add ext4,vfat and tar.bz2
[u-tools.git] / u-tools / apps / tar / po / ky.po
blobc507d9f810fb6d2f208293eb72bf5295ecce3f64
1 # Translation of tar-1.18 messages to Kirghiz/Kyrgyz
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>, 2007.
6 #: src/create.c:1552
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ky\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
21 "X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: gnu/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт"
29 #: gnu/argmatch.c:136
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи так эмес"
34 #: gnu/argmatch.c:155
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Жарактуу аргументтер мындай:"
39 #: gnu/argp-help.c:149
40 #, c-format
41 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s, %s'тен кичине же барабар"
44 #: gnu/argp-help.c:222
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси болуш керек"
49 # положительный кыргызча кандайле?
50 #: gnu/argp-help.c:228
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
53 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси оң болуш керек"
55 #: gnu/argp-help.c:237
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
58 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметри белгисиз"
60 #: gnu/argp-help.c:249
61 #, c-format
62 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
63 msgstr "ARGP_HELP_FMT параметри бузук: %s"
65 #: gnu/argp-help.c:1248
66 msgid ""
67 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
68 "optional for any corresponding short options."
69 msgstr ""
70 "Толук жазылган опцияларда колдонулган аргументтер сөзсүз түрдө же тилекке "
71 "жараша жазылса, кыска жазылган опциялар менен да сөзсүз түрдө же тилекке "
72 "жараша жазылат."
74 #: gnu/argp-help.c:1641
75 msgid "Usage:"
76 msgstr "Колдонулушу:"
78 #: gnu/argp-help.c:1645
79 msgid "  or: "
80 msgstr "  же: "
82 #: gnu/argp-help.c:1657
83 msgid " [OPTION...]"
84 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
86 #: gnu/argp-help.c:1684
87 #, c-format
88 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
89 msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' же `%s --usage' деп жазгыла.\n"
91 #: gnu/argp-help.c:1712
92 #, c-format
93 msgid "Report bugs to %s.\n"
94 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
96 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
97 msgid "Unknown system error"
98 msgstr "Белгисиз система катасы"
100 #: gnu/argp-parse.c:83
101 msgid "give this help list"
102 msgstr "Бул жардам тизмесин көрсөтөт"
104 #: gnu/argp-parse.c:84
105 msgid "give a short usage message"
106 msgstr "Колдонуу жөнүндө кыска маалымат көрсөтөт"
108 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
109 #: tests/genfile.c:130
110 msgid "NAME"
111 msgstr "АТЫ"
113 #: gnu/argp-parse.c:85
114 msgid "set the program name"
115 msgstr "Программага ат кой"
117 #: gnu/argp-parse.c:86
118 msgid "SECS"
119 msgstr "СЕК"
121 #: gnu/argp-parse.c:87
122 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
123 msgstr "СЕК секунда күтүңүз (алдынала - 3600)"
125 #: gnu/argp-parse.c:144
126 msgid "print program version"
127 msgstr "программанын версиясын көрсөтөт"
129 #: gnu/argp-parse.c:160
130 #, c-format
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Версиясы белгисиз!?"
134 #: gnu/argp-parse.c:613
135 #, c-format
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: Аргументтердин саны көп\n"
139 #: gnu/argp-parse.c:756
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Опция билиниш керек болчу!?"
143 #: gnu/closeout.c:114
144 msgid "write error"
145 msgstr ""
147 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n"
152 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
157 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
162 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
167 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n"
172 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n"
177 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n"
182 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n"
187 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n"
192 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
197 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
202 # Памятты эмне дейбиз яя? ;)
203 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
204 msgid "memory exhausted"
205 msgstr "Память жетпей калды"
207 #: gnu/openat-die.c:40
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "unable to record current working directory"
210 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
212 #: gnu/openat-die.c:59
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to return to initial working directory"
215 msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
217 #. TRANSLATORS:
218 #. Get translations for open and closing quotation marks.
220 #. The message catalog should translate "`" to a left
221 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
222 #. "'".  If the catalog has no translation,
223 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
224 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
226 #. For example, an American English Unicode locale should
227 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
228 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
229 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
230 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
231 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
233 #. If you don't know what to put here, please see
234 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
235 #. and use glyphs suitable for your language.
236 #: gnu/quotearg.c:273
237 msgid "`"
238 msgstr "„"
240 #: gnu/quotearg.c:274
241 msgid "'"
242 msgstr "“"
244 # Ооба/ооба
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
246 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
251 #: gnu/rpmatch.c:149
252 msgid "^[yY]"
253 msgstr "^[оО]"
255 # жок/Жок
256 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
257 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
258 #. Take care to consider upper and lower case.
259 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
260 #. purpose, you can use the command
261 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/rpmatch.c:162
263 msgid "^[nN]"
264 msgstr "^[жЖ]"
266 #: gnu/version-etc.c:76
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 msgstr ""
271 #: gnu/version-etc.c:79
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s\n"
274 msgstr ""
276 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
277 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
278 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
279 #: gnu/version-etc.c:86
280 msgid "(C)"
281 msgstr ""
283 #: gnu/version-etc.c:88
284 msgid ""
285 "\n"
286 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "html>.\n"
288 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
289 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
293 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:104
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s.\n"
297 msgstr ""
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:108
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s and %s.\n"
303 msgstr ""
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:112
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr ""
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: gnu/version-etc.c:119
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "and %s.\n"
319 msgstr ""
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, and %s.\n"
329 msgstr ""
331 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334 #: gnu/version-etc.c:133
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "%s, %s, and %s.\n"
339 msgstr ""
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:141
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:149
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, %s,\n"
359 "and %s.\n"
360 msgstr ""
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: gnu/version-etc.c:158
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 "%s, %s, %s, %s,\n"
370 "%s, and %s.\n"
371 msgstr ""
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: gnu/version-etc.c:169
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "%s, %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, and others.\n"
382 msgstr ""
384 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
385 #. for this package.  Please add _another line_ saying
386 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
387 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
388 #: gnu/version-etc.c:247
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid ""
391 "\n"
392 "Report bugs to: %s\n"
393 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
395 #: gnu/version-etc.c:249
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
402 #: gnu/version-etc.c:253
403 #, c-format
404 msgid "%s home page: <%s>\n"
405 msgstr ""
407 #: gnu/version-etc.c:255
408 #, c-format
409 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
410 msgstr ""
412 #: gnu/version-etc.c:258
413 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
414 msgstr ""
416 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
417 #. Directly translating this to another language will not work, first because
418 #. %s itself is not translated.
419 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
420 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
421 #, c-format
422 msgid "%s: Cannot %s"
423 msgstr "%s: %s кылалбайтат"
425 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
426 #. Directly translating this to another language will not work, first because
427 #. %s itself is not translated.
428 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
429 #: lib/paxerror.c:84
430 #, c-format
431 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
432 msgstr "%s: Эскертүү: %s кылалбайтат"
434 #  mode: права доступа, муну укук абалы деп койдум
435 #  жакшыраак вариант болсо алмаштырыш керек
436 #: lib/paxerror.c:93
437 #, c-format
438 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
439 msgstr "%s: Укук абалын %s түрүнө алмаштыралбай калды"
441 #: lib/paxerror.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
444 msgstr "%s: Ээлик uid = %lu, gid = %lu деп алмашпай койду"
446 #  hard link'ти түз шилтеме дебатам
447 #  symbolic болсо символикалык болот
448 #: lib/paxerror.c:127
449 #, c-format
450 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
451 msgstr "%s: %s'ке түз шилтеме болбойтат"
453 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
454 #, c-format
455 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
456 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
457 msgstr[0] "%1$s: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
459 #: lib/paxerror.c:192
460 #, c-format
461 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
462 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
463 msgstr[0] ""
464 "%1$s: Эскертүү: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
466 #: lib/paxerror.c:259
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot seek to %s"
469 msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат"
471 #: lib/paxerror.c:275
472 #, c-format
473 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
474 msgstr "%s: Эскертүү: %s орунуна баралбай жатат"
476 #: lib/paxerror.c:284
477 #, c-format
478 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
479 msgstr "%s: %s'ке символикалык шилтеме жасалбайтат"
481 #  %s: жалпы %2$lu байттан %1$lu байт гана жазылды
482 #: lib/paxerror.c:349
483 #, c-format
484 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
485 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
486 msgstr[0] "%1$s: жалпы %3$lu байттан %2$lu байт гана жазылды"
488 #: lib/paxnames.c:140
489 #, c-format
490 msgid "Removing leading `%s' from member names"
491 msgstr "Мүчө аттарынын башындагы `%s' алынып салды"
493 #: lib/paxnames.c:141
494 #, c-format
495 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
496 msgstr "Түз шилтемелер көрсөтүп турган файлдардын башындагы `%s' алынып салды"
498 #: lib/paxnames.c:154
499 msgid "Substituting `.' for empty member name"
500 msgstr "Бош болгон мүчө аттын ордуна `.' коюлду"
502 #: lib/paxnames.c:155
503 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
504 msgstr "Түз шилтеме көрсөтүп турган бош файлдын ордуна `.' коюлду"
506 #: lib/rtapelib.c:299
507 #, c-format
508 msgid "exec/tcp: Service not available"
509 msgstr "exec/tcp: сервис жок"
511 #: lib/rtapelib.c:303
512 #, c-format
513 msgid "stdin"
514 msgstr "stdin"
516 #: lib/rtapelib.c:306
517 #, c-format
518 msgid "stdout"
519 msgstr "stdout"
521 #: lib/rtapelib.c:429
522 #, c-format
523 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
524 msgstr ""
526 #: lib/rtapelib.c:515
527 #, c-format
528 msgid "Cannot execute remote shell"
529 msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
531 #: rmt/rmt.c:432
532 msgid "Seek direction out of range"
533 msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында"
535 #: rmt/rmt.c:438
536 #, fuzzy
537 msgid "Invalid seek direction"
538 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
540 #: rmt/rmt.c:446
541 #, fuzzy
542 msgid "Invalid seek offset"
543 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
545 #: rmt/rmt.c:452
546 msgid "Seek offset out of range"
547 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
549 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
550 #, fuzzy
551 msgid "Invalid byte count"
552 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
554 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
555 #, fuzzy
556 msgid "Byte count out of range"
557 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
559 #: rmt/rmt.c:558
560 #, fuzzy
561 msgid "Premature eof"
562 msgstr "rmtd: Файлдын соңу эрте келди\n"
564 #: rmt/rmt.c:601
565 #, fuzzy
566 msgid "Invalid operation code"
567 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
569 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
570 msgid "Operation not supported"
571 msgstr ""
573 #: rmt/rmt.c:664
574 #, fuzzy
575 msgid "Unexpected arguments"
576 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
578 #: rmt/rmt.c:689
579 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
580 msgstr ""
582 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
583 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
584 msgid "NUMBER"
585 msgstr "N"
587 #: rmt/rmt.c:697
588 msgid "set debug level"
589 msgstr ""
591 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
592 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
593 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
594 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
595 msgid "FILE"
596 msgstr "ФАЙЛ"
598 #: rmt/rmt.c:699
599 msgid "set debug output file name"
600 msgstr ""
602 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "cannot open %s"
605 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
607 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
608 #, c-format
609 msgid "too many arguments"
610 msgstr "аргументтердин саны көп"
612 #: rmt/rmt.c:822
613 msgid "Garbage command"
614 msgstr "Туура эмес команда"
616 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
617 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
618 #: src/update.c:200
619 msgid "This does not look like a tar archive"
620 msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт"
622 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
623 msgid "Total bytes written"
624 msgstr "Жазылган жалпы байт"
626 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
627 msgid "Total bytes read"
628 msgstr "Алынган жалпы байт"
630 #: src/buffer.c:532
631 #, c-format
632 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
633 msgstr "Өчүрүлгөн жалпы байт: %s\n"
635 #: src/buffer.c:621
636 msgid "(pipe)"
637 msgstr "(канал)"
639 #: src/buffer.c:644
640 msgid "Invalid value for record_size"
641 msgstr "record_size мааниси жарабайт"
643 #: src/buffer.c:647
644 msgid "No archive name given"
645 msgstr "Архивдин аты берилген жок"
647 #: src/buffer.c:689
648 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
649 msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат"
651 #: src/buffer.c:703
652 #, c-format
653 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
654 msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула"
656 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
657 msgid "Cannot update compressed archives"
658 msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды"
660 #: src/buffer.c:853
661 msgid "At beginning of tape, quitting now"
662 msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү"
664 #: src/buffer.c:859
665 msgid "Too many errors, quitting"
666 msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү"
668 #: src/buffer.c:892
669 #, c-format
670 msgid "Record size = %lu block"
671 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
672 msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок"
674 #: src/buffer.c:913
675 #, c-format
676 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
677 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
678 msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)"
680 #: src/buffer.c:990
681 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
682 msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула"
684 #: src/buffer.c:1022
685 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
686 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
688 #: src/buffer.c:1073
689 #, c-format
690 msgid "%s: contains invalid volume number"
691 msgstr "%s: жараксыз том номери бар"
693 #: src/buffer.c:1108
694 msgid "Volume number overflow"
695 msgstr "Томдун номери батпай калды"
697 #: src/buffer.c:1123
698 #, c-format
699 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
700 msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: "
702 #: src/buffer.c:1129
703 msgid "EOF where user reply was expected"
704 msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды"
706 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
707 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
708 msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес"
710 #: src/buffer.c:1148
711 #, c-format
712 msgid ""
713 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
714 " q             Abort tar\n"
715 " y or newline  Continue operation\n"
716 msgstr ""
717 " n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n"
718 " q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n"
719 "y же Ввод\t\tИшти улант\n"
721 #: src/buffer.c:1153
722 #, c-format
723 msgid " !             Spawn a subshell\n"
724 msgstr " !             Команда строкасын ач\n"
726 #: src/buffer.c:1154
727 #, c-format
728 msgid " ?             Print this list\n"
729 msgstr " ?             Бул тизмени жаз\n"
731 #: src/buffer.c:1161
732 msgid "No new volume; exiting.\n"
733 msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n"
735 #: src/buffer.c:1194
736 msgid "File name not specified. Try again.\n"
737 msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n"
739 #: src/buffer.c:1207
740 #, c-format
741 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
742 msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n"
744 #: src/buffer.c:1258
745 #, c-format
746 msgid "%s command failed"
747 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
749 #: src/buffer.c:1439
750 #, c-format
751 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
752 msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр"
754 #: src/buffer.c:1443
755 #, c-format
756 msgid "%s is not continued on this volume"
757 msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок"
759 #: src/buffer.c:1457
760 #, c-format
761 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
762 msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)"
764 #: src/buffer.c:1472
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
767 msgstr "Бул том иретте эмес"
769 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
770 #, c-format
771 msgid "Archive not labeled to match %s"
772 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
774 #: src/buffer.c:1580
775 #, c-format
776 msgid "Volume %s does not match %s"
777 msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат"
779 #: src/buffer.c:1674
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
783 msgstr ""
784 "%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды"
786 #: src/buffer.c:1865
787 #, fuzzy
788 msgid "write did not end on a block boundary"
789 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
791 #: src/compare.c:95
792 #, c-format
793 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
794 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
795 msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду"
797 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
798 msgid "Contents differ"
799 msgstr "Мазмундары окшобойт"
801 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
802 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
803 msgid "Unexpected EOF in archive"
804 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
806 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
807 msgid "File type differs"
808 msgstr "Файл түрү окшошпойт"
810 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
811 msgid "Mode differs"
812 msgstr "Укук абалдары окшошпойт"
814 #: src/compare.c:205
815 msgid "Uid differs"
816 msgstr "Uid окшошпойт"
818 #: src/compare.c:207
819 msgid "Gid differs"
820 msgstr "Gid окшошпойт"
822 #: src/compare.c:211
823 msgid "Mod time differs"
824 msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт"
826 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
827 msgid "Size differs"
828 msgstr "Көлөмү окшошпойт"
830 #: src/compare.c:264
831 #, c-format
832 msgid "Not linked to %s"
833 msgstr "%s жака шилтенген эмес"
835 #: src/compare.c:288
836 msgid "Symlink differs"
837 msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт"
839 #: src/compare.c:317
840 msgid "Device number differs"
841 msgstr "Аспап номери окшошпойт"
843 #: src/compare.c:457
844 #, c-format
845 msgid "Verify "
846 msgstr "Текшерүү "
848 #: src/compare.c:464
849 #, c-format
850 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
851 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары салыштырды"
853 #: src/compare.c:520
854 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
855 msgstr "Архивдин ичинде префикстери алынган файл аттары бар."
857 #: src/compare.c:526
858 #, fuzzy
859 msgid "Archive contains transformed file names."
860 msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
862 #: src/compare.c:531
863 msgid "Verification may fail to locate original files."
864 msgstr "Текшерүү учурунда алгачкы файлдар табылбай калышы мүмкүн."
866 #: src/compare.c:603
867 #, c-format
868 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
869 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
870 msgstr[0] "ТЕКШЕРҮҮ КАТАСЫ: %d жараксыз башкы маалымат табылды"
872 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
873 #, c-format
874 msgid "A lone zero block at %s"
875 msgstr "%s болгон жерде нөлдүк блок бар"
877 #: src/create.c:72
878 #, c-format
879 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
880 msgstr "%s: мунун ичинде %s деген кэш-папка белгиси бар; %s"
882 #: src/create.c:261
883 #, c-format
884 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
885 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s; ордуна %s коюлат"
887 #: src/create.c:267
888 #, c-format
889 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
890 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s"
892 #: src/create.c:327
893 msgid "Generating negative octal headers"
894 msgstr "Терс сегиздик системасында башкы маалыматтар даярдалууда"
896 #: src/create.c:612 src/create.c:675
897 #, c-format
898 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
899 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (эң көп %d болот); кошулбайт"
901 #: src/create.c:622
902 #, c-format
903 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
904 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (бөлүнбөйт); кошулбайт"
906 #: src/create.c:649
907 #, c-format
908 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
909 msgstr "%s: шилтеменин аты өтө узун; кошулбайт"
911 #: src/create.c:1064
912 #, c-format
913 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
914 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
915 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды; нөлдөр менен толтурулат"
917 #: src/create.c:1160
918 #, c-format
919 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
920 msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
922 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
923 msgid "contents not dumped"
924 msgstr "астындагылар кошулган жок"
926 #: src/create.c:1418
927 #, c-format
928 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
929 msgstr "%s: Файлдын түрү белгисиз; файл каралбайт"
931 #: src/create.c:1529
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Missing links to %s."
934 msgstr "%s жака шилтемелер жок.\n"
936 #: src/create.c:1690
937 #, c-format
938 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
939 msgstr "%s: файл алмашкан жок; кошулбайт"
941 #: src/create.c:1699
942 #, c-format
943 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
944 msgstr "%s: файл архив экен; кошулбайт"
946 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
947 msgid "directory not dumped"
948 msgstr "папка кошулган жок"
950 #: src/create.c:1795
951 #, c-format
952 msgid "%s: file changed as we read it"
953 msgstr "%s: файлды окуу учурунда файл алмашты"
955 #: src/create.c:1858
956 #, c-format
957 msgid "%s: socket ignored"
958 msgstr "%s: сокет каралбайт"
960 #: src/create.c:1864
961 #, c-format
962 msgid "%s: door ignored"
963 msgstr "%s: door каралбайт"
965 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
966 msgid "Skipping to next header"
967 msgstr "Эмики башкы-маалыматка өттү"
969 #: src/delete.c:283
970 msgid "Deleting non-header from archive"
971 msgstr "Архивде башкы-маалымат болбогондор өчүрүлөт"
973 #: src/extract.c:277
974 #, c-format
975 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
976 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы өтө эски"
978 #: src/extract.c:295
979 #, c-format
980 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
981 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы %s сек. келечекте"
983 #: src/extract.c:475
984 #, c-format
985 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
986 msgstr "%s: Папка ачыбатканда күтүлбөгөн нерселер болду"
988 #: src/extract.c:721
989 #, c-format
990 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
991 msgstr "%s: Папканын статусу билинелектен мурун аты алмашып кетти"
993 #: src/extract.c:875
994 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
995 msgstr "Удаа болгон файлдар жөнөкөй файл катары чыгарылып жатат"
997 #: src/extract.c:1209
998 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
999 msgstr "Символикалык шилтемелерди түз шилтеме катары чыгарууга аракет кылынат"
1001 #: src/extract.c:1365
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1004 msgstr "%s: Чыгарылган жок -- файл башка томдон уланып келиптир"
1006 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1007 msgid "Unexpected long name header"
1008 msgstr "Башкы-маалымат узун"
1010 #: src/extract.c:1379
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1013 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары чыгарылды"
1015 #: src/extract.c:1405
1016 #, c-format
1017 msgid "Current %s is newer or same age"
1018 msgstr "Азыркы %s жаңыраак же бирдей"
1020 #: src/extract.c:1457
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1023 msgstr "%s: Бул файлдын резерв копиясы алыналбай калды"
1025 #: src/extract.c:1594
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot rename %s to %s"
1028 msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
1030 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1033 msgstr "%s: Папканын эски аты %s эле"
1035 #: src/incremen.c:485
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Directory has been renamed"
1038 msgstr "%s: Папка алмаштырылды"
1040 #: src/incremen.c:530
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Directory is new"
1043 msgstr "%s: Папка жаңы"
1045 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1046 msgid "Invalid time stamp"
1047 msgstr "Жараксыз убакыт тамгасы"
1049 #: src/incremen.c:1007
1050 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1051 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (секундалары)"
1053 #: src/incremen.c:1022
1054 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1055 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (нано-секундалары)"
1057 #: src/incremen.c:1042
1058 msgid "Invalid device number"
1059 msgstr "Аспаптын номери жараксыз "
1061 #: src/incremen.c:1057
1062 msgid "Invalid inode number"
1063 msgstr "Inode номери жараксыз"
1065 # фиелд, снэпшот дегендер кандай болот?
1066 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1067 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1068 msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ото узун поле чыкты"
1070 # snapshot?
1071 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1072 msgid "Read error in snapshot file"
1073 msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ката болду"
1075 # snapshot?
1076 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1077 #: src/incremen.c:1267
1078 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1079 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн жерде файлдын соңу (EOF) бар"
1081 # фиелд кандай болот? snapshot?
1082 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1083 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1084 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн поле(фиелд) бар"
1086 #: src/incremen.c:1259
1087 msgid "Missing record terminator"
1088 msgstr "Записьтерди бөлүүчү символ жок"
1090 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1091 msgid "Bad incremental file format"
1092 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
1094 #: src/incremen.c:1342
1095 #, c-format
1096 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1097 msgstr "Форматтын бул версиясы иштетиле албайт: %<PRIuMAX>"
1099 #: src/incremen.c:1496
1100 #, c-format
1101 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1102 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок %#3o келди"
1104 #: src/incremen.c:1506
1105 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1106 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' копиялары бар"
1108 #: src/incremen.c:1519
1109 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1110 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'R' менен берилген ат бош"
1112 #: src/incremen.c:1532
1113 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1114 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T'дан мурун 'R' жок"
1116 #: src/incremen.c:1538
1117 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1118 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T' менен берилген ат бош"
1120 #: src/incremen.c:1558
1121 #, c-format
1122 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1123 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок датанын соңу келди"
1125 #: src/incremen.c:1565
1126 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1127 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' эч колдонулган жок"
1129 #: src/incremen.c:1609
1130 #, c-format
1131 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1132 msgstr "%s шаблонун колдонуп убактылуу жаңы папка ачылган жок"
1134 #: src/incremen.c:1670
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1137 msgstr "%s: Папка өчүрүлгөн жок: stat иштебей койду"
1139 #: src/incremen.c:1683
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1142 msgstr "%s: бул папка башка аспапта жайгашкан: өчүрүлбөйт"
1144 #: src/incremen.c:1691
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: Deleting %s\n"
1147 msgstr "%s: %s өчүрүлүп жатат\n"
1149 #: src/incremen.c:1696
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: Cannot remove"
1152 msgstr "%s: Өчүрүлбөй жатат"
1154 #: src/list.c:190
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: Omitting"
1157 msgstr "%s: Муну аттады"
1159 #: src/list.c:207
1160 #, c-format
1161 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1162 msgstr "блок %s: ** нөлдөр болгон блок **\n"
1164 #: src/list.c:233
1165 #, c-format
1166 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1167 msgstr "блок %s: ** Файлдын соңу **\n"
1169 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1170 #, c-format
1171 msgid "block %s: "
1172 msgstr "блок %s: "
1174 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1175 #. etc.)
1176 #: src/list.c:708
1177 #, c-format
1178 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1179 msgstr "Башкы-маалыматта сан түрүндө %s болотурган жерде бош жерлер бар"
1181 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1182 #: src/list.c:763
1183 #, c-format
1184 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1185 msgstr ""
1186 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында; "
1187 "экилик системадагы терси алынды"
1189 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1190 #: src/list.c:774
1191 #, c-format
1192 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1193 msgstr ""
1194 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында"
1196 #: src/list.c:795
1197 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1198 msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
1200 #: src/list.c:809
1201 #, c-format
1202 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1203 msgstr "Архивдеги base-64 түрүндөгү %s сөзү %s диапазонунун тышында"
1205 #: src/list.c:840
1206 #, c-format
1207 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1208 msgstr "Архивдин base-256 мааниси %s диапазонунун тышында"
1210 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1211 #: src/list.c:869
1212 #, c-format
1213 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1214 msgstr ""
1215 "Архивдин ичинде %.*s бар, алардын ордунда сан түрүндө %s болушу керек эле"
1217 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1218 #: src/list.c:891
1219 #, c-format
1220 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1221 msgstr "Архивдин %s мааниси %s түрүнүн %s..%s диапазонунда эмес"
1223 #: src/list.c:1257
1224 #, c-format
1225 msgid " link to %s\n"
1226 msgstr " %s жака шилтеме\n"
1228 #: src/list.c:1265
1229 #, c-format
1230 msgid " unknown file type %s\n"
1231 msgstr " белгисиз файл түрү %s\n"
1233 #: src/list.c:1283
1234 #, c-format
1235 msgid "--Long Link--\n"
1236 msgstr "--Узун шилтеме--\n"
1238 #: src/list.c:1287
1239 #, c-format
1240 msgid "--Long Name--\n"
1241 msgstr "--Узун ат--\n"
1243 #: src/list.c:1291
1244 #, c-format
1245 msgid "--Volume Header--\n"
1246 msgstr "--Томдун башкы-маалыматы--\n"
1248 #: src/list.c:1299
1249 #, c-format
1250 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1251 msgstr "--%s-байттан баштап уланды--\n"
1253 #: src/list.c:1361
1254 msgid "Creating directory:"
1255 msgstr "Жаңы папка ачылыбатат:"
1257 #: src/misc.c:297
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Cannot get working directory"
1260 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
1262 #: src/misc.c:570
1263 #, c-format
1264 msgid "Renaming %s to %s\n"
1265 msgstr "%s'тин атын %s деп алмаштырды\n"
1267 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1270 msgstr "%s: Аты %s деп алмаштыралбай калды"
1272 #: src/misc.c:603
1273 #, c-format
1274 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1275 msgstr "%s'тин атын кайра %s деп алмаштырды\n"
1277 #: src/misc.c:850
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: File removed before we read it"
1280 msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
1282 #  орусчада дочерный процесс, бир процесс өз ичинен жаңы бир
1283 #  процесс жаратканда ошол чайлд процесс болот. Биз эмне дейбиз?
1284 #  Мен туулган процесс дейм.
1285 #: src/misc.c:871
1286 msgid "child process"
1287 msgstr "туулган процесс"
1289 #: src/misc.c:880
1290 msgid "interprocess channel"
1291 msgstr "процесс-аралык канал"
1293 #: src/names.c:590
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1296 msgstr "Файлдын аттарында уйкаштарды издөө үчүн колдонулган тамгалар бар."
1298 #: src/names.c:592
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1302 "this warning"
1303 msgstr ""
1304 "Уйкаштарды издөө үчүн --wildcards опциясын колдонуңуз, же --no-wildcards"
1306 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: Not found in archive"
1309 msgstr "%s: Архивде табылган жок"
1311 #: src/names.c:611
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1314 msgstr "%s: Керектүү нерселер архивде табылган жок"
1316 #: src/names.c:645
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Archive label mismatch"
1319 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
1321 #: src/names.c:949
1322 msgid ""
1323 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1324 msgstr ""
1326 #: src/names.c:955
1327 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1328 msgstr ""
1330 #: src/tar.c:81
1331 #, c-format
1332 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1333 msgstr "`-%s' жана `-%s' опцияларына стандарт кирүү(input) керек"
1335 #: src/tar.c:158
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: Invalid archive format"
1338 msgstr "%s: Архивдин форматы жарабайт"
1340 #: src/tar.c:182
1341 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1342 msgstr "Бул форматтагы архив үчүн жарабаган GNU өзгөчөлүктөрү суралууда"
1344 #: src/tar.c:250
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1348 msgstr ""
1349 "Ковычкалардын түрү белгисиз - `%s'. Тизмени көрүүгө `%s --quoting-"
1350 "style=help' жазгыла."
1352 #: src/tar.c:348
1353 msgid ""
1354 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1355 "can restore individual files from the archive.\n"
1356 "\n"
1357 "Examples:\n"
1358 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1359 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1360 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1361 msgstr ""
1362 "GNU `tar' командасы бир нече файлды бир магниттик лентага сактайт же дискте "
1363 "архив түрүнө айландырат, жана ошол архивден файлдарды кайра өзү-өзүнчө "
1364 "чыгарууга жарайт.\n"
1365 "\n"
1366 "Мисал үчүн:\n"
1367 "  tar -cf archive.tar foo bar  # foo жана bar деген файлдардан archive.tar "
1368 "деген архив жасайт.\n"
1369 "  tar -tvf archive.tar         # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1370 "баардык файлдарды толук маалыматы менен тизмелейт.\n"
1371 "  tar -xf archive.tar          # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1372 "баардык файлдарды чыгарат.\n"
1374 #: src/tar.c:357
1375 msgid ""
1376 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1377 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1378 "are:\n"
1379 "\n"
1380 "  none, off       never make backups\n"
1381 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1382 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1383 "  never, simple   always make simple backups\n"
1384 msgstr ""
1385 "Резерв копиясы, эгер --suffix же SIMPLE_BACKUP_SUFFIX менен алмаштырылбаган "
1386 "болсо, `~' суффикси менен сакталат.\n"
1387 "Версияларды контролдоо --backup же VERSION_CONTROL менен баштатылат, мындай "
1388 "варианттар бар:\n"
1389 "\n"
1390 "  none, off       резерв копиялар эч качан сакталбайт\n"
1391 "  t, numbered     резерв копиялар номердүү болуп сакталат\n"
1392 "  nil, existing   номердүү резерв копиялар бар болсо номердүү, болбосо "
1393 "жөнөкөй вариант\n"
1394 "  never, simple   ар дайым жөнөкөй резерв копиялар сакталат\n"
1396 #: src/tar.c:387
1397 msgid "Main operation mode:"
1398 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
1400 #: src/tar.c:390
1401 msgid "list the contents of an archive"
1402 msgstr "архивдин ичиндеги файлдарды тизмелейт"
1404 #: src/tar.c:392
1405 msgid "extract files from an archive"
1406 msgstr "архивден файлдарды чыгарат"
1408 #: src/tar.c:395
1409 msgid "create a new archive"
1410 msgstr "жаңы архив жаратат"
1412 #: src/tar.c:397
1413 msgid "find differences between archive and file system"
1414 msgstr "архив менен файл система айырмаларын табат"
1416 #: src/tar.c:400
1417 msgid "append files to the end of an archive"
1418 msgstr "файлдарды архивдин аягына кошот"
1420 #: src/tar.c:402
1421 msgid "only append files newer than copy in archive"
1422 msgstr "архивдин ичиндегилерден жаңы болгон файлдарды гана кошот"
1424 #: src/tar.c:404
1425 msgid "append tar files to an archive"
1426 msgstr "tar файлын архивге кошот"
1428 #: src/tar.c:407
1429 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1430 msgstr "архивден өчүрөт (магниттик ленталарда жарабайт!)"
1432 #: src/tar.c:409
1433 msgid "test the archive volume label and exit"
1434 msgstr "архивдик томдун атын текшерет анан бүтүрөт"
1436 #: src/tar.c:414
1437 msgid "Operation modifiers:"
1438 msgstr "Иштөөнүн модификаторлору:"
1440 #: src/tar.c:417
1441 msgid "handle sparse files efficiently"
1442 msgstr "кеңири жайлашкан файлдарды эфектүү түрдө колго ал"
1444 # major, minor
1445 #: src/tar.c:418
1446 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1447 msgstr "БАШКЫ[.КИЙИНКИ]"
1449 #: src/tar.c:419
1450 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1451 msgstr ""
1452 "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясын тандайт (--sparce опциясы кошулган "
1453 "болот)"
1455 #: src/tar.c:421
1456 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1457 msgstr "эски GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1459 #: src/tar.c:423
1460 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1461 msgstr "жаңы GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1463 #: src/tar.c:425
1464 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1465 msgstr ""
1467 #: src/tar.c:427
1468 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1469 msgstr "окулбаган файлдар келгенде нөл болбогон статус менен ишти бүтүрбө"
1471 #: src/tar.c:429
1472 msgid ""
1473 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1474 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1475 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1476 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1477 msgstr ""
1478 "архивдеги ар бир файлдын N-чи копиясын гана ишке алат. Бул опция --delete, --"
1479 "diff, --extract же --list опциялардын бирөөсү менен кошо жазылганда жана "
1480 "файлдардын аттары команда строкасында же -T опциясы менен берилгенде гана "
1481 "жарактуу болот. N-дин мааниси алдынала 1ге барабар."
1483 #: src/tar.c:435
1484 msgid "archive is seekable"
1485 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1487 #: src/tar.c:437
1488 #, fuzzy
1489 msgid "archive is not seekable"
1490 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1492 #: src/tar.c:439
1493 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1494 msgstr ""
1496 #: src/tar.c:442
1497 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1498 msgstr ""
1500 #: src/tar.c:448
1501 msgid "Overwrite control:"
1502 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
1504 #: src/tar.c:451
1505 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1506 msgstr "архивди сактагандан кийин текшерүүгө аракет кылат"
1508 #: src/tar.c:453
1509 msgid "remove files after adding them to the archive"
1510 msgstr "файлдарды архивге кошулгандан кийин өчүрөт"
1512 #: src/tar.c:455
1513 msgid "don't replace existing files when extracting"
1514 msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
1516 #: src/tar.c:457
1517 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1518 msgstr "мурун бар болгон файл архивдеги копиясындан жаңы болсо аны алмаштырба"
1520 #: src/tar.c:459
1521 msgid "overwrite existing files when extracting"
1522 msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
1524 #: src/tar.c:461
1525 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1526 msgstr "бар болгон файлдын ордуна көчүрүүдөн мурун ал файлды өчүрөт"
1528 #: src/tar.c:463
1529 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1530 msgstr "папканы чыгарардан мурун баардык иерархияларды өчүрөт"
1532 #: src/tar.c:465
1533 msgid "preserve metadata of existing directories"
1534 msgstr "мурун бар болгон папкалардын мета-касиеттерин корго"
1536 #: src/tar.c:467
1537 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1538 msgstr ""
1539 "чыгаруу учурунда бар болгон папкалардын мета-даталардын үстүнө жазылат "
1540 "(алдынала тандалат)"
1542 #: src/tar.c:473
1543 msgid "Select output stream:"
1544 msgstr "Чыгаруу() жолун танда:"
1546 #: src/tar.c:476
1547 msgid "extract files to standard output"
1548 msgstr "файлдарды стандарт чыгарууга (output) жөнөт"
1550 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1551 msgid "COMMAND"
1552 msgstr "КОМАНДА"
1554 #: src/tar.c:478
1555 msgid "pipe extracted files to another program"
1556 msgstr ""
1557 "архивден чыккан файлдарды канал(pipe) жолу менен башка программага жөнөтөт"
1559 #: src/tar.c:480
1560 msgid "ignore exit codes of children"
1561 msgstr "туулган процесстердин бүтүрүү кодторуна караба"
1563 #: src/tar.c:482
1564 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1565 msgstr "туулган процесстердин нөл болбогон бүтүрүү кодторун ката деп ишке ал"
1567 #: src/tar.c:487
1568 msgid "Handling of file attributes:"
1569 msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
1571 #: src/tar.c:490
1572 msgid "force NAME as owner for added files"
1573 msgstr "кошулган файлдардын ээсин АТЫ деп кой"
1575 #: src/tar.c:492
1576 msgid "force NAME as group for added files"
1577 msgstr "кошулган файлдардын группасын АТЫ деп кой"
1579 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1580 msgid "DATE-OR-FILE"
1581 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ"
1583 #: src/tar.c:494
1584 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1585 msgstr "кошулган файлдардын алмашуу убактысын ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ дан ал"
1587 #: src/tar.c:495
1588 msgid "CHANGES"
1589 msgstr "УКУК"
1591 #: src/tar.c:496
1592 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1593 msgstr "кошулган файлдардын укук абалын УКУК деп кой"
1595 #: src/tar.c:498
1596 msgid "METHOD"
1597 msgstr "МЕТОД"
1599 #: src/tar.c:499
1600 msgid ""
1601 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1602 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1603 "place (METHOD='system')"
1604 msgstr ""
1605 "кошулган файлдардын колдонуу убакыттарын сакта; окугандан кийинки убактарын "
1606 "сакта (МЕТОД='replace'; алдынала тандалат) же колдонуу убакыттарын "
1607 "алмашырбай туруп сактап кал (МЕТОД='system')"
1609 #: src/tar.c:503
1610 msgid "don't extract file modified time"
1611 msgstr "файлдын алмаштыруу убактын чыгарбайт"
1613 #: src/tar.c:505
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1617 "(default for superuser)"
1618 msgstr "ээсин ошол бойдон калтырып файлдарды чыгарууга аракет кылат"
1620 #: src/tar.c:507
1621 #, fuzzy
1622 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1623 msgstr "файлдарды өзүңдүкү катары чыгарат"
1625 #: src/tar.c:509
1626 msgid "always use numbers for user/group names"
1627 msgstr "ээси/группа аттарын ардайым номерлер менен көрсөтөт"
1629 #: src/tar.c:511
1630 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1631 msgstr ""
1632 "файлдын уруксат маалыматын да чыгар (суперколдонуучуга алдынала тандалат)"
1634 #: src/tar.c:515
1635 msgid ""
1636 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1637 "for ordinary users)"
1638 msgstr ""
1639 "архивден уруксат маалыматын чыгарыбатканда колдонуучунун umask'ын колдон "
1640 "(жөн колдонуучуларга алдынала тандлат)"
1642 #: src/tar.c:517
1643 msgid "sort names to extract to match archive"
1644 msgstr "чыгатурган файлдарды архивдегидей кылып сортто"
1646 #: src/tar.c:520
1647 msgid "same as both -p and -s"
1648 msgstr "-p жана -s менен бирдей"
1650 #: src/tar.c:522
1651 msgid ""
1652 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1653 "until the end of extraction"
1654 msgstr ""
1655 "чыгарылган папкалардын колдонуу убакыттарын жана уруксаттарын чыгаруу иши "
1656 "бүткөндөн кийин коёт"
1658 #: src/tar.c:525
1659 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1660 msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"
1662 #: src/tar.c:530
1663 msgid "Device selection and switching:"
1664 msgstr "Аспапты тандоо жана ага өтүү:"
1666 #: src/tar.c:532
1667 msgid "ARCHIVE"
1668 msgstr "АРХИВ"
1670 #: src/tar.c:533
1671 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1672 msgstr "АРХИВ деген архивдик файлды же аспапты колдонот"
1674 #: src/tar.c:535
1675 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1676 msgstr "архивдик файлда эки точка болушуна карабастан ал локалдуу"
1678 #: src/tar.c:537
1679 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1680 msgstr "rmt'нин ордуна КОМАНДА колдонулат"
1682 #: src/tar.c:539
1683 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1684 msgstr "rsh'тын ордуна КОМАНДА колдонулат"
1686 #: src/tar.c:543
1687 msgid "specify drive and density"
1688 msgstr "драйв жана анын тыгыздыгын белгиле"
1690 #: src/tar.c:557
1691 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1692 msgstr "көп томдуу архивди жарат/тизмеле/чыгар"
1694 #: src/tar.c:559
1695 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1696 msgstr "N x 1024 байт жазгандан кийин лентаны алмаштыр"
1698 #: src/tar.c:561
1699 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1700 msgstr "ар лентанын аягында скриптти иштет (-M опциясы колдонулат)"
1702 #: src/tar.c:564
1703 msgid "use/update the volume number in FILE"
1704 msgstr "ФАЙЛ файлынын ичиндеги том номерин колдон/жаңырт"
1706 #: src/tar.c:569
1707 msgid "Device blocking:"
1708 msgstr "Аспаптын блоктолушу:"
1710 #: src/tar.c:571
1711 msgid "BLOCKS"
1712 msgstr "БЛОК"
1714 #: src/tar.c:572
1715 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1716 msgstr "ар маалыматка БЛОК x 512 байт түшөт"
1718 #: src/tar.c:574
1719 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1720 msgstr "Ар маалыматка N байт түшөт, 512 көбөйтүндүсү"
1722 #: src/tar.c:576
1723 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1724 msgstr "архивдеги нөлдүү блокторду өтүп кетет (EOF жөнүндө)"
1726 #: src/tar.c:578
1727 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1728 msgstr "окубатканда кайрадан блокторго бөлүп чык (4.2BSD каналдары үчүн)"
1730 #: src/tar.c:583
1731 msgid "Archive format selection:"
1732 msgstr "Архивдин форматын тандоо:"
1734 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1735 msgid "FORMAT"
1736 msgstr "ФОРМАТ"
1738 #: src/tar.c:586
1739 msgid "create archive of the given format"
1740 msgstr "тандалган форматта архив жаратат"
1742 #: src/tar.c:588
1743 msgid "FORMAT is one of the following:"
1744 msgstr "ФОРМАТ булардан бирөө болот:"
1746 #: src/tar.c:589
1747 msgid "old V7 tar format"
1748 msgstr "эски V7 tar форматы"
1750 #: src/tar.c:592
1751 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1752 msgstr "tar <= 1.12 версиясында болгондой GNU форматы"
1754 #: src/tar.c:594
1755 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1756 msgstr "GNU tar 1.13.x форматы"
1758 #: src/tar.c:596
1759 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1760 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) форматы"
1762 #: src/tar.c:598
1763 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1764 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) форматы"
1766 # pax деген gid,atime сияктуу нерселер
1767 #: src/tar.c:599
1768 msgid "same as pax"
1769 msgstr "pax менен бирдей"
1771 #: src/tar.c:602
1772 msgid "same as --format=v7"
1773 msgstr "--format=v7 менен бирдей"
1775 #: src/tar.c:605
1776 msgid "same as --format=posix"
1777 msgstr "--format=posix менен бирдей"
1779 # keyword эмне болот?
1780 #: src/tar.c:606
1781 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1782 msgstr "ачкыч-сөз[[:]=мааниси][,ачкыч-сөз[[:]=мааниси]]..."
1784 #: src/tar.c:607
1785 msgid "control pax keywords"
1786 msgstr "контролдоо үчүн pax ачкыч сөздөрү"
1788 #: src/tar.c:608
1789 msgid "TEXT"
1790 msgstr "ТЕКСТ"
1792 #: src/tar.c:609
1793 msgid ""
1794 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1795 "globbing pattern for volume name"
1796 msgstr ""
1797 "том аты ТЕКСТ болгон архив жарат; тизмелөө/чыгаруу учурунда, ТЕКСТ дегенди "
1798 "том атынын глоб шаблону катары колдон"
1800 #: src/tar.c:614
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Compression options:"
1803 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
1805 #: src/tar.c:616
1806 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1807 msgstr ""
1809 #: src/tar.c:618
1810 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1811 msgstr ""
1813 #: src/tar.c:620
1814 msgid "PROG"
1815 msgstr "ПРОГ"
1817 #: src/tar.c:621
1818 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1819 msgstr "ПРОГ менен ишке ал (-d опциясы болушу керек)"
1821 #: src/tar.c:637
1822 msgid "Local file selection:"
1823 msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:"
1825 #: src/tar.c:640
1826 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1827 msgstr "ФАЙЛды архивге кош (файлдын аты тире менен баштаган учурда пайдалуу)"
1829 #: src/tar.c:641
1830 msgid "DIR"
1831 msgstr "ПАПКА"
1833 #: src/tar.c:642
1834 msgid "change to directory DIR"
1835 msgstr "ПАПКА папкасына өт"
1837 #: src/tar.c:644
1838 msgid "get names to extract or create from FILE"
1839 msgstr "чыгарылатурган же жаңы ачылатурган файлдарды АТЫ деген файлдан кара"
1841 #: src/tar.c:646
1842 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1843 msgstr "-T опциясы нөл менен бүткөн аттарды окуйт, -C опциясы өчүрүлөт"
1845 #: src/tar.c:648
1846 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1847 msgstr ""
1849 #: src/tar.c:650
1850 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1851 msgstr ""
1852 "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар өчүрүлөт (алдынала "
1853 "тандалат)"
1855 #: src/tar.c:652
1856 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1857 msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар калаберет"
1859 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1860 msgid "PATTERN"
1861 msgstr "ШАБЛОН"
1863 #: src/tar.c:654
1864 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1865 msgstr "ШАБЛОН менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1867 #: src/tar.c:656
1868 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1869 msgstr "ФАЙЛда тизмеленген шаблондор менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1871 #: src/tar.c:658
1872 msgid ""
1873 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1874 "file itself"
1875 msgstr ""
1876 "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагылары тэг файлдан тышкарысы "
1877 "кошулбайт"
1879 #: src/tar.c:661
1880 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1881 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1883 #: src/tar.c:664
1884 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1885 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалар кошулбайт"
1887 #: src/tar.c:666
1888 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1889 msgstr ""
1890 "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагылары ФАЙЛ файлындан тышкарысы "
1891 "кошулбайт"
1893 #: src/tar.c:669
1894 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1895 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1897 #: src/tar.c:671
1898 msgid "exclude directories containing FILE"
1899 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалар кошулбайт"
1901 #: src/tar.c:673
1902 msgid "exclude version control system directories"
1903 msgstr ""
1905 #: src/tar.c:675
1906 msgid "exclude backup and lock files"
1907 msgstr ""
1909 #: src/tar.c:677
1910 msgid "avoid descending automatically in directories"
1911 msgstr "папкалардын тереңине кирип кетүүнү токтот"
1913 #: src/tar.c:679
1914 msgid "stay in local file system when creating archive"
1915 msgstr "архивди жасабатканда локалдуу файл системасында кал"
1917 #: src/tar.c:681
1918 msgid "recurse into directories (default)"
1919 msgstr "папкалардын тереңине кирет (алдынала тандалган)"
1921 #: src/tar.c:683
1922 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1923 msgstr "файл аттарынын башындагы '/'терди өчүрбө"
1925 #: src/tar.c:685
1926 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1927 msgstr ""
1928 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
1930 #: src/tar.c:687
1931 #, fuzzy
1932 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1933 msgstr ""
1934 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
1936 #: src/tar.c:688
1937 msgid "MEMBER-NAME"
1938 msgstr "МҮЧӨНҮН-АТЫ"
1940 #: src/tar.c:689
1941 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1942 msgstr "архивдеги МҮЧӨНҮН-АТЫ мүчөсүнөн башта"
1944 #: src/tar.c:691
1945 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1946 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ'дан жаңы болгон файлдарды гана сакта"
1948 #: src/tar.c:693
1949 msgid "DATE"
1950 msgstr "ДАТА"
1952 #: src/tar.c:694
1953 msgid "compare date and time when data changed only"
1954 msgstr "датасы алмашканда гана дата жана убактысын салыштыр"
1956 #: src/tar.c:695
1957 msgid "CONTROL"
1958 msgstr "CONTROL"
1960 #: src/tar.c:696
1961 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1962 msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап кал, CONTROL версиясын танда"
1964 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1965 msgid "STRING"
1966 msgstr "STRING"
1968 #: src/tar.c:698
1969 msgid ""
1970 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1971 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1972 msgstr ""
1973 "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап калат, жалпы колдонулган суфикс кошулат (бул "
1974 "суфикс SIMPLE_BACKUP_SUFFIX жолу менен алмаштырылбаган болсо '~' болот)"
1976 #: src/tar.c:703
1977 msgid "File name transformations:"
1978 msgstr "Файлдын атынын алмашуулары:"
1980 #: src/tar.c:705
1981 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1982 msgstr "чыгаруу учурунда файл аттарынын башындагы N компонентти алып салат"
1984 # выражение кыргызча кандай? СҮЙЛӨМ башка жерде да бар
1985 #: src/tar.c:707
1986 msgid "EXPRESSION"
1987 msgstr "СҮЙЛӨМ"
1989 #: src/tar.c:708
1990 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1991 msgstr "файлдардын аттарын алмаштыруу үчүн sed replace EXPRESSION колдонгула"
1993 # inclusion, exclusion - Kyrgyz equiv?
1994 #: src/tar.c:714
1995 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1996 msgstr "Файлдын атына уйкаштыруу опциялары (бардык шаблондорго тиешелүү):"
1998 #: src/tar.c:717
1999 msgid "ignore case"
2000 msgstr "тамгалардын чоң-кичинесине каралбайт"
2002 #: src/tar.c:719
2003 msgid "patterns match file name start"
2004 msgstr "шаблондор файлдын атынын башталышы менен уйкаштырылат"
2006 #: src/tar.c:721
2007 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2008 msgstr ""
2009 "шаблондор `/' символунан кийин келген ар жерде уйкашына каралат (алдынала "
2010 "тандалган)"
2012 #: src/tar.c:723
2013 msgid "case sensitive matching (default)"
2014 msgstr "уйкаштырууда тамгалардын чоң-кичинесине каралат (алдынала тандалган)"
2016 #: src/tar.c:725
2017 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2018 msgstr "шаблондор колдонулат (иштен алынбаган файлдарга алдынала тандалат)"
2020 #: src/tar.c:727
2021 msgid "verbatim string matching"
2022 msgstr "кандай жазылса ошондой колдонулат"
2024 #: src/tar.c:729
2025 msgid "wildcards do not match `/'"
2026 msgstr "шаблондор `/' символун издебейт"
2028 #: src/tar.c:731
2029 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2030 msgstr "шаблондор `/' символун издейт (алдынала тандалган)"
2032 #: src/tar.c:736
2033 msgid "Informative output:"
2034 msgstr "Маалыматтандыруу:"
2036 #: src/tar.c:739
2037 msgid "verbosely list files processed"
2038 msgstr "ишке алынган файлдарды кеңири маалыматы менен тизмеле"
2040 #: src/tar.c:740
2041 msgid "KEYWORD"
2042 msgstr ""
2044 #: src/tar.c:741
2045 #, fuzzy
2046 msgid "warning control"
2047 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
2049 #  Ушу 'record' сөзүнө жакшы котормо табалбай койдум
2050 #  'маалымат' деп жазыбаттым эле, бул жерде келишпей калаткен
2051 #: src/tar.c:743
2052 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2053 msgstr "ар N записьтен кийин маалымат берип турат (алдынала 10 болот)"
2055 #: src/tar.c:745
2056 msgid "ACTION"
2057 msgstr ""
2059 #: src/tar.c:746
2060 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2061 msgstr ""
2063 #: src/tar.c:749
2064 msgid "print a message if not all links are dumped"
2065 msgstr "баардык шилтемелер кошулбай калса билдирүү жазып чыгар"
2067 #: src/tar.c:750
2068 msgid "SIGNAL"
2069 msgstr "СИГНАЛ"
2071 #: src/tar.c:751
2072 msgid ""
2073 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2074 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2075 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2076 "accepted"
2077 msgstr ""
2078 "архивди колдонгондон кийин жалпы байт көлөмүн жазат; аргументи бар болсо - "
2079 "бул СИГНАЛ келгенде байт көлөмүн жазат; Колдонулган сигналдар мындай: "
2080 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 жана SIGUSR2; SIG префикси жазылбаган "
2081 "аттарын да колдонсо болот."
2083 #: src/tar.c:756
2084 #, fuzzy
2085 msgid "print file modification times in UTC"
2086 msgstr "файлды алмаштыруу датасын UTC түрүндө көрсөт"
2088 #: src/tar.c:758
2089 msgid "print file time to its full resolution"
2090 msgstr ""
2092 #: src/tar.c:760
2093 msgid "send verbose output to FILE"
2094 msgstr "чыккан кеңири маалыматты ФАЙЛ файлына жибер"
2096 #: src/tar.c:762
2097 msgid "show block number within archive with each message"
2098 msgstr "ар билдирүүдө архивдин ичиндеги блок номерин көрсөт"
2100 #: src/tar.c:764
2101 msgid "ask for confirmation for every action"
2102 msgstr "ар ишти аткарууга макулдук сурап тур"
2104 #: src/tar.c:767
2105 msgid "show tar defaults"
2106 msgstr "tar'да алдынала коюлган опцияларды көрсөтөт"
2108 #: src/tar.c:769
2109 msgid ""
2110 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2111 "criteria"
2112 msgstr ""
2113 "тизмелөө же чыгаруу учурунда издөө критериясына жатпаган папкаларды да "
2114 "тизмелейт"
2116 #: src/tar.c:771
2117 msgid "show file or archive names after transformation"
2118 msgstr "алмаштыруудан кийин файлдын же архивдин аттарын көрсөтөт"
2120 #: src/tar.c:774
2121 msgid "STYLE"
2122 msgstr "СТИЛЬ"
2124 #: src/tar.c:775
2125 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2126 msgstr ""
2127 "аттарга ковычка кошуу стилин тандаңыз; жарактуу СТИЛЬ түрдөрү төмөндө "
2128 "көрсөтүлөт."
2130 #: src/tar.c:777
2131 msgid "additionally quote characters from STRING"
2132 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга кошумча ковычка кошот"
2134 #: src/tar.c:779
2135 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2136 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга ковычка кошпойт"
2138 #: src/tar.c:784
2139 msgid "Compatibility options:"
2140 msgstr "Келишүү опциялары:"
2142 #: src/tar.c:787
2143 msgid ""
2144 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2145 "owner"
2146 msgstr ""
2147 "жаңы архив жасабатканда --old-archive менен бирдей; чыгарыбатканда --no-same-"
2148 "owner менен бирдей"
2150 #: src/tar.c:792
2151 msgid "Other options:"
2152 msgstr "Башка опциялар:"
2154 #: src/tar.c:795
2155 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2156 msgstr "зыяндуу көрүнгөн опцияларды колдонууга тыюуу салат"
2158 #: src/tar.c:930
2159 #, fuzzy
2160 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2161 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү гана колдоно аласыңар"
2163 #: src/tar.c:940
2164 msgid "Conflicting compression options"
2165 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
2167 #: src/tar.c:996
2168 #, c-format
2169 msgid "Unknown signal name: %s"
2170 msgstr "Сигналдын аты белгисиз: %s"
2172 #: src/tar.c:1020
2173 msgid "Date sample file not found"
2174 msgstr "Датанын шаблон файлы табылган жок"
2176 #: src/tar.c:1028
2177 #, c-format
2178 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2179 msgstr "Белгисиз %1$s дата форматынын ордуна %2$s коюлат"
2181 #: src/tar.c:1057
2182 #, c-format
2183 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2184 msgstr "%s опциясы: `%s' датасын %s деп алды"
2186 #: src/tar.c:1135
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: file list already read"
2189 msgstr "%s: файл тизмеси окулган"
2191 #: src/tar.c:1201
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: file name read contains nul character"
2194 msgstr "%s: алынган файлдын атында бош тамгалар бар"
2196 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2197 #: src/tar.c:1288
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "filter the archive through %s"
2200 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2202 #: src/tar.c:1296
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2205 msgstr "--quoting-style опциясы үчүн мындай аргументтер бар:"
2207 #: src/tar.c:1300
2208 msgid ""
2209 "\n"
2210 "*This* tar defaults to:\n"
2211 msgstr ""
2212 "\n"
2213 "*Бул* tar алдынала мындай иштетилет:\n"
2215 #: src/tar.c:1402
2216 msgid "Invalid blocking factor"
2217 msgstr "Блок көлөмү жараксыз"
2219 #: src/tar.c:1515
2220 msgid "Invalid tape length"
2221 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
2223 #: src/tar.c:1529
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Invalid incremental level value"
2226 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
2228 #: src/tar.c:1575
2229 msgid "More than one threshold date"
2230 msgstr "Бирден көп ченемдөөчү дата бар"
2232 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2233 msgid "Invalid sparse version value"
2234 msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясы жарактуу эмес"
2236 #: src/tar.c:1718
2237 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2238 msgstr "Бул платформада --atime-preserve='system' опциясы иштебейт"
2240 #: src/tar.c:1743
2241 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2242 msgstr "--checkpoint опциясына жазылган аргумент сан эмес"
2244 #: src/tar.c:1848
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Invalid group"
2247 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2249 #: src/tar.c:1855
2250 msgid "Invalid mode given on option"
2251 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
2253 #: src/tar.c:1912
2254 msgid "Invalid number"
2255 msgstr "Жарабаган номер"
2257 #: src/tar.c:1934
2258 msgid "Invalid owner"
2259 msgstr "Ээси жарабайт"
2261 #: src/tar.c:1964
2262 msgid ""
2263 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2264 "order instead"
2265 msgstr ""
2267 #: src/tar.c:1975
2268 msgid "Invalid record size"
2269 msgstr "Маалымат көлөмү жарабайт"
2271 #: src/tar.c:1978
2272 #, c-format
2273 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2274 msgstr "Маалыматтын көлөмү %d көбөйтүндүсү болушу керек."
2276 #: src/tar.c:2019
2277 msgid "Invalid number of elements"
2278 msgstr "Элементтердин саны жарабайт"
2280 #: src/tar.c:2039
2281 msgid "Only one --to-command option allowed"
2282 msgstr "--to-command опциясы бир эле жолу жазылыш керек"
2284 #: src/tar.c:2119
2285 #, c-format
2286 msgid "Malformed density argument: %s"
2287 msgstr "Тыгыздык аргументи туура эмес: %s"
2289 #: src/tar.c:2145
2290 #, c-format
2291 msgid "Unknown density: `%c'"
2292 msgstr "Түшүнүксүз тыгыздык: `%c'"
2294 #: src/tar.c:2162
2295 #, c-format
2296 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2297 msgstr "*Бул* tar `-[0-7][lmh]' опцияларын иштетпейт"
2299 #: src/tar.c:2175
2300 msgid "[FILE]..."
2301 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2303 #: src/tar.c:2293
2304 #, c-format
2305 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2306 msgstr "Эски болгон `%c' опциясына параметр керек."
2308 #: src/tar.c:2374
2309 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2310 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2312 #: src/tar.c:2380
2313 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2314 msgstr "Колдонулган иштетүү абалда --occurrence колдонулбайт"
2316 #: src/tar.c:2398
2317 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2318 msgstr "Бир нече архив файлы болсо `-M' опциясы колдонулушу керек"
2320 #: src/tar.c:2403
2321 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2322 msgstr "--listed-incremental менен --newer чогу колдонулбайт"
2324 #: src/tar.c:2406
2325 #, fuzzy
2326 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2327 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2329 #: src/tar.c:2423
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2332 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2333 msgstr[0] "%s: Томдун тамгасы өтө узун (эң көп %lu байт боло алат)"
2335 #: src/tar.c:2436
2336 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2337 msgstr "Көп-томдуу архивдерди текшералбай калды"
2339 #: src/tar.c:2438
2340 msgid "Cannot verify compressed archives"
2341 msgstr "Кысыштырылган архивдерди текшералбай калды"
2343 #: src/tar.c:2444
2344 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2345 msgstr "Көп-томдуу кысыштырылган архивдерди колдоналбай калды"
2347 #: src/tar.c:2450
2348 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2349 msgstr "Кысыштырылган архивдер кошулалбайт"
2351 #: src/tar.c:2462
2352 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2353 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2355 #: src/tar.c:2492
2356 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2357 msgstr ""
2359 #: src/tar.c:2495
2360 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2361 msgstr ""
2363 #: src/tar.c:2506
2364 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2365 msgstr "Бош архив жаратуудан уялып баш тартып жатат"
2367 #: src/tar.c:2532
2368 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2369 msgstr "`-Aru' опциялары `-f -' менен келишпейт"
2371 #: src/tar.c:2621
2372 #, fuzzy
2373 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2374 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү тандап колдонуңуз"
2376 #: src/tar.c:2675
2377 #, c-format
2378 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2379 msgstr ""
2381 #: src/update.c:86
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2384 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2385 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды"
2387 #: src/xheader.c:164
2388 #, c-format
2389 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2390 msgstr "%s сөзү белигсиз же азырынча киргизилген эмес"
2392 #: src/xheader.c:174
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2395 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2397 #: src/xheader.c:205
2398 #, c-format
2399 msgid "Pattern %s cannot be used"
2400 msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
2402 #: src/xheader.c:219
2403 #, c-format
2404 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2405 msgstr "%s ачкыч сөзү алмаштырылбайт"
2407 #: src/xheader.c:542
2408 msgid "Malformed extended header: missing length"
2409 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундук жок"
2411 #: src/xheader.c:550
2412 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2413 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу жарактуу маанилердин тышында"
2415 #: src/xheader.c:557
2416 #, c-format
2417 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2418 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу - %*s - диапазондун тышында"
2420 #: src/xheader.c:569
2421 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2422 msgstr ""
2423 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундуктан кийин бош жер (пробел) жок"
2425 #: src/xheader.c:577
2426 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2427 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: барабар символу жок"
2429 # newline эмне болот?
2430 #: src/xheader.c:583
2431 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2432 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: жаңы сап жок"
2434 #: src/xheader.c:621
2435 #, c-format
2436 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2437 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматта белгисиз `%s' сөзү каралбайт"
2439 #: src/xheader.c:831
2440 #, c-format
2441 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2442 msgstr "Чыккан ачкыч-сөз/маани экилиги ото узун (ачкыч-сөз=%s, узундугу=%s)"
2444 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2445 #. (atime, gid, etc.).
2446 #: src/xheader.c:863
2447 #, c-format
2448 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2449 msgstr "%s=%s түрүндөгү кеңейтилген башкы-маалымат %s..%s диапазондун тышында"
2451 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2454 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s туура эмес"
2456 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2459 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s ашыкча көп"
2461 #: src/xheader.c:1379
2462 #, c-format
2463 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2464 msgstr ""
2465 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: күтүлбөгөн жерде бул - %c - "
2466 "бөлүүчү символ бар"
2468 #: src/xheader.c:1389
2469 #, c-format
2470 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2471 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: так санда маани бар"
2473 #: src/checkpoint.c:107
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "%s: not a valid timeout"
2476 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2478 #: src/checkpoint.c:112
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2481 msgstr ""
2483 #: src/checkpoint.c:132
2484 msgid "write"
2485 msgstr ""
2487 #: src/checkpoint.c:132
2488 msgid "read"
2489 msgstr ""
2491 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2492 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2493 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2494 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2495 #: src/checkpoint.c:222
2496 #, c-format
2497 msgid "Write checkpoint %u"
2498 msgstr "Жазууну текшерүү жери: %u"
2500 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2501 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2502 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2503 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2504 #: src/checkpoint.c:228
2505 #, c-format
2506 msgid "Read checkpoint %u"
2507 msgstr "Окуунун текшерүү жери: %u"
2509 #: tests/genfile.c:111
2510 msgid ""
2511 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2512 "OPTIONS are:\n"
2513 msgstr ""
2514 "genfile, GNU paxutils пакетинин дата файлдарын ишке алат.\n"
2515 "ОПЦИЯЛАР мындай:\n"
2517 #: tests/genfile.c:127
2518 msgid "File creation options:"
2519 msgstr "Жаңы файл ачуу опциялары:"
2521 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2522 msgid "SIZE"
2523 msgstr "КӨЛӨМ"
2525 #: tests/genfile.c:129
2526 msgid "Create file of the given SIZE"
2527 msgstr "Көсөтүлгөн КӨЛӨМдө жаңы файл ач"
2529 #: tests/genfile.c:131
2530 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2531 msgstr "Стандарт чыгарууга жазбай, АТЫ деген файлга жаз"
2533 #: tests/genfile.c:133
2534 msgid "Read file names from FILE"
2535 msgstr "Файлдын аттарын ФАЙЛдан ал"
2537 #: tests/genfile.c:135
2538 msgid "-T reads null-terminated names"
2539 msgstr "-T опциясы бош/нөл (null) менен бүткөн аттарды окуйт"
2541 #: tests/genfile.c:137
2542 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2543 msgstr ""
2544 "Файлды тандалган ШАБЛОН менен толтурат. ШАБЛОН 'default' же 'zeros' болот"
2546 #: tests/genfile.c:140
2547 msgid "Size of a block for sparse file"
2548 msgstr "Кеңири жайлашкан файлдын блок көлөмү"
2550 #: tests/genfile.c:142
2551 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2552 msgstr ""
2553 "Файлды кеңири жайлаштыр. Кийинки команда строкаларында файлдын картасы бар."
2555 #: tests/genfile.c:144
2556 #, fuzzy
2557 msgid "OFFSET"
2558 msgstr "ОРУН"
2560 # seek the given offset - orunga jyl
2561 #: tests/genfile.c:145
2562 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2563 msgstr "данный(data) жазаардан мурун айтылган орунга жыл"
2565 #: tests/genfile.c:151
2566 msgid "File statistics options:"
2567 msgstr "Файлдын статистикасынын опциялары:"
2569 #: tests/genfile.c:154
2570 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2571 msgstr ""
2572 "Алынган ар бир файл үчүн struct stat курамын көрсөтөт. Алдынала тандалган "
2573 "ФОРМАТ мындай: "
2575 #: tests/genfile.c:161
2576 msgid "Synchronous execution options:"
2577 msgstr "Синхрондуу иштетүүнүн опциялары:"
2579 #: tests/genfile.c:163
2580 #, fuzzy
2581 msgid "OPTION"
2582 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
2584 #: tests/genfile.c:164
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2588 "--unlink"
2589 msgstr ""
2590 "Жазылган КОМАНДАны иштет. Бул --checkpoint жана --cut, --append, --touch "
2591 "бирөөсү менен колдонулганда пайдалуу"
2593 #: tests/genfile.c:167
2594 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2595 msgstr "N текшерүү жерине жеткенде буларды (төмөндү карагыла) аткар"
2597 #: tests/genfile.c:170
2598 msgid "Set date for next --touch option"
2599 msgstr "Эмики --touch опциясы үчүн дата жазгыла"
2601 #: tests/genfile.c:173
2602 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2603 msgstr "Өтүлгөн текшерүү жердерди жана КОМАНДАнын бүтүрүү статусун көрсөтөт"
2605 #: tests/genfile.c:178
2606 msgid ""
2607 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2608 "given by --checkpoint option is reached."
2609 msgstr ""
2610 "Синхрондуу аткаруу иштери. Булар --checkpoint опциясы менен берилгенн "
2611 "текшерүү жерине жеткенде аткарылат."
2613 #: tests/genfile.c:181
2614 msgid ""
2615 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2616 "is not given)"
2617 msgstr ""
2618 "ФАЙЛды --length опциясы менен берилген көлөмгө кыскартат (берилбеген болсо 0 "
2619 "болот)"
2621 #: tests/genfile.c:185
2622 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2623 msgstr "ФАЙЛга КӨЛӨМ байт кошот. КӨЛӨМ --length опциясы менен берилет."
2625 #: tests/genfile.c:188
2626 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2627 msgstr "ФАЙЛдын колдонуу жана алмашуу убакыттарын жаңылайт."
2629 #: tests/genfile.c:191
2630 msgid "Execute COMMAND"
2631 msgstr "Бул команданы иштеткиле - КОМАНДА"
2633 #: tests/genfile.c:194
2634 msgid "Unlink FILE"
2635 msgstr ""
2637 #: tests/genfile.c:244
2638 #, c-format
2639 msgid "Invalid size: %s"
2640 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
2642 #: tests/genfile.c:249
2643 #, c-format
2644 msgid "Number out of allowed range: %s"
2645 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2647 #: tests/genfile.c:252
2648 #, c-format
2649 msgid "Negative size: %s"
2650 msgstr "Көлөмү терс сан: %s"
2652 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2653 #, c-format
2654 msgid "stat(%s) failed"
2655 msgstr "stat(%s) аткарылбай калды"
2657 #: tests/genfile.c:268
2658 #, c-format
2659 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2660 msgstr ""
2662 #: tests/genfile.c:272
2663 #, c-format
2664 msgid "created file is not sparse"
2665 msgstr ""
2667 #: tests/genfile.c:361
2668 #, c-format
2669 msgid "Error parsing number near `%s'"
2670 msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты"
2672 #: tests/genfile.c:367
2673 #, c-format
2674 msgid "Unknown date format"
2675 msgstr "Датанын форматы түшүнүксүз"
2677 #: tests/genfile.c:391
2678 msgid "[ARGS...]"
2679 msgstr "[АРГУМЕНТТЕР...]"
2681 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2682 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2683 #, c-format
2684 msgid "cannot open `%s'"
2685 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2687 #: tests/genfile.c:434
2688 msgid "cannot seek"
2689 msgstr "издөө болбой калды"
2691 #: tests/genfile.c:451
2692 #, c-format
2693 msgid "file name contains null character"
2694 msgstr "файлдын атында бош тамга бар"
2696 #: tests/genfile.c:516
2697 #, c-format
2698 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2699 msgstr ""
2700 "кеңири(чоң) файлдарды стандарт чыгарууга жибералбайт, --file опциясын "
2701 "колдонуңуз"
2703 #: tests/genfile.c:594
2704 #, c-format
2705 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2706 msgstr "туура эмес маска (`%s' жанында)"
2708 # фиелд деген кандай болот?
2709 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2710 #, c-format
2711 msgid "Unknown field `%s'"
2712 msgstr "Белгисиз поле `%s'"
2714 #: tests/genfile.c:660
2715 #, c-format
2716 msgid "cannot set time on `%s'"
2717 msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
2719 #: tests/genfile.c:699
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "cannot unlink `%s'"
2722 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2724 #: tests/genfile.c:825
2725 #, c-format
2726 msgid "Command exited successfully\n"
2727 msgstr "Команда толук аткарылды\n"
2729 #: tests/genfile.c:827
2730 #, c-format
2731 msgid "Command failed with status %d\n"
2732 msgstr "Команда %d статусу менен аткарылбай калды\n"
2734 #: tests/genfile.c:831
2735 #, c-format
2736 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2737 msgstr "Команда %d сигналы менен жабылды\n"
2739 #: tests/genfile.c:833
2740 #, c-format
2741 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2742 msgstr "Команда %d сигналы менен токтотулду\n"
2744 #: tests/genfile.c:836
2745 #, c-format
2746 msgid "Command dumped core\n"
2747 msgstr "Команда core dump менен бүттү\n"
2749 #: tests/genfile.c:839
2750 #, c-format
2751 msgid "Command terminated\n"
2752 msgstr "Команда жабылды\n"
2754 #: tests/genfile.c:871
2755 #, c-format
2756 msgid "--stat requires file names"
2757 msgstr "--stat опциясы менен файл аттары жазылыш керек"
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2761 #~ msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2765 #~ msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
2767 #, fuzzy
2768 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2769 #~ msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
2771 #~ msgid "suppress this warning."
2772 #~ msgstr "опциясы менен бул эскертүүнү көрсөтпөс кыл."
2774 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2775 #~ msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n"
2777 #~ msgid "Reading %s\n"
2778 #~ msgstr "%s жактан окуп жатат\n"
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "\n"
2782 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "\n"
2785 #~ "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
2787 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2788 #~ msgstr "архивди bzip2 менен ишке ал"
2790 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2791 #~ msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2793 #~ msgid "filter the archive through compress"
2794 #~ msgstr "архивди compress менен ишке ал"
2796 #, fuzzy
2797 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2798 #~ msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2800 #, fuzzy
2801 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2802 #~ msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2804 # Input string дегендин ордуна жакшы нерсе билсеңер алмаштырсаңар болот
2805 #~ msgid "Input string too long"
2806 #~ msgstr "Жазылган сүйлөм өтө узун"
2808 #~ msgid "Number syntax error"
2809 #~ msgstr "Номердин жазуусунда ката бар"
2811 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2812 #~ msgstr "rmtd: Буфер үчүн жер алыналган жок\n"
2814 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2815 #~ msgstr " Буфер үчүн жер алыналган жок"
2817 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2818 #~ msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n"
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2822 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2823 #~ "\n"
2824 #~ "  --version  Output version info.\n"
2825 #~ "  --help     Output this help.\n"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]\n"
2828 #~ "Башка процесстен командалрды алып \"магниттик лентада сактоочту\" "
2829 #~ "колдон.\n"
2830 #~ "\n"
2831 #~ "  --version  Версия маалыматын көрсөт.\n"
2832 #~ "  --help  Бул маалыматты көрсөт.\n"
2834 #~ msgid "Seek offset error"
2835 #~ msgstr "Издөө даражасы туура эмес"
2837 #~ msgid "Premature end of file"
2838 #~ msgstr "Файлдын соңу эрте келди"
2840 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2841 #~ msgstr "Оңолбогон ката: иш бүттү "
2843 #~ msgid "block size"
2844 #~ msgstr "бир блоктун көлөмү"
2846 #~ msgid "[.]NUMBER"
2847 #~ msgstr "[.]N"
2849 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Эскертүү: -I опциясы иштетилбейт; балким -j же -T дегиңиз келди эле?"
2853 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2854 #~ msgstr "Ката үчүн ишти бүтүрүү, мурунку каталардан улам кеч аткарылды"