Bump version number to 0.10.1.
[tor-bridgedb.git] / bridgedb / i18n / nn / LC_MESSAGES / bridgedb.po
blob7e5bff48aca5c4842b63d3f3e0ba440cd7548013
1 # Translations template for bridgedb.
2 # Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
3 # This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
4
5 # Translators:
6 # Bjørn I., 2014-2015
7 # Finn Brudal <finnbrudal@yahoo.com>, 2016
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
14 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nn/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
20 "Language: nn\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. -*- coding: utf-8 ; test-case-name: bridgedb.test.test_https_server -*-
24 #. This file is part of BridgeDB, a Tor bridge distribution system.
25 #. :authors: please see included AUTHORS file
26 #. :copyright: (c) 2007-2017, The Tor Project, Inc.
27 #. (c) 2013-2017, Isis Lovecruft
28 #. :license: see LICENSE for licensing information
29 #. : The path to the HTTPS distributor's web templates.  (Should be the
30 #. : "templates" directory in the same directory as this file.)
31 #. Setting `filesystem_checks` to False is recommended for production servers,
32 #. due to potential speed increases. This means that the atimes of the Mako
33 #. template files aren't rechecked every time the template is requested
34 #. (otherwise, if they are checked, and the atime is newer, the template is
35 #. recompiled). `collection_size` sets the number of compiled templates which
36 #. are cached before the least recently used ones are removed. See:
37 #. http://docs.makotemplates.org/en/latest/usage.html#using-templatelookup
38 #. : A list of supported language tuples. Use getSortedLangList() to read this
39 #. variable.
40 #. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
41 #. "number of failed HTTPS bridge requests."
42 #. Convert all key/value pairs from bytes to str.
43 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
44 #. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
45 #. "BridgeDB"
46 #. "pluggable transport"
47 #. "pluggable transports"
48 #. "obfs4"
49 #. "Tor"
50 #. "Tor Browser"
51 #: bridgedb/distributors/https/server.py:154
52 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
53 msgstr "Orsak! Noko gjekk gale med førespurnaden din."
55 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
56 msgid "Language"
57 msgstr "Språk"
59 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
60 msgid "Report a Bug"
61 msgstr "Rapporter feil"
63 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
64 msgid "Source Code"
65 msgstr "Kjeldekode"
67 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
68 msgid "Changelog"
69 msgstr "Endringslogg"
71 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
72 msgid "Select All"
73 msgstr "Vel alle"
75 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
76 msgid "Show QRCode"
77 msgstr "Vis QR-kode"
79 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
80 msgid "QRCode for your bridge lines"
81 msgstr "QR-for brulinjene dine"
83 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
84 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
85 msgstr "Det oppstod ein feil under henting av QR-koden din."
87 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
88 msgid ""
89 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
90 " your bridge lines onto mobile and other devices."
91 msgstr "Denne QR-koden inneheld brulinjene dine. Skann han med ein QR-lesar for å kopiera brulinjene dine over på mobilen og andre einingar."
93 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
94 msgid "BridgeDB encountered an error."
95 msgstr ""
97 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
98 msgid "There currently aren't any bridges available..."
99 msgstr "Ingen bruer er for tida tilgjengelege "
101 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
102 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
103 #, python-format
104 msgid ""
105 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
106 "type!"
107 msgstr "Kanskje du skulle freista å %s gå tilbake %s og velja ei anna brutype!"
109 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
110 #, python-format
111 msgid "Step %s1%s"
112 msgstr "Steg %s1%s"
114 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
115 #, python-format
116 msgid "Download %s Tor Browser %s"
117 msgstr "Last ned %s Tor-nettlesaren %s"
119 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
120 #, python-format
121 msgid "Step %s2%s"
122 msgstr "Steg %s2%s"
124 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
125 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
126 #, python-format
127 msgid "Get %s bridges %s"
128 msgstr "Hent %s bruer %s"
130 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
131 #, python-format
132 msgid "Step %s3%s"
133 msgstr "Steg %s3%s"
135 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
136 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
137 #, python-format
138 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
139 msgstr "No kan du %s leggja til bruene i Tor Browser %s"
141 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
142 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
143 #. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
144 #. for disabled users.)
145 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
146 #, python-format
147 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
148 msgstr "%sB%serre gje meg nokre bruer!"
150 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
151 msgid "Advanced Options"
152 msgstr "Avanserte innstillingar"
154 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
155 msgid "No"
156 msgstr "Nei"
158 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
159 msgid "none"
160 msgstr "ingen"
162 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
163 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
164 #. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
165 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
166 #, python-format
167 msgid "%sY%ses!"
168 msgstr "%sJ%sa!"
170 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
171 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
172 #. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
173 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
174 #, python-format
175 msgid "%sG%set Bridges"
176 msgstr "%sK%snyt til bruer"
178 #: bridgedb/strings.py:33
179 msgid "[This is an automated email.]"
180 msgstr ""
182 #: bridgedb/strings.py:35
183 msgid "Here are your bridges:"
184 msgstr "Her er bruene dine:"
186 #: bridgedb/strings.py:37
187 #, python-format
188 msgid ""
189 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
190 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
191 msgstr "Du har gått over fartsavgrensinga. Ver snill og ta det med ro! Minste tillaten tid mellom e-postar er %s timar. E-postar utover dette vert ignorerte."
193 #: bridgedb/strings.py:40
194 msgid ""
195 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
196 "the following commands in the message body:"
197 msgstr ""
199 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
200 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
201 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
202 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
203 #: bridgedb/strings.py:50
204 #, python-format
205 msgid ""
206 "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
207 "which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
208 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
209 "using Tor.\n"
210 "\n"
211 msgstr "BridgeDB kan forsyna bruer med fleire %sslags Pluggbare Transportar%s,\nnoko som kan hjelpa til med å tildekkje koplingane dine åt Tor-nettverket, og\ngjera det vanskelegare for nokon som yvervakar internett-trafikken din å avgjere\nat du nyttar Tor.\n"
213 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
214 #: bridgedb/strings.py:57
215 msgid ""
216 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
217 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
218 "\n"
219 msgstr "Nokre broer med IPv6-adressor er òg åtgjengelege, sjølv um nokre Pluggbare\nTransportar ikkje gjeng i lag med IPv6.\n"
221 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
222 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
223 #. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
224 #. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
225 #. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
226 #: bridgedb/strings.py:66
227 #, python-format
228 msgid ""
229 "Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
230 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
231 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
232 "\n"
233 msgstr "I tillegg hev BridgeDB mange vanlege bruer %s utan nokon Pluggbare\nTransportar %s, noko som kanskje ikkje høyrast så kult ut, men dei kan framleis\nhjelpa med å koma utanum internettsensur i mange døme.\n"
235 #: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
236 msgid "What are bridges?"
237 msgstr "Kva er bruer?"
239 #: bridgedb/strings.py:79
240 #, python-format
241 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
242 msgstr "%s Bruer %s er Tor-relé som hjelper deg med å koma utanum sensur."
244 #: bridgedb/strings.py:84
245 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
246 msgstr "Eg treng ein alternativ måte å få bruer på!"
248 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
249 #: bridgedb/strings.py:86
250 #, python-format
251 msgid ""
252 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
253 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
254 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
255 "providers: %s or %s."
256 msgstr ""
258 #: bridgedb/strings.py:94
259 msgid "My bridges don't work! I need help!"
260 msgstr "Brua mi verkar ikkje! Eg treng hjelp!"
262 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
263 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
264 #. "Support Portal", respectively.
265 #: bridgedb/strings.py:98
266 #, python-format
267 msgid ""
268 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
269 msgstr ""
271 #: bridgedb/strings.py:102
272 msgid "Here are your bridge lines:"
273 msgstr "Her er bru-linene dine:"
275 #: bridgedb/strings.py:103
276 msgid "Get Bridges!"
277 msgstr "Få bruer!"
279 #: bridgedb/strings.py:107
280 msgid "Bridge distribution mechanisms"
281 msgstr ""
283 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
284 #: bridgedb/strings.py:109
285 #, python-format
286 msgid ""
287 "BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
288 "\"Email\", and \"Reserved\".  Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
289 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
290 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
291 "mechanisms is."
292 msgstr ""
294 #: bridgedb/strings.py:115
295 #, python-format
296 msgid ""
297 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
298 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
299 "solve the subsequent CAPTCHA."
300 msgstr ""
302 #: bridgedb/strings.py:119
303 #, python-format
304 msgid ""
305 "The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
306 "request bridges from inside their Tor Browser settings.  To get bridges, go to\n"
307 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
308 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
309 "bridges."
310 msgstr ""
312 #: bridgedb/strings.py:125
313 #, python-format
314 msgid ""
315 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
316 "email to %sbridges@torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
317 "email body."
318 msgstr ""
320 #: bridgedb/strings.py:129
321 msgid "Reserved"
322 msgstr ""
324 #: bridgedb/strings.py:130
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
328 "automatically.  Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
329 "hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
330 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
331 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
332 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
333 msgstr ""
335 #: bridgedb/strings.py:137
336 msgid "None"
337 msgstr "Ingen"
339 #: bridgedb/strings.py:138
340 msgid ""
341 "Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
342 "It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
343 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
344 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
345 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
346 msgstr ""
348 #: bridgedb/strings.py:148
349 msgid "Please select options for bridge type:"
350 msgstr "Ver venleg og gjer val for brutype:"
352 #: bridgedb/strings.py:149
353 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
354 msgstr "Treng du IPv6-adresser?"
356 #: bridgedb/strings.py:150
357 #, python-format
358 msgid "Do you need a %s?"
359 msgstr "Treng du %s?"
361 #: bridgedb/strings.py:154
362 msgid "Your browser is not displaying images properly."
363 msgstr "Nettlesaren din viser ikkje bilete skikeleg."
365 #: bridgedb/strings.py:155
366 msgid "Enter the characters from the image above..."
367 msgstr "Skriv inn teikn frå biletet nedanfor "
369 #: bridgedb/strings.py:159
370 msgid "How to start using your bridges"
371 msgstr "Korleis starta å bruka bruer"
373 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
374 #: bridgedb/strings.py:161
375 #, python-format
376 msgid ""
377 " First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
378 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
379 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
380 " are using Android, %sclick here%s."
381 msgstr ""
383 #: bridgedb/strings.py:166
384 msgid ""
385 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
386 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
387 "bridge\" field."
388 msgstr ""
390 #: bridgedb/strings.py:173
391 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
392 msgstr ""
394 #: bridgedb/strings.py:174
395 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
396 msgstr ""
398 #: bridgedb/strings.py:175
399 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
400 msgstr ""