1 torbutton.circuit_display.internet = An tIdirlíon
2 torbutton.circuit_display.ip_unknown = IP anaithnid
3 torbutton.circuit_display.onion_site = Suíomh Onion
4 torbutton.circuit_display.this_browser = An brabhsálaí seo
5 torbutton.circuit_display.relay = Athsheachadán
6 torbutton.circuit_display.tor_bridge = Droichead
7 torbutton.circuit_display.unknown_country = Tír anaithnid
8 torbutton.circuit_display.guard = Garda
9 torbutton.circuit_display.guard_note = Seans nach n-athrófar an nód [Guard].
10 torbutton.circuit_display.learn_more = Tuilleadh eolais
11 torbutton.circuit_display.click_to_copy = Cliceáil le Cóipeáil
12 torbutton.circuit_display.copied = Cóipeáilte!
13 torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Cuireann Brabhsálaí Tor an chiumhais seo leis an bhfuinneog ionas nach mbeidh leithead agus airde na fuinneoige chomh suntasach, sa chaoi go mbíonn sé níos deacra do ghníomhaíocht ar líne a lorg.
14 extensions.torbutton@torproject.org.description = Is féidir leat an cnaipe Tor a úsáid chun Tor a chumrú agus do chuid sonraí brabhsála príobháideacha a ghlanadh go tapa agus go héasca.
15 torbutton.popup.external.title = Íoslódáil cineál comhaid seachtrach?
16 torbutton.popup.external.app = Ní féidir le Brabhsálaí Tor an comhad seo a thaispeáint. Ní mór duit é a oscailt le feidhmchlár eile.\n\n
17 torbutton.popup.external.note = Déanann feidhmchláir áirithe ceangal díreach leis an Idirlín gan dul trí Tor mar gheall ar chineálacha comhaid áirithe.\n\n
18 torbutton.popup.external.suggest = Le bheith slán sábháilte, níor chóir duit comhaid íoslódáilte a oscailt go dtí go mbeidh tú as líne, nó CD Beo Tor ar nós Tails a úsáid.\n
19 torbutton.popup.launch = Íoslódáil an comhad
20 torbutton.popup.cancel = Cealaigh
21 torbutton.popup.dontask = Íoslódáil comhaid go huathoibríoch as seo amach
22 torbutton.popup.no_newnym = Níl an cnaipe Tor in ann aitheantas nua a thabhairt duit go sábháilte. Níl sé in ann teacht ar Phort Rialaithe Tor.\n\nAn bhfuil tú ag úsáid Burla Brabhsálaí Tor?
23 torbutton.security_settings.menu.title = Socruithe Slándála
24 torbutton.title.prompt_torbrowser = Eolas Tábhachtach faoi Chnaipe Tor
25 torbutton.popup.prompt_torbrowser = Feidhmíonn an cnaipe Tor go difriúil anois; ní féidir leat é a mhúchadh a thuilleadh.\n\nD'athraíomar é seo toisc nach bhfuil sé sábháilte an cnaipe Tor a úsáid i mbrabhsálaí a úsáidtear le brabhsáil lasmuigh de Tor. Bhí an iomarca fabhtanna ann nach rabhamar in ann deisiú ar aon bhealach eile.\n\nMás mian leat leanúint ar aghaidh le Firefox mar is gnáth, ba chóir duit an cnaipe Tor a dhíshuiteáil agus Brabhsálaí Tor a íoslódáil. Tá na hairíonna slándála i mBrabhsálaí Tor i bhfad níos fearr ná na cinn i ngnáth-Firefox, fiú nuair a úsáidtear Firefox leis an gcnaipe Tor.\n\nChun an cnaipe Tor a bhaint, oscail Uirlisí->Breiseáin->Eisínteachtaí ansin cliceáil an cnaipe Bain in aice le Cnaipe Tor.
26 torbutton.popup.short_torbrowser = Eolas Tábhachtach maidir leis an gCnaipe Tor!\n\nTá an Cnaipe Tor cumasaithe i gcónaí.\n\nCliceáil air chun tuilleadh eolais a fháil.
28 torbutton.popup.confirm_plugins = Is féidir le forlíontáin ar nós Flash dochar a dhéanamh do do phríobháideachas agus d'aitheantas a nochtadh ar líne.\n\nTá siad in ann Tor a sheachaint agus an áit ina bhfuil tú agus do sheoladh IP a nochtadh.\n\nAn bhfuil tú cinnte gur mhaith leat forlíontáin a chumasú?\n\n
29 torbutton.popup.never_ask_again = Ná fiafraigh díom arís
30 torbutton.popup.confirm_newnym = Dúnfaidh Brabhsálaí Tor gach fuinneog agus gach cluaisín. Caillfidh tú gach seisiún oscailte.\n\nAn bhfuil fonn ort Brabhsálaí Tor a atosú anois agus d'aitheantas a athshocrú?\n\n
32 torbutton.maximize_warning = Bíonn suímh Ghréasáin in ann méid do scáileáin a fháil amach nuair a uasmhéadaíonn tú Brabhsálaí Tor, rud a chabhraíonn leo do ghníomhaíocht ar líne a lorg. Molaimid duit fuinneoga an bhrabhsálaí a fhágáil ar a méid réamhshocraithe.
34 # Canvas permission prompt. Strings are kept here for ease of translation.
35 canvas.siteprompt=Rinne an suíomh seo (%S) iarracht sonraí íomhá a bhaint ó chanbhás HTML5, sonraí a d'fhéadfaí a úsáid chun do ríomhaire féin a aithint.\n\nAn bhfuil fonn ort cead a thabhairt don suíomh seo sonraí íomhá a bhaint ó chanbhás HTML5?
36 canvas.notNow=Níl Anois
37 canvas.notNowAccessKey=N
38 canvas.allow=Ceadaigh amach anseo
39 canvas.allowAccessKey=A
40 canvas.never=Ná ceadaigh don suíomh seo riamh (molta)
41 canvas.neverAccessKey=e
43 # Profile/startup error messages. Strings are kept here for ease of translation.
44 # LOCALIZATION NOTE: %S is the application name.
45 profileProblemTitle=Fadhb leis an bPróifíl %S
46 profileReadOnly=Ní féidir leat %S a rith ó chóras comhad inléite amháin. Cóipeáil %S go dtí suíomh eile agus ansin bain triail eile as.
47 profileReadOnlyMac=Ní féidir leat %S a rith ó chóras comhad inléite amháin. Cóipeáil %S go dtí do Dheasc nó an fillteán Applications, ansin bain triail eile as.
48 profileAccessDenied=Níl cead rochtana ag %S ar an bpróifíl. Athraigh na ceadanna ar do chóras comhad agus bain triail eile as.
49 profileMigrationFailed=Níorbh fhéidir an phróifíl %S atá agat a aistriú.\nÚsáidfear socruithe nua.
51 # "Downloading update" string for the hamburger menu (see #28885).
52 # This string is kept here for ease of translation.
53 # LOCALIZATION NOTE: %S is the application name.
54 updateDownloadingPanelUILabel=Nuashonrú %S á íoslódáil
56 # .Onion Page Info prompt. Strings are kept here for ease of translation.
57 pageInfo_OnionEncryptionWithBitsAndProtocol=Ceangal Criptithe (Seirbhís Onion, %1$S, eochracha %2$S giotán, %3$S)
58 pageInfo_OnionEncryption=Ceangal Criptithe (Seirbhís Onion)
59 pageInfo_OnionName=Ainm an Onion:
61 # Onion services strings. Strings are kept here for ease of translation.
62 onionServices.learnMore=Tuilleadh eolais
63 onionServices.errorPage.browser=Brabhsálaí
64 onionServices.errorPage.network=Líonra
65 onionServices.errorPage.onionSite=Suíomh Onion
66 # LOCALIZATION NOTE: In the longDescription strings, %S will be replaced with
67 # an error code, e.g., 0xF3.
68 # Tor SOCKS error 0xF0:
69 onionServices.descNotFound.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
70 onionServices.descNotFound.header=Suíomh Onion gan aimsiú
71 onionServices.descNotFound=Is dócha go bhfuil an suíomh onion as líne. Téigh i dteagmháil le riarthóir an tsuímh.
72 onionServices.descNotFound.longDescription=Mionsonraí: %S — Níorbh fhéidir an tuairiscín seo ar sheirbhís onion a aimsiú ar an bhfáinne haiseála, agus dá bharr sin ní féidir leis an gcliant ceangal a bhunú leis an tseirbhís.
73 # Tor SOCKS error 0xF1:
74 onionServices.descInvalid.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
75 onionServices.descInvalid.header=Ní féidir teagmháil a dhéanamh leis an suíomh Onion
76 onionServices.descInvalid=Ní féidir teacht ar an suíomh onion mar gheall ar earráid inmheánach.
77 onionServices.descInvalid.longDescription=Mionsonraí: %S — Ní féidir an tuairiscín seo ar sheirbhís onion a pharsáil, nó theip ar dheimhniú an tsínithe.
78 # Tor SOCKS error 0xF2:
79 onionServices.introFailed.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
80 onionServices.introFailed.header=Bhris an suíomh Onion an ceangal
81 onionServices.introFailed=Is dócha go bhfuil an suíomh onion as líne. Téigh i dteagmháil le riarthóir an tsuímh.
82 onionServices.introFailed.longDescription=Mionsonraí: %S — Theip ar an tionscnamh, rud a chiallaíonn gur aimsíodh an tuairiscín, ach níl an tseirbhís ceangailte leis an bpointe tionscnaimh a thuilleadh. Is dócha gur athraigh an tseirbhís a tuairiscín, nó nach bhfuil sí ag rith.
83 # Tor SOCKS error 0xF3:
84 onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
85 onionServices.rendezvousFailed.header=Ní féidir ceangal a bhunú leis an suíomh onion
86 onionServices.rendezvousFailed=Tá an suíomh onion gnóthach, nó tá barraíocht tráchta ar líonra Tor faoi láthair. Bain triail eile as ar ball.
87 onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Mionsonraí: %S — Theip ar an gcliant rendezvous a dhéanamh leis an tseirbhís, rud a chiallaíonn nach raibh an cliant in ann an ceangal a chur i gcrích.
88 # Tor SOCKS error 0xF4:
89 onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Údarú de dhíth
90 onionServices.clientAuthMissing.header=Teastaíonn fíordheimhniú ón suíomh onion
91 onionServices.clientAuthMissing=Caithfidh tú eochair a sholáthar chun teacht ar an suíomh onion, ach níor sholáthair tú eochair ar bith.
92 onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Mionsonraí: %S — D'íoslódáil an cliant an tuairiscín ar sheirbhís onion, ach ní raibh sé in ann an t-ábhar a dhíchriptiú toisc bhfuil eolas údaraithe cliaint ar iarraidh.
93 # Tor SOCKS error 0xF5:
94 onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Theip ar údarú
95 onionServices.clientAuthIncorrect.header=Theip ar fhíordheimhniú leis an suíomh onion
96 onionServices.clientAuthIncorrect=Tá an eochair seo mícheart, nó aisghaireadh í. Téigh i dteagmháil le riarthóir an tsuímh onion.
97 onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Mionsonraí: %S — D'éirigh leis an gcliant an tuairiscín ar sheirbhís onion a íoslódáil, ach ní raibh sé in ann an t-ábhar a dhíchriptiú leis an eolas údaraithe cliaint a soláthraíodh. Seans go gciallaíonn seo gur aisghaireadh rochtain air.
98 # Tor SOCKS error 0xF6:
99 onionServices.badAddress.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
100 onionServices.badAddress.header=Seoladh Neamhbhailí Onion
101 onionServices.badAddress=Tá an seoladh onion seo neamhbhailí. Deimhnigh gur chuir tú isteach i gceart é.
102 onionServices.badAddress.longDescription=Mionsonraí: %S — Tá an seoladh .onion seo neamhbhailí. Ceann de na rudaí seo ba chúis leis an earráid: ní mheaitseálann suim sheiceála an tseolaidh, tá an eochair phoiblí ed25519 neamhbhailí, nó tá an t-ionchódú neamhbhailí.
103 # Tor SOCKS error 0xF7:
104 onionServices.introTimedOut.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
105 onionServices.introTimedOut.header=Chuaigh cruthú an chiorcaid onion thar am
106 onionServices.introTimedOut=Níorbh fhéidir ceangal a bhunú leis an suíomh onion, b'fhéidir mar gheall ar dhroch-cheangal líonra.
107 onionServices.introTimedOut.longDescription=Mionsonraí: %S — Chuaigh an ceangal leis an tseirbhís onion iarrtha thar am agus an ciorcad rendezvous á thógáil.
109 # LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
110 onionServices.authPrompt.description2=Tá %S ag iarraidh ort fíordheimhniú a dhéanamh.
111 onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Cuir isteach d'eochair phríobháideach le haghaidh na seirbhíse onion seo
112 onionServices.authPrompt.done=Déanta
113 onionServices.authPrompt.doneAccessKey=d
114 onionServices.authPrompt.invalidKey=Cuir isteach eochair bhailí (52 carachtar base32, nó 44 carachtar base64)
115 onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Níorbh fhéidir Tor a chumrú le d'eochair
116 onionServices.authPreferences.header=Fíordheimhniú do Sheirbhísí Onion
117 onionServices.authPreferences.overview=Éilíonn seirbhísí onion áirithe go ndeimhníonn tú d'aitheantas le heochair (saghas focail faire) sular féidir leat iad a úsáid.
118 onionServices.authPreferences.savedKeys=Eochracha Sábháilte...
119 onionServices.authPreferences.dialogTitle=Eochracha Seirbhíse Onion
120 onionServices.authPreferences.dialogIntro=Tá eochracha a bhaineann leis na suímh onion seo stóráilte ar do ríomhaire
121 onionServices.authPreferences.onionSite=Suíomh Onion
122 onionServices.authPreferences.onionKey=Eochair
123 onionServices.authPreferences.remove=Bain
124 onionServices.authPreferences.removeAll=Bain Uile
125 onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=Níorbh fhéidir eochracha a fháil ó Tor
126 onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=Níorbh fhéidir an eochair a bhaint
128 # Onion-Location strings.
129 onionLocation.alwaysPrioritize=Tabhair tús áite do Shuímh Onion
130 onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=a
131 onionLocation.notNow=Níl Anois
132 onionLocation.notNowAccessKey=s
133 onionLocation.description=Tá leagan níos príobháidí níos sláine den suíomh seo ar fáil ar líonra Tor trí sheirbhísí onion. Cabhraíonn seirbhísí onion le foilsitheoirí suíomh Gréasáin agus lena gcuid cuairteoirí an faireachas agus an chinsireacht a sheachaint.
134 onionLocation.tryThis=Bain Triail as Seirbhísí Onion
135 onionLocation.onionAvailable=.onion ar fáil
136 onionLocation.learnMore=Tuilleadh eolais...
137 onionLocation.always=I gcónaí
138 onionLocation.askEverytime=Fiafraigh díom i gcónaí
139 onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Tabhair tús áite do shuímh onion nuair is féidir.
140 onionLocation.onionServicesTitle=Seirbhísí Onion
142 # LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the crytocurrency address.
143 cryptoSafetyPrompt.cryptoWarning=A cryptocurrency address (%S) has been copied from an insecure website. It could have been modified.
144 cryptoSafetyPrompt.whatCanHeading=What can you do about it?
145 cryptoSafetyPrompt.whatCanBody=You can try reconnecting with a new circuit to establish a secure connection, or accept the risk and dismiss this warning.
146 cryptoSafetyPrompt.learnMore=Tuilleadh eolais
147 cryptoSafetyPrompt.primaryAction=Reload Tab with a New Circuit
148 cryptoSafetyPrompt.primaryActionAccessKey=R
149 cryptoSafetyPrompt.secondaryAction=Dismiss Warning
150 cryptoSafetyPrompt.secondaryActionAccessKey=B