836 msgstr "nie powiod³o siê otwieranie gniazda dla us³ugi TFTP: %s"
840 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
841 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
845 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
846 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
850 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
851 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie mo¿na utworzyæ/dowi±zaæ gniazda: %s"
855 msgstr "niekwalifikowane(-a)"
871 msgid "using local addresses only for %s %s"
872 msgstr "u¿ywam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
876 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
877 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d dla %s %s"
881 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
882 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
886 msgid "using nameserver %s#%d"
887 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d"
890 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
891 msgstr "Serwer TFTP nie zosta³ wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
894 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
895 msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostêpny w Solarisie"
899 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
900 msgstr "b³±d podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
904 msgid "unknown interface %s"
905 msgstr "nieznany interfejs %s"
909 msgid "no interface with address %s"
910 msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
912 #: dnsmasq.c:201 dnsmasq.c:670
914 msgid "DBus error: %s"
915 msgstr "b³±d DBus: %s"
918 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
919 msgstr "Obs³uga DBus nie zosta³a wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
923 msgid "unknown user or group: %s"
924 msgstr "nieznany u¿ytkownik lub grupa: %s"
928 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
929 msgstr "nie potrafiê wej¶æ do g³ównego katalogu: %s"
933 msgid "started, version %s DNS disabled"
934 msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wy³±czony"
938 msgid "started, version %s cachesize %d"
939 msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamiêci podrêcznej"
943 msgid "started, version %s cache disabled"
944 msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamiêæ podrêczna wy³±czona"
948 msgid "compile time options: %s"
949 msgstr "opcje kompilacji: %s"
952 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
953 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, pod³±czono do serwera DBus"
956 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
957 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, trwa pod³±czanie do serwera DBus"
961 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
962 msgstr "UWAGA! Nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika pliku %s: %s"
965 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
966 msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeñ systemu operacyjnego"
970 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
971 msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest w³±czony"
974 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
975 msgstr "uwaga: ignorujê opcjê resolv-file, poniewa¿ wybrano tryb no-resolv"
978 msgid "warning: no upstream servers configured"
979 msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzêdnych serwerów DNS"
983 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
984 msgstr "w³±czono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejk± na %d komunikatów"
988 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
989 msgstr "DHCP: tylko statyczne dzier¿awy na %.0s%s, czas dzier¿awy %s"
993 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
994 msgstr "DHCP: po¶rednik na podsieci %.0s%s%.0s"
998 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
999 msgstr "DHCP: zakres IP %s -- %s, czas dzier¿awy %s"
1003 msgstr "z g³ównym katalogiem w "
1011 msgstr "w trybie bezpiecznym"
1015 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1016 msgstr "ograniczam ilo¶æ jednoczesnych przes³añ TFTP do %d"
1019 msgid "connected to system DBus"
1020 msgstr "pod³±czono do DBus-a"
1024 msgid "cannot fork into background: %s"
1025 msgstr "nie potrafiê prze³±czyæ siê do pracy w tle: %s"
1029 msgid "failed to create helper: %s"
1030 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ procesu pomocniczego: %s"
1034 msgid "setting capabilities failed: %s"
1035 msgstr "nie powiod³o siê ustawianie ograniczeñ (capabilities): %s"
1039 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1040 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika procesu na %s: %s"
1044 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1045 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ grupy procesu na %s: %s"
1049 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1050 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ pliku z PID-em %s: %s"
1054 msgid "cannot open %s: %s"
1055 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
1059 msgid "child process killed by signal %d"
1060 msgstr "proces potomny zabity sygna³em %d"
1064 msgid "child process exited with status %d"
1065 msgstr "proces potomny zakoñczy³ siê z kodem powrotu %d"
1069 msgid "failed to execute %s: %s"
1070 msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s: %s"
1073 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1074 msgstr "zakoñczy³em dzia³anie z powodu odebrania SIGTERM"
1078 msgid "failed to access %s: %s"
1079 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
1084 msgstr "czytanie %s"
1088 msgid "no servers found in %s, will retry"
1089 msgstr "w %s nie znalaz³em serwerów, spróbujê ponownie pó¼niej"
1093 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1094 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ gniazda dla DHCP: %s"
1098 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1099 msgstr "b³±d podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
1103 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1104 msgstr "nie uda³o siê ustawiæ SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
1108 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1109 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
1113 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1114 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ surowego gniazda ICMP: %s."
1118 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1119 msgstr "¿±danie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
1123 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1124 msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z mask± sieci %s"
1128 msgid "bad line at %s line %d"
1129 msgstr "z³a zawarto¶æ pliku %s, w linii %d"
1133 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1134 msgstr "w %s pomijam liniê %d -- powtórzona nazwa lub adres IP"
1138 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1139 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
1143 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1144 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w pliku %s"
1148 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1149 msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje wiêcej ni¿ jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysy³am %s"
1153 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1154 msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
1158 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1159 msgstr "nie potrafiê otworzyæ albo utworzyæ pliku dzier¿aw %s: %s"
1162 msgid "too many stored leases"
1163 msgstr "zbyt du¿a ilo¶æ zapisanych dzier¿aw"
1167 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1168 msgstr "nie potrafiê uruchomiæ skryptu %s: %s"
1172 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1173 msgstr "skrypt zakoñczy³ siê z kodem powrotu %s"
1177 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1178 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s (spróbujê ponownie za %us)"
1182 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1183 msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla ¿±dania %s %s"
1186 msgid "with subnet selector"
1187 msgstr "z wyborem podsieci"
1195 msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s"
1196 msgstr "%u Dostêpna podsieæ DHCP: %s/%s"
1200 msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s"
1201 msgstr "%u zakres adresów na u¿ytek DHCP: %s -- %s"
1205 msgstr "wy³±czony(a)"
1207 #: rfc2131.c:457 rfc2131.c:928 rfc2131.c:1277
1211 #: rfc2131.c:472 rfc2131.c:1145
1212 msgid "address in use"
1213 msgstr "adres jest w u¿yciu"
1215 #: rfc2131.c:486 rfc2131.c:982
1216 msgid "no address available"
1217 msgstr "brak dostêpnego adresu"
1219 #: rfc2131.c:493 rfc2131.c:1108
1220 msgid "wrong network"
1221 msgstr "nieprawid³owa sieæ"
1224 msgid "no address configured"
1225 msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
1227 #: rfc2131.c:512 rfc2131.c:1158
1228 msgid "no leases left"
1229 msgstr "brak wolnych dzier¿aw"
1233 msgid "%u client provides name: %s"
1234 msgstr "klient %u przedstawia siê jako %s"
1238 msgid "%u Vendor class: %s"
1239 msgstr "%u klasa klienta: %s"
1243 msgid "%u User class: %s"
1244 msgstr "%u Klasa u¿ytkownika: %s"
1247 msgid "PXE BIS not supported"
1248 msgstr "PXE BIS nie jest obs³ugiwane"
1252 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1253 msgstr "wy³±czam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
1256 msgid "unknown lease"
1257 msgstr "nieznana dzier¿awa"
1261 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1262 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on ju¿ wydzier¿awiony komputerowi %s"
1266 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1267 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo u¿ywa go który¶ z serwerów"
1271 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1272 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo ju¿ poprzednio zosta³ odrzucony"
1274 #: rfc2131.c:980 rfc2131.c:1151
1275 msgid "no unique-id"
1276 msgstr "brak unikalnego id"
1279 msgid "wrong server-ID"
1280 msgstr "nieprawid³owy identyfikator serwera (server-ID)"
1283 msgid "wrong address"
1284 msgstr "b³êdny adres"
1287 msgid "lease not found"
1288 msgstr "dzier¿awa nieznaleziona"
1291 msgid "address not available"
1292 msgstr "adres niedostêpny"
1295 msgid "static lease available"
1296 msgstr "dostêpna statyczna dzier¿awa"
1299 msgid "address reserved"
1300 msgstr "adres zarezerwowany"
1304 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1305 msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
1310 msgstr "%u cechy: %s"
1314 msgid "%u bootfile name: %s"
1315 msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
1319 msgid "%u server name: %s"
1320 msgstr "%u nazwa serwera: %s"
1324 msgid "%u next server: %s"
1325 msgstr "%u nastêpny serwer: %s"
1329 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1330 msgstr "nie mam mo¿liwo¶ci wys³ania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilo¶æ miejsca w pakiecie"
1333 msgid "PXE menu too large"
1334 msgstr "menu PXE zbyt du¿e"
1338 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1339 msgstr "Nie uwzglêdniam czê¶ci domenowej (%s) dla komputera %s"
1343 msgid "%u requested options: %s"
1344 msgstr "%u za¿±dano: %s"
1348 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1349 msgstr "nie mogê wys³aæ opcji RFC3925: za d³ugi ³añcuch opcji przy numerze %d"
1353 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1354 msgstr "nie potrafiê utworzyæ po³±czenia netlink %s"
1358 msgid "netlink returns error: %s"
1359 msgstr "wyst±pi³ b³±d w po³±czeniu netlink %s"
1362 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1363 msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obs³ugi IPv6"
1366 msgid "setting upstream servers from DBus"
1367 msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzêdnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
1370 msgid "could not register a DBus message handler"
1371 msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ uchwytu DBus"
1375 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1376 msgstr "nie potrafiê utworzyæ gniazda DHCP BPF: %s"
1380 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1381 msgstr "¿±danie DHCP od urz±dzenia nieobs³ugiwanego typu (%d) odebrano na %s"
1384 msgid "unable to get free port for TFTP"
1385 msgstr "brak wolnego portu dla us³ugi TFTP"
1389 msgid "unsupported request from %s"
1390 msgstr "nieobs³ugiwane ¿±danie od komputera %s"
1394 msgid "sent %s to %s"
1395 msgstr "plik %s przes³ano do %s"
1399 msgid "file %s not found"
1400 msgstr "plik %s nie zosta³ znaleziony"
1404 msgid "error %d %s received from %s"
1405 msgstr "b³±d %d %s odebrano od %s"
1409 msgid "failed sending %s to %s"
1410 msgstr "b³±d wysy³ania pliku %s do komputera %s"
1414 msgid "overflow: %d log entries lost"
1415 msgstr "przepe³nienie: stracono %d wpisów do logów"
1419 msgid "log failed: %s"
1420 msgstr "nie uda³o siê zapisaæ komunikatów do %s"
1423 msgid "FAILED to start up"
1424 msgstr "B£¡D: nie uda³o siê uruchomiæ dnsmasq-a"