1 # Translations template for bridgedb.
2 # Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
3 # This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
6 # Cacko Cackoas <cackothe@gmail.com>, 2015
7 # Liljana Ackovska <liljanagjurova@gmail.com>, 2019
9 # Zarko Gjurov <zarkogjurov@gmail.com>, 2017-2018,2020
12 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-05-19 11:54+0000\n"
16 "Last-Translator: Zarko Gjurov <zarkogjurov@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/mk/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
25 #. -*- coding: utf-8 ; test-case-name: bridgedb.test.test_https_server -*-
26 #. This file is part of BridgeDB, a Tor bridge distribution system.
27 #. :authors: please see included AUTHORS file
28 #. :copyright: (c) 2007-2017, The Tor Project, Inc.
29 #. (c) 2013-2017, Isis Lovecruft
30 #. :license: see LICENSE for licensing information
31 #. : The path to the HTTPS distributor's web templates. (Should be the
32 #. : "templates" directory in the same directory as this file.)
33 #. Setting `filesystem_checks` to False is recommended for production servers,
34 #. due to potential speed increases. This means that the atimes of the Mako
35 #. template files aren't rechecked every time the template is requested
36 #. (otherwise, if they are checked, and the atime is newer, the template is
37 #. recompiled). `collection_size` sets the number of compiled templates which
38 #. are cached before the least recently used ones are removed. See:
39 #. http://docs.makotemplates.org/en/latest/usage.html#using-templatelookup
40 #. : A list of supported language tuples. Use getSortedLangList() to read this
42 #. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
43 #. "number of failed HTTPS bridge requests."
44 #. Convert all key/value pairs from bytes to str.
45 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
46 #. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
48 #. "pluggable transport"
49 #. "pluggable transports"
53 #: bridgedb/distributors/https/server.py:154
54 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
55 msgstr "Извинете! Се случи грешка со вашето барање."
57 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
61 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
63 msgstr "Пријави проблем"
65 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
69 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
71 msgstr "Лог на измени"
73 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
77 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
79 msgstr "Покажи QR код"
81 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
82 msgid "QRCode for your bridge lines"
83 msgstr "QR код за вашите мост конекции"
85 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
86 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
87 msgstr "Има грешка во добивањето на вашиот QR код."
89 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
91 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
92 " your bridge lines onto mobile and other devices."
93 msgstr "Овој QR код ги содржи вашите мост конекции. Скенирај го со QR код читач т.е. со камерата за да ги копирате мост конекции на вашиот мобилен телефон или друг уред."
95 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
96 msgid "BridgeDB encountered an error."
97 msgstr "BridgeDB наиде на грешка."
99 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
100 msgid "There currently aren't any bridges available..."
101 msgstr "Моментално нема достапни мостови..."
103 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
104 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
107 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
109 msgstr "Можеби треба да пробате %s вратете се назад %s и изберете друг тип на мост!"
111 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
116 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
118 msgid "Download %s Tor Browser %s"
119 msgstr "Преземи %s Tor Browser %s"
121 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
126 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
127 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
129 msgid "Get %s bridges %s"
130 msgstr "Земи %s мостови %s"
132 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
137 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
138 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
140 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
141 msgstr "Сега %s додади ги мостовите во Tor Browser%s"
143 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
144 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
145 #. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
146 #. for disabled users.)
147 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
149 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
150 msgstr "%sС%sамо дај ми мост конекции!"
152 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
153 msgid "Advanced Options"
154 msgstr "Напредни опции"
156 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
160 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
164 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
165 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
166 #. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
167 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
170 msgstr "%sД%sа! Ми требаат IPv6 адреси."
172 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
173 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
174 #. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
175 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
177 msgid "%sG%set Bridges"
178 msgstr "%sО%sвозможи Мостови"
180 #: bridgedb/strings.py:33
181 msgid "[This is an automated email.]"
182 msgstr "[Ова е автоматска е-пошта.]"
184 #: bridgedb/strings.py:35
185 msgid "Here are your bridges:"
186 msgstr "Ова се вашите мостови:"
188 #: bridgedb/strings.py:37
191 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
192 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
193 msgstr "Ја надминавте стапката на ограничувања. Ве молиме под запрете! Минимум времето помеѓу\nе-пораките е %s часови. Сите понатамошни е-пораки во овој временски период ќе бидат игнорирани."
195 #: bridgedb/strings.py:40
197 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
198 "the following commands in the message body:"
199 msgstr "Ако овие мостови не се тоа што ви треба, одговорете на оваа е-пошта со една од\nследниве команди во содржина на пораката:"
201 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
202 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
203 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
204 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
205 #: bridgedb/strings.py:50
208 "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
209 "which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
210 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
213 msgstr "BridgeDB овозможува мостови за повеќе %s типови на Pluggable Transports %s ,\nшто можат да помогнат при маскирање на вашите поврзувања кон Tor мрежата,\nправејќи ја\nпотешка за секој кој го надгледува вашиот Интернет сообраќај да утврди дека вие\nкористите Tor.\n"
215 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
216 #: bridgedb/strings.py:57
218 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
219 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
221 msgstr "Некои мостови со IPv6 адреси се исто така достапни, преку некои Pluggable\nTransports што не се компатибилни со IPv6.\n\n"
223 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
224 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
225 #. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
226 #. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
227 #. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
228 #: bridgedb/strings.py:66
231 "Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
232 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
233 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
235 msgstr "Дополнително, BridgeDB има многу стандардни мостови %sбез ниту еден\nPluggable Transports %s преку кои можеби не звучи кул, но тие сеуште можат\nда помогнат во заобиколување на Интернет цензурата во многу случаи.\n\n"
237 #: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
238 msgid "What are bridges?"
239 msgstr "Што се мостови?"
241 #: bridgedb/strings.py:79
243 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
244 msgstr "%s Мостови %s се Tor јазли / чворови кои ви помагаат во заобиколувањето на цензурата."
246 #: bridgedb/strings.py:84
247 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
248 msgstr "Ми треба алтернативен начин да добијам мостови!"
250 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
251 #: bridgedb/strings.py:86
254 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
255 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
256 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
257 "providers: %s or %s."
258 msgstr "Друг начин да добиете мостови е да испратите е-пошта на %s. Оставете го полето наслов на е-поштата\nпразно и напишете \"добиј obfs4 транспорт\" во содржината на пораката на е-поштата. Забележете\nдека морате да испратите е-пошта користејќи адреса од еден од следниве е-пошта\nпровајдери: %s или %s."
260 #: bridgedb/strings.py:94
261 msgid "My bridges don't work! I need help!"
262 msgstr "Моите мостови не функционираат! Ми треба помош!"
264 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
265 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
266 #. "Support Portal", respectively.
267 #: bridgedb/strings.py:98
270 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
271 msgstr "Ако вашиот Tor Browser не може да се поврзе, погледнете на %s и на %s."
273 #: bridgedb/strings.py:102
274 msgid "Here are your bridge lines:"
275 msgstr "Ова се вашите мост коненции:"
277 #: bridgedb/strings.py:103
279 msgstr "Добиј мостови!"
281 #: bridgedb/strings.py:107
282 msgid "Bridge distribution mechanisms"
283 msgstr "Мост механизими на дистрибуција"
285 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
286 #: bridgedb/strings.py:109
289 "BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
290 "\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
291 "the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
292 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
294 msgstr "BridgeDB имплементира 4 механизми на дистрибуција на мостови: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Е-пошта\", и \"Резервирано\". Мостовите кои не се дистрибуирани преку BridgeDB го користат\nпсевдо-механизмот \"Ништо\". Следнава листа кратко објаснува како овие\nмеханизми работат и нашите %sBridgeDB мерења%s визуелизираат колку е популарен секој\nод механизмите."
296 #: bridgedb/strings.py:115
299 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
300 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
301 "solve the subsequent CAPTCHA."
302 msgstr "\"HTTPS\" механизмот на дистрибуција ги предава мостовите преку оваа веб страна.\nЗа да земете\nмостови, одете на %sbridges.torproject.org%s, одберете ги опциите кои ги преферирате, и\nрешете ја CAPTCHA-та / задачата која следува."
304 #: bridgedb/strings.py:119
307 "The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
308 "request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n"
309 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
310 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
312 msgstr "\"Moat\" механизмот на дистрибуција е дел од Tor Browser, кој им овозможува на корисниците да\nпобараат мостови внатре од нивните Tor Browser поставки. За да земете мостови, одете на\nвашите %sTor поставки%s на Tor Browser, кликнете на \"побарај нов мост\", решете ја\nCAPTCHA-та / задачата која следува, и Tor Browse автоматски ќе ги додаде вашите нови\nмостови."
314 #: bridgedb/strings.py:125
317 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
318 "email to %sbridges@torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
320 msgstr "Корисниците можат да побараат мостови преку \"E-пошта\" механизмот на дистрибуција со испраќање на\nе-пошта на %sbridges@torproject.org%s и пишување \"get transport obfs4\" во\nсодржината на пораката."
322 #: bridgedb/strings.py:129
326 #: bridgedb/strings.py:130
329 "BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
330 "automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
331 "hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
332 "bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
333 "see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
334 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
335 msgstr "BridgeDB одржува мал број на мостови кои не се дистрибуираат\nавтоматски. Наместо тоа, ние ги резервираме овие мостови за рачна дистрибуиција и\nим ги предаваме на НВО и на другите организации и индивидуалци на кои им се потребни\nмостови. Мостовите кои што се дистрибуирани преку \"Резервирано\" механизмот може корисниците да не ги видат\nподолго време. Забележете дека \"Резервирано\" механизмот на дистрибуција е\nнаречен \"Нераспределено\" во датотеките на %sбазенот на мост доделувања%s."
337 #: bridgedb/strings.py:137
341 #: bridgedb/strings.py:138
343 "Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
344 "It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
345 "users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
346 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
347 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
348 msgstr "Мостовите чиј механизам на дистрибуција е \"Ништо\" не се дистрибуирани преку BridgeDB.\nТоа е одговорност на операторите на мостови кои ги дистрибуираат нивните мостови до\nкорисниците. Забележете дека во Пребарување Реле, новите поставени механизми на дистрибуција\nна мостови велат \"Ништо\" за најмногу до еден ден. Бидете трпеливи, и\nтогаш ќе се промени во конкретниот механизам на дистрибуција на мост.\n"
350 #: bridgedb/strings.py:148
351 msgid "Please select options for bridge type:"
352 msgstr "Одберете опции за тип на мост:"
354 #: bridgedb/strings.py:149
355 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
356 msgstr "Дали ви требаат IPv6 адреси?"
358 #: bridgedb/strings.py:150
360 msgid "Do you need a %s?"
361 msgstr "Дали ти треба %s?"
363 #: bridgedb/strings.py:154
364 msgid "Your browser is not displaying images properly."
365 msgstr "Вашиот прелистувач не ги покажува сликите правилно."
367 #: bridgedb/strings.py:155
368 msgid "Enter the characters from the image above..."
369 msgstr "Внесете ги карактерите од сликата погоре:"
371 #: bridgedb/strings.py:159
372 msgid "How to start using your bridges"
373 msgstr "Како да започнете со користење на мостови"
375 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
376 #: bridgedb/strings.py:161
379 " First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
380 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
381 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
382 " are using Android, %sclick here%s."
383 msgstr "Прво, треба да го %sпреземете Tor Browser%s. Нашето Упатство за \nкористење на Tor Browser објаснува како можете да додадете ваши мостови во Tor Browser. Ако користите\nWindows, Linux, или OS X, %sкликнете овде%s за да научите повеќе. Ако\nкористите Android, %sкликнете овде%s. "
385 #: bridgedb/strings.py:166
387 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
388 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
390 msgstr "Додадете ги овие мостови во вашиот Tor Browser со отворање на параметрите\nна вашиот прелистувач, кликнувајќи на \"Tor\", и потоа додавајќи ги во полето \n\"Овозможи мост\"."
392 #: bridgedb/strings.py:173
393 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
394 msgstr "(Побарај прикриени Tor мостови.)"
396 #: bridgedb/strings.py:174
397 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
398 msgstr "(Побарај IPv6 мостови.)"
400 #: bridgedb/strings.py:175
401 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
402 msgstr "(Побарај obfs4 прикриени мостови.)"