1 torbutton.circuit_display.internet = 網際網路
2 torbutton.circuit_display.ip_unknown = 未知的 IP
3 torbutton.circuit_display.onion_site = 洋蔥網站
4 torbutton.circuit_display.this_browser = 此瀏覽器
5 torbutton.circuit_display.relay = 中繼
6 torbutton.circuit_display.tor_bridge = 橋接器
7 torbutton.circuit_display.unknown_country = 未知的國家
8 torbutton.circuit_display.guard = Guard
9 torbutton.circuit_display.guard_note = Your [Guard] node may not change.
10 torbutton.circuit_display.learn_more = 繼續閱讀
11 torbutton.content_sizer.margin_tooltip = 洋蔥路由瀏覽器特意將視窗邊框的寬度及高度重新設置,以便讓您的瀏覽器狀態資訊看起來更為普通,如此可以減少您的網路活動被識別並追蹤的可能性。
12 torbutton.panel.tooltip.disabled = 按一下以啟用洋蔥路由
13 torbutton.panel.tooltip.enabled = 按一下以停用洋蔥路由
14 torbutton.panel.label.disabled = 洋蔥路由已停用
15 torbutton.panel.label.enabled = 洋蔥路由已啟用
16 extensions.torbutton@torproject.org.description = Torbutton 提供一個按鈕來設定洋蔥路由,以及輕鬆便捷地清除私人瀏覽資料。
17 torbutton.popup.external.title = 下載外部檔案類型?
18 torbutton.popup.external.app = 洋蔥路由瀏覽器無法顯示這個檔案,您需要使用其他應用程式來開啟它。\n\n
19 torbutton.popup.external.note = 部份類型的檔案可能會啟動某些應用程式,並且在不經過洋蔥路由的情況下,直接連上網際網路。\n
20 torbutton.popup.external.suggest = 為了安全起見,您應該只在離線狀態時才開啟已下載的檔案,或是使用像 Tails 的 Tor Live CD 之類的工具。\n
21 torbutton.popup.launch = 下載檔案
22 torbutton.popup.cancel = 取消
23 torbutton.popup.dontask = 從現在開始自動下載檔案
24 torbutton.popup.prompted_language = 為了給您更多的隱私,Torbutton 可以發送英文版網頁的請求訊號。這可能會導致原本應該以您的母語來顯示的網頁,改成以英文版顯示。\n\n您要使用英文網頁來獲得更好的隱私嗎?
25 torbutton.popup.no_newnym = Torbutton 無法安全地給你一個新的身份。它無法存取洋蔥路由的控制連接埠。\n\n您目前正在執行的是洋蔥路由瀏覽器嗎?
26 torbutton.title.prompt_torbrowser = 重要的 Torbutton 資訊
27 torbutton.popup.prompt_torbrowser = Torbutton 現在以不同的方式運作:您再也不能將其關閉。\n\n我們做了這樣的變更,因為若在同一個瀏覽器中,使用洋蔥路由造訪網站,又同時不經過洋蔥路由造訪其他網站,將會有安全上的疑慮。目前仍有太多我們無法修復的程式錯誤存在。\n\n如果您希望繼續正常使用火狐狸瀏覽器,您應解除安裝 Torbutton 並下載洋蔥路由瀏覽器套件。洋蔥路由瀏覽器的隱私性也優於普通的火狐狸瀏覽器,即使當火狐狸瀏覽器與 Torbutton 一起使用時也是。\n\n要移除 Torbutton,請前往 工具 -> 附加元件 -> 擴充套件 然後按一下 Torbutton 旁邊的 〔移除〕按鈕。
28 torbutton.popup.short_torbrowser = 重要的 Torbutton 資訊!\n\nTorbutton 現在永遠啟用。\n\n按一下 Torbutton 獲取更多資訊。
30 torbutton.popup.confirm_plugins = 諸如 Flash 的瀏覽器外掛程式可能會危害您的隱私和匿名性。\n\n它們還可以繞過洋蔥路由,透露出您目前所在的位置和 IP 位址。\n\n您確定要啟用外掛程式嗎?\n
31 torbutton.popup.never_ask_again = 不要再問我
32 torbutton.popup.confirm_newnym = 洋蔥路由瀏覽器將關閉所有視窗和分頁。所有已登入狀態中的網站資訊都將被清除。\n\n現在重新啟動洋蔥路由瀏覽器來重新設置您的身份?\n\n
34 torbutton.slider_notification = 綠色的洋蔥選單裡現在有一個安全滑動器,可讓您調整您的安全等級。快來看看吧!
35 torbutton.slider_notification_button = 開啟安全性設定
37 torbutton.maximize_warning = 若將洋蔥路由瀏覽器視窗最大化,可能會讓所造訪的網站能夠得知您的螢幕尺寸,此舉可能被利用來識別並追蹤您的網路活動。因此我們建議您讓洋蔥路由瀏覽器視窗保持原始的大小。
39 # Canvas permission prompt. Strings are kept here for ease of translation.
40 canvas.siteprompt=此網站 (%S) 試圖使用 HTML 5 畫布影像資料,此功能可能被用來標記識別您的電腦。\n\n是否要允許洋蔥路由瀏覽器執行處理 HTML 5 畫布影像資料?
42 canvas.notNowAccessKey=N
44 canvas.allowAccessKey=A
45 canvas.never=此網站永不(建議)
46 canvas.neverAccessKey=e
48 # Profile/startup error messages. Strings are kept here for ease of translation.
49 # LOCALIZATION NOTE: %S is the application name.
50 profileProblemTitle=%S 配置問題
51 profileReadOnly=您不能在唯讀的檔案系統中執行 %S,請先將 %S 複製到其他位置下再行嘗試。
52 profileReadOnlyMac=您不能在唯讀的檔案系統中執行 %S,請先將 %S 複製到您的電腦桌面或應用程式資料夾中,再行嘗試。
53 profileAccessDenied=%S 沒有足夠的存取權限,請重新調整您的檔案系統權限後再行嘗試。
54 profileMigrationFailed=無法轉移至您現存的%S資料夾。\n將使用新設定。
56 # .Onion Page Info prompt. Strings are kept here for ease of translation.
57 pageInfo_OnionEncryptionWithBitsAndProtocol=Connection Encrypted (Onion Service, %1$S, %2$S bit keys, %3$S)
58 pageInfo_OnionEncryption=Connection Encrypted (Onion Service)