4 # The contents of this file are subject to the terms of the
5 # Common Development and Distribution License (the "License").
6 # You may not use this file except in compliance with the License.
8 # You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
9 # or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
10 # See the License for the specific language governing permissions
11 # and limitations under the License.
13 # When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
14 # file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
15 # If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
16 # fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
17 # information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
22 # Copyright (c) 2007, 2012, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
25 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2012-06-25 23:45-0700\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "To continue, execute 'pkg update-format' as a privileged user and then try "
30 "again. Please note that updating the format of the image will render it "
31 "unusable with older versions of the pkg(5) system."
32 msgstr "要继续,请作为特权用户执行 'pkg update-format',然后重试。请注意,更新映像的格式将会使映像无法用于早期版本的 pkg(5) 系统。"
36 "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
37 " [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
38 " [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
39 " [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
40 " [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
41 msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
45 "[-nvq] [-C n] [--no-be-activate] [--no-index]\n"
46 " [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
47 " [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
48 " pkg_fmri_pattern ..."
49 msgstr "[-nvq] [-C n] [--no-be-activate] [--no-index]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n pkg_fmri_pattern ..."
53 "[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
54 " [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
55 " [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
56 " [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
57 " [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
58 msgstr "[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
62 "[-Hafnsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n"
63 " [pkg_fmri_pattern ...]"
64 msgstr "[-Hafnsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
67 msgid "[--full] [publisher ...]"
68 msgstr "[--full] [publisher ...]"
71 msgid "[-lr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
72 msgstr "[-lr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
76 "[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n"
77 " [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n"
78 " [pkg_fmri_pattern ...]"
79 msgstr "[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
82 msgid "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
83 msgstr "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
86 msgid "[-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]"
87 msgstr "[-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]"
90 msgid "[--accept] [--licenses] [pkg_fmri_pattern ...]"
91 msgstr "[--accept] [--licenses] [pkg_fmri_pattern ...]"
95 "[-nv] [--no-be-activate]\n"
96 " [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
97 " [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
98 " (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
99 msgstr "[-nv] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
103 "[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
104 " [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
105 " [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n"
106 " [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
107 " [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n"
108 " [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
109 msgstr "[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
113 "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...]\n"
114 " [--accept] [--licenses] [--no-be-activate]\n"
115 " [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
116 " [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
117 " <variant_spec>=<instance> ..."
118 msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...]\n [--accept] [--licenses] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <variant_spec>=<instance> ..."
122 "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...]\n"
123 " [--accept] [--licenses] [--no-be-activate]\n"
124 " [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
125 " [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
126 " <facet_spec>=[True|False|None] ..."
127 msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...]\n [--accept] [--licenses] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <facet_spec>=[True|False|None] ..."
130 msgid "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
131 msgstr "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
135 "[-nv] [-I <implementation>]\n"
136 " [-V <version>] [--no-be-activate]\n"
137 " [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
138 " [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
140 msgstr "[-nv] [-I <implementation>]\n [-V <version>] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <mediator> ..."
144 "[-nvIV] [--no-be-activate]\n"
145 " [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
146 " [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
148 msgstr "[-nvIV] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <mediator> ..."
151 msgid "[-H] [<variant_spec>]"
152 msgstr "[-H] [<指定变量>]"
154 #: ../client.py:274 ../client.py:275
155 msgid "[pkg_fmri_pattern] ..."
156 msgstr "[pkg_fmri_pattern] ..."
159 msgid "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
160 msgstr "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
163 msgid "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
164 msgstr "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
166 #: ../client.py:278 ../client.py:279 ../client.py:280
167 msgid "propname propvalue"
175 msgid "[-H] [propname ...]"
176 msgstr "[-H] [propname ...]"
180 "[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
181 " [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
182 " [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
183 " [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
184 " [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
185 " [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
186 " [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
187 " [--search-after=publisher]\n"
188 " [--search-before=publisher]\n"
189 " [--search-first]\n"
190 " [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
191 " [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
192 " [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
193 " [--set-property name_of_property=value]\n"
194 " [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n"
195 " [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n"
196 " [--unset-property name_of_property_to_delete]\n"
197 " [--proxy proxy to use]\n"
199 msgstr "[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n [--search-after=publisher]\n [--search-before=publisher]\n [--search-first]\n [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n [--set-property name_of_property=value]\n [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n [--unset-property name_of_property_to_delete]\n [--proxy proxy to use]\n [publisher]"
202 msgid "publisher ..."
206 msgid "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
207 msgstr "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
210 msgid "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
211 msgstr "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
219 "[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
220 " [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n"
221 " [--allow-relink]\n"
222 " [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n"
223 " (-c|-p) <li-name> <dir>"
224 msgstr "[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n [--allow-relink]\n [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n (-c|-p) <li-name> <dir>"
227 msgid "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--linked-md-only]"
228 msgstr "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--linked-md-only]"
231 msgid "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
232 msgstr "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
235 msgid "[-a|-l <li-name>]"
236 msgstr "[-a|-l <li-name>]"
240 "[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
241 " [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
242 " [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
243 msgstr "[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
247 "[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
248 " [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
249 " [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
250 msgstr "[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
257 msgid "Private subcommand usage, options subject to change at any time:"
258 msgstr "专用子命令用法、选项有可能会随时更改:"
260 #. The full usage message isn't desired.
262 msgid "Try `pkg --help or -?' for more information."
263 msgstr "有关更多信息,请尝试 'pkg --help' 或 'pkg -?'。"
268 " pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
269 msgstr "用法:\n pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
272 msgid "Basic subcommands:"
278 "Advanced subcommands:"
290 msgstr "\n选项:\n -R dir\n --help 或 -?\n\n环境:\n PKG_IMAGE"
292 #: ../client.py:544 ../client.py:3442 ../client.py:3970
293 msgid "no packages installed"
297 msgid "no packages installed or available for installation"
298 msgstr "没有安装软件包,或没有可供安装的软件包"
301 msgid "no packages have newer versions available"
302 msgstr "没有软件包有更新的版本可用"
305 msgid "no packages are installed"
310 msgid "no packages matching '%s' known"
311 msgstr "没有任何已知软件包与 '%s' 匹配"
316 "no packages matching '%s' allowed by installed incorporations, or image "
317 "variants that are known or installed"
318 msgstr "已安装的 incorporation 或者已知或已安装的映像变量不允许任何软件包与 '%s' 匹配"
323 "no packages matching '%s' are installed and have newer versions available"
324 msgstr "没有安装与 '%s' 匹配的任何软件包且没有任何较新版本可用"
326 #: ../client.py:605 ../client.py:716 ../client.py:893
328 msgid "no packages matching '%s' installed"
329 msgstr "没有安装与 '%s' 匹配的任何软件包"
333 msgid "Verifying: %(pkg_name)-50s %(result)7s"
334 msgstr "确认: %(pkg_name)-50s %(result)7s"
336 #: ../client.py:690 ../client.py:845
341 msgid "No repairs for this image."
346 msgid "Created ZFS snapshot: %s"
347 msgstr "已创建 ZFS 快照:%s"
351 "The following packages require their licenses to be accepted before they can "
353 msgstr "需要先接受以下软件包的许可证,然后才能对其进行修复:"
355 #: ../client.py:763 ../client.py:1338
357 "To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
358 "packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
359 "related licenses, use the --licenses option."
360 msgstr "要指示您同意并接受上面所列的软件包的许可证条款,请使用 --accept 选项。要显示所有相关的许可证,请使用 --licenses 选项。"
364 "Requested \"fix\" operation would affect files that cannot be modified in "
366 "Please retry this operation on an alternate boot environment."
367 msgstr "请求的 \"fix\" 操作会影响在实时映像中无法修改的文件。\n请在备用引导环境中重试此操作。"
369 #: ../client.py:808 ../client.py:2622
370 msgid "-v and -q may not be combined"
371 msgstr "不能组合使用 -v 和 -q"
381 #: ../client.py:858 ../client.py:862
383 msgid "%(pkg_name)-70s %(result)7s"
384 msgstr "%(pkg_name)-70s %(result)7s"
390 #: ../client.py:860 ../client.py:4786 ../client.py:4798 ../client.py:4908
391 #: ../pkgrepo.py:722 ../pkgrepo.py:726
398 "verification failures."
399 msgstr "有关验证故障,\n请参见上文。"
403 "No packages failed\n"
405 msgstr "没有未通过验证的\n软件包。"
411 "All other patterns matched installed packages. %s"
412 msgstr "\n所有其他模式都与安装的软件包匹配。%s"
416 "WARNING: The boot environment being modified is not the active one. "
418 "made in the active BE will not be reflected on the next boot.\n"
419 msgstr "警告:当前所修改的引导环境不是处于活动状态的引导环境。\n在活动引导环境中所做的更改在下一次引导时不会反映出来。\n"
423 "WARNING: The boot environment being modified is not the active one. "
425 "made will not be reflected on the next boot.\n"
426 msgstr "警告:当前所修改的引导环境不是处于活动状态的引导环境。\n所做的更改在下一次引导时不会反映出来。\n"
428 #: ../client.py:983 ../client.py:5116 ../client.py:6070
433 #: ../client.py:984 ../client.py:5114 ../client.py:6072
434 #: ../modules/gui/misc.py:654 ../modules/gui/misc.py:755
435 #: ../modules/gui/versioninfo.py:171
440 msgid "Packages to remove:"
444 msgid "Packages to install:"
448 msgid "Packages to update:"
452 msgid "Mediators to change:"
456 msgid "Variants/Facets to change:"
460 msgid "Estimated space available:"
464 msgid "Estimated space to be consumed:"
468 msgid "Packages to change:"
472 msgid "Packages to fix:"
476 msgid "Create boot environment:"
479 #. Only show activation status if verbose or
480 #. if new BE will not be activated.
482 msgid "Activate boot environment:"
486 msgid "Create backup boot environment:"
490 msgid "Services to change:"
494 msgid "Rebuild boot archive:"
498 msgid "Changed mediators:"
502 msgid "Changed variants/facets:"
505 #: ../client.py:1061 ../modules/client/api_errors.py:623
506 msgid "Solver dependency errors:"
510 msgid "Changed packages:"
514 msgid "Affected fmris:"
518 msgid "Release notes can be viewed with 'pkg history -n 1 -N'"
519 msgstr "可以使用 'pkg history -n 1 -N' 查看发行说明"
523 msgid "Release notes can be found in %s before rebooting."
524 msgstr "在重新引导前,可以在 %s 处找到发行说明。"
527 msgid "After rebooting, use 'pkg history -n 1 -N' to view release notes."
528 msgstr "在重新引导后,可以使用 'pkg history -n 1 -N' 查看发行说明。"
530 #: ../client.py:1274 ../modules/client/image.py:2341
535 #: ../client.py:1275 ../modules/client/api_errors.py:277
536 #: ../modules/client/image.py:2343
538 msgid "License: %s\n"
542 msgid "No updates available for this image."
543 msgstr "没有可用于此映像的更新。"
546 msgid "No updates necessary for this image."
547 msgstr "此映像没有必需执行的更新。"
551 "The following packages require their licenses to be accepted before they can "
552 "be installed or updated: "
553 msgstr "需要先接受以下软件包的许可证,然后才能对其进行安装或更新:"
559 "An unexpected error happened while preparing for %s:"
560 msgstr "\n在准备 %s 时发生意外错误:"
564 msgid "%s failed: %s"
567 #: ../client.py:1378 ../client.py:1491
570 "%s failed (linked image exception(s)):\n"
572 msgstr "%s 失败(链接映像异常):\n%s"
576 msgid "%s cannot be done on live image"
577 msgstr "无法对实时映像执行 %s"
582 "Requested \"%s\" operation would affect files that cannot be modified in "
584 "Please retry this operation on an alternate boot environment."
585 msgstr "请求的 \"%s\" 操作会影响在实时映像中无法修改的文件。\n请在备用引导环境中重试此操作。"
587 #: ../client.py:1396 ../client.py:5854
590 "(Failure to consistently execute pkg commands as a privileged user is often "
591 "a source of this problem.)"
592 msgstr "\n(无法作为特权用户一致地执行 pkg 命令通常是导致出现此问题的根源。)"
596 msgid "An unexpected error happened during %s: %s"
597 msgstr "%s 期间发生意外错误: %s"
601 "The following unexpected or editable files and directories were\n"
602 "salvaged while executing the requested package operation; they\n"
603 "have been moved to the displayed location in the image:\n"
604 msgstr "在执行所请求的软件包操作时挽救了以下\n意外的或可编辑的文件和目录;它们已\n被移到映像中所显示的位置:\n"
606 #: ../client.py:1466 ../pkgdep.py:314
608 msgid "No image rooted at '%s' (set by $PKG_IMAGE)"
609 msgstr "没有映像位于 '%s'(由 $PKG_IMAGE 设置)"
611 #: ../client.py:1469 ../client.py:1484 ../pkgdep.py:317
613 msgid "No image rooted at '%s'"
614 msgstr "没有任何映像的根目录位于 '%s'"
616 #: ../client.py:1471 ../pkgdep.py:319
617 msgid "No image found."
623 "%s failed (inventory exception):\n"
625 msgstr "%s 失败(清单异常):\n%s"
630 "WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
631 "running %(op)s. Please update pkg(5) by executing 'pkg install\n"
632 "pkg:/package/pkg' as a privileged user and then retry the %(op)s."
633 msgstr "警告:pkg(5) 好像已过时,在运行 %(op)s 之前应对其进行更新。\n请作为特权用户执行 'pkg install\npkg:/package/pkg' 来更新 pkg(5),然后重试 %(op)s。"
637 msgid "Cannot remove '%s' due to the following packages that depend on it:"
638 msgstr "无法删除 '%s',由于与其相关的以下软件包:"
641 msgid "The proposed operation cannot be performed on a live image."
642 msgstr "无法对实时映像执行所建议的操作。"
646 "Please provide one of the package FMRIs listed above to the install command."
647 msgstr "请为 install 命令提供上面列出的某个软件包 FMRI。"
650 msgid "NOTE: Please review release notes posted at:\n"
651 msgstr "注意:请查看位于以下网址的发行说明:\n"
655 msgid "%(opt1)s may only be used in combination with %(opt2)s"
656 msgstr "%(opt1)s 只能与 %(opt2)s 组合使用"
660 msgid "the %(opt1)s and %(opt2)s options may not be combined"
661 msgstr "不能组合使用 %(opt1)s 和 %(opt2)s 选项"
663 #: ../client.py:1809 ../modules/misc.py:1320
665 msgid "option '%s' repeated"
669 msgid "--parsable expects an integer argument."
670 msgstr "--parsable 需要一个整数参数。"
674 msgid "invalid operation stage: '%s'"
675 msgstr "操作阶段无效: '%s'"
678 msgid "either -c or -p must be specified"
679 msgstr "必须指定 -c 或 -p"
683 msgid "missing required parameter: %s"
686 #. not a valid integer
687 #: ../client.py:2100 ../client.py:2114
689 msgid "invalid '%s' value: %s"
690 msgstr "无效的 '%s' 值:%s"
694 msgid "'%s' must be >= %d"
695 msgstr "'%s' 必须 >= %d"
699 msgid "%s: no variants specified"
704 msgid "%s: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
705 msgstr "%s: 变量的格式必须是“<名称>=<值>”。"
709 msgid "%s: duplicate variant specified: %s"
710 msgstr "%s: 指定了重复的变量: %s"
714 msgid "%s: no facets specified"
719 msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
720 msgstr "%s: 侧面的格式必须是 'facet....=[True|False|None]'"
724 msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
725 msgstr "%s: 侧面的格式必须是 'facet....=[True|False|None]'。"
727 #: ../client.py:2593 ../client.py:2619
728 msgid "at least one package name required"
732 msgid "at least one file path or tag name required"
733 msgstr "至少需要一个文件路径或标记名称"
735 #: ../client.py:2712 ../client.py:2757 ../client.py:2766
739 #: ../client.py:2713 ../client.py:2759 ../client.py:2766
743 #: ../client.py:2714 ../client.py:2758 ../client.py:2766 ../client.py:3068
744 #: ../client.py:5869 ../pkgrepo.py:863 ../pkgrepo.py:872
748 #: ../client.py:2715 ../client.py:2763 ../client.py:2767
752 #: ../client.py:2760 ../client.py:2767
753 msgid "IMPLEMENTATION"
756 #: ../client.py:2764 ../client.py:2767
760 #. Don't pollute other output formats.
762 msgid "no matching mediators found"
765 #: ../client.py:2796 ../client.py:2884
766 msgid "at least one mediator must be specified"
771 "a mediator version and/or implementation must be specified using -V and -I"
772 msgstr "必须使用 -V 和 -I 指定一个中介版本和/或实现"
774 #: ../client.py:2853 ../client.py:2928
775 msgid "No changes required."
780 msgid " %s (group dependency of '%s')"
781 msgstr " %s('%s' 的组相关项)"
784 msgid "At least one package to freeze must be given when -c is used."
785 msgstr "当使用 -c 时,必须指定至少一个要冻结的软件包。"
788 msgid "-H may only be specified when listing the currently frozen packages."
789 msgstr "只有在列出当前冻结的软件包时才可以指定 -H。"
793 msgid "%(name)s was frozen at %(ver)s"
794 msgstr "%(name)s 在 %(ver)s 上已被冻结"
798 msgid "%s was unfrozen."
801 #: ../client.py:3067 ../client.py:5360 ../pkgrepo.py:862 ../pkgrepo.py:872
802 #: ../util/publish/pkglint.py:210 ../util/publish/pkglint.py:212
817 "The repository returned a malformed result.\n"
818 "The problematic structure:%r"
819 msgstr "系统信息库返回了格式错误的结果。\n有问题的结构: %r"
824 "The repository returned an invalid or unsupported action.\n"
826 msgstr "系统信息库返回了无效或不受支持的操作。\n%s"
829 msgid "at least one search term must be provided"
830 msgstr "必须至少提供一个搜索词条"
834 msgid "action level options ('%s') to -o cannot be used with the -p option"
835 msgstr "对 -o 的操作级别选项 ('%s') 不能与 -p 选项结合使用"
839 msgid "The repository returned a malformed result:%r"
840 msgstr "系统信息库返回了格式错误的结果: %r"
844 "action level options to -o cannot be used with the queries that return "
846 msgstr "对 -o 的操作级别选项不能与可返回软件包的查询结合使用"
848 #: ../client.py:3366 ../client.py:3376
850 "The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
852 msgstr "搜索索引似乎已被破坏。请使用 'pkg rebuild-index' 重新生成索引。"
855 msgid "-l and -r may not be combined"
856 msgstr "不能组合使用 -l 和 -r"
859 msgid "must request remote info for specific packages"
860 msgstr "必须为特定软件包请求远程信息"
862 #: ../client.py:3474 ../packagemanager.py:1247 ../packagemanager.py:2581
870 #: ../client.py:3478 ../packagemanager.py:2583
871 msgid "Not installed"
882 #: ../client.py:3489 ../client.py:3491
895 msgid " Description:"
910 #. XXX even more info on the publisher would be nice?
915 #: ../client.py:3533 ../client.py:3536
920 msgid " Build Release:"
928 msgid "Packaging Date:"
941 "pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
942 "installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
943 msgstr "pkg: info:系统中没有安装任何与您指定的以下模式匹配的\n软件包。请尝试指定 -r 来进行远程查询:"
947 "pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
948 "found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
949 "examining the catalogs:"
950 msgstr "pkg: info:在目录中没有找到任何与您指定的以下模式匹配的\n软件包。请尝试细化模式、刷新和/或\n检查目录:"
953 msgid "no license information could be found for the following packages:"
954 msgstr "找不到以下软件包的许可证信息:"
958 msgid "Invalid attribute '%s'"
962 msgid "-a takes an argument of the form <attribute>=<pattern>"
963 msgstr "-a 采用格式为 <属性>=<模式> 的参数"
966 msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
967 msgstr "contents: 必须为特定软件包请求远程内容"
971 msgid "-m and %s may not be specified at the same time"
972 msgstr "不能同时指定 -m 和 %s"
975 msgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
976 msgstr "pkg: contents: 在所列的软件包中没有找到任何匹配的操作"
980 "This package contains no actions with the fields specified using the -o\n"
981 "option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
984 "These packages contain no actions with the fields specified using the -o\n"
985 "option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
987 msgstr[0] "此软件包不包含具有使用 -o 选项指定的字段的任何\n操作。请指定其他字段,或使用 -m 选项显示原始的\n软件包清单。"
988 msgstr[1] "这些软件包不包含具有使用 -o 选项指定的字段的任何\n操作。请指定其他字段,或使用 -m 选项显示原始的\n软件包清单。"
992 "This package delivers no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
993 "the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
995 "the raw package manifests."
997 "These packages deliver no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
998 "the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
1000 "the raw package manifests."
1001 msgstr[0] "此软件包未传送任何文件系统内容,但可能包含元数据。请使用 \n-o 选项指定 'path' 之外的字段,或使用 -m 选项显示\n原始的软件包清单。"
1002 msgstr[1] "这些软件包未传送任何文件系统内容,但可能包含元数据。请使用 \n-o 选项指定 'path' 之外的字段,或使用 -m 选项显示\n原始的软件包清单。"
1004 #: ../client.py:4015
1006 "pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
1008 "installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
1009 msgstr "pkg: contents: 系统中没有安装任何与您指定的以下模式匹配的\n软件包。请尝试指定 -r 来进行远程查询:"
1011 #: ../client.py:4019
1013 "pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
1015 "found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
1016 "examining the catalogs:"
1017 msgstr "pkg: contents:在目录中没有找到任何与您指定的以下模式匹配的\n软件包。请尝试放宽模式、刷新和/或\n检查目录:"
1019 #: ../client.py:4036
1021 msgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
1022 msgstr "pkg: %s/%s 目录已成功更新:"
1024 #: ../client.py:4079
1025 msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
1026 msgstr "'pkg publisher' 将会显示一个发布者列表。"
1028 #: ../client.py:4137
1030 msgid "Could not refresh the catalog for %s\n"
1031 msgstr "无法刷新 %s 的目录\n"
1033 #: ../client.py:4147
1036 "The origin URIs for '%(pubname)s' do not appear to point to a valid pkg "
1038 "Please verify the repository's location and the client's network "
1040 "Additional details:\n"
1043 msgstr "'%(pubname)s' 的源 URI 似乎未指向有效的 pkg 系统信息库。\n请检验系统信息库的位置和客户机的网络配置。\n其他详细信息:\n\n%(details)s"
1045 #: ../client.py:4153
1048 "The specified URI does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
1049 "Please check the URI and the client's network configuration.\n"
1050 "Additional details:\n"
1053 msgstr "指定的 URI 似乎未指向有效的 pkg 系统信息库。\n请检查 URI 和客户机的网络配置。\n其他详细信息:\n\n%s"
1055 #: ../client.py:4279 ../client.py:5748
1058 "properties to be set must be of the form '<name>=<value>'. This is what was "
1060 msgstr "要设置的属性的格式必须为“<名称>=<值>”。所提供的属性为: %s"
1062 #: ../client.py:4283 ../client.py:5752
1064 msgid "a property may only be set once in a command. %s was set twice"
1065 msgstr "在命令中对属性只能设置一次。%s 已设置两次"
1067 #: ../client.py:4290
1070 "property values to be added must be of the form '<name>=<value>'. This is "
1071 "what was given: %s"
1072 msgstr "要添加的属性值的格式必须为“<名称>=<值>”。所提供的属性值为: %s"
1074 #: ../client.py:4298
1077 "property values to be removed must be of the form '<name>=<value>'. This is "
1078 "what was given: %s"
1079 msgstr "要删除的属性值的格式必须为“<名称>=<值>”。所提供的属性值为: %s"
1081 #: ../client.py:4310
1082 msgid "requires a publisher name"
1085 #: ../client.py:4312
1086 msgid "only one publisher name may be specified"
1087 msgstr "只能指定一个发布者名称"
1089 #: ../client.py:4318
1091 "the -O and -g, --add-origin, -G, or --remove-origin options may not be "
1093 msgstr "不能组合使用 -O 和 -g、--add-origin、-G 或 --remove-origin 选项"
1095 #: ../client.py:4323
1096 msgid "search-before, search-after, and search-first (-P) may not be combined"
1097 msgstr "不能组合使用 search-before、search-after 和 search-first (-P)"
1099 #: ../client.py:4329
1101 "the -p option may not be combined with the -g, --add-origin, -G, --remove-"
1102 "origin, -m, --add-mirror, -M, --remove-mirror, --enable, --disable, --no-"
1103 "refresh, or --reset-uuid options"
1104 msgstr "-p 选项不可与 -g、--add-origin、-G、--remove-origin、-m、--add-mirror、-M、--remove-mirror、--enable、--disable、--no-refresh 或 --reset-uuid 选项组合使用"
1106 #: ../client.py:4336
1108 "the --proxy argument may only be combined with the -g, --add-origin, -m, --"
1109 "add-mirror, or -p options"
1110 msgstr "--proxy 参数只能与 -g、--add-origin、-m、--add-mirror 或 -p 选项组合使用"
1112 #: ../client.py:4383
1116 "To add a publisher using this repository, execute the following command as "
1118 "privileged user:\n"
1120 " pkg set-publisher -g %s <publisher>\n"
1121 msgstr "\n要使用此系统信息库添加发布者,请以特权用户身份执行\n以下命令:\n\n pkg set-publisher -g %s <发布者>\n"
1123 #: ../client.py:4401
1126 "The specified repository did not contain any publisher configuration\n"
1127 "information. This is likely the result of a repository configuration\n"
1128 "error. Please contact the repository administrator for further\n"
1130 msgstr "\n指定的系统信息库不包含任何发布者配置\n信息。这可能是由于系统信息库\n配置出错。请与系统信息库管理员联系以获得进一步\n帮助。"
1132 #: ../client.py:4470
1135 " The specified repository location is not a known source of publisher\n"
1136 " configuration updates for '%s'.\n"
1138 " This new repository location must be added as an origin to the "
1140 " to accept configuration updates from this repository."
1141 msgstr " 指定的系统信息库位置不是 '%s' 的发布者配置更新\n 的已知源。\n\n 此新系统信息库位置必须作为源添加到发布者,\n 以从此系统信息库接受配置更新。"
1143 #: ../client.py:4546
1145 msgid " Added publisher(s): %s"
1146 msgstr " 已添加的发布者: %s"
1148 #: ../client.py:4549
1150 msgid " Updated publisher(s): %s"
1151 msgstr " 已更新的发布者: %s"
1153 #. None of the origins or mirrors for the publisher
1154 #. use SSL schemes so the cert and key information
1155 #. won't be retained.
1156 #: ../client.py:4690
1158 msgid "Publisher '%s' does not have any SSL-based origins or mirrors."
1159 msgstr "发布者 '%s' 没有任何基于 SSL 的源或镜像。"
1161 #: ../client.py:4738
1162 msgid "at least one publisher must be specified"
1163 msgstr "必须至少指定一个发布者"
1165 #: ../client.py:4768
1167 msgid "Removal failed for '%(pub)s': %(msg)s"
1168 msgstr "删除 '%(pub)s' 失败: %(msg)s"
1170 #: ../client.py:4783 ../client.py:4796 ../client.py:4906
1171 #: ../modules/client/api_errors.py:646 ../pkgrepo.py:543 ../pkgrepo.py:620
1172 #: ../pkgrepo.py:625 ../pkgrepo.py:720 ../pkgrepo.py:726 ../pkgrepo.py:861
1173 #: ../pkgrepo.py:872 ../pkgrepo.py:879
1177 #: ../client.py:4785 ../client.py:4797 ../client.py:4907
1181 #: ../client.py:4787 ../client.py:4798
1185 #: ../client.py:4788 ../client.py:4908
1189 #: ../client.py:4789 ../client.py:4796 ../client.py:4906
1193 #: ../client.py:4790 ../client.py:4797 ../client.py:4907
1197 #: ../client.py:4791 ../client.py:4797 ../client.py:4907
1201 #: ../client.py:4792 ../client.py:4908
1205 #: ../client.py:4793 ../client.py:4798 ../modules/misc.py:442
1209 #: ../client.py:4834 ../pkgrepo.py:402 ../pkgrepo.py:663 ../pkgrepo.py:764
1211 msgid "Unrecognized format %(format)s. Supported formats: %(valid)s"
1212 msgstr "无法识别的格式 %(format)s。支持的格式: %(valid)s"
1214 #: ../client.py:4931 ../modules/client/api_errors.py:649
1218 #: ../client.py:4936
1222 #: ../client.py:4938
1226 #: ../client.py:4945 ../client.py:4949 ../client.py:4953
1230 #: ../client.py:4947 ../client.py:4951 ../client.py:4955
1234 #. XXX get the real origin status
1235 #: ../client.py:4971
1239 #: ../client.py:4972 ../client.py:5000
1243 #: ../client.py:4979 ../client.py:5007 ../modules/misc.py:441
1247 #. XXX get the real mirror status
1248 #: ../client.py:4999
1252 #: ../client.py:5002
1256 #: ../client.py:5038
1260 #: ../client.py:5039
1264 #: ../client.py:5051
1265 msgid " Cert. Effective Date:"
1268 #: ../client.py:5053
1269 msgid "Cert. Expiration Date:"
1272 #: ../client.py:5060
1273 msgid " Origin URI:"
1276 #: ../client.py:5062 ../client.py:5072
1280 #: ../client.py:5070
1281 msgid " Mirror URI:"
1284 #: ../client.py:5082
1285 msgid " Approved CAs:"
1288 #: ../client.py:5085 ../client.py:5090
1292 #: ../client.py:5087
1293 msgid " Revoked CAs:"
1296 #: ../client.py:5100
1300 #: ../client.py:5101
1304 #: ../client.py:5110
1305 msgid " Client UUID:"
1308 #: ../client.py:5111
1309 msgid " Catalog Updated:"
1312 #: ../client.py:5114 ../client.py:5116
1316 #: ../client.py:5124
1317 msgid " Properties:"
1320 #: ../client.py:5140 ../client.py:5162
1321 msgid "requires a property name and value"
1324 #: ../client.py:5187
1325 msgid "requires a property name and at least one value"
1326 msgstr "需要一个属性名称和至少一个值"
1328 #: ../client.py:5204
1330 msgid "Signature-policy %s doesn't allow additional parameters."
1331 msgstr "签名策略 %s 不允许使用其他参数。"
1333 #: ../client.py:5231
1334 msgid "requires at least one property name"
1337 #: ../client.py:5260
1339 msgid "no such property: %s"
1342 #: ../client.py:5294
1344 msgid "no such variant: %s"
1347 #: ../client.py:5360
1348 msgid "RELATIONSHIP"
1351 #: ../client.py:5360
1355 #: ../client.py:5398
1356 msgid "linked image property arguments must be of the form '<name>=<value>'."
1357 msgstr "链接映像属性参数的格式必须是“<名称>=<值>”。"
1359 #: ../client.py:5402
1361 msgid "invalid linked image property: '%s'."
1362 msgstr "链接映像属性无效: '%s'。"
1364 #: ../client.py:5406
1366 msgid "linked image property specified multiple times: '%s'."
1367 msgstr "链接映像属性指定了多次: '%s'。"
1369 #: ../client.py:5430
1371 msgid "%(op)s: no such property: %(p)s"
1372 msgstr "%(op)s: 没有这样的属性: %(p)s"
1374 #: ../client.py:5513
1378 #: ../client.py:5515
1382 #: ../client.py:5593
1384 msgid "cannot specify linked image property: '%s'"
1385 msgstr "无法指定链接映像属性: '%s'"
1387 #: ../client.py:5597
1388 msgid "a linked image name and path must be specified"
1389 msgstr "必须指定链接映像名称和路径"
1391 #: ../client.py:5739
1392 msgid "Facet arguments must be of the form '<name>=(True|False)'"
1393 msgstr "侧面参数的格式必须是“<名称>=(True|False)”"
1395 #: ../client.py:5762
1396 msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
1397 msgstr "变量参数的格式必须是“<名称>=<值>”。"
1399 #: ../client.py:5768
1400 msgid "an image directory path must be specified"
1403 #: ../client.py:5771
1404 msgid "only one image directory path may be specified"
1405 msgstr "只能指定一个映像目录路径"
1407 #: ../client.py:5776
1409 "--no-refresh cannot be used with -p unless a publisher prefix is provided."
1410 msgstr "无法组合使用 --no-refresh 和 -p,除非提供发布者前缀。"
1412 #: ../client.py:5807
1415 "The URI '%(pub_url)s' does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
1416 "Please check the repository's location and the client's network "
1418 "Additional details:\n"
1421 msgstr "URI '%(pub_url)s' 似乎未指向有效的 pkg 系统信息库。\n请检查系统信息库的位置和客户机的网络配置。\n其他详细信息:\n\n%(error)s"
1423 #: ../client.py:5840
1425 msgid "command does not take operands ('%s')"
1426 msgstr "命令没有操作数 ('%s')"
1428 #: ../client.py:5866
1432 #: ../client.py:5867
1436 #: ../client.py:5868
1440 #: ../client.py:5870
1444 #: ../client.py:5871
1448 #: ../client.py:5872
1452 #: ../client.py:5873
1456 #: ../client.py:5874
1460 #: ../client.py:5875
1464 #: ../client.py:5876
1468 #: ../client.py:5877
1472 #: ../client.py:5878
1473 msgid "RELEASE NOTES"
1476 #: ../client.py:5879
1480 #: ../client.py:5880
1484 #: ../client.py:5881
1488 #: ../client.py:5882
1492 #: ../client.py:5908
1493 msgid "Argument to -n must be numeric"
1494 msgstr "-n 的参数必须是数字"
1496 #: ../client.py:5913
1497 msgid "Argument to -n must be positive"
1498 msgstr "-n 的参数必须是正数"
1500 #. Translators: 'command' and 'reason' are
1501 #. keywords and should not be translated
1502 #: ../client.py:5926
1503 msgid "'command' and 'reason' columns cannot be used together."
1504 msgstr "'command' 与 'reason' 列不能一起使用。"
1506 #: ../client.py:5934
1508 msgid "The '%s' column must be the last item in the -o list"
1509 msgstr "'%s' 列必须是 -o 列表中的最后一项"
1511 #: ../client.py:5941
1513 msgid "Unknown output column '%s'"
1514 msgstr "未知的输出列 '%s'"
1516 #: ../client.py:5951
1517 msgid "-H and -l may not be combined"
1518 msgstr "不能组合使用 -H 和 -l"
1520 #: ../client.py:5954
1521 msgid "-o and -l may not be combined"
1522 msgstr "-o 与 -l 不可组合使用"
1524 #: ../client.py:5957
1525 msgid "-n and -t may not be combined"
1526 msgstr "-n 与 -t 不可组合使用"
1528 #: ../client.py:5960
1529 msgid "-o and -N may not be combined"
1530 msgstr "-o 与 -N 不可组合使用"
1532 #: ../client.py:5963
1533 msgid "-l and -N may not be combined"
1534 msgstr "-l 与 -N 不可组合使用"
1536 #: ../client.py:6002
1538 msgid "%s: Release notes:"
1541 #: ../client.py:6006
1543 msgid "%s: Release notes: None"
1546 #: ../client.py:6031
1549 "History operation appeared to end before it started. Start time: %"
1550 "(start_time)s, End time: %(end_time)s"
1551 msgstr "历史记录操作的结束时间好像早于开始时间。开始时间:%(start_time)s,结束时间:%(end_time)s"
1553 #: ../client.py:6082 ../client.py:6085
1557 #: ../client.py:6088 ../client.py:6091 ../client.py:6094
1561 #: ../client.py:6132
1563 msgid "Duplicate column specified: %s"
1566 #: ../client.py:6138
1570 #: ../client.py:6140
1574 #: ../client.py:6141
1578 #: ../client.py:6142
1582 #: ../client.py:6143
1586 #: ../client.py:6145
1590 #: ../client.py:6149
1594 #: ../client.py:6151
1595 msgid "Boot Env. UUID"
1598 #: ../client.py:6153
1599 msgid "New Boot Env."
1602 #: ../client.py:6155
1603 msgid "New Boot Env. UUID"
1606 #: ../client.py:6158
1610 #: ../client.py:6160
1614 #: ../client.py:6161
1618 #: ../client.py:6162
1622 #: ../client.py:6163
1626 #: ../client.py:6164
1627 msgid "Release Notes"
1630 #: ../client.py:6168
1634 #: ../client.py:6172
1638 #: ../client.py:6176
1642 #: ../client.py:6182
1643 msgid "History purged."
1646 #: ../client.py:6195
1649 "The following proxy configuration is set in the environment:\n"
1650 msgstr "\n在此环境中设置了以下代理配置:\n"
1652 #: ../client.py:6198
1654 msgid "http_proxy: %s\n"
1655 msgstr "http_proxy: %s\n"
1657 #: ../client.py:6200
1659 msgid "https_proxy: %s\n"
1660 msgstr "https_proxy: %s\n"
1662 #: ../client.py:6212
1663 msgid "Image format updated."
1666 #: ../client.py:6215
1667 msgid "Image format already current."
1668 msgstr "映像格式已经是最新的。"
1670 #: ../client.py:6220
1672 msgid "version: command does not take operands ('%s')"
1673 msgstr "version: 命令没有操作数 ('%s')"
1675 #: ../client.py:6330 ../pkgdep.py:109 ../pkgdep.py:221 ../pkgdep.py:544
1676 #: ../pkgrepo.py:1203 ../publish.py:724 ../sign.py:124 ../sysrepo.py:863
1677 #: ../util/publish/pkgdiff.py:86 ../util/publish/pkgfmt.py:522
1678 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:695
1680 msgid "illegal global option -- %s"
1681 msgstr "非法全局选项 -- %s"
1683 #: ../client.py:6343 ../publish.py:717 ../pull.py:389
1685 msgid "%(opt)s takes argument of form name=value, not %(arg)s"
1686 msgstr "%(opt)s 采用“名称=值”格式而不是 %(arg)s 格式的参数"
1688 #: ../client.py:6366 ../client.py:6377 ../pkgdep.py:572 ../pkgrepo.py:1228
1689 #: ../publish.py:771
1691 msgid "unknown subcommand '%s'"
1694 #: ../client.py:6381 ../pkgrepo.py:1222
1695 msgid "no subcommand specified"
1698 #: ../client.py:6386
1699 msgid "runid must be an integer"
1700 msgstr "runid 必须为整数"
1702 #: ../client.py:6407
1704 msgid "-R not allowed for %s subcommand"
1705 msgstr "对于 %s 子命令,不允许使用 -R"
1707 #: ../client.py:6413 ../client.py:6461 ../modules/misc.py:1306
1708 #: ../pkgrepo.py:1235 ../util/publish/pkgmerge.py:224
1710 msgid "illegal option -- %s"
1713 #: ../client.py:6428 ../pkgdep.py:275
1715 "Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to the\n"
1716 "location of an image."
1717 msgstr "找不到映像。请使用 -R 选项或者将 $PKG_IMAGE 设置为某个\n映像的位置。"
1719 #: ../client.py:6496
1722 "Linked image exception(s):\n"
1724 msgstr "链接映像异常:\n%s"
1726 #: ../client.py:6517
1729 "Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
1731 "the requested operation."
1732 msgstr "\n尝试为请求的操作检索软件包或文件数据时\n出现错误。"
1734 #: ../client.py:6520
1740 msgstr "详细信息如下:\n\n%s"
1742 #: ../client.py:6526
1746 "An error was encountered while attempting to read image state information\n"
1747 "to perform the requested operation. Details follow:\n"
1750 msgstr "\n在尝试读取映像状态信息以执行请求操作时\n出现错误。详细信息如下:\n\n%s"
1752 #: ../client.py:6533
1755 "Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
1756 "with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
1757 "configuration. Please verify the client's network configuration and "
1758 "repository's location."
1759 msgstr "\n无法连接有效的软件包系统信息库。这可能是由于系统信息库出现问题、网络配置错误或 pkg 客户机配置不正确。请检验客户机的网络配置和系统信息库的位置。"
1761 #: ../client.py:6538
1765 "Additional details:\n"
1768 msgstr "\n其他详细信息:\n\n%s"
1770 #: ../client.py:6546
1772 "An error was encountered while attempting to load history information\n"
1773 "about past client operations."
1774 msgstr "尝试装入有关过去的客户机操作的历史记录信息时\n出现错误。"
1776 #: ../client.py:6555
1778 "An error was encountered while attempting to store information about the\n"
1779 "current operation in client history."
1780 msgstr "尝试在客户机历史记录中存储有关当前操作的信息时\n出现错误。"
1782 #: ../client.py:6565
1783 msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
1784 msgstr "尝试清除客户机历史记录时出现错误。"
1786 #: ../client.py:6572
1789 "The pkg command appears out of sync with the libraries provided\n"
1790 "by pkg:/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
1791 "API version is %(api)s."
1792 msgstr "pkg 命令似乎与 pkg:/package/pkg 提供的库\n不同步。客户机版本是 %(client)s,而库\nAPI 版本是 %(api)s。"
1794 #: ../client.py:6587
1801 #: ../client.py:6589
1805 "Despite the error while indexing, the operation has completed successfuly."
1806 msgstr "\n\n尽管在建立索引时出现错误,但操作已成功完成。"
1808 #. The full usage message isn't desired.
1810 msgid "Try `pkg.depotd --help or -?' for more information."
1811 msgstr "有关更多信息,请尝试 'pkg.depotd --help' 或 'pkg.depotd -?'。"
1813 #: ../depot.py:408 ../publish.py:151
1814 msgid "property arguments must be of the form '<section.property>=<value>'."
1815 msgstr "属性参数的格式必须是“<区段.属性>=<值>”。"
1817 #: ../gui/data/addmoresoftware.desktop.in.h:1
1818 msgid "Add More Software"
1821 #: ../gui/data/addmoresoftware.desktop.in.h:2
1822 #: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:1
1823 msgid "Install, update and remove software packages"
1824 msgstr "安装、更新和删除软件包"
1826 #: ../gui/data/l10n.py:31
1830 #: ../gui/data/l10n.py:32
1834 #: ../gui/data/l10n.py:33
1835 msgid "Administration and Configuration"
1838 #: ../gui/data/l10n.py:34
1839 msgid "Application and Web Servers"
1840 msgstr "应用程序和 Web 服务器"
1842 #: ../gui/data/l10n.py:35
1846 #: ../gui/data/l10n.py:36
1850 #: ../gui/data/l10n.py:37
1854 #: ../gui/data/l10n.py:38
1855 msgid "Communications"
1858 #: ../gui/data/l10n.py:39
1859 msgid "Configuration and Preferences"
1862 #: ../gui/data/l10n.py:40
1866 #: ../gui/data/l10n.py:41
1870 #: ../gui/data/l10n.py:42
1871 msgid "Developer Tools"
1874 #: ../gui/data/l10n.py:43
1878 #: ../gui/data/l10n.py:44
1879 msgid "Distribution Tools"
1882 #: ../gui/data/l10n.py:45
1883 msgid "Documentation"
1886 #: ../gui/data/l10n.py:46
1890 #: ../gui/data/l10n.py:47
1891 msgid "Enterprise Management"
1894 #: ../gui/data/l10n.py:48
1895 msgid "File Managers"
1898 #: ../gui/data/l10n.py:49
1902 #: ../gui/data/l10n.py:50
1906 #: ../gui/data/l10n.py:51
1907 msgid "GNOME and GTK+"
1908 msgstr "GNOME 和 GTK+"
1910 #: ../gui/data/l10n.py:52
1914 #: ../gui/data/l10n.py:53
1918 #: ../gui/data/l10n.py:54
1919 msgid "Graphics and Imaging"
1922 #: ../gui/data/l10n.py:55
1926 #: ../gui/data/l10n.py:56
1927 msgid "High Performance Computing"
1930 #: ../gui/data/l10n.py:57
1931 msgid "Integrated Development Environments"
1934 #: ../gui/data/l10n.py:58
1935 msgid "Internationalization"
1938 #: ../gui/data/l10n.py:59
1942 #: ../gui/data/l10n.py:60
1946 #: ../gui/data/l10n.py:61
1950 #: ../gui/data/l10n.py:62
1951 msgid "Localizations"
1954 #: ../gui/data/l10n.py:63
1958 #: ../gui/data/l10n.py:64
1959 msgid "Multimedia Libraries"
1962 #: ../gui/data/l10n.py:65
1966 #: ../gui/data/l10n.py:66
1970 #: ../gui/data/l10n.py:67
1971 msgid "Office Tools"
1974 #: ../gui/data/l10n.py:68
1975 msgid "Other Languages"
1978 #: ../gui/data/l10n.py:69
1979 msgid "Other Peripherals"
1982 #: ../gui/data/l10n.py:70
1986 #: ../gui/data/l10n.py:71
1990 #: ../gui/data/l10n.py:72
1991 msgid "Panels and Applets"
1994 #: ../gui/data/l10n.py:73
1998 #: ../gui/data/l10n.py:74
1999 msgid "Plug-ins and Run-times"
2002 #: ../gui/data/l10n.py:75
2006 #: ../gui/data/l10n.py:76
2010 #: ../gui/data/l10n.py:77
2014 #: ../gui/data/l10n.py:78
2018 #: ../gui/data/l10n.py:79
2022 #: ../gui/data/l10n.py:80
2026 #: ../gui/data/l10n.py:81
2030 #: ../gui/data/l10n.py:82
2034 #: ../gui/data/l10n.py:83
2038 #: ../gui/data/l10n.py:84
2042 #: ../gui/data/l10n.py:85
2043 msgid "Software Management"
2046 #: ../gui/data/l10n.py:86
2047 msgid "Sound and Video"
2050 #: ../gui/data/l10n.py:87
2051 msgid "Source Code Management"
2054 #: ../gui/data/l10n.py:88 ../modules/client/history.py:123
2058 #: ../gui/data/l10n.py:89 ../packagemanager.py:1380
2062 #: ../gui/data/l10n.py:90
2063 msgid "System Utilities"
2066 #: ../gui/data/l10n.py:91
2070 #: ../gui/data/l10n.py:92
2074 #: ../gui/data/l10n.py:93
2078 #: ../gui/data/l10n.py:94
2079 msgid "Trusted Extensions"
2080 msgstr "Trusted Extensions"
2082 #: ../gui/data/l10n.py:95
2083 msgid "Universal Access"
2086 #: ../gui/data/l10n.py:96
2087 msgid "Virtualization"
2090 #: ../gui/data/l10n.py:97
2091 msgid "Window Managers"
2094 #: ../gui/data/l10n.py:98
2098 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:1
2100 "A boolean which determines if the Details panel in the Install Remove "
2101 "progress dialog is expanded or not."
2102 msgstr "一个布尔值,用于确定是否展开了安装/删除进度对话框中的详细信息面板。"
2104 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:2
2106 "A boolean which determines if the Start Page should be shown on startup or "
2107 "the initial list view."
2108 msgstr "一个布尔值,用于确定应该在启动时显示起始页面还是显示初始列表视图。"
2110 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:3
2112 "A boolean which determines whether Package Manager should save its state on "
2113 "exit and use it on restart. The state is the selected publisher and the size "
2114 "and position of horizontal and vertical dividers."
2115 msgstr "一个布尔值,用于确定软件包管理器是否应在退出时保存其状态并在重新启动时使用该状态。此状态是选定的发布者以及水平和垂直分隔条的尺寸和位置。"
2117 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:4
2119 "A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
2120 "dialog when the updates are found after performing Updates operation (Checks "
2121 "if updates are available) or it should go straight to the update all "
2123 msgstr "一个布尔值,用于确定软件包管理器是应在执行更新操作(检查是否有可用更新)之后找到更新时显示确认对话框,还是应直接执行全部更新操作。"
2125 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:5
2127 "A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
2128 "dialog when the user selected some packages for installation or update."
2129 msgstr "一个布尔值,用于确定软件包管理器是否应在用户选择了一些要安装或更新的软件包时显示确认对话框。"
2131 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:6
2133 "A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
2134 "dialog when the user selected some packages for removal."
2135 msgstr "一个布尔值,用于确定软件包管理器是否应在用户选择了一些要删除的软件包时显示确认对话框。"
2137 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:7
2139 "A boolean which determines whether Package Manager should start in search "
2141 msgstr "一个布尔值,用于确定软件包管理器是否应在搜索模式下启动。"
2143 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:8
2145 "A string which determines if the repository is shown or not in the error "
2147 msgstr "一个字符串,用于确定系统信息库是否显示在错误对话框中。"
2149 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:9
2150 msgid "A string which stores the last publisher used by package manager."
2151 msgstr "一个字符串,用于存储软件包管理器上次使用的发布者。"
2153 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:10
2155 "An integer which identifies the initial show filter value to be displayed "
2156 "when packagemanager starts. 0 corresponds to All Packages."
2157 msgstr "一个整数,用于确定要在软件包管理器启动时显示的初始显示过滤器值。0 对应于“所有软件包”。"
2159 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:11
2161 "An integer which identifies the initial toplevel section to be expanded when "
2162 "packagemanager starts. 0 = \"All Categories\", 2 = \"Applications\" (the "
2164 msgstr "一个整数,用于确定要在软件包管理器启动时展开的初始顶层区段。0 =“所有类别”,2 =“应用程序”(缺省)"
2166 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:12
2168 "An integer which specifies the initial height of the application main "
2169 "window, overridden if there is not enough screen available."
2170 msgstr "一个整数,用于指定应用程序主窗口的初始高度,如果没有足够的屏幕空间可用,则将被覆盖。"
2172 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:13
2174 "An integer which specifies the initial horizonatal divider position of the "
2175 "application, which separates the category panel from the list panel."
2176 msgstr "一个整数,用于指定应用程序的初始水平分隔条位置。该分隔条用于将类别面板与列表面板分隔开。"
2178 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:14
2180 "An integer which specifies the initial vertical divider position of the "
2181 "application, which separates the details panel from the list panel."
2182 msgstr "一个整数,用于指定应用程序的初始垂直分隔条位置。该分隔条用于将详细信息面板与列表面板分隔开。"
2184 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:15
2186 "An integer which specifies the initial width of the application main window, "
2187 "overridden if there is not enough screen available."
2188 msgstr "一个整数,用于指定应用程序主窗口的初始宽度,如果没有足够的屏幕空间可用,则将被覆盖。"
2190 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:16
2192 "An integer which specifies the maximum number of entries to store for search "
2194 msgstr "一个整数,用于指定为完成搜索而存储的最大条目数。"
2196 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:17
2198 "Comma separated list of repositories which we show if there are API errors "
2199 "when searching them"
2200 msgstr "逗号分隔的系统信息库列表,用于显示在搜索这些系统信息库时是否存在 API 错误"
2202 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:18
2203 msgid "Display confirmation dialog after Check for updates"
2204 msgstr "检查更新后显示确认对话框"
2206 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:19
2207 msgid "Display install/update packages confirmation dialog"
2208 msgstr "显示安装/更新软件包确认对话框"
2210 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:20
2211 msgid "Display remove packages confirmation dialog"
2212 msgstr "显示删除软件包确认对话框"
2214 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:21
2215 msgid "Display selected publisher at startup"
2216 msgstr "在启动时显示选定发布者"
2218 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:22
2219 msgid "Expand Details in Install Remove"
2220 msgstr "展开“安装/删除”中的“详细信息”"
2222 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:23
2223 msgid "Initial application height"
2226 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:24
2227 msgid "Initial application horizonatal divider position"
2228 msgstr "初始应用程序水平分隔条位置"
2230 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:25
2231 msgid "Initial application vertical divider position"
2232 msgstr "初始应用程序垂直分隔条位置"
2234 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:26
2235 msgid "Initial application width"
2238 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:27
2239 msgid "Initial section value"
2242 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:28
2243 msgid "Initial show filter value"
2246 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:29
2247 msgid "Last Add Publisher Certificate Path"
2248 msgstr "上次添加发布者证书路径"
2250 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:30
2251 msgid "Last Export Selections Path"
2254 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:31
2255 msgid "Last publisher used by package manager"
2256 msgstr "软件包管理器上次使用的发布者"
2258 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:32
2259 msgid "Maximum entries for Search Completion"
2260 msgstr "用于完成搜索的最大条目数"
2262 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:33
2263 msgid "Show Start Page on startup"
2266 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:34
2267 msgid "Start Page Update URL"
2270 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:35
2271 msgid "Start in search mode"
2274 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:36
2276 "The location from which to fetch updates to the Package Manager Start Page."
2277 msgstr "用于从中获取软件包管理器起始页面更新的位置。"
2279 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:37
2280 msgid "The path for the last Publisher Certificate added to packagemanager."
2281 msgstr "上次添加到软件包管理器的发布者证书的路径。"
2283 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:38
2284 msgid "The path for the last set of selections exported from packagemanager."
2285 msgstr "上次从软件包管理器中导出的一组选定项的路径。"
2287 #: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:2
2288 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:90
2289 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:86
2290 #: ../modules/gui/repository.py:2673 ../modules/gui/webinstall.py:457
2291 #: ../packagemanager.py:4921
2292 msgid "Package Manager"
2295 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:1
2299 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:2
2300 msgid "<b>Add, modify and remove publishers</b>"
2301 msgstr "<b>添加、修改和删除发布者</b>"
2303 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:3
2304 msgid "<b>Apply the following changes:</b>"
2305 msgstr "<b>应用以下更改:</b>"
2307 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:4
2308 msgid "<b>Certificates for publisher</b>"
2309 msgstr "<b>发布者的证书</b>"
2311 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:5
2312 msgid "<b>Delete, rename and activate boot environments</b>"
2313 msgstr "<b>删除、重命名和激活引导环境</b>"
2315 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:6
2316 msgid "<b>Details</b>"
2317 msgstr "<b>详细信息</b>"
2319 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:7
2323 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:8
2324 msgid "<b>General</b>"
2327 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:9 ../modules/gui/versioninfo.py:121
2328 msgid "<b>Installable Version:</b>"
2329 msgstr "<b>可安装版本:</b>"
2331 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:10
2332 msgid "<b>Installed Version:</b>"
2333 msgstr "<b>安装的版本:</b>"
2335 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:11
2336 msgid "<b>Installed:</b>"
2337 msgstr "<b>已安装:</b>"
2339 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:12
2340 msgid "<b>Language choices for any package:</b>"
2341 msgstr "<b>适用于任何软件包的语言选项:</b>"
2343 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:13
2344 msgid "<b>Name:</b>"
2347 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:14
2348 msgid "<b>Origins</b>"
2351 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:15
2352 msgid "<b>Other component choices:</b>"
2353 msgstr "<b>其他组件选项:</b>"
2355 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:16
2356 msgid "<b>Publisher added successfully</b>"
2357 msgstr "<b>已成功添加发布者</b>"
2359 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:17
2360 msgid "<b>Publisher</b>"
2363 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:18
2364 msgid "<b>Recent Searches</b>"
2365 msgstr "<b>最近的搜索</b>"
2367 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:19
2368 msgid "<b>Review the packages to be installed or udpated</b>"
2369 msgstr "<b>查看要安装或更新的软件包</b>"
2371 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:20
2372 msgid "<b>Show Confirmation Dialog</b>"
2373 msgstr "<b>显示确认对话框</b>"
2375 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:21
2376 msgid "<b>Startup</b>"
2379 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:22
2380 msgid "<b>Update Manager</b>"
2381 msgstr "<b>更新管理器</b>"
2383 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:23
2384 msgid "<b>Updates completed successfully</b>"
2385 msgstr "<b>已成功完成更新</b>"
2387 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:24
2388 msgid "<b>Version to Install:</b>"
2389 msgstr "<b>要安装的版本:</b>"
2391 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:25
2392 msgid "<b>View Package Manager Logs</b>"
2393 msgstr "<b>查看软件包管理器日志</b>"
2395 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:26
2396 msgid "<b>When installing packages from any publisher:</b>"
2397 msgstr "<b>安装来自任何发布者的软件包时:</b>"
2399 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:27
2400 msgid "<b>When installing packages from this publisher:</b>"
2401 msgstr "<b>安装来自此发布者的软件包时:</b>"
2403 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:28
2404 msgid "<b>_Mirrors</b>"
2405 msgstr "<b>镜像(_M)</b>"
2407 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:29
2408 msgid "<b>_SSL Key and Certificate</b>"
2409 msgstr "<b>SSL 密钥和证书(_S)</b>"
2411 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:30
2412 msgid "<big><b>Package Manager Web Installer</b></big>"
2413 msgstr "<big><b>软件包管理器 Web 安装程序</b></big>"
2415 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:31
2416 msgid "<i><b>Example:</b> oracle, opensolaris</i>"
2417 msgstr "<i><b>示例:</b>oracle、opensolaris</i>"
2419 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:32
2421 "<i><b>Note:</b> This global signature policy maybe overridden by stricter "
2422 "settings in an individual publisher signature policy</i>"
2423 msgstr "<i><b>注:</b>此全局签名策略可以被单独的发布者签名策略中更为严格的设置所覆盖</i>"
2425 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:33
2427 "<i><b>Note:</b> This signature policy may be overridden by stricter settings "
2428 "in the global signature policy</i>"
2429 msgstr "<i><b>注:</b>此签名策略可以被全局签名策略中更为严格的设置所覆盖</i>"
2431 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:34
2432 msgid "<span foreground=\"blue\"><u>What's this?</u></span>"
2433 msgstr "<span foreground=\"blue\"><u>这是什么?</u></span>"
2435 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:35
2437 "A new boot environment has been created and will be given the\n"
2439 msgstr "已创建了一个新的引导环境,并为其指定\n以下名称。"
2441 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:37
2445 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:38
2449 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:39
2453 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:40
2454 msgid "Add Publisher"
2457 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:41
2458 msgid "Adding Publisher Complete"
2461 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:42 ../modules/gui/repository.py:2484
2462 #: ../modules/gui/repository.py:2508
2463 msgid "Applying Changes"
2466 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:43
2467 msgid "Applying changes..."
2470 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:44
2474 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:45
2478 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:46
2479 msgid "Browse for SSL Certificate"
2482 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:47
2483 msgid "Browse for SSL Key"
2486 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:48
2487 msgid "C_lear Search"
2490 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:49 ../packagemanager.py:378
2491 msgid "Cancel current operation"
2494 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:50
2495 msgid "Cer_tificates"
2498 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:51
2499 msgid "Check for and install all available Updates."
2500 msgstr "检查并安装所有可用更新。"
2502 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:52
2503 msgid "Checking package dependencies..."
2504 msgstr "正在检查软件包相关项..."
2506 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:53
2507 msgid "Clear Recent Searc_hes"
2508 msgstr "清除最近的搜索(_H)"
2510 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:54
2511 msgid "Confirmation"
2514 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:55
2516 "Copyright (c) 2008, 2010, Oracle and/or its affiliates.\n"
2517 "All rights reserved."
2518 msgstr "版权所有 (c) 2008, 2010, Oracle 和/或其附属公司。\n保留所有权利。"
2520 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:57
2521 msgid "Currently active boot environment"
2524 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:58
2525 msgid "D_eselect All"
2528 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:59
2532 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:60
2533 msgid "Dependencies"
2536 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:61 ../modules/gui/misc.py:598
2537 msgid "Description:"
2540 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:62
2544 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:63
2545 msgid "Do not notify me about these publishers again."
2546 msgstr "请不要再通知我有关这些发布者的信息。"
2548 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:64 ../modules/client/progress.py:706
2549 #: ../modules/gui/installupdate.py:162
2553 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:65
2554 msgid "Edit->Preferences: Signature Policy"
2555 msgstr "编辑->首选项:签名策略"
2557 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:66
2558 msgid "Errors and Warnings"
2561 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:67
2565 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:68
2566 msgid "Go to package _list"
2567 msgstr "转到软件包列表(_L)"
2569 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:69
2573 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:70 ../modules/gui/installupdate.py:163
2577 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:71
2578 msgid "Install _all languages"
2581 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:72
2582 msgid "Install _only these languages:"
2583 msgstr "仅安装以下语言(_O):"
2585 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:73
2586 msgid "Install all _development files"
2587 msgstr "安装所有开发文件(_D)"
2589 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:74
2590 msgid "Install all do_cumentation"
2593 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:75 ../modules/gui/installupdate.py:440
2594 msgid "Install/Update"
2597 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:76
2598 msgid "Install/Upgrade Check"
2601 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:77
2605 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:78
2606 msgid "Manage Boot Environments"
2609 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:79
2610 msgid "Manage Publishers"
2613 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:80
2614 msgid "Manage _Boot Environments..."
2615 msgstr "管理引导环境(_B)..."
2617 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:81
2618 msgid "Modify Publisher"
2621 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:82 ../modules/gui/misc.py:596
2625 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:83
2629 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:84
2633 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:85
2637 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:86
2638 msgid "On Package _Install/Update"
2639 msgstr "安装/更新软件包时(_I)"
2641 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:87
2642 msgid "On Package _Remove"
2645 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:88
2649 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:89
2650 msgid "One or more _valid signatures are required"
2651 msgstr "需要一个或多个有效签名(_V)"
2653 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:91
2654 msgid "Package Version Info"
2657 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:92 ../modules/gui/preferences.py:771
2661 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:93 ../modules/gui/installupdate.py:161
2665 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:94 ../modules/client/progress.py:721
2669 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:95
2673 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:96
2674 msgid "Publisher Alias:"
2677 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:97
2678 msgid "Publisher Name:"
2681 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:98
2685 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:99
2686 msgid "Re_gistration Details"
2689 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:100
2690 msgid "Re_instate..."
2693 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:101
2697 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:102
2698 msgid "Read the release notes before restarting the system."
2699 msgstr "在重新启动系统之前阅读发行说明。"
2701 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:103
2702 msgid "Read the release notes."
2705 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:104
2709 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:105
2710 msgid "Release notes"
2713 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:106
2714 msgid "Remember current state on _exit"
2715 msgstr "退出时记住当前状态(_E)"
2717 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:107
2721 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:108
2725 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:109 ../modules/gui/installupdate.py:395
2726 #: ../modules/gui/installupdate.py:398
2730 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:110
2731 msgid "Restart _Now"
2734 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:111
2735 msgid "SSL C_ertificate: "
2736 msgstr "SSL 证书(_E):"
2738 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:112
2739 msgid "SSL Certi_ficate:"
2740 msgstr "SSL 证书(_F):"
2742 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:113
2744 msgstr "SSL 密钥(_K):"
2746 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:114
2748 msgstr "SSL 密钥(_K):"
2750 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:115
2751 msgid "Search Publisher Errors"
2754 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:116
2755 msgid "Search errors with the following publishers:"
2756 msgstr "搜索以下发布者的错误:"
2758 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:117
2759 msgid "Select _Updates"
2762 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:118
2763 msgid "Set publisher priorities using arrows."
2764 msgstr "使用箭头设置发布者优先级。"
2766 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:119
2767 msgid "Show Start Page on _startup"
2768 msgstr "在启动时显示起始页面(_S)"
2770 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:120
2771 msgid "Show _all publisher results"
2772 msgstr "显示所有发布者结果(_A)"
2774 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:121
2775 msgid "Signatures are _ignored"
2778 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:122
2779 msgid "Signatures are _optional, but must be valid if provided"
2780 msgstr "签名是可选的,但如果提供则必须有效(_O)"
2782 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:123
2783 msgid "Signatures are _required and certificate names must include:"
2784 msgstr "签名是必需的且证书名称必须包括(_R):"
2786 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:124
2787 msgid "Specify the publisher URI and optional alias"
2788 msgstr "指定发布者 URI 和可选别名"
2790 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:125
2791 msgid "The following will be added to your system:"
2792 msgstr "以下项将添加到您的系统中:"
2794 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:126
2795 msgid "This is a secure publisher."
2798 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:127
2800 "This publisher requires an SSL key and an SSL certificate.\n"
2801 "Specify the location of these files."
2802 msgstr "此发布者需要 SSL 密钥和 SSL 证书。\n请指定这些文件的位置。"
2804 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:129
2808 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:130 ../modules/gui/installupdate.py:429
2809 #: ../packagemanager.py:661
2813 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:131
2814 msgid "Updates Complete"
2817 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:132
2821 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:133
2825 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:134
2826 msgid "View Global _Policy..."
2827 msgstr "查看全局策略(_P)..."
2829 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:135
2833 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:136
2837 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:137
2838 msgid "_Add Publisher..."
2839 msgstr "添加发布者(_A)..."
2841 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:138
2845 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:139
2849 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:140
2853 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:141
2857 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:142
2861 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:143
2862 msgid "_Do not show this confirmation dialog again"
2863 msgstr "请不要再次显示此确认对话框(_D)"
2865 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:144
2869 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:145
2873 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:146
2874 msgid "_Export Selections..."
2875 msgstr "导出选定项(_E)..."
2877 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:147
2881 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:148
2885 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:149
2886 msgid "_Install Details"
2889 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:150
2890 msgid "_Install/Update"
2893 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:151
2897 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:152
2898 msgid "_Manage Publishers..."
2899 msgstr "管理发布者(_M)..."
2901 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:153
2905 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:154
2906 msgid "_Optional Components"
2909 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:155
2913 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:156
2914 msgid "_Package Version Info"
2915 msgstr "软件包版本信息(_P)"
2917 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:157
2918 msgid "_Recent Searches"
2921 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:158
2922 msgid "_Registration Details"
2925 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:159
2929 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:160
2930 msgid "_Remove Details"
2933 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:161
2934 msgid "_Restart Later"
2937 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:162
2941 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:163
2942 msgid "_Signature Policy"
2945 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:164
2949 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:165
2953 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:166
2954 msgid "_Update Details"
2957 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:167
2961 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:168
2965 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:169 ../modules/gui/repository.py:90
2966 msgid "e.g. http://pkg.oracle.com/solaris/release"
2967 msgstr "例如 http://pkg.oracle.com/solaris/release"
2969 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:170
2973 #: ../modules/actions/__init__.py:97
2976 "unknown action type '%(type)s' in package '%(fmri)s' in action '%(action)s'"
2977 msgstr "操作 '%(action)s' 中软件包 '%(fmri)s' 中的操作类型 '%(type)s' 未知"
2979 #: ../modules/actions/__init__.py:101
2981 msgid "unknown action type '%(type)s' in action '%(action)s'"
2982 msgstr "操作 '%(action)s' 中的操作类型 '%(type)s' 未知"
2984 #: ../modules/actions/__init__.py:115
2987 "Malformed action in package '%(fmri)s' at position: %(pos)d: %(error)s:\n"
2990 msgstr "位于位置 %(pos)d 处的软件包 '%(fmri)s' 中的不规则操作: %(error)s:\n %(action)s\n%(marker)s"
2992 #: ../modules/actions/__init__.py:120
2995 "Malformed action at position: %(pos)d: %(error)s:\n"
2998 msgstr "位于位置 %(pos)d 处的不规则操作: %(error)s:\n %(action)s\n%(marker)s"
3000 #: ../modules/actions/__init__.py:150
3002 msgid "invalid action in package %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
3003 msgstr "软件包 %(fmri)s 中的无效操作: %(action)s: %(error)s"
3005 #: ../modules/actions/__init__.py:153
3007 msgid "invalid action, '%(action)s': %(error)s"
3008 msgstr "无效操作 '%(action)s': %(error)s"
3010 #: ../modules/actions/__init__.py:162
3012 msgid "no value specified for key attribute '%s'"
3013 msgstr "没有为关键属性 '%s' 指定值"
3015 #: ../modules/actions/__init__.py:171
3017 msgid "%s attribute may only be specified once"
3018 msgstr "%s 属性只可以指定一次"
3020 #: ../modules/actions/__init__.py:180
3021 msgid "Empty or invalid path attribute"
3024 #: ../modules/actions/__init__.py:205
3027 "The action '%(action)s' in package '%(fmri)s' has invalid attribute(s):\n"
3029 msgstr "软件包 '%(fmri)s' 中的操作 '%(action)s' 具有无效属性:\n %(act_errors)s"
3031 #: ../modules/actions/__init__.py:209
3034 "The action '%(action)s' has invalid attribute(s):\n"
3036 msgstr "操作 '%(action)s' 具有无效属性:\n %(act_errors)s"
3038 #: ../modules/actions/__init__.py:380
3041 "Action payload '%(name)s' was not found in any of the provided locations:\n"
3043 msgstr "在所提供的任何位置中都没有找到操作有效载荷 '%(name)s':\n%(basedirs)s"
3045 #: ../modules/actions/__init__.py:385
3048 "Action payload '%(name)s' was not found in any of the provided sources:\n"
3050 msgstr "在所提供的任何源中都没有找到操作有效载荷 '%(name)s':\n%(sources)s"
3052 #: ../modules/actions/depend.py:106 ../modules/actions/depend.py:209
3054 msgid "Unknown type (%s) in depend action"
3055 msgstr "depend 操作中有未知类型 (%s)"
3057 #: ../modules/actions/depend.py:110
3058 msgid "Missing type attribute"
3061 #: ../modules/actions/depend.py:127
3063 msgid "Package is not installed in parent image %s"
3064 msgstr "没有在父映像 %s 中安装软件包"
3066 #. package is from a different publisher
3067 #: ../modules/actions/depend.py:134
3069 msgid "Package in parent is from a different publisher: %s"
3070 msgstr "父项中的软件包来自一个不同的发布者: %s"
3072 #: ../modules/actions/depend.py:145
3074 msgid "Parent image has a newer version of package %s"
3075 msgstr "父映像具有一个更新版本的软件包 %s"
3077 #: ../modules/actions/depend.py:148
3079 msgid "Parent image has an older version of package %s"
3080 msgstr "父映像具有一个较旧版本的软件包 %s"
3082 #: ../modules/actions/depend.py:163
3084 msgid "%(dep_type)s dependency %(dep_val)s is downrev (%(inst_ver)s)"
3085 msgstr "%(dep_type)s 相关项 %(dep_val)s 是 downrev (%(inst_ver)s)"
3087 #: ../modules/actions/depend.py:173
3089 msgid "%(dep_type)s dependency %(dep_val)s is uprev (%(inst_ver)s)"
3090 msgstr "%(dep_type)s 相关项 %(dep_val)s 是 uprev (%(inst_ver)s)"
3092 #: ../modules/actions/depend.py:181
3095 "%s dependency on an obsolete package (%s);this package must be uninstalled "
3097 msgstr "%s 是过时软件包 (%s) 的相关项;必须手动卸载此软件包"
3099 #. none was installed
3100 #: ../modules/actions/depend.py:274
3102 msgid "Required dependency on one of %s not met"
3103 msgstr "不满足依赖于某个 %s 的必需相关项"
3105 #: ../modules/actions/depend.py:285
3107 msgid "Required dependency %s is not installed"
3108 msgstr "未安装所需的相关项 %s"
3110 #: ../modules/actions/depend.py:457
3111 msgid "a predicate may only be specified for conditional dependencies"
3112 msgstr "只能为条件相关项指定谓词"
3114 #: ../modules/actions/depend.py:460
3115 msgid "the root-image attribute is only valid for origin dependencies"
3116 msgstr "root-image 属性只对源相关项有效"
3118 #: ../modules/actions/depend.py:475
3120 msgid "invalid %(attr)s value '%(value)s': %(error)s"
3121 msgstr "无效的 %(attr)s 值 '%(value)s': %(error)s"
3123 #. User has replaced directory with a
3124 #. link, or a package has been poorly
3125 #. implemented. It isn't safe to
3126 #. simply re-create the directory as
3127 #. that won't restore the files that
3128 #. are supposed to be contained within.
3129 #: ../modules/actions/directory.py:137
3132 "Unable to create directory %s; it has been replaced with a link. To "
3133 "continue, please remove the link or restore the directory to its original "
3134 "location and try again."
3135 msgstr "无法创建目录 %s;它已替换为一个链接。如果要继续,请删除链接或将该目录恢复到其原始位置并重试。"
3137 #. User has replaced directory with mountpoint,
3138 #. or a package has been poorly implemented.
3139 #. User has replaced item with mountpoint, or a
3140 #. package has been poorly implemented.
3141 #: ../modules/actions/directory.py:220 ../modules/actions/generic.py:957
3144 "Unable to remove %s; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
3145 "unmount the filesystem at the target location and try again."
3146 msgstr "无法删除 %s;它正在作为安装点使用。如果要继续,请在目标位置卸载文件系统并重试。"
3148 #. os.path.ismount() is broken for lofs
3149 #. filesystems, so give a more generic
3151 #: ../modules/actions/directory.py:231 ../modules/actions/generic.py:967
3154 "Unable to remove %s; it is in use by the system, another process, or as a "
3156 msgstr "无法删除 %s;它正在由系统、其他进程或作为安装点使用。"
3158 #: ../modules/actions/driver.py:839
3160 msgid "etc/name_to_major: more than one entry for '%s' is present"
3161 msgstr "etc/name_to_major: 存在多个 '%s' 条目"
3163 #: ../modules/actions/driver.py:844
3165 msgid "etc/name_to_major: '%s' entry not present"
3166 msgstr "etc/name_to_major: '%s' 条目不存在"
3168 #: ../modules/actions/driver.py:851
3170 msgid "extra alias '%s' found in etc/driver_aliases"
3171 msgstr "在 etc/driver_aliases 中找到附加别名 '%s'"
3173 #: ../modules/actions/driver.py:854
3175 msgid "alias '%s' missing from etc/driver_aliases"
3176 msgstr "etc/driver_aliases 中缺少别名 '%s'"
3178 #: ../modules/actions/driver.py:860
3180 msgid "extra class '%s' found in etc/driver_classes"
3181 msgstr "在 etc/driver_classes 中找到附加类 '%s'"
3183 #: ../modules/actions/driver.py:863
3185 msgid "class '%s' missing from etc/driver_classes"
3186 msgstr "etc/driver_classes 中缺少类 '%s'"
3188 #: ../modules/actions/driver.py:869
3190 msgid "extra minor node permission '%s' found in etc/minor_perm"
3191 msgstr "在 etc/minor_perm 中找到附加次要节点权限 '%s'"
3193 #: ../modules/actions/driver.py:872
3195 msgid "minor node permission '%s' missing from etc/minor_perm"
3196 msgstr "etc/minor_perm 中缺少次要节点权限 '%s'"
3198 #: ../modules/actions/driver.py:890
3200 msgid "extra device policy '%s' found in etc/security/device_policy"
3201 msgstr "在 etc/security/device_policy 中找到附加设备策略 '%s'"
3203 #: ../modules/actions/driver.py:893
3205 msgid "device policy '%s' missing from etc/security/device_policy"
3206 msgstr "etc/security/device_policy 中缺少设备策略 '%s'"
3208 #: ../modules/actions/driver.py:899
3210 msgid "extra device privilege '%s' found in etc/security/extra_privs"
3211 msgstr "在 etc/security/extra_privs 中找到附加设备权限 '%s'"
3213 #: ../modules/actions/driver.py:902
3215 msgid "device privilege '%s' missing from etc/security/extra_privs"
3216 msgstr "etc/security/extra_privs 中缺少设备权限 '%s'"
3218 #: ../modules/actions/file.py:196 ../modules/actions/license.py:100
3220 msgid "Error decompressing payload: %s"
3221 msgstr "解压缩有效负荷时出错: %s"
3223 #: ../modules/actions/file.py:205 ../modules/actions/license.py:108
3226 "Action data hash verification failure: expected: %(expected)s computed: %"
3227 "(actual)s action: %(action)s"
3228 msgstr "操作数据散列验证失败:预期值: %(expected)s 计算值: %(actual)s 操作: %(action)s"
3230 #: ../modules/actions/file.py:292
3232 msgid "Timestamp: %(found)s should be %(expected)s"
3233 msgstr "时间戳: %(found)s 应为 %(expected)s"
3235 #: ../modules/actions/file.py:303
3237 msgid "Size: %(found)d bytes should be %(expected)d"
3238 msgstr "大小: %(found)d 字节数应为 %(expected)d"
3240 #: ../modules/actions/file.py:339
3242 msgid "Elfhash: %(found)s should be %(expected)s"
3243 msgstr "Elfhash: %(found)s 应为 %(expected)s"
3245 #: ../modules/actions/file.py:356
3246 msgid "editable file has been changed"
3249 #: ../modules/actions/file.py:361
3251 msgid "Hash: %(found)s should be %(expected)s"
3252 msgstr "散列: %(found)s 应为 %(expected)s"
3254 #: ../modules/actions/file.py:369
3255 msgid "Skipping: Permission Denied"
3258 #: ../modules/actions/file.py:371 ../modules/actions/generic.py:857
3259 #: ../modules/actions/hardlink.py:140 ../modules/actions/user.py:214
3261 msgid "Unexpected Error: %s"
3264 #: ../modules/actions/file.py:373
3266 msgid "Unexpected Exception: %s"
3269 #: ../modules/actions/generic.py:197 ../modules/actions/signature.py:100
3271 msgid "No such file: '%s'."
3272 msgstr "没有此类文件: '%s'。"
3274 #: ../modules/actions/generic.py:200 ../modules/actions/signature.py:103
3276 msgid "'%s' is not a file."
3277 msgstr "'%s' 不是一个文件。"
3279 #: ../modules/actions/generic.py:538 ../modules/actions/generic.py:577
3282 "Unable to create %(path)s; a parent directory %(p)s has been replaced with a "
3283 "file or link. Please restore the parent directory and try again."
3284 msgstr "无法创建 %(path)s;父目录 %(p)s 已替换为一个文件或链接。请恢复父目录并重试。"
3286 #: ../modules/actions/generic.py:674
3287 msgid "mode is required; value must be of the form '644', '0644', or '04755'."
3288 msgstr "模式是必需的,值的格式必须是 '644'、'0644' 或 '04755'。"
3290 #: ../modules/actions/generic.py:678
3291 msgid "mode may only be specified once"
3294 #: ../modules/actions/generic.py:681
3297 "'%s' is not a valid mode; value must be of the form '644', '0644', or "
3299 msgstr "'%s' 不是有效模式;值的格式必须是 '644'、'0644' 或 '04755'。"
3301 #: ../modules/actions/generic.py:688
3302 msgid "owner may only be specified once"
3305 #: ../modules/actions/generic.py:694
3306 msgid "group may only be specified once"
3309 #: ../modules/actions/generic.py:728
3312 "'%(path)s' cannot be installed; the owner '%(owner)s' was removed by '%"
3314 msgstr "无法安装 '%(path)s';所有者 '%(owner)s' 已由 '%(src_fmri)s' 删除。"
3316 #: ../modules/actions/generic.py:744
3319 "'%(path)s' cannot be installed; '%(owner)s' is an unknown or invalid user."
3320 msgstr "无法安装 '%(path)s';'%(owner)s' 是未知或无效用户。"
3322 #: ../modules/actions/generic.py:771
3325 "'%(path)s' cannot be installed; the group '%(group)s' was removed by '%"
3327 msgstr "无法安装 '%(path)s';组 '%(group)s' 已由 '%(src_fmri)s' 删除。"
3329 #: ../modules/actions/generic.py:787
3332 "'%(path)s' cannot be installed; '%(group)s' is an unknown or invalid group."
3333 msgstr "无法安装 '%(path)s';'%(group)s' 是未知或无效组。"
3335 #: ../modules/actions/generic.py:827
3337 msgid "Owner: %s is unknown"
3340 #: ../modules/actions/generic.py:834
3342 msgid "Group: %s is unknown "
3345 #: ../modules/actions/generic.py:852
3347 msgid "Missing: %s does not exist"
3350 #: ../modules/actions/generic.py:855 ../modules/actions/user.py:212
3351 msgid "Skipping: Permission denied"
3354 #: ../modules/actions/generic.py:864
3356 msgid "File Type: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
3357 msgstr "文件类型: '%(found)s' 应为 '%(expected)s'"
3359 #: ../modules/actions/generic.py:871
3362 "Owner: '%(found_name)s (%(found_id)d)' should be '%(expected_name)s (%"
3364 msgstr "所有者: '%(found_name)s (%(found_id)d)' 应为 '%(expected_name)s (%(expected_id)d)'"
3366 #: ../modules/actions/generic.py:880
3369 "Group: '%(found_name)s (%(found_id)s)' should be '%(expected_name)s (%"
3371 msgstr "组: '%(found_name)s (%(found_id)s)' 应为 '%(expected_name)s (%(expected_id)s)'"
3373 #: ../modules/actions/generic.py:889
3375 msgid "Mode: 0%(found).3o should be 0%(expected).3o"
3376 msgstr "模式: 0%(found).3o 应为 0%(expected).3o"
3378 #: ../modules/actions/generic.py:1052
3380 msgid "%s may only be specified once"
3383 #: ../modules/actions/generic.py:1058
3385 msgid "%s must be an integer"
3388 #: ../modules/actions/generic.py:1065
3390 msgid "%s is required"
3393 #: ../modules/actions/generic.py:1110
3396 "Cannot install '%(final_path)s'; parent directory %(parent_dir)s is a link "
3397 "to %(parent_target)s. To continue, move the directory to its original "
3398 "location and try again."
3399 msgstr "无法安装 '%(final_path)s';父目录 %(parent_dir)s 是一个指向 %(parent_target)s 的链接。如果要继续,请将该目录移动至其原始位置并重试。"
3401 #: ../modules/actions/group.py:86
3402 msgid "Group cannot be installed without group database files present."
3403 msgstr "无法安装组,因为不存在组数据库文件。"
3405 #: ../modules/actions/group.py:143 ../modules/actions/user.py:249
3407 msgid "%(entry)s: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
3408 msgstr "%(entry)s: '%(found)s' 应为 '%(expected)s'"
3410 #. User or another process has removed target for
3411 #. hardlink, a package hasn't declared correct
3412 #. dependencies, or the target hasn't been installed
3414 #: ../modules/actions/hardlink.py:99
3416 msgid "Unable to create hard link %(path)s; target %(target)s is missing."
3417 msgstr "无法创建硬链接 %(path)s;缺少目标 %(target)s。"
3419 #: ../modules/actions/hardlink.py:127
3421 msgid "Target '%s' does not exist"
3422 msgstr "目标 '%s' 不存在"
3424 #: ../modules/actions/hardlink.py:136
3426 msgid "Broken: Path and Target (%s) inodes not the same"
3427 msgstr "已中断:路径和目标 (%s) inode 不相同"
3429 #: ../modules/actions/legacy.py:152
3431 msgid "Missing directory var/sadm/pkg/%s"
3432 msgstr "缺少目录 var/sadm/pkg/%s"
3434 #: ../modules/actions/legacy.py:157
3436 msgid "Missing file var/sadm/pkg/%s/pkginfo"
3437 msgstr "缺少文件 var/sadm/pkg/%s/pkginfo"
3439 #: ../modules/actions/license.py:146
3441 msgid "License file %s does not exist."
3442 msgstr "许可证文件 %s 不存在。"
3444 #: ../modules/actions/license.py:152
3446 msgid "Hash: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
3447 msgstr "散列: '%(found)s' 应该是 '%(expected)s'"
3449 #: ../modules/actions/link.py:100
3451 msgid "Target: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
3452 msgstr "目标: '%(found)s' 应为 '%(expected)s'"
3454 #: ../modules/actions/link.py:163
3456 "a mediator must be provided when mediator-version, mediator-implementation, "
3457 "or mediator-priority is specified"
3458 msgstr "当指定了 mediator-version、mediator-implementation 或 mediator-priority 时,必须提供中介"
3460 #: ../modules/actions/link.py:174
3462 "a mediator-version or mediator-implementation must be provided if a mediator "
3464 msgstr "如果指定了中介,则必须提供 mediator-version 或 mediator-implementation"
3466 #: ../modules/actions/signature.py:61
3467 msgid "Missing algorithm attribute"
3470 #: ../modules/actions/signature.py:316
3472 msgid "The signature value did not match the expected value. action:%s"
3473 msgstr "签名值与所需的值不匹配。操作: %s"
3475 #: ../modules/actions/signature.py:348
3477 msgid "The signature value did not match the expected value. Res: %s"
3478 msgstr "签名值与所需的值不匹配。资源: %s"
3480 #: ../modules/actions/signature.py:396
3482 msgid "%s was expected to be a RSA key but could not be read correctly."
3483 msgstr "%s 应为 RSA 密钥,但不能正确读取。"
3485 #: ../modules/actions/user.py:174
3486 msgid "User cannot be installed without user database files present."
3487 msgstr "无法安装用户,因为用户数据库文件不存在。"
3489 #. we're going to update root and path so prepare an error
3490 #. message with the existing values now.
3491 #: ../modules/altroot.py:113
3493 msgid "Path outside alternate root: root=%s, path=%s"
3494 msgstr "路径在备用根之外:根=%s,路径=%s"
3496 #: ../modules/bundle/SolarisPackageDatastreamBundle.py:204
3498 "Multi-package datastreams are not supported.\n"
3499 "Please use pkgtrans(1) to convert this bundle to multiple\n"
3500 "filesystem format packages."
3501 msgstr "不支持多软件包数据流。\n请使用 pkgtrans(1) 将此捆绑包转换成\n多个文件系统格式软件包。"
3503 #: ../modules/catalog.py:1625
3505 msgid "Unknown info_needed type: %s"
3506 msgstr "未知 info_needed 类型: %s"
3508 #. API consumer passed an unknown type for img_path.
3509 #: ../modules/client/api.py:364
3510 msgid "Unknown img_path type."
3511 msgstr "未知 img_path 类型。"
3513 #. If image format update is needed to perform refresh,
3514 #. continue on and allow failure to happen later since
3515 #. an implicit refresh failing for this reason isn't
3516 #. important. (This allows planning installs and updates
3517 #. before the format of an image is updated. Yes, this
3518 #. means that if the refresh was needed to do that, then
3519 #. this isn't useful, but this is as good as it gets.)
3520 #: ../modules/client/api.py:610
3523 "Skipping publisher metadata refresh;image rooted at %s must have its format "
3524 "updated before a refresh can occur."
3525 msgstr "正在跳过发布者元数据刷新;位于 %s 的映像必须更新其格式,然后才能执行刷新操作。"
3527 #: ../modules/client/api.py:1970 ../modules/client/api.py:2034
3529 msgid "Start time must be older than finish time: %s"
3530 msgstr "开始时间必须早于完成时间:%s"
3532 #: ../modules/client/api.py:1980
3534 msgid "No history entries found for %s"
3535 msgstr "未找到 %s 的历史记录条目"
3537 #: ../modules/client/api.py:2048
3540 "Invalid time format '%s'. Please use %%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S or\n"
3541 "%%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S-%%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S"
3542 msgstr "无效的时间格式 '%s'。请使用 %%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S 或\n%%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S-%%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S"
3544 #: ../modules/client/api_errors.py:59
3547 "The pkg client api module can not be invoked from an setuid executable."
3548 msgstr "\n无法从 setuid 可执行程序调用 pkg 客户机 api 模块。"
3550 #: ../modules/client/api_errors.py:125
3553 "The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
3554 "client: %(pid_name)s on %(host)s, pid %(pid)s."
3555 msgstr "无法修改映像,因为它当前正在由其他软件包客户机使用: %(pid_name)s(位于 %(host)s 上),pid %(pid)s。"
3557 #: ../modules/client/api_errors.py:131
3560 "The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
3561 "client: %(pid_name)s on an unknown host, pid %(pid)s."
3562 msgstr "无法修改映像,因为它当前正在由其他软件包客户机使用: %(pid_name)s(位于未知主机上),pid %(pid)s。"
3564 #: ../modules/client/api_errors.py:136
3567 "The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
3568 "client: pid %(pid)s on %(host)s."
3569 msgstr "无法修改映像,因为它当前正在由其他软件包客户机使用: pid %(pid)s(位于 %(host)s 上)。"
3571 #: ../modules/client/api_errors.py:140
3573 "The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
3575 msgstr "无法修改映像,因为它当前正在由其他软件包客户机使用。"
3577 #: ../modules/client/api_errors.py:161
3580 "The image rooted at %s is written in an older format and must be updated "
3581 "before the requested operation can be performed."
3582 msgstr "位于 %s 的映像是以旧格式写入的,必须对其进行更新,然后才能执行所请求的操作。"
3584 #: ../modules/client/api_errors.py:174
3587 "Insufficent disk space available (%(avail)s)for estimated need (%(needed)s) "
3589 msgstr "可用的磁盘空间 (%(avail)s) 不足,%(use)s 估计需要 (%(needed)s)"
3591 #: ../modules/client/api_errors.py:212
3594 "The requested operation cannot be completed due to invalid package "
3595 "metadata. Details follow:\n"
3598 msgstr "无法完成请求的操作,因为软件包元数据无效。详细信息如下:\n\n%s"
3600 #: ../modules/client/api_errors.py:274
3605 msgstr "软件包: %s\n\n"
3607 #: ../modules/client/api_errors.py:279
3608 msgid " License requires acceptance."
3611 #: ../modules/client/api_errors.py:282
3612 msgid " License must be viewed."
3615 #: ../modules/client/api_errors.py:319
3617 "The plan for the current operation is no longer valid. The image has likely "
3618 "been modified by another process or client. Please try the operation again."
3619 msgstr "当前操作的计划不再有效。映像可能已由其他进程或客户机修改。请重试此操作。"
3621 #: ../modules/client/api_errors.py:332
3624 "Invalid package state change attempted '%(states)s' for package '%(fmri)s'."
3625 msgstr "对软件包 '%(fmri)s' 尝试的软件包状态 '%(states)s' 更改无效。"
3627 #: ../modules/client/api_errors.py:362
3630 "Could not operate on %s\n"
3631 "because of insufficient permissions. Please try the command again as a "
3633 msgstr "无法对 %s 进行操作,\n因为权限不足。请作为特权用户重试该命令。"
3635 #: ../modules/client/api_errors.py:367
3638 "Could not complete the operation because of insufficient permissions.\n"
3639 "Please try the command again as a privileged user.\n"
3640 msgstr "\n无法完成操作,因为权限不足。\n请作为特权用户重试该命令。\n"
3642 #: ../modules/client/api_errors.py:378
3645 "Could not operate on %s\n"
3646 "because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
3648 msgstr "由于文件在使用中,无法对 %s\n进行操作。请停止使用此文件,然后重试此\n操作。"
3650 #: ../modules/client/api_errors.py:388
3652 "Insufficient access to complete the requested operation.\n"
3653 "Please try the operation again as a privileged user."
3654 msgstr "访问权限不足,无法完成所请求操作。\n请以特权用户身份重试该操作。"
3656 #: ../modules/client/api_errors.py:403
3658 msgid "Could not complete the operation on %s: read-only filesystem."
3659 msgstr "无法对 %s 完成此操作:只读文件系统。"
3661 #: ../modules/client/api_errors.py:405
3662 msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
3663 msgstr "无法完成此操作:只读文件系统"
3665 #: ../modules/client/api_errors.py:424
3666 msgid "The following pattern(s) did not match any packages:"
3667 msgstr "以下模式与任何软件包都不匹配:"
3669 #: ../modules/client/api_errors.py:431 ../modules/client/api_errors.py:538
3671 msgid "'%s' matches multiple packages"
3672 msgstr "'%s' 与多个软件包匹配"
3674 #: ../modules/client/api_errors.py:438
3676 msgid "'%s' is an illegal FMRI"
3677 msgstr "'%s' 是一个非法 FMRI"
3679 #: ../modules/client/api_errors.py:442
3680 msgid "The following different patterns specify the same package(s):"
3681 msgstr "下面的各种模式指定了相同的软件包:"
3683 #: ../modules/client/api_errors.py:508
3685 "The following pattern(s) did not match any allowable packages. Try\n"
3686 "using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
3687 msgstr "以下模式与所允许的任何软件包都不匹配。请尝试\n使用一个不同的匹配模式或刷新发布者信息:\n"
3689 #: ../modules/client/api_errors.py:516
3691 "The following pattern(s) only matched packages rejected by user request. "
3693 "using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
3694 msgstr "以下模式仅与用户请求拒绝的软件包匹配。请尝试\n使用一个不同的匹配模式或刷新发布者信息:\n"
3696 #: ../modules/client/api_errors.py:524
3698 "The following pattern(s) only matched packages that are not available\n"
3699 "for the current image's architecture, zone type, and/or other variant:"
3700 msgstr "以下模式仅与对当前映像的体系结构、区域类型和/或其他变量\n不可用的软件包相匹配:"
3702 #: ../modules/client/api_errors.py:531
3704 "The following patterns only matched packages that are from publishers other "
3705 "than that which supplied the already installed version of this package"
3706 msgstr "以下模式仅与来自这样的发布者的软件包匹配,即提供此软件包的已安装版本的发布者以外的发布者"
3708 #: ../modules/client/api_errors.py:545
3710 msgid "'%s' matches no installed packages"
3711 msgstr "'%s' 与安装的软件包不匹配"
3713 #: ../modules/client/api_errors.py:549
3715 msgid "'%s' is an illegal fmri"
3716 msgstr "'%s' 是一个非法 fmri"
3718 #: ../modules/client/api_errors.py:553
3720 msgid "'%s' supports the following architectures: %s"
3721 msgstr "'%s' 支持以下体系结构:%s"
3723 #: ../modules/client/api_errors.py:554
3725 msgid "Image architecture is defined as: %s"
3726 msgstr "映像体系结构定义为:%s"
3728 #: ../modules/client/api_errors.py:559
3730 msgid "'%(p)s' depends on obsolete package '%(op)s'"
3731 msgstr "'%(p)s' 取决于过时的软件包 '%(op)s'"
3733 #: ../modules/client/api_errors.py:563
3735 "The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
3736 "they are already installed: "
3737 msgstr "无法对以下软件包执行建议的操作,因为这些软件包已安装:"
3739 #: ../modules/client/api_errors.py:570
3740 msgid "The following mediations are not syntactically valid:"
3741 msgstr "以下仲裁在句法上无效:"
3743 #: ../modules/client/api_errors.py:577
3745 "The following patterns specify different versions of the same package(s):"
3746 msgstr "以下模式指定了相同软件包的不同版本:"
3748 #: ../modules/client/api_errors.py:587
3749 msgid "No solution was found to satisfy constraints"
3750 msgstr "找不到可满足约束的解决方案"
3752 #: ../modules/client/api_errors.py:592
3754 "Syncing this linked image would require the following package updates:\n"
3755 msgstr "同步此链接映像将需要以下软件包更新:\n"
3757 #: ../modules/client/api_errors.py:604
3760 "The proposed operation on this parent image can not be performed because\n"
3761 "temporary origins were specified and this image has children. Please "
3763 "retry the operation again without specifying any temporary origins, or if\n"
3764 "packages from additional origins are required, please configure those "
3767 msgstr "\n无法对此父映像执行所建议的操作,因为\n指定了临时源且此映像具有子项。请在\n不指定任何临时源的情况下重试此操作,如果\n需要来自其他源的软件包,请永久配置\n这些源。"
3769 #: ../modules/client/api_errors.py:613
3771 msgid "Package %(pkg)s is missing a dependency: %(dep)s"
3772 msgstr "软件包 %(pkg)s 缺少一个相关项: %(dep)s"
3774 #: ../modules/client/api_errors.py:618
3775 msgid "The following files are not packaged in this image:"
3776 msgstr "以下文件没有打包到此映像中:"
3778 #: ../modules/client/api_errors.py:627
3780 "The following packages are already installed in this image; use uninstall to "
3782 msgstr "以下软件包已安装在此映像中;请使用 uninstall 来避开这些软件包:"
3784 #: ../modules/client/api_errors.py:633
3786 "The following packages are a target of group dependencies; use install to "
3788 msgstr "以下软件包是组相关项的目标;请使用 install 来包括这些软件包:"
3790 #: ../modules/client/api_errors.py:639
3792 "The following packages are not on the avoid list, so they\n"
3793 "cannot be removed from it."
3794 msgstr "以下软件包不在避免列表中,所以无法\n从该列表中删除它们。"
3796 #: ../modules/client/api_errors.py:659
3799 "Invalid child image publisher configuration. Child image publisher\n"
3800 "configuration must be a superset of the parent image publisher "
3802 "Please update the child publisher configuration to match the parent. If "
3804 "child image is a zone this can be done automatically by detaching and\n"
3805 "attaching the zone.\n"
3807 "The parent image has the following enabled publishers:"
3808 msgstr "\n子映像发布者配置无效。子映像发布者\n配置必须是父映像发布者配置的超集。\n请更新子发布者配置以匹配父项。如果子映像\n是一个区域,这可以通过分离和附加区域\n来自动实现。\n\n父映像具有以下已启用的发布者:"
3810 #: ../modules/client/api_errors.py:668
3813 "The child image has the following enabled publishers:"
3814 msgstr "\n子映像具有以下已启用的发布者:"
3816 #: ../modules/client/api_errors.py:713
3818 msgid "The following packages all deliver %(action)s actions to %(kv)s:\n"
3819 msgstr "以下软件包均向 %(kv)s 提供了 %(action)s 操作:\n"
3821 #: ../modules/client/api_errors.py:717 ../modules/client/api_errors.py:748
3825 "These packages may not be installed together. Any non-conflicting set may\n"
3826 "be, or the packages must be corrected before they can be installed."
3827 msgstr "这些软件包无法安装在一起。可能存在非冲突设置,\n否则必须更正这些软件包,然后才能安装它们。"
3829 #: ../modules/client/api_errors.py:722
3831 msgid "The package %(pfmri)s delivers multiple copies of %(action)s %(kv)s"
3832 msgstr "软件包 %(pfmri)s 向 %(kv)s 提供了 %(action)s 的多个副本"
3834 #: ../modules/client/api_errors.py:724 ../modules/client/api_errors.py:756
3835 #: ../modules/client/api_errors.py:815
3838 "This package must be corrected before it can be installed."
3839 msgstr "\n必须更正此软件包,然后才能安装它。"
3841 #: ../modules/client/api_errors.py:743
3843 msgid "The following packages deliver conflicting action types to %s:\n"
3844 msgstr "以下软件包向 %s 提供了冲突的操作类型:\n"
3846 #: ../modules/client/api_errors.py:754
3849 "The package %(pfmri)s delivers conflicting action types (%(types)s) to %(kv)s"
3850 msgstr "软件包 %(pfmri)s 向 %(kv)s 提供了冲突的操作类型 (%(types)s)"
3852 #: ../modules/client/api_errors.py:794
3855 "The requested change to the system attempts to install multiple actions\n"
3856 "for %(a)s '%(k)s' with conflicting attributes:\n"
3858 msgstr "所请求的系统更改试图为 %(a)s '%(k)s' 安装具有冲突属性的\n多个操作:\n\n"
3860 #: ../modules/client/api_errors.py:802
3862 msgid " %(n)d package delivers '%(a)s':\n"
3863 msgstr " %(n)d 个软件包提供了 '%(a)s':\n"
3865 #: ../modules/client/api_errors.py:804
3867 msgid " %(n)d packages deliver '%(a)s':\n"
3868 msgstr " %(n)d 个软件包提供了 '%(a)s':\n"
3870 #: ../modules/client/api_errors.py:807 ../modules/client/api_errors.py:812
3875 #: ../modules/client/api_errors.py:809
3877 msgid " %d packages deliver '%s', including:\n"
3878 msgstr " %d 个软件包提供了 '%s',包括:\n"
3880 #: ../modules/client/api_errors.py:818
3883 "These packages may not be installed together. Any non-conflicting set may\n"
3884 "be, or the packages must be corrected before they can be installed."
3885 msgstr "\n这些软件包无法安装在一起。可能存在非冲突设置,\n或者必须更正这些软件包,然后才能安装它们。"
3887 #. Used for a two-element list
3888 #: ../modules/client/api_errors.py:835
3890 msgid "%(penultimate)s and %(ultimate)s"
3891 msgstr "%(penultimate)s 和 %(ultimate)s"
3893 #. In order to properly i18n this construct, we create two templates:
3894 #. one for each element save the last, and one that tacks on the last
3896 #. 'elementtemplate' is for each element through the penultimate
3897 #: ../modules/client/api_errors.py:843
3902 #. 'listtemplate' concatenates the concatenation of non-ultimate elements
3903 #. and the ultimate element.
3904 #: ../modules/client/api_errors.py:846
3906 msgid "%(list)sand %(tail)s"
3907 msgstr "%(list)s 和 %(tail)s"
3909 #: ../modules/client/api_errors.py:910
3912 "Requested operation failed for action %(action)s:\n"
3914 msgstr "对操作 %(action)s 的请求操作失败:\n%(details)s"
3916 #: ../modules/client/api_errors.py:915
3919 "Requested operation failed for package %(fmri)s:\n"
3921 msgstr "对软件包 %(fmri)s 的请求操作失败:\n%(details)s"
3923 #: ../modules/client/api_errors.py:952
3926 "The FMRI '%s' does not contain publisher information and cannot be used for "
3927 "catalog operations."
3928 msgstr "FMRI '%s' 不包含发布者信息,无法用于目录操作。"
3930 #: ../modules/client/api_errors.py:961
3933 "Catalog meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%(op)"
3935 msgstr "目录 meta_root '%(root)s' 无效;无法完成操作: '%(op)s'。"
3937 #: ../modules/client/api_errors.py:978 ../modules/server/catalog.py:59
3938 msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
3939 msgstr "以下目录文件的权限不正确:\n"
3941 #: ../modules/client/api_errors.py:982 ../modules/server/catalog.py:63
3943 msgid "\t%(fname)s: expected mode: %(emode)s, found mode: %(fmode)s\n"
3944 msgstr "\t%(fname)s: 预期的模式: %(emode)s,找到的模式: %(fmode)s\n"
3946 #: ../modules/client/api_errors.py:992
3948 msgid "The signature data for the '%s' catalog file is not valid."
3949 msgstr "'%s' 目录文件的签名数据无效。"
3951 #: ../modules/client/api_errors.py:1002
3954 "Unable to determine the updates needed for the current catalog using the "
3955 "provided catalog update data in '%s'."
3956 msgstr "无法使用 '%s' 中提供的目录更新数据确定当前目录所需的更新。"
3958 #: ../modules/client/api_errors.py:1012
3961 "Unable to perform '%(op)s' operation for catalog %(name)s; completion would "
3962 "result in a duplicate entry for package '%(fmri)s'."
3963 msgstr "无法对目录 %(name)s 执行 '%(op)s' 操作;完成时会导致软件包 '%(fmri)s' 有重复的条目。"
3965 #: ../modules/client/api_errors.py:1024
3966 msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
3967 msgstr "目录更新只能应用于磁盘上目录。"
3969 #: ../modules/client/api_errors.py:1032
3971 msgid "Catalog file '%s' is invalid."
3972 msgstr "目录文件 '%s' 无效。"
3974 #: ../modules/client/api_errors.py:1042
3977 "The content of the catalog for publisher '%s' doesn't match the catalog's "
3978 "attributes. This is likely the result of a mix of older and newer catalog "
3979 "files being provided for the publisher."
3980 msgstr "发布者 '%s' 的目录内容与目录的属性不匹配。这可能是由于为发布者提供的目录文件是新旧混合的。"
3982 #: ../modules/client/api_errors.py:1054
3985 "Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
3986 "catalog update data in '%s'. The specified catalog updates are for an older "
3987 "version of the catalog and cannot be used."
3988 msgstr "无法使用 '%s' 中提供的目录更新数据确定此目录所需的更新。指定的目录更新适用于较旧版本的目录,因而无法使用。"
3990 #: ../modules/client/api_errors.py:1065
3992 msgid "'%s' could not be found in the catalog."
3993 msgstr "在此目录中找不到 '%s'。"
3995 #: ../modules/client/api_errors.py:1073
3997 msgid "Unknown catalog update type '%s'"
3998 msgstr "未知目录更新类型 '%s'"
4000 #: ../modules/client/api_errors.py:1081
4002 msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '%s'"
4003 msgstr "无法识别的、未知的或无效的 CatalogPart '%s'"
4005 #: ../modules/client/api_errors.py:1113
4007 "No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
4008 "catalogs for the current publishers:\n"
4009 msgstr "在当前发布者的任何目录中都找不到适合于以下 FMRI 的匹配软件包:\n"
4011 #: ../modules/client/api_errors.py:1118
4013 msgid "%s (pattern did not match)\n"
4014 msgstr "%s(模式不匹配)\n"
4016 #: ../modules/client/api_errors.py:1120
4018 msgid "%s (publisher did not match)\n"
4019 msgstr "%s(发布者不匹配)\n"
4021 #: ../modules/client/api_errors.py:1123
4023 msgid "%s (version did not match)\n"
4024 msgstr "%s(版本不匹配)\n"
4026 #: ../modules/client/api_errors.py:1154
4028 msgid "The search at url %s returned no results."
4029 msgstr "在 url %s 中的搜索未返回任何结果。"
4031 #: ../modules/client/api_errors.py:1168
4032 msgid "Some repositories failed to respond appropriately:\n"
4033 msgstr "有些系统信息库无法正确响应:\n"
4035 #: ../modules/client/api_errors.py:1170 ../modules/client/api_errors.py:1179
4040 msgstr "%(o)s:\n%(msg)s\n"
4042 #: ../modules/client/api_errors.py:1173
4044 msgid "%s did not return a valid response.\n"
4045 msgstr "%s 未返回有效响应。\n"
4047 #: ../modules/client/api_errors.py:1176
4048 msgid "Some repositories don't support requested search operation:\n"
4049 msgstr "有些系统信息库不支持请求的搜索操作:\n"
4051 #: ../modules/client/api_errors.py:1190
4053 "Search performance is degraded.\n"
4054 "Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
4055 msgstr "搜索性能降级。\n请运行 'pkg rebuild-index' 提高搜索速度。"
4057 #: ../modules/client/api_errors.py:1204
4058 msgid "Search repository does not support the requested protocol:"
4059 msgstr "搜索系统信息库不支持请求的协议:"
4061 #: ../modules/client/api_errors.py:1333
4064 "This is happening because the following packages needed to be repaired as\n"
4065 "part of this operation:\n"
4068 msgstr "\n之所以会发生此行为是因为在执行此操作的过程中\n需要修复以下软件包:\n\n "
4070 #: ../modules/client/api_errors.py:1337
4074 "You will need to reestablish your access to the repository or remove the\n"
4075 "packages in the list above."
4076 msgstr "\n\n您将需要重新建立对系统信息库的访问,或者删除\n以上列表中的软件包。"
4078 #: ../modules/client/api_errors.py:1351
4079 msgid "Unable to contact valid package repository"
4080 msgstr "无法联系有效的软件包系统信息库"
4082 #: ../modules/client/api_errors.py:1353
4087 #: ../modules/client/api_errors.py:1380
4090 "The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
4091 "publisher information: %s"
4092 msgstr "提供的 p5i 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的发布者信息: %s"
4094 #: ../modules/client/api_errors.py:1383
4096 "The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
4097 "publisher information."
4098 msgstr "提供的 p5i 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的发布者信息。"
4100 #: ../modules/client/api_errors.py:1393
4103 "The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
4104 "publisher information: %s"
4105 msgstr "提供的 p5s 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的发布者信息: %s"
4107 #: ../modules/client/api_errors.py:1396
4109 "The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
4110 "publisher information."
4111 msgstr "提供的 p5s 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的发布者信息。"
4113 #: ../modules/client/api_errors.py:1405
4114 msgid "Unsupported pkg(5) publisher information data format."
4115 msgstr "不受支持的 pkg(5) 发布者信息数据格式。"
4117 #: ../modules/client/api_errors.py:1414
4118 msgid "Unsupported pkg(5) publisher and image information data format."
4119 msgstr "不受支持的 pkg(5) 发布者和映像信息数据格式。"
4121 #: ../modules/client/api_errors.py:1426
4123 msgid "%s is not a supported version for creating a syspub response."
4124 msgstr "%s 不是可用于创建 syspub 响应的受支持版本。"
4126 #: ../modules/client/api_errors.py:1455
4129 "Error encountered while retrieving data from '%s':\n"
4131 msgstr "从 '%s' 中检索数据时遇到错误:\n%s"
4133 #: ../modules/client/api_errors.py:1457
4135 msgid "Error encountered while retrieving data from: %s"
4136 msgstr "从以下位置检索数据时遇到错误:%s"
4138 #: ../modules/client/api_errors.py:1469
4140 msgid "'%s' is not a valid location."
4141 msgstr "'%s' 不是有效的位置。"
4143 #: ../modules/client/api_errors.py:1481
4145 msgid "'%s' is not a valid boot environment name."
4146 msgstr "'%s' 不是有效的引导环境名称。"
4148 #: ../modules/client/api_errors.py:1493
4150 msgid "The boot environment '%s' already exists."
4151 msgstr "引导环境 '%s' 已存在。"
4153 #: ../modules/client/api_errors.py:1502
4155 "Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
4156 "version of OpenSolaris. Please update without the --be-name option."
4157 msgstr "此版本的 OpenSolaris 不支持在软件包安装期间进行引导环境命名。\n请在不使用 --be-name 选项的情况下进行更新。"
4159 #: ../modules/client/api_errors.py:1508
4160 msgid "Unable to clone the current boot environment."
4161 msgstr "无法克隆当前的引导环境。"
4163 #: ../modules/client/api_errors.py:1521
4166 "A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
4167 "currently named %(orig)s to %(dest)s."
4168 msgstr "尝试将当前名为 %(orig)s 的引导环境重命名\n为 %(dest)s 时出现问题。"
4170 #: ../modules/client/api_errors.py:1532
4172 msgid "Unable to mount %(name)s at %(mt)s"
4173 msgstr "无法在 %(mt)s 处挂载 %(name)s"
4175 #: ../modules/client/api_errors.py:1541
4177 "Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
4179 msgstr "不允许在对非实时映像执行操作时命名\n引导环境。"
4181 #: ../modules/client/api_errors.py:1552
4182 msgid "Info does not recognize the following options:"
4183 msgstr "Info 不能识别以下选项:"
4185 #: ../modules/client/api_errors.py:1554
4189 #: ../modules/client/api_errors.py:1554
4193 #: ../modules/client/api_errors.py:1583
4196 "Publisher meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%"
4198 msgstr "发布者 meta_root '%(root)s' 无效;无法完成操作: '%(op)s'。"
4200 #: ../modules/client/api_errors.py:1592
4202 msgid "'%s' is not a valid publisher alias."
4203 msgstr "'%s' 不是有效的发布者别名。"
4205 #: ../modules/client/api_errors.py:1599
4207 msgid "'%s' is not a valid publisher name."
4208 msgstr "'%s' 不是有效的发布者名称。"
4210 #: ../modules/client/api_errors.py:1607
4213 "'%(pkg_pub)s' is a reserved publisher and does not contain the requested "
4214 "package: pkg:/%(pkg_name)s"
4215 msgstr "'%(pkg_pub)s' 是一个保留的发布者并且未包含所请求的软件包:pkg:/%(pkg_name)s"
4217 #: ../modules/client/api_errors.py:1617
4220 "'%(value)s' is not a valid value for repository attribute '%(attribute)s'."
4221 msgstr "'%(value)s' 不是系统信息库属性 '%(attribute)s' 的有效值。"
4223 #: ../modules/client/api_errors.py:1630
4225 msgid "'%s' is not a valid repository collection type."
4226 msgstr "'%s' 不是有效的系统信息库集合类型。"
4228 #: ../modules/client/api_errors.py:1638 ../modules/client/api_errors.py:1953
4230 msgid "'%s' is not a valid URI."
4231 msgstr "'%s' 不是有效的 URI。"
4233 #: ../modules/client/api_errors.py:1646
4235 msgid "'%s' is not a valid URI priority; integer value expected."
4236 msgstr "'%s' 不是有效的 URI 优先级;应为整数值。"
4238 #: ../modules/client/api_errors.py:1658
4240 msgid "'%s' is not a valid repository URI sort policy."
4241 msgstr "'%s' 不是有效的系统信息库 URI 排序策略。"
4243 #: ../modules/client/api_errors.py:1667
4245 msgid "Publisher '%s' is disabled and cannot be used for packaging operations."
4246 msgstr "发布者 '%s' 已被禁用,无法用于打包操作。"
4248 #: ../modules/client/api_errors.py:1676
4250 msgid "A publisher with the same name or alias as '%s' already exists."
4251 msgstr "已存在一个具有与 '%s' 相同名称或别名的发布者。"
4253 #: ../modules/client/api_errors.py:1685
4256 "A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
4258 msgstr "发布者 '%s' 已存在一个具有相同名称或源 URI 的系统信息库。"
4260 #: ../modules/client/api_errors.py:1694
4262 msgid "Mirror '%s' already exists for the specified publisher."
4263 msgstr "指定的发布者的镜像 '%s' 已存在。"
4265 #: ../modules/client/api_errors.py:1703
4267 msgid "Mirror '%s' is already accessible through the system repository."
4268 msgstr "镜像 '%s' 已经可以通过系统信息库进行访问。"
4270 #: ../modules/client/api_errors.py:1712
4272 msgid "Origin '%s' already exists for the specified publisher."
4273 msgstr "指定的发布者已存在源 '%s'。"
4275 #: ../modules/client/api_errors.py:1721
4277 msgid "Origin '%s' is already accessible through the system repository."
4278 msgstr "源 '%s' 已经可以通过系统信息库进行访问。"
4280 #: ../modules/client/api_errors.py:1730
4283 "Unable to remove origin '%s' since it is provided by the system repository."
4284 msgstr "无法删除源 '%s',因为它是由系统信息库提供的。"
4286 #: ../modules/client/api_errors.py:1738
4289 "Unable to remove mirror '%s' since it is provided by the system repository."
4290 msgstr "无法删除镜像 '%s',因为它是由系统信息库提供的。"
4292 #: ../modules/client/api_errors.py:1751
4295 "Unable to retrieve requested package data for publisher %s; no repositories "
4296 "are currently configured for use with this publisher."
4297 msgstr "无法为发布者 %s 检索所请求的软件包数据;当前没有配置适用于此发布者的系统信息库。"
4299 #: ../modules/client/api_errors.py:1760
4300 msgid "Cannot search a repository before or after itself"
4301 msgstr "无法在系统信息库本身之前或之后搜索系统信息库"
4303 #: ../modules/client/api_errors.py:1771
4306 "%s is an unknown publisher; no other publishers can be ordered relative to "
4308 msgstr "%s 是一个未知发布者;无法相对于它对其他发布者进行排序。"
4310 #: ../modules/client/api_errors.py:1780
4311 msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
4312 msgstr "无法删除发布者的选定系统信息库。"
4314 #: ../modules/client/api_errors.py:1789
4316 msgid "Unknown legal URI '%s'."
4317 msgstr "未知的合法 URI '%s'。"
4319 #: ../modules/client/api_errors.py:1797
4321 msgid "Unknown publisher '%s'."
4322 msgstr "未知的发布者 '%s'。"
4324 #: ../modules/client/api_errors.py:1814
4327 "The repository at %(location)s does not contain package data for %(unknown)"
4328 "s; only %(known)s.\n"
4330 "This is either because the repository location is not valid, or because the "
4331 "provided publisher does not match those known by the repository."
4332 msgstr "%(location)s 中的系统信息库不包含 %(unknown)s 的软件包数据;仅包含 %(known)s 的软件包数据。\n\n这可能是因为系统信息库位置无效,或者是因为提供的发布者与此系统信息库已知的发布者不匹配。"
4334 #: ../modules/client/api_errors.py:1824
4337 "One or more of the repository origin(s) listed below contains package data "
4338 "for %(known)s; not %(unknown)s:\n"
4342 "This is either because one of the repository origins is not valid for this "
4343 "publisher, or because the list of known publishers retrieved from the "
4344 "repository origin does not match the client."
4345 msgstr "下面列出的一个或多个系统信息库源包含 %(known)s 的软件包数据,而不包含 %(unknown)s 的软件包数据:\n\n%(origins)s\n\n这可能是因为其中一个系统信息库源对此发布者无效,或者是因为从系统信息库源中检索的已知发布者列表与客户机不匹配。"
4347 #: ../modules/client/api_errors.py:1834
4350 "The specified publisher repository does not contain any package data for %"
4351 "(unknown)s; only %(known)s."
4352 msgstr "指定的发布者系统信息库不包含 %(unknown)s 的任何软件包数据;仅包含 %(known)s 的软件包数据。"
4354 #: ../modules/client/api_errors.py:1845
4356 msgid "Unknown related URI '%s'."
4357 msgstr "未知的相关 URI '%s'。"
4359 #: ../modules/client/api_errors.py:1853
4361 msgid "Unknown repository '%s'."
4362 msgstr "未知的系统信息库 '%s'。"
4364 #: ../modules/client/api_errors.py:1861
4366 msgid "Unknown repository mirror '%s'."
4367 msgstr "未知的系统信息库镜像 '%s'。"
4369 #: ../modules/client/api_errors.py:1875
4372 "Publisher '%(pub)s' has no repositories that support the '%(op)s' operation."
4373 msgstr "发布者 '%(pub)s' 没有支持 '%(op)s' 操作的系统信息库。"
4375 #: ../modules/client/api_errors.py:1890
4377 "The specified package repository does not provide publisher configuration "
4379 msgstr "指定的软件包系统信息库未提供发布者配置信息。"
4381 #: ../modules/client/api_errors.py:1893
4384 "The package repository at %s does not provide publisher configuration "
4385 "information or the information provided is incomplete."
4386 msgstr "%s 中的软件包系统信息库未提供发布者配置信息,或提供的信息不完整。"
4388 #: ../modules/client/api_errors.py:1897
4391 "One of the package repository origins for %s does not provide publisher "
4392 "configuration information or the information provided is incomplete."
4393 msgstr "%s 的其中一个软件包系统信息库源未提供发布者配置信息,或提供的信息不完整。"
4395 #: ../modules/client/api_errors.py:1907
4397 msgid "Unknown repository origin '%s'"
4398 msgstr "未知的系统信息库源 '%s'"
4400 #: ../modules/client/api_errors.py:1918
4403 "The URI '%(uri)s' uses the unsupported scheme '%(scheme)s'. Supported "
4404 "schemes are file://, http://, and https://."
4405 msgstr "URI '%(uri)s' 使用了不受支持的模式 '%(scheme)s'。受支持的模式有 file://、http:// 和 https://。"
4407 #: ../modules/client/api_errors.py:1922
4409 "The specified URI uses an unsupported scheme. Supported schemes are: "
4410 "file://, http://, and https://."
4411 msgstr "指定的 URI 使用了不受支持的模式。受支持的模式有:file://、http:// 和 https://。"
4413 #: ../modules/client/api_errors.py:1931
4415 msgid "'%(attr)s' is not supported for '%(scheme)s'."
4416 msgstr "'%(scheme)s' 不支持 '%(attr)s'。"
4418 #: ../modules/client/api_errors.py:1942
4421 "The proxy URI '%(uri)s' uses the unsupported scheme '%(scheme)s'. Supported "
4422 "schemes are http://, and https://."
4423 msgstr "代理 URI '%(uri)s' 使用了不受支持的模式 '%(scheme)s'。受支持的模式有 http:// 和 https://。"
4425 #: ../modules/client/api_errors.py:1946
4427 "The specified proxy URI uses an unsupported scheme. Supported schemes are: "
4428 "http://, and https://."
4429 msgstr "指定的代理 URI 使用了不受支持的模式。受支持的模式有 http:// 和 https://。"
4431 #: ../modules/client/api_errors.py:1961
4433 "pkg is configured to use the system repository (via the use-system-repo\n"
4434 "property) but it could not get the host and port from\n"
4435 "svc:/application/pkg/zones-proxy-client nor svc:/application/pkg/system-"
4437 "the PKG_SYSREPO_URL environment variable was not set. Please try enabling "
4439 "of those services or setting the PKG_SYSREPO_URL environment variable.\n"
4440 msgstr "pkg 被配置为使用系统信息库(通过 use-system-repo\n属性),但它无法从 svc:/application/pkg/zones-proxy-client\n或 svc:/application/pkg/system-repository 获取主机和端口,并且未设置 PKG_SYSREPO_URL \n环境变量。请尝试启用这些服务中的一个\n或设置 PKG_SYSREPO_URL 环境变量。\n"
4442 #: ../modules/client/api_errors.py:1993
4445 "The relevant signature action is found in %(pfmri)s and has a hash of %(hsh)s"
4446 msgstr "在 %(pfmri)s 中找到了相关签名操作,具有的散列值为 %(hsh)s"
4448 #: ../modules/client/api_errors.py:1997
4450 msgid "The package involved is:%s"
4453 #: ../modules/client/api_errors.py:1999
4455 msgid "The relevant signature action's value attribute is %s"
4456 msgstr "相关签名操作的值属性是 %s"
4458 #: ../modules/client/api_errors.py:2024
4461 "The signature action %(act)s was made using a version (%(ver)s) this version "
4462 "of pkg(5) doesn't understand."
4463 msgstr "使用此版本的 pkg(5) 无法识别的版本 (%(ver)s) 进行了签名操作 %(act)s。"
4465 #: ../modules/client/api_errors.py:2047
4468 "Certificate %s has been modified on disk. Its hash value is not what was "
4470 msgstr "已修改了磁盘上的证书 %s。其散列值不是所需的值。"
4472 #: ../modules/client/api_errors.py:2056
4473 msgid "Chain was rooted in an untrusted self-signed certificate.\n"
4474 msgstr "此链是在不可信的自行签名证书中生成的。\n"
4476 #: ../modules/client/api_errors.py:2071
4477 msgid "The following problems were encountered:\n"
4480 #: ../modules/client/api_errors.py:2073
4483 "The certificate which issued this certificate:%(subj)s could not be found. "
4484 "The issuer is:%(issuer)s\n"
4485 msgstr "无法找到颁发此证书: %(subj)s 的证书。颁发者是:%(issuer)s\n"
4487 #: ../modules/client/api_errors.py:2089
4490 "This certificate was revoked:%(cert)s for this reason:\n"
4492 msgstr "已吊销此证书: %(cert)s,原因是:\n%(reason)s"
4494 #: ../modules/client/api_errors.py:2105
4497 "A signature in %(pfmri)s could not be verified for this reason:\n"
4499 "The signature's hash is %(hash)s"
4500 msgstr "无法验证 %(pfmri)s 中的签名,原因是:\n%(reason)s\n此签名的散列值是 %(hash)s"
4502 #: ../modules/client/api_errors.py:2111
4505 "The signature with this signature value:\n"
4507 " could not be verified for this reason:\n"
4509 msgstr "无法验证具有此签名值:\n%(sigval)s\n的签名,原因是:\n%(reason)s\n"
4511 #: ../modules/client/api_errors.py:2127
4514 "The policy for %(pub_str)s requires signatures to be present but no "
4515 "signature was found in %(fmri_str)s."
4516 msgstr "%(pub_str)s 的策略要求提供签名,但在 %(fmri_str)s 中未找到任何签名。"
4518 #: ../modules/client/api_errors.py:2131
4521 "The policy for %(pub_str)s requires signatures to be present but no "
4522 "signature was found."
4523 msgstr "%(pub_str)s 的策略要求提供签名,但未找到任何签名。"
4525 #: ../modules/client/api_errors.py:2148
4528 "The policy for %(pub_str)s requires certain CNs to be seen in a chain of "
4529 "trust. The following required names couldn't be found for this package:%"
4532 msgstr "%(pub_str)s 的策略要求在信任链中显示某些 CN。在软件包 %(fmri_str)s 中未找到下列所需的名称。\n%(missing)s"
4534 #: ../modules/client/api_errors.py:2154
4537 "The policy for %(pub_str)s requires certain CNs to be seen in a chain of "
4538 "trust. The following required names couldn't be found.\n"
4540 msgstr "%(pub_str)s 的策略要求在信任链中显示某些 CN。未找到下列所需的名称。\n%(missing)s"
4542 #: ../modules/client/api_errors.py:2169
4545 "The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
4546 "uses a critical extension that pkg5 cannot handle yet.\n"
4547 "Extension name:%(name)s\n"
4548 "Extension value:%(val)s"
4549 msgstr "无法验证主题为 %(cert)s 的证书,因为它使用了 pkg5 尚不能处理的关键扩展。\n扩展名: %(name)s\n扩展值: %(val)s"
4551 #: ../modules/client/api_errors.py:2187
4554 "The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
4555 "has an extension with a value that pkg(5) does not understand.\n"
4556 "Extension name:%(name)s\n"
4557 "Extension value:%(val)s"
4558 msgstr "无法验证主题为 %(cert)s 的证书,因为它具有 pkg(5) 无法识别的扩展值。\n扩展名:%(name)s\n扩展值:%(val)s"
4560 #: ../modules/client/api_errors.py:2194
4564 "Problematic Value:%s"
4567 #: ../modules/client/api_errors.py:2210
4570 "The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
4571 "has been used inappropriately. The way it is used means that the value for "
4572 "extension %(name)s must include '%(use)s' but the value was '%(val)s'."
4573 msgstr "无法验证主题为 %(cert)s 的证书,因为它使用不当。它的使用方式意味着扩展 %(name)s 的值必须包括 '%(use)s',但该值为 '%(val)s'。"
4575 #: ../modules/client/api_errors.py:2231
4578 "The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
4579 "has been used inappropriately. There can only be %(cl)s certificates "
4580 "between this certificate and the leaf certificate. There are %(al)s "
4581 "certificates between this certificate and the leaf in this chain."
4582 msgstr "无法验证其主题为 %(cert)s 的证书,因为它的使用不当。在此证书与叶证书之间只能有 %(cl)s 证书。在此证书与此链中的叶之间只能有 %(al)s 证书。"
4584 #: ../modules/client/api_errors.py:2255
4587 "The signature to be added to the package has the same hash (%(hash)s), "
4588 "algorithm (%(algorithm)s), and version (%(version)s) as an existing "
4589 "signature, but doesn't match the signature exactly. For this signature to "
4590 "be added, the existing signature must be removed."
4591 msgstr "要添加到软件包的签名与某个现有的签名具有相同的散列 (%(hash)s)、算法 (%(algorithm)s) 和版本 (%(version)s),但是不与该签名完全匹配。要想添加此签名,必须删除现有的签名。"
4593 #: ../modules/client/api_errors.py:2265
4595 msgid "The package being signed was %(pkg)s"
4596 msgstr "所签署的软件包为 %(pkg)s"
4598 #: ../modules/client/api_errors.py:2279
4601 "%s could not be signed because it already has two copies of this signature "
4602 "in it. One of those signature actions must be removed before the package is "
4604 msgstr "无法签署 %s,因为其中已有此签名的两个副本。在将软件包授予用户之前,必须删除其中一个签名操作。"
4606 #: ../modules/client/api_errors.py:2319
4609 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%(uri)s', "
4610 "has expired. Please install a valid certificate."
4611 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 已过期。请安装有效证书。"
4613 #: ../modules/client/api_errors.py:2324
4616 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', has expired. Please install "
4617 "a valid certificate."
4618 msgstr "发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 已过期。请安装有效证书。"
4620 #: ../modules/client/api_errors.py:2329
4623 "Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', has expired. Please "
4624 "install a valid certificate."
4625 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s' 已过期。请安装有效证书。"
4627 #: ../modules/client/api_errors.py:2332
4629 msgid "Certificate '%s' has expired. Please install a valid certificate."
4630 msgstr "证书 '%s' 已过期。请安装有效证书。"
4632 #: ../modules/client/api_errors.py:2345
4635 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
4636 "will expire in '%(days)s' days."
4637 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 将在 '%(days)s' 天内过期。"
4639 #: ../modules/client/api_errors.py:2350
4642 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' will expire in '%(days)s' "
4644 msgstr "发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 将在 '%(days)s' 天内过期。"
4646 #: ../modules/client/api_errors.py:2354
4649 "Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', will expire in '%(days)"
4651 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s' 将在 '%(days)s' 天内过期。"
4653 #: ../modules/client/api_errors.py:2357
4655 msgid "Certificate '%(cert)s' will expire in '%(days)s' days."
4656 msgstr "证书 '%(cert)s' 将在 '%(days)s' 天内过期。"
4658 #: ../modules/client/api_errors.py:2369
4661 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
4663 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 无效。"
4665 #: ../modules/client/api_errors.py:2373
4667 msgid "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' is invalid."
4668 msgstr "发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 无效。"
4670 #: ../modules/client/api_errors.py:2377
4672 msgid "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' is invalid."
4673 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s' 无效。"
4675 #: ../modules/client/api_errors.py:2380
4677 msgid "Invalid certificate '%s'."
4678 msgstr "证书 '%s' 无效。"
4680 #: ../modules/client/api_errors.py:2391
4683 "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%"
4685 msgstr "找不到访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的密钥 '%(key)s'。"
4687 #: ../modules/client/api_errors.py:2395
4689 msgid "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s'."
4690 msgstr "找不到发布者 '%(pub)s' 的密钥 '%(key)s'。"
4692 #: ../modules/client/api_errors.py:2399
4694 msgid "Unable to locate key '%(key)s' needed to access '%(uri)s'."
4695 msgstr "找不到访问 '%(uri)s' 所需的密钥 '%(key)s'。"
4697 #: ../modules/client/api_errors.py:2402
4699 msgid "Unable to locate key '%s'."
4700 msgstr "找不到密钥 '%s'。"
4702 #: ../modules/client/api_errors.py:2413
4705 "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to "
4707 msgstr "找不到访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s'。"
4709 #: ../modules/client/api_errors.py:2418
4711 msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s'."
4712 msgstr "找不到发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s'。"
4714 #: ../modules/client/api_errors.py:2422
4716 msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s'."
4717 msgstr "找不到访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s'。"
4719 #: ../modules/client/api_errors.py:2425
4721 msgid "Unable to locate certificate '%s'."
4722 msgstr "找不到证书 '%s'。"
4724 #: ../modules/client/api_errors.py:2437
4727 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
4728 "has a future effective date."
4729 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 具有一个将来的生效日期。"
4731 #: ../modules/client/api_errors.py:2442
4734 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' has a future effective date."
4735 msgstr "发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 具有一个将来的生效日期。"
4737 #: ../modules/client/api_errors.py:2446
4740 "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' has a future effective "
4742 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s' 具有一个将来的生效日期。"
4744 #: ../modules/client/api_errors.py:2449
4746 msgid "Certificate '%s' has a future effective date."
4747 msgstr "证书 '%s' 具有一个将来的生效日期。"
4749 #: ../modules/client/api_errors.py:2462
4751 msgid "Gave a bad response:%s"
4752 msgstr "给出了一个错误的响应:%s"
4754 #: ../modules/client/api_errors.py:2473
4756 msgid "Could not find %s"
4759 #: ../modules/client/api_errors.py:2496
4761 msgid "The signature data for the manifest of the '%s' package is not valid."
4762 msgstr "'%s' 软件包的清单的签名数据无效。"
4764 #: ../modules/client/api_errors.py:2498
4765 msgid "The signature data for the manifest is not valid."
4766 msgstr "此清单的签名数据无效。"
4768 #: ../modules/client/api_errors.py:2528
4771 "there is already an image at: %s.\n"
4772 "To override, use the -f (force) option."
4773 msgstr "以下位置中已存在一个映像: %s。\n要进行覆盖,请使用 -f(强制)选项。"
4775 #: ../modules/client/api_errors.py:2536
4777 msgid "The configuration data for the image rooted at %s is empty or missing."
4778 msgstr "位于 %s 的映像的配置数据为空或丢失。"
4780 #: ../modules/client/api_errors.py:2549
4783 "The image rooted at %s is invalid or is not supported by this version of the "
4785 msgstr "位于 %s 的映像无效或者不受此版本的映像包管理系统支持。"
4787 #: ../modules/client/api_errors.py:2556
4790 "the specified image path is not empty: %s.\n"
4791 "To override, use the -f (force) option."
4792 msgstr "指定的映像路径不为空: %s。\n要进行覆盖,请使用 -f(强制)选项。"
4794 #: ../modules/client/api_errors.py:2660
4796 msgid "Invalid linked image attach property: %s"
4797 msgstr "链接映像附加属性无效: %s"
4799 #: ../modules/client/api_errors.py:2666
4801 msgid "Invalid linked image attach property value: %s"
4802 msgstr "链接映像附加属性值无效: %s"
4804 #: ../modules/client/api_errors.py:2670
4806 msgid "Linked image type does not support child attach: %s"
4807 msgstr "链接映像类型不支持子附加: %s"
4809 #: ../modules/client/api_errors.py:2674
4811 msgid "Linked image type does not support parent attach: %s"
4812 msgstr "链接映像类型不支持父附加: %s"
4814 #: ../modules/client/api_errors.py:2678
4815 msgid "Cannot attach root image as child"
4816 msgstr "无法将根映像附加为子项"
4818 #: ../modules/client/api_errors.py:2684
4820 msgid "Can't initialize child image (%(lin)s) at path: %(path)s"
4821 msgstr "无法初始化位于以下路径的子映像 (%(lin)s):%(path)s"
4823 #: ../modules/client/api_errors.py:2690
4825 msgid "Can't initialize child image at path: %s"
4826 msgstr "无法初始化位于以下路径的子映像:%s"
4828 #: ../modules/client/api_errors.py:2696
4830 msgid "Linked image is diverged: %s"
4831 msgstr "链接映像已分离: %s"
4833 #: ../modules/client/api_errors.py:2700
4835 msgid "A linked child image with this name already exists: %s"
4836 msgstr "已存在具有此名称的链接子映像: %s"
4838 #: ../modules/client/api_errors.py:2705
4840 msgid "Child image '%(cpath)s' is nested within another image: '%(ipath)s'"
4841 msgstr "子映像 '%(cpath)s' 嵌套在了另一映像 '%(ipath)s' 中"
4843 #: ../modules/client/api_errors.py:2713
4846 "Child image '%(path)s' is not located within the parent's altroot '%(altroot)"
4848 msgstr "子映像 '%(path)s' 没有位于父项的 altroot '%(altroot)s' 中"
4850 #: ../modules/client/api_errors.py:2721
4853 "Child image '%(cpath)s' is not nested within the parent image '%(ppath)s'"
4854 msgstr "子映像 '%(cpath)s' 没有嵌套在父映像 '%(ppath)s' 中"
4856 #: ../modules/client/api_errors.py:2731
4858 msgid "Can't access child image (%(lin)s) at path: %(path)s"
4859 msgstr "无法访问位于以下路径的子映像 (%(lin)s):%(path)s"
4861 #: ../modules/client/api_errors.py:2737
4863 msgid "Can't access child image at path: %s"
4864 msgstr "无法访问位于以下路径的子映像:%s"
4866 #: ../modules/client/api_errors.py:2741
4868 msgid "Child path not absolute: %s"
4869 msgstr "子路径不是绝对路径: %s"
4871 #: ../modules/client/api_errors.py:2745
4873 msgid "Unknown child linked image: %s"
4874 msgstr "未知的子链接映像: %s"
4876 #: ../modules/client/api_errors.py:2750
4879 "The following subprocess returned an unexpected exit code of %(rv)d:\n"
4881 msgstr "以下子进程返回了意外的退出代码 %(rv)d:\n %(cmd)s"
4883 #: ../modules/client/api_errors.py:2755
4887 "And generated the following error message:\n"
4889 msgstr "\n并生成了以下错误消息:\n%(errout)s"
4891 #: ../modules/client/api_errors.py:2759
4893 msgid "Linked image type does not support child detach: %s"
4894 msgstr "链接映像类型不支持子分离: %s"
4896 #: ../modules/client/api_errors.py:2765
4898 msgid "Parent linked to child, can not detach child: %s"
4899 msgstr "父项已链接到子项,无法分离子项: %s"
4901 #: ../modules/client/api_errors.py:2769
4903 msgid "Linked image type does not support parent detach: %s"
4904 msgstr "链接映像类型不支持父分离: %s"
4906 #: ../modules/client/api_errors.py:2773
4908 msgid "Image already a linked child: %s"
4909 msgstr "映像已经是一个链接子项: %s"
4911 #: ../modules/client/api_errors.py:2777
4913 msgid "Invalid linked image name: %s"
4914 msgstr "链接映像名称无效: %s"
4916 #: ../modules/client/api_errors.py:2781
4917 msgid "Can't link image to itself."
4918 msgstr "无法将映像链接到其自身。"
4920 #: ../modules/client/api_errors.py:2786
4922 msgid "Can't initialize parent image at path: %s"
4923 msgstr "无法初始化位于以下路径的父映像:%s"
4925 #: ../modules/client/api_errors.py:2790
4927 msgid "Parent path not absolute: %s"
4928 msgstr "父路径不是绝对路径: %s"
4930 #: ../modules/client/api_errors.py:2796
4932 msgid "Can't access parent image at path: %s"
4933 msgstr "无法访问位于以下路径的父映像:%s"
4935 #: ../modules/client/api_errors.py:2801
4938 "Parent image '%(path)s' is not located within the child's altroot '%(altroot)"
4940 msgstr "父映像 '%(path)s' 没有位于子项的 altroot '%(altroot)s' 中"
4942 #: ../modules/client/api_errors.py:2812
4946 "A '%(op)s' operation failed for child '%(lin)s' with an unexpected\n"
4947 "return value of %(exitrv)d and generated the following output:\n"
4950 msgstr "\n对子项 '%(lin)s' 的 '%(op)s' 操作失败,返回了意外的\n返回值 %(exitrv)d 并生成了以下输出:\n%(errout)s\n\n"
4952 #: ../modules/client/api_errors.py:2825
4956 "A '%(op)s' operation failed for child '%(lin)s' with an unexpected\n"
4960 "The child generated the following output:\n"
4963 msgstr "\n对子项 '%(lin)s' 的 '%(op)s' 操作失败,返回了意外的\n异常:\n%(e)s\n\n该子项生成了以下输出:\n%(errout)s\n\n"
4965 #: ../modules/client/api_errors.py:2842
4967 msgid "Current image already a linked child: %s"
4968 msgstr "当前映像已经是一个链接子项: %s"
4970 #: ../modules/client/api_errors.py:2848
4972 msgid "Current image is not a linked child: %s"
4973 msgstr "当前映像不是一个链接子项: %s"
4975 #: ../modules/client/api_errors.py:2853
4979 "A '%(op)s' operation for child '%(lin)s' generated non-json output.\n"
4980 "The json parser failed with the following error:\n"
4983 "The child generated the following output:\n"
4986 msgstr "\n对子项 '%(lin)s' 的 '%(op)s' 操作生成了非 json 输出。\njson 解析器失败并返回以下错误:\n%(e)s\n\n该子项生成了以下输出:\n%(errout)s\n\n"
4988 #: ../modules/client/api_errors.py:2908
4990 "The following packages were frozen at two different versions by\n"
4991 "the patterns provided. The package stem and the versions it was frozen at "
4994 msgstr "提供的模式冻结了以下软件包的两个不同\n版本。下面提供了软件包主干和被冻结的\n版本:"
4996 #: ../modules/client/api_errors.py:2918
4998 "The following patterns contained wildcards but matched no\n"
4999 "installed packages."
5000 msgstr "以下模式包含通配符但与任何已安装的软件包\n都不匹配。"
5002 #: ../modules/client/api_errors.py:2926
5004 "The following patterns attempted to freeze the listed packages\n"
5005 "at a version different from the version at which the packages are installed."
5006 msgstr "以下模式试图冻结所列出软件包的已安装版本\n之外的版本。"
5008 #: ../modules/client/api_errors.py:2940
5010 "The following patterns don't match installed packages and\n"
5011 "contain no version information. Uninstalled packages can only be frozen by\n"
5012 "providing a version at which to freeze them."
5013 msgstr "以下模式与已安装的软件包不匹配且\n未包含版本信息。对于已卸载的软件包,只能通过\n提供要冻结的版本来冻结它们。"
5015 #: ../modules/client/api_errors.py:2953
5017 msgid "The freeze state file '%s' is invalid."
5018 msgstr "冻结状态文件 '%s' 无效。"
5020 #: ../modules/client/api_errors.py:2965
5023 "The freeze state file '%(loc)s' was expected to have a version of %(exp)s, "
5024 "but its version was %(found)s"
5025 msgstr "冻结状态文件 '%(loc)s' 的版本预期是 %(exp)s,但它的版本是 %(found)s"
5027 #: ../modules/client/bootenv.py:136
5028 msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
5029 msgstr "pkg: 无法创建自动快照。pkg 恢复被禁用。"
5031 #: ../modules/client/bootenv.py:466
5033 msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(cmd)s"
5034 msgstr "pkg: 执行 %(cmd)s 时出现系统错误 %(e)s"
5036 #: ../modules/client/bootenv.py:472
5039 "pkg: '%(cmd)s' failed. \n"
5040 "with a return code of %(ret)d."
5041 msgstr "pkg: '%(cmd)s' 失败。\n返回代码为 %(ret)d。"
5043 #: ../modules/client/bootenv.py:489
5045 msgid "pkg: unable to activate %s"
5046 msgstr "pkg: 无法激活 %s"
5048 #: ../modules/client/bootenv.py:501
5050 msgid "unable to unmount BE %(be_name)s mounted at %(be_path)s"
5051 msgstr "无法卸载 %(be_path)s 中安装的 BE %(be_name)s"
5053 #: ../modules/client/bootenv.py:510
5057 "A clone of %(be_name)s exists and has been updated and activated.\n"
5058 "On the next boot the Boot Environment %(be_name_clone)s will be\n"
5059 "mounted on '/'. Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
5060 msgstr "\n%(be_name)s 的克隆已存在,且已被更新并激活。在下次\n引导时,引导环境 %(be_name_clone)s 将挂载到 '/'上。\n在准备好切换到此更新的引导环境时重新引导。\n"
5062 #: ../modules/client/bootenv.py:516
5066 "A clone of %(be_name)s exists and has been updated. To set the\n"
5067 "new BE as the active one on next boot, execute the following\n"
5068 "command as a privileged user and reboot when ready to switch to\n"
5071 "beadm activate %(be_name_clone)s\n"
5072 msgstr "\n%(be_name)s 的克隆已存在且已更新。要将新的引导环境\n设置为下次引导时的活动引导环境,请以特权用户身份执行\n以下命令并在准备好切换到该更新的引导环境时\n重新引导:\n\nbeadm activate %(be_name_clone)s\n"
5074 #. Delete the snapshot that was taken before we
5075 #. updated the image and the boot archive.
5076 #: ../modules/client/bootenv.py:528
5078 msgid "%s has been updated successfully"
5081 #: ../modules/client/bootenv.py:579
5084 " The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
5085 "clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
5087 msgstr " 没有修改正在运行的系统。仅对正在运行的系统的克隆进行了修改。如果要对其进行检查,此克隆挂载在 %s 处。"
5089 #: ../modules/client/bootenv.py:590
5091 msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
5092 msgstr "pkg: 无法回滚引导环境 %s 和恢复映像"
5094 #: ../modules/client/bootenv.py:600
5096 msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
5097 msgstr "%s 更新失败。没有对 %s 进行任何更改。"
5099 #: ../modules/client/bootenv.py:613
5101 msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
5102 msgstr "pkg: 无法销毁快照 %s"
5104 #: ../modules/client/bootenv.py:642
5106 msgid "pkg: unable to create BE %s"
5107 msgstr "pkg: 无法创建引导环境 %s"
5109 #: ../modules/client/bootenv.py:647
5111 msgid "pkg: unable to mount BE %(name)s on %(clone_dir)s"
5112 msgstr "pkg: 无法在 %(clone_dir)s 上挂载引导环境 %(name)s"
5114 #: ../modules/client/bootenv.py:653
5117 "The Boot Environment %(name)s failed to be updated. A snapshot was taken "
5118 "before the failed attempt and is mounted here %(clone_dir)s. Use 'beadm "
5119 "unmount %(clone_name)s' and then 'beadm activate %(clone_name)s' if you wish "
5120 "to boot to this BE."
5121 msgstr "引导环境 %(name)s 更新失败。快照是在尝试更新失败之前实施的,并且已挂载在 %(clone_dir)s 处。如果要引导至此引导环境,请使用 'beadm unmount %(clone_name)s',然后使用 'beadm activate %(clone_name)s'。"
5123 #: ../modules/client/bootenv.py:668
5126 "The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
5127 "the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
5128 msgstr "引导环境 %s 更新失败。快照是在尝试更新失败之前实施的,并且已进行了恢复,因此,没有对 %s 进行任何更改。"
5130 #: ../modules/client/history.py:113
5134 #: ../modules/client/history.py:114
5138 #: ../modules/client/history.py:115
5142 #: ../modules/client/history.py:116
5143 msgid "Nothing to do"
5146 #: ../modules/client/history.py:117
5150 #: ../modules/client/history.py:118
5154 #: ../modules/client/history.py:119
5155 msgid "Configuration"
5158 #: ../modules/client/history.py:120
5162 #: ../modules/client/history.py:121
5166 #: ../modules/client/history.py:122 ../packagemanager.py:366
5170 #: ../modules/client/history.py:124
5174 #: ../modules/client/history.py:125
5178 #: ../modules/client/history.py:126
5179 msgid "Out of Memory"
5182 #: ../modules/client/history.py:127
5183 msgid "Conflicting Actions"
5186 #: ../modules/client/history.py:128
5190 #. Installed with later version but can't upgrade
5191 #. Upgradeable Version: None
5192 #. Not Installed with later version and can't install
5193 #. Installable Version: None
5194 #: ../modules/client/history.py:129 ../modules/gui/misc.py:510
5195 #: ../modules/gui/misc.py:607 ../modules/gui/misc.py:666
5196 #: ../modules/gui/versioninfo.py:140 ../modules/gui/versioninfo.py:198
5200 #: ../modules/client/image.py:326
5203 "The trust anchors for the image were expected to be found in %s, but that is "
5204 "not a directory. Please set the image property 'trust-anchor-directory' to "
5206 msgstr "预期在 %s 中找到映像的信任锚,但它不是一个目录。请将映像属性 'trust-anchor-directory' 设置为正确的路径。"
5208 #: ../modules/client/image.py:361
5211 "%s is expected to be a certificate but could not be parsed. The error "
5212 "encountered was:\n"
5214 msgstr "%s 应为一个证书,但无法进行解析。遇到的错误为:\n\t%s"
5216 #: ../modules/client/image.py:1955 ../modules/client/imageconfig.py:1444
5218 msgid "Publisher '%s' is a system publisher and cannot be moved."
5219 msgstr "发布者 '%s' 是一个系统发布者且无法移动。"
5221 #: ../modules/client/image.py:4401
5222 msgid "pkg(5) update check failed."
5223 msgstr "pkg(5) 更新检查失败。"
5225 #: ../modules/client/imageconfig.py:933 ../modules/client/imageconfig.py:997
5226 #: ../modules/client/publisher.py:2525
5228 "At least one name must be provided for the signature-required-names policy."
5229 msgstr "必须为“签名必需的名称”策略至少提供一个名称。"
5231 #: ../modules/client/imageconfig.py:1448
5234 "Publisher '%s' is a system publisher and other publishers cannot be moved "
5236 msgstr "发布者 '%s' 是一个系统发布者,且其他发布者无法相对于它进行移动。"
5238 #: ../modules/client/imageconfig.py:1485
5240 msgid "%s is a system publisher and cannot be unset."
5241 msgstr "%s 是一个系统发布者且无法取消设置。"
5243 #: ../modules/client/imageplan.py:3116
5244 msgid "Download cache"
5247 #: ../modules/client/imageplan.py:3121 ../modules/client/imageplan.py:3232
5248 msgid "Root filesystem"
5251 #: ../modules/client/imageplan.py:3391
5254 "A link targeting itself or part of a link loop was found at '%s'; a file or "
5255 "directory was expected. Please remove the link and try again."
5256 msgstr "在 '%s' 处发现了一个目标是其自身或链接循环的一部分的链接;需要是一个文件或目录。请删除该链接并重试。"
5258 #: ../modules/client/pkg_solver.py:341 ../modules/client/pkg_solver.py:705
5259 msgid "This version rejected by user request"
5262 #: ../modules/client/pkg_solver.py:383
5263 msgid "This version excluded by specified installation version"
5264 msgstr "此版本被指定的安装版本排除"
5266 #: ../modules/client/pkg_solver.py:391
5267 msgid "This version is excluded by installed incorporation {0}"
5268 msgstr "已安装的 incorporation {0} 排除了此版本"
5270 #: ../modules/client/pkg_solver.py:402 ../modules/client/pkg_solver.py:718
5272 "This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}. The reason for "
5273 "the freeze is: {2}"
5274 msgstr "对 {0} 的版本 {1} 的冻结排除了此版本。该冻结的理由是:{2}"
5276 #: ../modules/client/pkg_solver.py:407 ../modules/client/pkg_solver.py:723
5277 msgid "This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}."
5278 msgstr "对 {0} 的版本 {1} 的冻结排除了此版本。"
5280 #: ../modules/client/pkg_solver.py:429 ../modules/client/pkg_solver.py:482
5282 msgid "No matching version of %s can be installed:"
5283 msgstr "没有 %s 的匹配版本可供安装:"
5285 #. no version of this package is allowed
5286 #: ../modules/client/pkg_solver.py:542 ../modules/client/pkg_solver.py:793
5288 msgid "The installed package %s is not permissible."
5289 msgstr "不允许所安装的软件包 %s。"
5291 #: ../modules/client/pkg_solver.py:588
5292 msgid "Plan Creation: dependency error(s) in proposed packages:"
5293 msgstr "计划创建:建议的软件包中存在相关项错误:"
5295 #: ../modules/client/pkg_solver.py:596
5296 msgid "Plan Creation: Errors in installed packages due to proposed changes:"
5297 msgstr "计划创建:由于建议的更改而导致已安装的软件包中出现错误:"
5299 #. both error detection methods insufficent.
5300 #: ../modules/client/pkg_solver.py:601
5301 msgid "Plan Creation: Package solver is unable to compute solution."
5302 msgstr "计划创建:软件包解析器无法计算解决方案。"
5304 #: ../modules/client/pkg_solver.py:602 ../modules/client/pkg_solver.py:837
5305 msgid "Dependency analysis is unable to determine exact cause."
5306 msgstr "相关项分析无法确定确切的原因。"
5308 #: ../modules/client/pkg_solver.py:603 ../modules/client/pkg_solver.py:838
5309 msgid "Try specifying expected results to obtain more detailed error messages."
5310 msgstr "尝试指定预期的结果以获取更详细的错误消息。"
5312 #: ../modules/client/pkg_solver.py:604
5313 msgid "Include specific version of packages you wish installed."
5314 msgstr "包括您希望安装的软件包的特定版本。"
5316 #: ../modules/client/pkg_solver.py:820
5318 "Plan Creation: Package solver has not found a solution to update to latest "
5319 "available versions."
5320 msgstr "计划创建:软件包解析器未找到用于更新到最新可用版本的解决方案。"
5322 #: ../modules/client/pkg_solver.py:821
5323 msgid "This may indicate an overly constrained set of packages are installed."
5324 msgstr "这可能表明安装了过度受限的软件包集。"
5326 #: ../modules/client/pkg_solver.py:823
5327 msgid "latest incorporations:"
5328 msgstr "最新 incorporation:"
5330 #: ../modules/client/pkg_solver.py:832
5332 "The following indicates why the system cannot update to the latest version:"
5333 msgstr "下面说明了系统无法更新到最新版本的原因:"
5335 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1212 ../modules/client/pkg_solver.py:1254
5336 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1270
5337 msgid "Package contains invalid or unsupported actions"
5338 msgstr "软件包包含无效或不受支持的操作"
5340 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1394
5341 msgid "Excluded by proposed incorporation '{0}'"
5342 msgstr "被建议的 incorporation '{0}' 排除"
5344 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1568
5345 msgid "Package contains 'exclude' dependency {0} on installed package"
5346 msgstr "软件包包含依赖于已安装软件包的 'exclude' 相关项 {0}"
5348 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1572
5349 msgid "All versions matching 'exclude' dependency {0} are rejected"
5350 msgstr "与 'exclude' 相关项 {0} 匹配的所有版本都被拒绝"
5352 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1599
5353 msgid "All acceptable versions of '{0}' dependency on {1} are obsolete"
5354 msgstr "依赖于 {1} 的 '{0}' 相关项的所有可接受版本都已过时"
5356 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1603
5357 msgid "All acceptable versions of '{0}' dependencies on {1} are obsolete"
5358 msgstr "依赖于 {1} 的 '{0}' 相关项的所有可接受版本都已过时"
5360 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1615
5361 msgid "A version for '{0}' dependency on {1} cannot be found"
5362 msgstr "未找到依赖于 {1} 的 '{0}' 相关项的某个版本"
5364 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1619
5365 msgid "All versions matching '{0}' dependency {1} are rejected"
5366 msgstr "与 '{0}' 相关项 {1} 匹配的所有版本都被拒绝"
5368 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1666
5370 msgid "No suitable version of installed package %s found"
5371 msgstr "未找到已安装的软件包 %s 的合适版本"
5373 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1700
5378 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1702
5382 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1705
5384 msgid "%s %s [already rejected; see above]"
5385 msgstr "%s %s [已被拒绝;请参见以上内容]"
5387 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1739
5389 msgid "No suitable version of required package %s found:"
5390 msgstr "未找到所需软件包 %s 的合适版本:"
5392 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1857
5394 msgid "List of integers, not %s, expected"
5395 msgstr "应当为整数的列表而不是 %s"
5397 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1982
5398 msgid "Currently installed package '{0}' is from sticky publisher '{1}'."
5399 msgstr "当前安装的软件包 '{0}' 来自粘性发布者 '{1}'。"
5401 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1985
5402 msgid "Package is from publisher other than specified one."
5403 msgstr "软件包来自的发布者并非指定发布者。"
5405 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2000
5406 msgid "Higher ranked publisher {0} was selected"
5407 msgstr "选择了排名较高的发布者 {0}"
5409 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2002
5410 msgid "Package publisher is ranked lower in search order"
5411 msgstr "软件包发布者在搜索顺序中的排名较低"
5413 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2039
5414 msgid "Newer version {0} is already installed"
5415 msgstr "已安装了更新的版本 {0}"
5417 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2049
5418 msgid "Package doesn't support image architecture"
5419 msgstr "软件包不支持映像体系结构"
5421 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2051
5422 msgid "Package doesn't support image variant {0}"
5423 msgstr "软件包不支持映像变量 {0}"
5425 #. package is not installed in parent
5426 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2063
5427 msgid "Package is not installed in parent image: {0}"
5428 msgstr "没有在父映像中安装软件包: {0}"
5430 #. package is from a different publisher in the parent
5431 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2071
5432 msgid "Package in parent is from a different publisher: {0}"
5433 msgstr "父项中的软件包来自一个不同的发布者: {0}"
5435 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2084
5436 msgid "Parent image has a incompatible newer version: {0}"
5437 msgstr "父映像具有一个不兼容的较新版本: {0}"
5439 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2087
5440 msgid "Parent image has an older version of package: {0}"
5441 msgstr "父映像具有一个较旧版本的软件包: {0}"
5443 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2152
5444 msgid "Installed version in root image is too old for origin dependency {0}"
5445 msgstr "根映像中的已安装版本对源相关项 {0} 而言太旧"
5447 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2158
5449 "Installed version in image being upgraded is too old for origin dependency "
5451 msgstr "正在升级的映像中的已安装版本对源相关项 {0} 而言太旧"
5453 #: ../modules/client/progress.py:457
5455 msgid "Goal mismatch '%s': expected goal: %s, current value: %s"
5456 msgstr "目标不匹配 '%s':预期的目标:%s,当前值:%s"
5458 #: ../modules/client/progress.py:704
5462 #: ../modules/client/progress.py:705 ../modules/client/progress.py:718
5466 #: ../modules/client/progress.py:707
5470 #: ../modules/client/progress.py:708
5474 #: ../modules/client/progress.py:719
5478 #: ../modules/client/progress.py:720
5482 #: ../modules/client/progress.py:977
5483 msgid "Download packages"
5486 #: ../modules/client/progress.py:978
5487 msgid "Download files"
5490 #: ../modules/client/progress.py:979
5491 msgid "Download bytes"
5494 #. republishing support; republishing also uses dl_bytes
5495 #: ../modules/client/progress.py:984
5496 msgid "Republished pkgs"
5499 #: ../modules/client/progress.py:986
5500 msgid "Republish sent bytes"
5503 #: ../modules/client/progress.py:993
5504 msgid "Refresh Publishers"
5507 #. We don't know the goal in advance for this one
5508 #: ../modules/client/progress.py:995
5509 msgid "Refresh bytes"
5512 #: ../modules/client/progress.py:999
5513 msgid "Download Manifests"
5516 #: ../modules/client/progress.py:1000
5517 msgid "Committed Manifests"
5520 #: ../modules/client/progress.py:1002
5521 msgid "Verify Packages"
5524 #. archiving support
5525 #: ../modules/client/progress.py:1005
5526 msgid "Archived items"
5529 #: ../modules/client/progress.py:1006
5530 msgid "Archived bytes"
5533 #: ../modules/client/progress.py:1014
5534 msgid "Solver setup"
5537 #: ../modules/client/progress.py:1016
5538 msgid "Running solver"
5541 #: ../modules/client/progress.py:1018
5542 msgid "Finding local manifests"
5545 #: ../modules/client/progress.py:1020
5546 msgid "Package planning"
5549 #: ../modules/client/progress.py:1022
5550 msgid "Merging actions"
5553 #: ../modules/client/progress.py:1024
5554 msgid "Checking for conflicting actions"
5555 msgstr "正在检查是否存在冲突的操作"
5557 #: ../modules/client/progress.py:1026
5558 msgid "Consolidating action changes"
5561 #: ../modules/client/progress.py:1028
5562 msgid "Evaluating mediators"
5565 #: ../modules/client/progress.py:1030
5566 msgid "Finalizing action plan"
5569 #: ../modules/client/progress.py:1032
5570 msgid "Evaluating mediator changes"
5573 #: ../modules/client/progress.py:1037
5574 msgid "Removing old actions"
5577 #: ../modules/client/progress.py:1039
5578 msgid "Installing new actions"
5581 #: ../modules/client/progress.py:1041
5582 msgid "Updating modified actions"
5585 #: ../modules/client/progress.py:1046
5586 msgid "Updating package state database"
5587 msgstr "正在更新软件包状态数据库"
5589 #: ../modules/client/progress.py:1048
5590 msgid "Updating image state"
5593 #: ../modules/client/progress.py:1050
5594 msgid "Creating fast lookup database"
5595 msgstr "正在创建快速查找数据库"
5597 #: ../modules/client/progress.py:1052
5598 msgid "Updating package cache"
5601 #: ../modules/client/progress.py:1054
5602 msgid "Reading search index"
5605 #: ../modules/client/progress.py:1056
5606 msgid "Updating search index"
5609 #: ../modules/client/progress.py:1058
5610 msgid "Building new search index"
5613 #: ../modules/client/progress.py:1062
5614 msgid "Deleting search index"
5617 #: ../modules/client/progress.py:1064
5618 msgid "Updating catalog"
5621 #: ../modules/client/progress.py:1066
5622 msgid "Analyzing removed packages"
5623 msgstr "正在分析已删除的软件包"
5625 #: ../modules/client/progress.py:1068
5626 msgid "Analyzing repository packages"
5627 msgstr "正在分析系统信息库软件包"
5629 #: ../modules/client/progress.py:1070
5630 msgid "Removing package manifests"
5633 #: ../modules/client/progress.py:1072
5634 msgid "Removing package files"
5637 #: ../modules/client/progress.py:1495
5639 msgid "Lint setup %d"
5642 #: ../modules/client/progress.py:1497
5644 msgid "Lint phase %d"
5647 #: ../modules/client/progress.py:1749
5652 #: ../modules/client/progress.py:1769 ../modules/client/progress.py:1781
5653 #: ../modules/client/progress.py:1798 ../modules/client/progress.py:2423
5654 #: ../modules/gui/startpage.py:240
5658 #: ../modules/client/progress.py:1779
5660 msgid "Done (%(elapsed).3fs)"
5661 msgstr "完成 (%(elapsed).3fs)"
5663 #: ../modules/client/progress.py:1796
5664 msgid "Checking that pkg(5) is up to date ..."
5665 msgstr "正在检查 pkg(5) 是否是最新的..."
5667 #: ../modules/client/progress.py:1802 ../modules/client/progress.py:2162
5668 #: ../modules/gui/progress.py:50
5669 msgid "Caching catalogs ..."
5672 #: ../modules/client/progress.py:1808 ../modules/client/progress.py:2168
5673 #: ../modules/gui/progress.py:59
5674 msgid "Loading catalog cache ..."
5675 msgstr "正在装入目录高速缓存..."
5677 #: ../modules/client/progress.py:1819
5679 msgid "Retrieving target catalog '%s' ..."
5680 msgstr "正在检索目标目录 '%s' ..."
5682 #: ../modules/client/progress.py:1821
5684 msgid "Retrieving catalog '%s' ..."
5685 msgstr "正在检索目录 '%s' ..."
5687 #: ../modules/client/progress.py:1823
5689 msgid "Refreshing catalog '%s' ..."
5690 msgstr "正在刷新目录 '%s' ..."
5692 #: ../modules/client/progress.py:1830
5697 #: ../modules/client/progress.py:1836
5699 msgid "Planning completed in %.2f seconds"
5700 msgstr "规划已在 %.2f 秒内完成"
5702 #: ../modules/client/progress.py:1857
5704 msgid "Fetching manifests: %s %d%% complete"
5705 msgstr "正在提取清单:%s %d%% 完成"
5707 #: ../modules/client/progress.py:1904
5709 msgid "Download: %s items %sMB %d%% complete %s"
5710 msgstr "下载:%s 项 %sMB %d%% 完成 %s"
5712 #: ../modules/client/progress.py:1911
5714 msgid "Download: Completed %s in %.2f seconds %s"
5715 msgstr "下载:已完成 %s(在 %.2f 秒内)%s"
5717 #: ../modules/client/progress.py:1917
5719 msgid "Republish: %s ... "
5720 msgstr "重新发布:%s ... "
5722 #: ../modules/client/progress.py:1932
5724 msgid "Archiving: Completed %s in %.2f seconds"
5725 msgstr "正在归档:已完成 %s(在 %.2f 秒内)"
5727 #: ../modules/client/progress.py:1939
5729 msgid "Archiving: %s items %sMB %d%% complete"
5730 msgstr "正在归档:%s 项 %sMB %d%% 完成"
5732 #: ../modules/client/progress.py:1958
5734 msgid "%s actions (%s)"
5737 #: ../modules/client/progress.py:1970
5739 msgid "Completed %d actions in %.2f seconds."
5740 msgstr "已完成 %d 个操作(在 %.2f 秒内)。"
5742 #: ../modules/client/progress.py:1996
5743 msgid "Linked image publisher check ..."
5744 msgstr "链接映像发布者检查..."
5746 #: ../modules/client/progress.py:2004
5747 msgid "Finished processing linked images."
5748 msgstr "已完成了对链接映像的处理。"
5750 #: ../modules/client/progress.py:2023 ../modules/client/progress.py:2468
5752 msgid "Linked image '%s' output:"
5753 msgstr "链接映像 '%s' 输出:"
5755 #: ../modules/client/progress.py:2033
5757 msgid "Linked images: %s done; %d working: %s"
5758 msgstr "链接映像:已完成 %s;有 %d 个正在执行:%s"
5760 #: ../modules/client/progress.py:2151
5762 msgid "Checking that pkg(5) is up to date %c"
5763 msgstr "正在检查 pkg(5) 是否是最新 %c"
5765 #: ../modules/client/progress.py:2188
5766 msgid "Retrieving target catalog"
5769 #: ../modules/client/progress.py:2190
5770 msgid "Retrieving catalog"
5773 #: ../modules/client/progress.py:2192
5774 msgid "Refreshing catalog"
5777 #: ../modules/client/progress.py:2193
5779 msgid "%(prefix)s %(pub_cnt)s %(publisher)s%(bytes)s"
5780 msgstr "%(prefix)s %(pub_cnt)s %(publisher)s%(bytes)s"
5782 #: ../modules/client/progress.py:2215
5784 msgid "Creating Plan (%s%s): %s"
5785 msgstr "正在创建规划 (%s%s):%s"
5787 #: ../modules/client/progress.py:2237
5789 msgid "Creating Plan (%s %s) %c"
5790 msgstr "正在创建规划 (%s %s) %c"
5792 #: ../modules/client/progress.py:2241
5797 #: ../modules/client/progress.py:2255
5799 msgid "Creating Plan (Committing Manifests): %c"
5800 msgstr "正在创建规划(正在提交清单):%c"
5802 #: ../modules/client/progress.py:2258
5804 msgid "Committing Manifests %c"
5807 #: ../modules/client/progress.py:2293
5811 #: ../modules/client/progress.py:2293 ../modules/client/progress.py:2313
5815 #: ../modules/client/progress.py:2293
5819 #: ../modules/client/progress.py:2313
5823 #: ../modules/client/progress.py:2313
5827 #: ../modules/client/progress.py:2314
5831 #: ../modules/client/progress.py:2314
5835 #: ../modules/client/progress.py:2317
5839 #: ../modules/client/progress.py:2363
5843 #: ../modules/client/progress.py:2363 ../modules/client/progress.py:2388
5847 #: ../modules/client/progress.py:2363
5851 #: ../modules/client/progress.py:2364
5855 #: ../modules/client/progress.py:2388
5859 #: ../modules/client/progress.py:2423
5863 #: ../modules/client/progress.py:2441
5864 msgid "Linked image publisher check"
5867 #: ../modules/client/progress.py:2481
5869 msgid "%s linked: %s done; %d working: %s"
5870 msgstr "%s 链接映像:已完成 %s;有 %d 个正在执行:%s"
5872 #: ../modules/client/progress.py:2505
5874 msgid "Linked progress: %s"
5877 #: ../modules/client/publisher.py:1292
5878 msgid "Cannot enable or disable a system publisher"
5879 msgstr "无法启用或禁用系统发布者"
5881 #: ../modules/client/publisher.py:1391
5882 msgid "Cannot change the stickiness of a system publisher"
5883 msgstr "无法更改系统发布者的粘性"
5885 #: ../modules/client/publisher.py:1422
5889 "Unable to retrieve package data for publisher '%(prefix)s' from one\n"
5890 "of the following origin(s):\n"
5894 "The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
5895 "contains package data for: %(pubs)s.\n"
5896 msgstr "\n无法从以下源之一检索发布者 '%(prefix)s' 的\n软件包数据:\n\n%(origins)s\n\n从上面所列的源之一中检索到的目录仅\n包含 %(pubs)s 的软件包数据。\n"
5898 #: ../modules/client/publisher.py:1434
5901 "This is either a result of invalid origin information being provided\n"
5902 "for publisher '%s', or because the wrong publisher name was\n"
5903 "provided when this publisher was added.\n"
5904 msgstr "这是因为提供给发布者 '%s' 的源信息\n无效,或者是因为在添加此发布者时提供了\n错误的发布者名称。\n"
5906 #: ../modules/client/publisher.py:1442
5909 "To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
5910 "publisher '%(prefix)s' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
5911 "the publisher using the correct name and remove the '%(prefix)s'\n"
5913 msgstr "要解决此问题,请使用 pkg set-publisher 子命令更正为\n发布者 '%(prefix)s' 提供的源信息,或者使用\n正确的名称重新添加此发布者,然后删除 '%(prefix)s'\n发布者。\n"
5915 #: ../modules/client/publisher.py:1450
5918 "To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
5919 "commands as a privileged user:\n"
5921 "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
5922 "pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
5923 msgstr "要使用正确的名称重新添加此发布者,请以特权用户\n身份执行以下命令:\n\npkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\npkg unset-publisher %(prefix)s\n"
5925 #: ../modules/client/publisher.py:1459
5927 "The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
5928 "publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
5929 "of the following commands as a privileged user:\n"
5930 msgstr "上面所列的源包含多个发布者的软件包\n数据,但通过以特权用户身份执行以下命令之一\n有可能可解决此问题:\n"
5932 #: ../modules/client/publisher.py:1466
5934 msgid "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
5935 msgstr "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
5937 #: ../modules/client/publisher.py:1470
5940 "Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
5941 "following command as a privileged user:\n"
5943 "pkg unset-publisher %s\n"
5944 msgstr "然后,应该通过以特权用户身份执行以下\n命令删除旧的发布者:\n\npkg unset-publisher %s\n"
5946 #: ../modules/client/publisher.py:2342
5949 "The file with hash %s was expected to be a PEM certificate but it could not "
5951 msgstr "具有散列值 %s 的文件应为 PEM 证书,但它无法读取。"
5953 #: ../modules/client/publisher.py:2346
5956 "The following string was expected to be a PEM certificate, but it could not "
5957 "be parsed as such:\n"
5959 msgstr "以下字符串预期是一个 PEM 证书,但无法将其作为证书进行解析:\n%s"
5961 #: ../modules/client/publisher.py:2493
5964 "Cannot remove a value from the property %(name)s because the property does "
5966 msgstr "无法从属性 %(name)s 中删除值,因为此属性不存在。"
5968 #: ../modules/client/publisher.py:2498
5971 "Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. The "
5972 "property name is '%(name)s' and the current value is '%(value)s'"
5973 msgstr "无法从单值属性中删除值,必须使用复位。属性名称是 '%(name)s',当前值是 '%(value)s'"
5975 #: ../modules/client/publisher.py:2508
5978 "Cannot remove the value %(value)s from the property %(name)s because the "
5979 "value is not in the property's list."
5980 msgstr "无法从属性 %(name)s 中删除值 %(value)s,因为此值没有位于此属性列表中。"
5982 #: ../modules/client/publisher.py:2539
5984 msgid "The CRL file %s is not in a recognized format."
5985 msgstr "无法识别 CRL 文件 %s 的格式。"
5987 #: ../modules/client/publisher.py:2977
5989 msgid "Cannot set a property for a system publisher. The property was:%s"
5990 msgstr "无法设置系统发布者的某个属性。该属性为:%s"
5992 #: ../modules/client/publisher.py:2988
5994 msgid "%(val)s is not a valid value for this property:%(prop)s"
5995 msgstr "%(val)s 不是此属性: %(prop)s 的有效值"
5997 #: ../modules/client/publisher.py:3012
5999 msgid "The %s signature-policy takes no argument."
6000 msgstr " %s 签名策略没有参数。"
6002 #: ../modules/client/publisher.py:3024
6004 msgid "Cannot unset a property for a system publisher. The property was:%s"
6005 msgstr "无法取消设置系统发布者的某个属性。该属性为:%s"
6007 #: ../modules/client/publisher.py:3069
6008 msgid "Cannot unset a property for a system publisher."
6009 msgstr "无法取消设置系统发布者的某个属性。"
6011 #: ../modules/client/transport/repo.py:315
6014 "This account is not entitled to access this repository. Ensure that the "
6016 "certificate is being used and that the support contract for the product "
6018 "accessed is still valid.\n"
6019 msgstr "\n此帐户无权访问此系统信息库。请确保使用了正确的\n证书并且正在访问的产品的\n支持合同仍然有效。\n"
6021 #: ../modules/client/transport/repo.py:321
6024 "The license agreement required to access this repository has not been\n"
6025 "accepted yet or the license agreement for the product has changed. Please go "
6027 "https://pkg-register.oracle.com and accept the license for the product you "
6029 "trying to access.\n"
6030 msgstr "\n尚未接受访问此系统信息库所必需的许可协议\n或者该产品的许可协议已更改。请转到\nhttps://pkg-register.oracle.com 并接受您尝试访问的产品的\n许可协议。\n"
6032 #: ../modules/client/transport/repo.py:328
6035 "Repository access is currently unavailable due to service issues. Please "
6037 "later or contact your customer service representative.\n"
6038 msgstr "\n因为服务问题,系统信息库访问当前不可用。请稍后重试\n或者与您的客户服务代表联系。\n"
6040 #: ../modules/client/transport/repo.py:333
6043 "Repository access rights can currently not be verified due to server\n"
6044 "maintenance. Please retry later.\n"
6045 msgstr "\n因为正在进行服务器维护,当前无法检验系统信息库访问权限。\n请稍后重试。\n"
6047 #: ../modules/client/transport/repo.py:1147
6050 "The configuration file for the repository is invalid or incomplete:\n"
6052 msgstr "系统信息库的配置文件无效或不完整:\n%s"
6054 #: ../modules/client/transport/repo.py:1210
6055 msgid "Search temporarily unavailable."
6058 #: ../modules/config.py:89
6061 "Property name '%s' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
6062 "newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
6063 "or non-ASCII characters."
6064 msgstr "属性名称 '%s' 无效。区段名不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠、反斜杠或非 ASCII 字符。"
6066 #: ../modules/config.py:104
6068 msgid "Property template name '%s' is not valid."
6069 msgstr "属性模板名称 '%s' 无效。"
6071 #: ../modules/config.py:121
6074 "'%(value)s' is less than the minimum of '%(minimum)s' permitted for property "
6075 "'%(prop)s' in section '%(section)s'."
6076 msgstr "'%(value)s' 小于区段 '%(section)s' 中的属性 '%(prop)s' 允许的最小值 '%(minimum)s'。"
6078 #: ../modules/config.py:126
6081 "'%(value)s' is greater than the maximum of '%(maximum)s' permitted for "
6082 "property '%(prop)s' in section '%(section)s'."
6083 msgstr "'%(value)s' 大于区段 '%(section)s' 中的属性 '%(prop)s' 允许的最大值 '%(maximum)s'。"
6085 #: ../modules/config.py:131
6088 "Invalid value '%(value)s' for property '%(prop)s' in section '%(section)s'."
6089 msgstr "区段 '%(section)s' 中属性 '%(prop)s' 的值 '%(value)s' 无效。"
6091 #: ../modules/config.py:134
6093 msgid "Invalid value '%(value)s' for %(prop)s."
6094 msgstr "%(prop)s 的值 '%(value)s' 无效。"
6096 #: ../modules/config.py:144
6099 "Property '%(prop)s' in section '%(section)s' doesn't allow multiple values."
6100 msgstr "区段 '%(section)s' 中的属性 '%(prop)s' 不允许有多个值。"
6102 #: ../modules/config.py:146
6104 msgid "Property %s doesn't allow multiple values."
6105 msgstr "属性 %s 不允许有多个值。"
6107 #: ../modules/config.py:160
6110 "Value '%(value)s' not found in the list of values for property '%(prop)s' in "
6111 "section '%(section)s'."
6112 msgstr "在区段 '%(section)s' 中,在属性 '%(prop)s' 的值列表中没有发现值 '%(value)s'。"
6114 #: ../modules/config.py:163
6116 msgid "Value '%(value)s' not found in the list of values for %(prop)s ."
6117 msgstr "在 %(prop)s 的值列表中没有发现值 '%(value)s'。"
6119 #: ../modules/config.py:175
6122 "Section name '%s' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
6123 "newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
6124 "or non-ASCII characters."
6125 msgstr "区段名 '%s' 无效。区段名不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠、反斜杠或非 ASCII 字符。"
6127 #: ../modules/config.py:189
6129 msgid "Section template name '%s' is not valid."
6130 msgstr "区段模板名称 '%s' 无效。"
6132 #: ../modules/config.py:198
6134 msgid "Unknown property '%(prop)s' in section '%(section)s'."
6135 msgstr "区段 '%(section)s' 中有未知的属性 '%(prop)s'。"
6137 #: ../modules/config.py:200
6139 msgid "Unknown property %s"
6142 #: ../modules/config.py:207
6144 msgid "Unknown property section: %s."
6145 msgstr "未知属性区段: %s。"
6147 #: ../modules/config.py:1637
6150 "Property name '%(name)s' is not valid. Property names may not contain: "
6151 "tabs, newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
6152 "backslashes and must also match the regular expression: %(exp)s"
6153 msgstr "属性名称 '%(name)s' 无效。属性名称不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠或反斜杠,且还必须匹配正则表达式: %(exp)s"
6155 #: ../modules/config.py:1652
6158 "Section name '%(name)s' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
6159 "newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
6160 "backslashes and must also match the regular expression: %(exp)s"
6161 msgstr "区段名 '%(name)s' 无效。区段名不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠或反斜杠,且还必须匹配正则表达式: %(exp)s"
6163 #: ../modules/config.py:1670
6166 "Unable to read configuration data for SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
6168 msgstr "无法读取 SMF FMRI '%(fmri)s' 的配置数据:\n%(errmsg)s"
6170 #: ../modules/config.py:1685
6173 "Unable to write configuration data for SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
6175 msgstr "无法写入 SMF FMRI '%(fmri)s' 的配置数据:\n%(errmsg)s"
6177 #: ../modules/config.py:1871
6178 msgid "Writing configuration data to SMF is not supported at this time."
6179 msgstr "此时不支持将配置数据写入 SMF。"
6181 #: ../modules/file_layout/file_manager.py:68
6184 "The FileManager cannot %(cre)s %(ent)s because it is configured read-only."
6185 msgstr "文件管理器无法 %(cre)s %(ent)s,因为它配置为只读。"
6187 #: ../modules/file_layout/file_manager.py:84
6190 "%(src)s was removed while FileManager was attempting to insert it into the "
6191 "cache as %(dest)s."
6192 msgstr "%(src)s 在文件管理器尝试将其作为 %(dest)s 插入到高速缓存中时被删除。"
6194 #: ../modules/file_layout/file_manager.py:93
6196 msgid "FileManager was unable to create %s or the directories containing it."
6197 msgstr "文件管理器无法创建 %s 或包含它的目录。"
6199 #: ../modules/file_layout/file_manager.py:106
6202 "The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
6205 msgstr "找到以下路径,但无法通过任何已知布局进行说明:\n%s"
6207 #: ../modules/flavor/base.py:54
6209 msgid "Couldn't find '%s'"
6212 #: ../modules/flavor/base.py:56
6215 "Couldn't find '%s' in any of the specified search directories:\n"
6217 msgstr "在指定的任何搜索目录中都无法找到 '%s':\n%s"
6219 #: ../modules/flavor/base.py:69
6221 "More than one $PKGDEPEND_RUNPATH token was set on the same action in this "
6223 msgstr "在此清单中,在同一操作上设置了多个 $PKGDEPEND_RUNPATH 标记。"
6225 #: ../modules/flavor/base.py:83
6227 msgid "Invalid pkg.depend.bypass-generate value %(val)s: %(err)s"
6228 msgstr "无效的 pkg.depend.bypass-generate 值 %(val)s:%(err)s"
6230 #: ../modules/flavor/base.py:97
6232 msgid "Invalid publishing dependency: %s"
6233 msgstr "无效的发布依赖性:%s"
6235 #: ../modules/flavor/base.py:155
6237 msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is %s"
6238 msgstr "相关项的子类必须实现 dep_key。当前类为 %s"
6240 #: ../modules/flavor/elf.py:45
6242 msgid "%s had this elf error:%s"
6243 msgstr "%s 出现了此 elf 错误: %s"
6245 #: ../modules/flavor/elf.py:59
6248 "%(pp)s (which will be installed at %(ip)s) had this token, %(tok)s, in its "
6249 "run path: %(rp)s. It is not currently possible to automatically expand this "
6250 "token. Please specify its value on the command line."
6251 msgstr "%(pp)s(将安装于 %(ip)s)在其运行路径 %(rp)s 中具有此标记 %(tok)s。当前无法自动展开此标记。请在命令行上指定其值。"
6253 #: ../modules/flavor/python.py:47
6255 msgid "Could not find the file for %(name)s imported in %(localpath)s"
6256 msgstr "找不到在 %(localpath)s 中导入的 %(name)s 的文件"
6258 #: ../modules/flavor/python.py:65
6261 "The file to be installed at %(ip)s declares a python version of %(decl_v)s. "
6262 "However, the path suggests that the version should be %(inst_v)s. The text "
6263 "of the file can be found at %(lp)s"
6264 msgstr "要在 %(ip)s 中安装的文件声明的 python 版本为 %(decl_v)s。但是,此路径表明此版本应为 %(inst_v)s。在 %(lp)s 中可找到此文件的文本"
6266 #: ../modules/flavor/python.py:83
6269 "The file to be installed at %(ip)s appears to be a python file but contains "
6270 "a syntax error that prevents it from being analyzed. The text of the file "
6271 "can be foundat %(lp)s. The error happened on line %(line)s at offset %(col)"
6272 "s. The problem was:\n"
6274 msgstr "要在 %(ip)s 中安装的文件好像是一个 python 文件,但它包含的一个语法错误导致无法对其进行分析。在 %(lp)s 中可找到此文件的文本。错误发生在第 %(line)s 行,偏移量 %(col)s。问题如下:\n%(txt)s"
6276 #: ../modules/flavor/python.py:100
6279 "The command %(cmd)s\n"
6280 "exited with return code %(rc)s and this message:\n"
6282 msgstr "命令 %(cmd)s\n退出,并返回代码 %(rc)s 和以下消息:\n%(err)s"
6284 #: ../modules/flavor/python.py:113
6287 "The command %(cmd)s produced the following lines which cannot be "
6290 msgstr "命令 %(cmd)s 生成了无法识别的下列行:\n%(lines)s"
6292 #: ../modules/flavor/python.py:127
6295 "The file to be installed in %(ip)s does not specify a specific version of "
6296 "python either in its installed path nor in its text. Such a file cannot be "
6297 "analyzed for dependencies since the version of python it will be used with "
6298 "is unknown. The text of the file is here: %(lp)s."
6299 msgstr "要在 %(ip)s 中安装的文件未在其安装路径或文本中指定 python 的特定版本。无法针对相关项分析此类文件,因为它要使用的 python 版本是未知的。文件的文本位于此处: %(lp)s。"
6301 #: ../modules/flavor/script.py:45
6303 msgid "%(lp)s says it should be run with '%(bin)s' which is a relative path."
6304 msgstr "%(lp)s 表明应该使用相对路径 '%(bin)s' 来运行。"
6306 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:164
6307 msgid "FMRI does not appear to be valid"
6310 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:197 ../modules/flavor/smf_manifest.py:204
6312 msgid "more than one set of dependencies found: %s"
6313 msgstr "找到多组相关项: %s"
6315 #. we can't satisfy the dependency at all
6316 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:223
6317 msgid "cannot resolve FMRI to a delivered file"
6318 msgstr "无法将 FMRI 解析为传送的文件"
6320 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:241
6322 msgid "%s actions cannot deliver SMF manifests"
6323 msgstr "%s 操作无法传送 SMF 清单"
6325 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:259
6327 msgid "Unable to parse SMF manifest %s"
6328 msgstr "无法解析 SMF 清单 %s"
6330 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:271
6332 msgid "Problem resolving %(fmri)s: %(err)s"
6333 msgstr "解析 %(fmri)s 时出现问题: %(err)s"
6335 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:282
6337 msgid "Problem determining dependencies for %(fmri)s:%(err)s"
6338 msgstr "确定 %(fmri)s 的相关项时出现问题: %(err)s"
6340 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:297
6343 "Unable to generate SMF dependency on %(dep_fmri)s declared in %(proto_file)s "
6344 "by %(fmri)s: %(err)s"
6345 msgstr "无法生成 %(fmri)s 在 %(proto_file)s 中声明的 %(dep_fmri)s 的 SMF 相关项: %(err)s"
6347 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:314
6350 "Unable to generate SMF dependency on the service FMRI %(dep_fmri)s declared "
6351 "in %(proto_file)s by %(fmri)s. SMF dependencies should always resolve to SMF "
6352 "instances rather than SMF services and multiple files deliver instances of "
6353 "this service: %(manifests)s"
6354 msgstr "无法生成对由 %(fmri)s 在 %(proto_file)s 中声明的服务 FMRI %(dep_fmri)s 的 SMF 依赖性。SMF 依赖性应当始终解析为 SMF 实例而不是 SMF 服务,并且多个文件提交了该服务的实例:%(manifests)s"
6356 #: ../modules/fmri.py:96
6358 msgid "FMRI '%s' is missing version information."
6359 msgstr "FMRI '%s' 缺少版本信息。"
6361 #: ../modules/fmri.py:197 ../modules/fmri.py:214
6362 msgid "Missing '/' after publisher name"
6363 msgstr "发布者名称后缺少 '/'"
6365 #: ../modules/gui/beadmin.py:65
6367 "The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
6368 "All functions for managing Boot Environments are disabled"
6369 msgstr "在您的系统中找不到 <b>libbe</b> 库。\n用于管理引导环境的所有功能都已被禁用"
6371 #: ../modules/gui/beadmin.py:73
6372 msgid "BE management"
6375 #: ../modules/gui/beadmin.py:136
6376 msgid "Boot Environment Confirmation"
6379 #: ../modules/gui/beadmin.py:142
6380 msgid "Loading Boot Environment Information"
6383 #: ../modules/gui/beadmin.py:144
6384 msgid "Fetching BE entries..."
6385 msgstr "正在获取引导环境条目..."
6387 #: ../modules/gui/beadmin.py:196
6388 msgid "Boot Environment"
6391 #: ../modules/gui/beadmin.py:207
6395 #: ../modules/gui/beadmin.py:216
6399 #: ../modules/gui/beadmin.py:224
6400 msgid "Active on Reboot"
6401 msgstr "重新引导时处于活动状态"
6403 #: ../modules/gui/beadmin.py:235
6407 #: ../modules/gui/beadmin.py:250
6408 msgid "Applying changes"
6411 #: ../modules/gui/beadmin.py:252
6412 msgid "Applying changes, please wait ..."
6413 msgstr "正在应用更改,请稍候..."
6415 #: ../modules/gui/beadmin.py:282
6416 msgid "Active on reboot\n"
6417 msgstr "重新引导时处于活动状态\n"
6419 #: ../modules/gui/beadmin.py:283
6423 #: ../modules/gui/beadmin.py:284
6427 #: ../modules/gui/beadmin.py:325
6431 #: ../modules/gui/beadmin.py:379
6432 msgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
6433 msgstr "<b>无法将活动引导环境更改为:</b>\n"
6435 #: ../modules/gui/beadmin.py:384
6436 msgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
6437 msgstr "<b>无法删除引导环境:</b>\n"
6439 #: ../modules/gui/beadmin.py:391
6440 msgid "<b>Couldn't rename Boot Environments:</b>\n"
6441 msgstr "<b>无法重命名引导环境:</b>\n"
6443 #: ../modules/gui/beadmin.py:394
6445 msgid "%s <b>to</b> %s\n"
6446 msgstr "%s <b>为</b> %s\n"
6448 #: ../modules/gui/beadmin.py:411
6452 #: ../modules/gui/beadmin.py:494
6454 "The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
6455 "All functions for managing Boot Environments are disabled"
6456 msgstr "<b>libbe</b> 库无法准备引导环境的列表。\n用于管理引导环境的所有功能都已被禁用"
6458 #: ../modules/gui/beadmin.py:519 ../modules/gui/beadmin.py:535
6459 msgid "%m/%d/%y %H:%M"
6460 msgstr "%y-%m-%d %H:%M"
6462 #: ../modules/gui/detailspanel.py:119 ../modules/gui/detailspanel.py:180
6463 msgid "Fetching information..."
6466 #: ../modules/gui/detailspanel.py:154
6467 msgid "Installable versions... "
6470 #: ../modules/gui/detailspanel.py:164
6471 msgid "Fetching dependencies information..."
6472 msgstr "正在获取相关项信息..."
6474 #: ../modules/gui/detailspanel.py:172
6475 msgid "Fetching legal information..."
6476 msgstr "正在获取法律信息..."
6478 #: ../modules/gui/detailspanel.py:193 ../modules/gui/detailspanel.py:208
6481 "This might be caused by network problem while accessing the repository."
6482 msgstr "\n这可能是由于访问系统信息库时出现网络问题所致。"
6484 #: ../modules/gui/detailspanel.py:196
6485 msgid "Dependencies info not available for this package..."
6486 msgstr "没有此软件包的相关项信息..."
6488 #: ../modules/gui/detailspanel.py:211
6489 msgid "Files Details not available for this package..."
6490 msgstr "没有此软件包的文件详细信息..."
6492 #: ../modules/gui/detailspanel.py:214
6493 msgid "Information not available for this package..."
6494 msgstr "没有此软件包的信息..."
6496 #: ../modules/gui/detailspanel.py:274 ../packagemanager.py:1249
6497 msgid "Not Installed"
6500 #: ../modules/gui/detailspanel.py:298
6501 msgid "No versions available"
6504 #: ../modules/gui/entrystyle.py:59 ../modules/gui/entrystyle.py:67
6505 msgid "Search (Ctrl-F)"
6506 msgstr "搜索 (Ctrl-F)"
6508 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:70
6509 msgid "Export Selections Confirmation"
6512 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:72
6513 msgid "<b>Export the following to a Web Install .p5i file:</b>"
6514 msgstr "<b>将以下项导出到 WebInstall .p5i 文件:</b>"
6516 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:146 ../modules/gui/exportconfirm.py:151
6517 msgid "Export Selections Error"
6520 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:159
6521 msgid "Export Selections"
6524 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:168
6528 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:172
6532 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:177
6536 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:113 ../modules/gui/misc.py:410
6537 #: ../modules/gui/misc.py:417 ../modules/gui/misc.py:422
6538 msgid "An unknown error occurred"
6541 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:122 ../packagemanager.py:3461
6542 #: ../packagemanager.py:3478 ../packagemanager.py:3956
6543 #: ../packagemanager.py:3969
6544 msgid "Unexpected Error"
6547 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:143 ../modules/gui/misc.py:410
6548 #: ../modules/gui/misc.py:419
6549 msgid "Error details:\n"
6552 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:152
6555 "List of configured publishers:"
6556 msgstr "\n已配置的发布者列表:"
6558 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:158
6561 "Please include output from:\n"
6562 msgstr "\n请包含来自以下项的输出:\n"
6564 #: ../modules/gui/installupdate.py:130 ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:2
6565 #: ../updatemanager.py:100 ../updatemanagernotifier.py:390
6566 msgid "Update Manager"
6569 #: ../modules/gui/installupdate.py:161
6570 msgid "Preparing..."
6573 #: ../modules/gui/installupdate.py:162 ../modules/gui/installupdate.py:895
6574 msgid "Downloading..."
6577 #: ../modules/gui/installupdate.py:163
6578 msgid "Installing..."
6581 #: ../modules/gui/installupdate.py:247 ../modules/gui/webinstall.py:229
6585 #: ../modules/gui/installupdate.py:270
6589 #. For the remove, we are not showing the download stage
6590 #: ../modules/gui/installupdate.py:395
6594 #: ../modules/gui/installupdate.py:401
6595 msgid "Remove Confirmation"
6598 #: ../modules/gui/installupdate.py:404
6599 msgid "Review the package to be removed"
6600 msgid_plural "Review the packages to be removed"
6601 msgstr[0] "查看要删除的软件包"
6602 msgstr[1] "查看要删除的软件包"
6604 #: ../modules/gui/installupdate.py:434
6605 msgid "Update Optional Components"
6608 #: ../modules/gui/installupdate.py:459
6609 msgid "Install/Update Confirmation"
6612 #: ../modules/gui/installupdate.py:461
6613 msgid "Review the package to be Installed/Updated"
6614 msgid_plural "Review the packages to be Installed/Updated"
6615 msgstr[0] "查看要安装/更新的软件包"
6616 msgstr[1] "查看要安装/更新的软件包"
6618 #: ../modules/gui/installupdate.py:466 ../modules/gui/installupdate.py:1015
6619 msgid "Updates Confirmation"
6622 #: ../modules/gui/installupdate.py:468
6623 msgid "Review the package to be Updated"
6624 msgid_plural "Review the packages to be Updated"
6625 msgstr[0] "查看要更新的软件包"
6626 msgstr[1] "查看要更新的软件包"
6628 #: ../modules/gui/installupdate.py:473
6629 msgid "Install Confirmation"
6632 #: ../modules/gui/installupdate.py:475
6633 msgid "Review the package to be Installed"
6634 msgid_plural "Review the packages to be Installed"
6635 msgstr[0] "查看要安装的软件包"
6636 msgstr[1] "查看要安装的软件包"
6638 #: ../modules/gui/installupdate.py:511 ../modules/gui/misc.py:521
6639 #: ../modules/gui/repository.py:600 ../packagemanager.py:1043
6640 #: ../packagemanager.py:1151
6644 #: ../modules/gui/installupdate.py:519 ../modules/gui/repository.py:1180
6645 #: ../packagemanager.py:1063
6649 #: ../modules/gui/installupdate.py:527 ../packagemanager.py:1079
6653 #: ../modules/gui/installupdate.py:596
6654 msgid "Canceling..."
6657 #: ../modules/gui/installupdate.py:670
6659 msgid "Ensuring %s is up to date..."
6660 msgstr "正在确认 %s 是否为最新状态..."
6662 #: ../modules/gui/installupdate.py:692
6664 msgid "%s is up to date.\n"
6667 #: ../modules/gui/installupdate.py:717
6668 msgid "Inventory exception:\n"
6671 #: ../modules/gui/installupdate.py:730
6674 "Please check the network connection.\n"
6675 "Is the repository accessible?\n"
6678 msgstr "请检查网络连接。\n该系统信息库是否可访问?\n\n%s"
6680 #: ../modules/gui/installupdate.py:736
6684 "Unable to contact a valid package depot. Please check your network settings "
6685 "and attempt to contact the server using a web browser.\n"
6688 msgstr "\n无法连接有效的软件包仓库。请检查您的网络设置,并尝试使用 Web 浏览器连接服务器。\n\n%s"
6690 #: ../modules/gui/installupdate.py:743
6693 "pkg(5) appears to be out of date and should be updated.\n"
6694 "Please update %s package"
6695 msgstr "pkg(5) 似乎已过期,应进行更新。\n请更新 %s 软件包"
6697 #: ../modules/gui/installupdate.py:750
6702 "Due to the following packages that depend on it:\n"
6703 msgstr "无法删除:\n\t%s\n由于与其相关的以下软件包:\n"
6705 #: ../modules/gui/installupdate.py:771
6708 "Press %(button)s button to continue removal without\n"
6710 msgstr "请按 %(button)s 按钮继续在没有 \t%(package)s 的\n情况下继续执行删除\n"
6712 #: ../modules/gui/installupdate.py:782
6716 "Failure to consistently execute pkg commands when running %s as a privileged "
6717 "user is often a source of this problem."
6718 msgstr "\n运行 %s 时无法作为特权用户一致地执行 pkg 命令通常是导致出现此问题的根源。"
6720 #: ../modules/gui/installupdate.py:785
6723 "To rebuild index, please execute the following command as a privileged user:"
6724 msgstr "\n要重新生成索引,请作为特权用户执行以下命令:"
6726 #: ../modules/gui/installupdate.py:787
6729 "\tpkg rebuild-index"
6730 msgstr "\n\tpkg rebuild-index"
6732 #: ../modules/gui/installupdate.py:791
6734 "There was an error during installation. The search index is corrupted. You "
6735 "might want try to fix this problem by executing the following command as a "
6736 "privileged user:\n"
6737 "\tpkg rebuild-index"
6738 msgstr "安装期间发生错误。搜索索引已破坏。您可能需要尝试作为特权用户运行以下命令来修复此问题:\n\tpkg rebuild-index"
6740 #: ../modules/gui/installupdate.py:799
6741 msgid "This is a Live Image. The install operation can't be performed."
6742 msgstr "这是一个实时映像。无法执行安装操作。"
6744 #: ../modules/gui/installupdate.py:804
6746 "The requested operation would affect files that cannot be modified in the "
6748 "Please retry this operation on an alternate boot environment."
6749 msgstr "请求的操作会影响在实时映像中无法修改的文件。\n请在备用引导环境中重试此操作。"
6751 #: ../modules/gui/installupdate.py:810
6754 "There was an error during installation.\n"
6755 "The Plan of the operation is missing and the operation can't be finished. "
6756 "You might want try to fix this problem by restarting %s\n"
6757 msgstr "安装期间出现错误。\n缺少操作计划,因而操作无法完成。您可能需要通过重新启动 %s 来尝试修复此问题\n"
6759 #: ../modules/gui/installupdate.py:817
6762 "There was an error during installation.\n"
6763 "The State of the image is incorrect and the operation can't be finished. You "
6764 "might want try to fix this problem by restarting %s\n"
6765 msgstr "安装期间出现错误。\n映像的状态不正确,因而操作无法完成。您可能需要通过重新启动 %s 来尝试修复此问题\n"
6767 #: ../modules/gui/installupdate.py:828
6768 msgid "Specifying BE Name not supported.\n"
6769 msgstr "不支持指定 BE 名称。\n"
6771 #: ../modules/gui/installupdate.py:891
6776 #: ../modules/gui/installupdate.py:897
6777 msgid "Executing..."
6780 #: ../modules/gui/installupdate.py:904 ../modules/gui/installupdate.py:1096
6784 "Despite the error while indexing, the image-update, install, or uninstall "
6785 "has completed successfuly."
6786 msgstr "\n\n尽管在建立索引时出现错误,但映像更新、安装或卸载已成功完成。"
6788 #: ../modules/gui/installupdate.py:915
6789 msgid "Gathering package information, please wait..."
6790 msgstr "正在收集软件包信息,请稍候..."
6792 #: ../modules/gui/installupdate.py:918
6793 msgid "Gathering package information"
6796 #: ../modules/gui/installupdate.py:931 ../modules/gui/installupdate.py:1400
6797 msgid "All packages already installed."
6800 #: ../modules/gui/installupdate.py:935
6801 msgid "No updates necessary"
6804 #: ../modules/gui/installupdate.py:937
6805 msgid "No updates available"
6808 #: ../modules/gui/installupdate.py:939
6809 msgid "All features already installed"
6812 #: ../modules/gui/installupdate.py:1017
6813 msgid "Review the package which will be affected by Updates"
6814 msgid_plural "Review the packages which will be affected by Updates"
6815 msgstr[0] "查看将受更新影响的该软件包"
6816 msgstr[1] "查看将受更新影响的软件包"
6818 #: ../modules/gui/installupdate.py:1148 ../modules/gui/installupdate.py:1205
6819 msgid "No further information available"
6822 #: ../modules/gui/installupdate.py:1152 ../modules/gui/installupdate.py:1197
6828 #: ../modules/gui/installupdate.py:1155 ../modules/gui/installupdate.py:1189
6829 msgid " - Failed </b>"
6832 #: ../modules/gui/installupdate.py:1195
6835 "An unknown error occurred in the %s stage.\n"
6837 msgstr "%s 阶段中出现了未知错误。\n\n"
6839 #: ../modules/gui/installupdate.py:1200
6840 msgid "Exception traceback:\n"
6843 #: ../modules/gui/installupdate.py:1207
6844 msgid "List of configured publishers:"
6847 #: ../modules/gui/installupdate.py:1291
6852 #: ../modules/gui/installupdate.py:1293
6854 msgid "Downloaded %(current)s of %(total)s %(speed)s"
6855 msgstr "已下载 %(current)s(共 %(total)s)%(speed)s"
6857 #: ../modules/gui/installupdate.py:1308
6859 msgid "%(cur)d of %(goal)d - %(name)s"
6860 msgstr "当前为 %(cur)d(共 %(goal)d)- %(name)s"
6862 #: ../modules/gui/installupdate.py:1372 ../modules/gui/installupdate.py:1402
6863 msgid "Installation completed successfully"
6866 #: ../modules/gui/installupdate.py:1374
6867 msgid "Packages removed successfully"
6870 #: ../modules/gui/installupdate.py:1376
6871 msgid "Packages updated successfully"
6874 #: ../modules/gui/installupdate.py:1378
6875 msgid "Optional components updated successfully"
6878 #: ../modules/gui/installupdate.py:1424
6880 "Not enough disk space, the selected action cannot be performed.\n"
6882 "Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
6883 "cancel the action."
6884 msgstr "磁盘空间不足,无法执行选定的操作。\n\n单击“确定”以管理现有 BE 并释放磁盘空间,或单击“取消”以取消该操作。"
6886 #: ../modules/gui/installupdate.py:1428
6887 msgid "Not Enough Disk Space"
6890 #: ../modules/gui/installupdate.py:1450
6891 msgid "Packages To Be Updated:\n"
6894 #: ../modules/gui/installupdate.py:1457
6895 msgid "Packages To Be Installed:\n"
6898 #: ../modules/gui/installupdate.py:1464
6899 msgid "Packages To Be Removed:\n"
6902 #: ../modules/gui/installupdate.py:1473
6903 msgid "Optional components\n"
6906 #: ../modules/gui/installupdate.py:1475
6908 msgid "Number of facets set: %s\n"
6909 msgstr "设置的侧面数量: %s\\n"
6911 #: ../modules/gui/installupdate.py:1565
6915 #: ../modules/gui/installupdate.py:1567
6917 "You must accept the terms of the license before downloading this package."
6918 msgstr "在下载此软件包之前,必须接受许可证条款。"
6920 #: ../modules/gui/installupdate.py:1580
6921 msgid "You must view the terms of the license before downloading this package."
6922 msgstr "在下载此软件包之前,必须查看许可证条款。"
6924 #: ../modules/gui/installupdate.py:1588
6929 #: ../modules/gui/misc.py:77 ../modules/gui/repository.py:778
6930 msgid " Common Name (CN):"
6931 msgstr " 通用名称 (CN):"
6933 #: ../modules/gui/misc.py:78
6934 msgid " Organization (O):"
6937 #: ../modules/gui/misc.py:79
6938 msgid " Organizational Unit (OU):"
6939 msgstr " 组织单元 (OU):"
6941 #: ../modules/gui/misc.py:184
6942 msgid "One or more certificate names must be specified with this option."
6943 msgstr "必须随此选项指定一个或多个证书名称。"
6945 #: ../modules/gui/misc.py:255
6946 msgid "Errors logged: click to view"
6947 msgstr "记录的错误:单击便可查看"
6949 #: ../modules/gui/misc.py:260
6950 msgid "Warnings logged: click to view"
6951 msgstr "记录的警告:单击便可查看"
6953 #: ../modules/gui/misc.py:403
6955 msgid "Version mismatch: expected version %d, got version %d"
6956 msgstr "版本不匹配:预期的版本为 %d,但获得版本 %d"
6958 #: ../modules/gui/misc.py:406
6960 msgid "%s is not an install image"
6961 msgstr "%s 不是一个安装映像"
6963 #: ../modules/gui/misc.py:441
6967 #: ../modules/gui/misc.py:448
6971 #: ../modules/gui/misc.py:488 ../modules/gui/misc.py:502
6972 msgid "(not installed)"
6975 #: ../modules/gui/misc.py:521
6979 #: ../modules/gui/misc.py:521
6980 msgid "Installed Version"
6983 #: ../modules/gui/misc.py:548
6984 msgid "No dependencies"
6987 #: ../modules/gui/misc.py:597
6991 #: ../modules/gui/misc.py:599
6995 #: ../modules/gui/misc.py:600
6999 #: ../modules/gui/misc.py:601
7003 #: ../modules/gui/misc.py:602
7004 msgid "Version Available:"
7007 #: ../modules/gui/misc.py:603
7011 #: ../modules/gui/misc.py:604 ../modules/gui/misc.py:641
7012 #: ../modules/gui/misc.py:656
7013 msgid "Latest Version:"
7016 #: ../modules/gui/misc.py:605
7020 #: ../modules/gui/misc.py:634 ../modules/gui/misc.py:653
7024 #: ../modules/gui/misc.py:635 ../modules/gui/misc.py:658
7025 #: ../modules/gui/versioninfo.py:118 ../modules/gui/versioninfo.py:214
7027 msgid "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
7028 msgstr "%(version)s(内部版本 %(build)s-%(branch)s)"
7030 #: ../modules/gui/misc.py:648
7031 msgid "Not available from this publisher"
7034 #: ../modules/gui/misc.py:695
7038 #: ../modules/gui/misc.py:697
7042 #: ../modules/gui/misc.py:861
7043 msgid "Note: \t Certificate is marked to be added"
7044 msgstr "注:\t证书被标记为要添加的证书"
7046 #: ../modules/gui/misc.py:864
7047 msgid "Note: \t Certificate is marked to be reinstated"
7048 msgstr "注:\t证书被标记为要恢复的证书"
7051 #: ../modules/gui/misc.py:1106 ../modules/gui/repository.py:35
7052 msgid "Not available"
7055 #: ../modules/gui/misc.py:1117
7056 msgid "License could not be shown due to conversion problem."
7057 msgstr "由于转换问题,无法显示许可证。"
7059 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:100 ../modules/gui/misc_non_gui.py:111
7063 "Unable to setup log:\n"
7065 msgstr "警告:%s\n无法设置日志:\n "
7067 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:102
7070 " All info messages will be logged to stdout"
7071 msgstr "\n 所有信息性消息将记录到 stdout"
7073 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:114
7079 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:116
7082 " All errors and warnings will be logged to stderr"
7083 msgstr "\n 所有错误和警告将记录到 stderr"
7085 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:202
7086 msgid "Catalog refresh error:\n"
7089 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:205
7091 msgid "Only %(suc)s out of %(tot)s catalogs successfully updated.\n"
7092 msgstr "仅成功更新 %(suc)s 个目录(共 %(tot)s 个)。\n"
7094 #: ../modules/gui/pmlogging.py:43
7098 #: ../modules/gui/pmlogging.py:113 ../modules/gui/pmlogging.py:114
7099 #: ../modules/gui/preferences.py:365
7103 #: ../modules/gui/pmlogging.py:120 ../modules/gui/pmlogging.py:125
7104 msgid "Unable to setup log:\n"
7107 #: ../modules/gui/pmlogging.py:122
7108 msgid "All errors and warnings will be logged to stderr"
7109 msgstr "所有错误和警告将记录到 stderr"
7111 #: ../modules/gui/pmlogging.py:127
7112 msgid "All info messages will be logged to stdout"
7113 msgstr "所有信息性消息将记录到 stdout"
7115 #: ../modules/gui/pmlogging.py:147 ../modules/gui/pmlogging.py:149
7116 #: ../modules/gui/pmlogging.py:151 ../modules/gui/pmlogging.py:166
7117 #: ../modules/gui/pmlogging.py:168 ../modules/gui/pmlogging.py:170
7121 #: ../modules/gui/preferences.py:183
7122 msgid "Preferences Error"
7125 #: ../modules/gui/preferences.py:336
7129 #: ../modules/gui/preferences.py:345
7133 #: ../modules/gui/preferences.py:476
7137 #: ../modules/gui/progress.py:69
7139 msgid "Retrieving catalog: %s"
7142 #: ../modules/gui/progress.py:72
7144 msgid "Refreshing catalog: %s"
7147 #: ../modules/gui/progress.py:86
7149 msgid "Up to date check: planning (%s)"
7150 msgstr "最新版本检查:正在规划 (%s)"
7152 #: ../modules/gui/progress.py:91
7154 msgid "Planning: %s"
7157 #: ../modules/gui/progress.py:95
7161 #: ../modules/gui/progress.py:97 ../modules/gui/progress.py:181
7165 #: ../modules/gui/progress.py:109
7166 msgid "Planning: Complete\n"
7169 #: ../modules/gui/progress.py:116
7171 msgid "Fetching %d manifests"
7174 #: ../modules/gui/progress.py:131
7175 msgid "Committing manifests"
7178 #: ../modules/gui/progress.py:145
7180 msgid "Package %d of %d: %s\n"
7181 msgstr "第 %d 个软件包(共 %d 个): %s\n"
7183 #: ../modules/gui/progress.py:193
7185 "Finished processing linked images.\n"
7187 msgstr "已完成了对链接映像的处理。\n\n"
7189 #: ../modules/gui/progress.py:214
7191 msgid "Linked image '%s' output:\n"
7192 msgstr "链接映像 '%s' 输出:\n"
7194 #: ../modules/gui/progress.py:227
7196 msgid "Linked images: %s done; %d working: %s\n"
7197 msgstr "链接映像:已完成 %s;有 %d 个正在执行:%s\n"
7199 #: ../modules/gui/repository.py:32
7203 #: ../modules/gui/repository.py:33
7207 #: ../modules/gui/repository.py:110
7208 msgid "Manage Publishers Confirmation"
7211 #: ../modules/gui/repository.py:590
7212 msgid "Organization"
7215 #: ../modules/gui/repository.py:610 ../packagemanager.py:1053
7216 #: ../packagemanager.py:2567
7220 #: ../modules/gui/repository.py:666
7222 msgid "<b>Certificates for publisher %s</b>"
7223 msgstr "<b>发布者 %s 的证书</b>"
7225 #: ../modules/gui/repository.py:669
7226 msgid "<b>Publisher certificates</b>"
7227 msgstr "<b>发布者证书</b>"
7229 #: ../modules/gui/repository.py:705
7232 "The publisher certificate:\n"
7234 "has already been added."
7235 msgstr "发布者证书:\n %s\n已添加。"
7237 #: ../modules/gui/repository.py:709 ../modules/gui/repository.py:978
7238 #: ../modules/gui/repository.py:1439 ../modules/gui/repository.py:2476
7239 #: ../modules/gui/repository.py:2493
7241 msgid "Modify Publisher - %s"
7244 #: ../modules/gui/repository.py:773
7248 #: ../modules/gui/repository.py:777
7252 #: ../modules/gui/repository.py:781 ../modules/gui/repository.py:809
7256 #: ../modules/gui/repository.py:782
7260 #: ../modules/gui/repository.py:783
7261 msgid "Fingerprints:"
7264 #: ../modules/gui/repository.py:784
7268 #: ../modules/gui/repository.py:785
7272 #: ../modules/gui/repository.py:786
7276 #: ../modules/gui/repository.py:813
7277 msgid "\t\t EXPIRED"
7280 #: ../modules/gui/repository.py:819
7282 msgid "Expires On: %s"
7285 #: ../modules/gui/repository.py:865
7286 msgid "Certificate Files"
7289 #: ../modules/gui/repository.py:882
7290 msgid "Add Publisher Certificate"
7293 #: ../modules/gui/repository.py:926
7298 "was expected to be a PEM certificate but it could not be read."
7299 msgstr "文件:\n %s\n应当是一个 PEM 证书,但它无法读取。"
7301 #: ../modules/gui/repository.py:957
7302 msgid "Reinstate Publisher Certificate"
7305 #: ../modules/gui/repository.py:975
7308 "To reinstate the publisher certificate:\n"
7310 "the original certificate file must be selected."
7311 msgstr "要恢复发布者证书:\n %s\n必须选择原始证书文件。"
7313 #: ../modules/gui/repository.py:1187
7317 #: ../modules/gui/repository.py:1193
7321 #: ../modules/gui/repository.py:1203
7325 #: ../modules/gui/repository.py:1386
7326 msgid "Alias contains invalid characters"
7329 #: ../modules/gui/repository.py:1390
7330 msgid "Alias already in use"
7333 #: ../modules/gui/repository.py:1698
7334 msgid "Adding Publisher"
7337 #: ../modules/gui/repository.py:1710
7338 msgid "Canceling...\n"
7341 #: ../modules/gui/repository.py:1757 ../modules/gui/repository.py:2022
7343 msgid "Removing publisher %s\n"
7344 msgstr "正在删除发布者 %s\n"
7346 #: ../modules/gui/repository.py:1761 ../modules/gui/repository.py:2026
7348 msgid "Publisher %s succesfully removed\n"
7349 msgstr "已成功删除发布者 %s\n"
7351 #: ../modules/gui/repository.py:1786
7353 msgid "Adding publisher %s\n"
7354 msgstr "正在添加发布者 %s\n"
7356 #: ../modules/gui/repository.py:1791
7358 msgid "Updating publisher %s\n"
7359 msgstr "正在更新发布者 %s\n"
7361 #: ../modules/gui/repository.py:1796
7363 msgid "Publisher %s succesfully added\n"
7364 msgstr "已成功添加发布者 %s\n"
7366 #: ../modules/gui/repository.py:1799
7368 msgid "Publisher %s succesfully updated\n"
7369 msgstr "已成功更新发布者 %s\n"
7371 #: ../modules/gui/repository.py:1887
7372 msgid "Disable Publisher:\n"
7373 msgid_plural "Disable Publishers:\n"
7374 msgstr[0] "禁用发布者:\n"
7375 msgstr[1] "禁用发布者:\n"
7377 #: ../modules/gui/repository.py:1889
7378 msgid "Enable Publisher:\n"
7379 msgid_plural "Enable Publishers:\n"
7380 msgstr[0] "启用发布者:\n"
7381 msgstr[1] "启用发布者:\n"
7383 #: ../modules/gui/repository.py:1891
7384 msgid "Remove Publisher:\n"
7385 msgid_plural "Remove Publishers:\n"
7386 msgstr[0] "删除发布者:\n"
7387 msgstr[1] "删除发布者:\n"
7389 #: ../modules/gui/repository.py:1893
7390 msgid "Set sticky Publisher:\n"
7391 msgid_plural "Set sticky Publishers:\n"
7392 msgstr[0] "设置一个粘性发布者:\n"
7393 msgstr[1] "设置多个粘性发布者:\n"
7395 #: ../modules/gui/repository.py:1895
7396 msgid "Unset sticky Publisher:\n"
7397 msgid_plural "Unset sticky Publishers:\n"
7398 msgstr[0] "取消设置一个粘性发布者:\n"
7399 msgstr[1] "取消设置多个粘性发布者:\n"
7401 #: ../modules/gui/repository.py:1897
7402 msgid "Change Priorities:\n"
7405 #: ../modules/gui/repository.py:1901
7406 msgid "Apply the following change:"
7407 msgid_plural "Apply the following changes:"
7411 #: ../modules/gui/repository.py:1968
7415 #: ../modules/gui/repository.py:1970
7419 #: ../modules/gui/repository.py:1973
7421 msgid "%(enable)s publisher %(name)s\n"
7422 msgstr "%(enable)s 发布者 %(name)s\n"
7424 #: ../modules/gui/repository.py:2006
7426 msgid "Changing priority for publisher %s\n"
7427 msgstr "更改发布者 %s 的优先级\n"
7429 #: ../modules/gui/repository.py:2054
7433 #: ../modules/gui/repository.py:2055
7435 msgid "%(update)s publisher %(name)s\n"
7436 msgstr "%(update)s 发布者 %(name)s\n"
7438 #: ../modules/gui/repository.py:2261
7439 msgid "URI already added"
7442 #: ../modules/gui/repository.py:2559
7443 msgid "System Publisher"
7446 #: ../modules/gui/repository.py:2561
7447 msgid "Cannot be modified or removed."
7450 #: ../modules/gui/repository.py:2563
7452 msgid_plural "Origins:\n"
7456 #: ../modules/gui/repository.py:2576 ../modules/gui/webinstall.py:317
7457 #: ../modules/gui/webinstall.py:366 ../modules/gui/webinstall.py:422
7458 msgid "Publisher Error"
7461 #: ../modules/gui/repository.py:2594
7463 "Note: this may may be the result of specifying a https Origin, but no SSL "
7464 "key and certificate.\n"
7465 msgstr "注:这可能是因为指定了一个 https 源,但没有指定 SSL 密钥和证书。\n"
7467 #: ../modules/gui/repository.py:2598
7469 "Note: this error may be the result of specifing a https URI, but no SSL key "
7470 "and certificate.\n"
7471 msgstr "注:发生此错误可能是因为指定了一个 https URI,但没有指定 SSL 密钥和证书。\n"
7473 #: ../modules/gui/repository.py:2607
7474 msgid "Specify SSL Key File"
7475 msgstr "指定 SSL 密钥文件"
7477 #: ../modules/gui/repository.py:2629
7478 msgid "Specify SSL Certificate File"
7479 msgstr "指定 SSL 证书文件"
7481 #: ../modules/gui/repository.py:2671
7485 #: ../modules/gui/repository.py:2679
7488 "Origin URI: %(origin_url)s\n"
7489 "has %(number_pubs)d publishers associated with it.\n"
7490 "%(client_name)s will attempt to add the first publisher, %(pub_name)s.\n"
7491 "To add the remaining publishers use the command:\n"
7492 "'pkg %(user_image_root)sset-publisher -p %(origin_url)s'"
7493 msgstr "源 URI: %(origin_url)s\n有 %(number_pubs)d 个与其关联的发布者。\n%(client_name)s 将尝试添加第一个发布者 %(pub_name)s。\n要添加其余的发布者,请使用以下命令:\n'pkg %(user_image_root)sset-publisher -p %(origin_url)s'"
7495 #: ../modules/gui/repository.py:2803
7496 msgid "URI is not valid"
7499 #: ../modules/gui/repository.py:2819
7500 msgid "SSL should not be specified"
7503 #: ../modules/gui/repository.py:2830
7504 msgid "SSL Key not found at specified location"
7505 msgstr "在指定位置找不到 SSL 密钥"
7507 #: ../modules/gui/repository.py:2834
7508 msgid "SSL Certificate not found at specified location"
7509 msgstr "在指定位置找不到 SSL 证书"
7511 #: ../modules/gui/repository.py:2851
7515 #: ../modules/gui/repository.py:2860
7519 #: ../modules/gui/repository.py:2963
7520 msgid "Enabling Publisher"
7521 msgid_plural "Enabling Publishers"
7525 #: ../modules/gui/repository.py:2965
7526 msgid "Disabling Publisher"
7527 msgid_plural "Disabling Publishers"
7531 #: ../modules/gui/repository.py:3006
7534 "The URI '%(uri)s' points to a publisher '%(publisher)s' which already exists "
7536 msgstr "URI '%(uri)s' 指向系统上已存在的发布者 '%(publisher)s'。"
7538 #: ../modules/gui/repository.py:3017
7540 msgid "There are no publishers associated with the URI '%s'."
7541 msgstr "没有与 URI '%s' 关联的发布者。"
7543 #: ../modules/gui/startpage.py:214
7545 msgid "Loading... %s"
7548 #: ../modules/gui/startpage.py:218
7552 #: ../modules/gui/startpage.py:314
7554 msgid "View packages in %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
7555 msgstr "在 %(s1)s%(pub)s%(e1)s 中查看软件包"
7557 #: ../modules/gui/startpage.py:323
7559 msgid "Go to Search %(s1)sAll Publishers%(e1)s page"
7560 msgstr "转至“搜索 %(s1)s所有发布者%(e1)s”页面"
7562 #: ../modules/gui/startpage.py:331
7564 msgid "Search within %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
7565 msgstr "在 %(s1)s所有发布者%(e1)s 中搜索"
7567 #: ../modules/gui/startpage.py:339
7569 msgid "View %(s1)sAll Installed Packages%(e1)s"
7570 msgstr "查看 %(s1)s所有已安装的软件包%(e1)s"
7572 #: ../modules/gui/startpage.py:346
7574 msgid "Display %(s1)sSearch Help%(e1)s"
7575 msgstr "显示 %(s1)s搜索帮助%(e1)s"
7577 #: ../modules/gui/startpage.py:349
7579 msgid "Loading %(s1)sSearch Help%(e1)s ..."
7580 msgstr "正在装入 %(s1)s搜索帮助%(e1)s ..."
7582 #: ../modules/gui/startpage.py:356
7584 msgid "Display %(s1)sManage Publishers%(e1)s"
7585 msgstr "显示 %(s1)s管理发布者%(e1)s"
7587 #: ../modules/gui/startpage.py:359
7589 msgid "Loading %(s1)sManage Publishers%(e1)s ..."
7590 msgstr "正在加载 %(s1)s管理发布者%(e1)s ..."
7592 #: ../modules/gui/startpage.py:375
7594 msgid "View results for %s"
7597 #: ../modules/gui/startpage.py:382
7599 msgid "Change View to %(s1)sAll Packages%(e1)s"
7600 msgstr "将视图更改为 %(s1)s所有软件包%(e1)s"
7602 #: ../modules/gui/startpage.py:395 ../modules/gui/startpage.py:408
7603 #: ../modules/gui/webinstall.py:419
7604 msgid "No URI specified"
7607 #: ../modules/gui/startpage.py:429
7608 msgid "Empty Action not supported"
7611 #: ../modules/gui/startpage.py:433
7613 msgid "Action not supported: %s"
7616 #: ../modules/gui/startpage.py:505
7618 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7619 "TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
7620 "There is nothing to search as there are no configured or enabled publishers."
7622 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜索所有发布者</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>没有可供搜索的对象,因为没有配置或启用发布者。</TD></TR>"
7624 #: ../modules/gui/startpage.py:511 ../modules/gui/startpage.py:585
7625 #: ../modules/gui/startpage.py:677 ../modules/gui/startpage.py:703
7627 "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
7628 "TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
7629 msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建议:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
7631 #: ../modules/gui/startpage.py:516
7634 "<li style='padding-left:7px'>Add or enable publishers: <a href='pm?pm-"
7635 "action=internal&search=%s'>Manage Publishers</a></li></TD></TR>"
7636 msgstr "<li style='padding-left:7px'>添加或启用发布者:<a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>管理发布者</a></li></TD></TR>"
7638 #: ../modules/gui/startpage.py:529
7640 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7641 "TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
7642 "Use the Search field to search for packages within the following Publishers:"
7644 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜索所有发布者</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> 使用“搜索”字段可在以下发布者中搜索软件包:</TD></TR>"
7646 #: ../modules/gui/startpage.py:553
7648 "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the Publishers below to "
7649 "view their list of packages:</TD></TR>"
7650 msgstr "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>单击下面的发布者可查看其软件包列表:</TD></TR>"
7652 #: ../modules/gui/startpage.py:566
7654 "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the link below to view "
7655 "the full list of packages:</TD></TR>"
7656 msgstr "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>单击下面的链接可查看完整的软件包列表:</TD></TR>"
7658 #: ../modules/gui/startpage.py:579
7660 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7661 "TD><TD><h3><b>Search in All Installed Packages</b></h3><TD></TD></"
7662 "TR><TR><TD></TD><TD> Search is <b>not</b> supported in All Installed "
7663 "Packages.</TD></TR>"
7664 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>在“所有已安装的软件包”中搜索</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD><b>不</b>支持在“所有已安装的软件包”中搜索。</TD></TR>"
7666 #: ../modules/gui/startpage.py:590
7669 "<li style='padding-left:7px'>Return to view All Installed Packages <a "
7670 "href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(Installed)</a></li>"
7671 msgstr "<li style='padding-left:7px'>返回查看“所有已安装的软件包<a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(已安装)</a>”</li>"
7673 #: ../modules/gui/startpage.py:593
7676 "<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> using All Publishers "
7677 "<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(Search)</a></li>"
7678 msgstr "<li style='padding-left:7px'>使用“所有发布者<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(搜索)</a>”搜索 <b>%(text)s</b></li>"
7680 #: ../modules/gui/startpage.py:598 ../modules/gui/startpage.py:624
7681 #: ../modules/gui/startpage.py:733
7684 "<li style='padding-left:7px'>See <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
7685 "s'>Search Help</a></li></TD></TR>"
7686 msgstr "<li style='padding-left:7px'>请参见<a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>搜索帮助</a></li></TD></TR>"
7688 #: ../modules/gui/startpage.py:607
7691 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7692 "TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>No "
7693 "packages found in <b>%(pub)s</b> matching <b>%(text)s</b></TD></TR>"
7694 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜索结果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>在 <b>%(pub)s</b> 中找不到任何与 <b>%(text)s</b> 匹配的软件包</TD></TR>"
7696 #: ../modules/gui/startpage.py:612
7698 "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
7699 "TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
7700 "style='padding-left:7px'>Check your spelling</li><li style='padding-"
7701 "left:7px'>Try new search terms</li>"
7702 msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建议:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li style='padding-left:7px'>检查您的拼写</li><li style='padding-left:7px'>尝试新的搜索词条</li>"
7704 #: ../modules/gui/startpage.py:619
7707 "<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> within <a href='pm?"
7708 "pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>All Publishers</a></li>"
7709 msgstr "<li style='padding-left:7px'>在<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>所有发布者</a>中搜索 <b>%(text)s</b></li>"
7711 #: ../modules/gui/startpage.py:633
7713 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7714 "TD><TD><h3><b>Recent Searches</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> Access "
7715 "stored results from recent searches in this session.</TD></TR>"
7716 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>最近的搜索</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>在此会话中访问最近的搜索的已存储结果。</TD></TR>"
7718 #: ../modules/gui/startpage.py:646
7722 #: ../modules/gui/startpage.py:652
7723 msgid "Click on the search results link below to view the stored results:"
7725 "Click on one of the search results links below to view the stored results:"
7726 msgstr[0] "单击下面的搜索结果链接查看已存储结果:"
7727 msgstr[1] "单击下面的搜索结果链接之一查看已存储结果:"
7729 #: ../modules/gui/startpage.py:666
7731 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>View "
7732 "Packages</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
7733 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>查看软件包</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
7735 #: ../modules/gui/startpage.py:670
7738 "There is one package in this category, however it is not visible in the "
7740 "<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
7742 "There are a number of packages in this category, however they are not "
7743 "visible in the selected View:\n"
7744 "<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
7745 msgstr[0] "此目录中存在一个软件包,但该软件包在选定的视图中不可见:\n<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
7746 msgstr[1] "此目录中存在许多软件包,但这些软件包在选定的视图中不可见:\n<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
7748 #: ../modules/gui/startpage.py:681 ../modules/gui/startpage.py:707
7751 "<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
7752 "s'>Change View to All Packages</a></li>"
7753 msgstr "<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>将视图更改为“所有软件包”</a></li>"
7755 #: ../modules/gui/startpage.py:691
7757 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7758 "TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
7759 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜索结果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
7761 #: ../modules/gui/startpage.py:695
7764 "Found <b>%(num)s</b> package matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
7765 "however it is not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
7767 "Found <b>%(num)s</b> packages matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
7768 "however they are not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
7769 msgstr[0] "已在“所有软件包”中找到 <b>%(num)s</b> 个与 <b>%(text)s</b> 匹配的软件包,但是,该软件包不会在 <b>%(filter)s</b> 视图中列出。"
7770 msgstr[1] "已在“所有软件包”中找到 <b>%(num)s</b> 个与 <b>%(text)s</b> 匹配的软件包,但是,这些软件包不会在 <b>%(filter)s</b> 视图中列出。"
7772 #: ../modules/gui/startpage.py:716
7775 "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
7776 "SRC = '%(base)s/%(prefix)sdialog-warning.png' style='border-style: none' "
7777 "alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Search "
7778 "Warning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Search using only the "
7779 "wildcard character, <b>*</b>, is not supported in All Publishers</TD></TR>"
7780 msgstr "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG SRC = '%(base)s/%(prefix)sdialog-warning.png' style='border-style: none' alt='[警告]' title='警告' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜索警告</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>“所有发布者”不支持仅使用通配字符 <b>*</b> 进行搜索</TD></TR>"
7782 #: ../modules/gui/startpage.py:724
7784 "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
7785 "TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
7786 "style='padding-left:7px'>Try new search terms</li>"
7787 msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建议:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li style='padding-left:7px'>尝试新的搜索词条</li>"
7789 #: ../modules/gui/startpage.py:729
7792 "<li style='padding-left:7px'>Return to <a href='pm?pm-action=internal&search="
7793 "%s'>Search All Publishers</a></li>"
7794 msgstr "<li style='padding-left:7px'>返回至<a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>搜索所有发布者</a></li>"
7796 #: ../modules/gui/startpage.py:741
7799 "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><a "
7800 "href='stub'></a><IMG SRC = '%(base)s/%(prefix)sdialog-warning.png' "
7801 "style='border-style: none' alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></"
7802 "TD><TD><h3><b>Warning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Unable to load "
7803 "the following URI: </TD></TR>"
7804 msgstr "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><a href='stub'></a><IMG SRC = '%(base)s/%(prefix)sdialog-warning.png' style='border-style: none' alt='[警告]' title='警告' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>警告</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>无法找到以下 URI:</TD></TR>"
7806 #: ../modules/gui/startpage.py:751
7808 "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></"
7809 "TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
7810 msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建议:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
7812 #: ../modules/gui/startpage.py:755
7815 "<li style='padding-left:7px'>Return to <a href='pm?pm-action=internal&uri=%"
7816 "s'>Start Page</a></li></TD></TR>"
7817 msgstr "<li style='padding-left:7px'>返回至<a href='pm?pm-action=internal&uri=%s'>起始页面</a></li></TD></TR>"
7819 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:51
7820 msgid "The <b>libbe</b> library was not found on your system."
7821 msgstr "在系统上找不到 <b>libbe</b> 库。"
7823 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:58 ../modules/gui/uarenamebe.py:108
7827 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:97
7829 "A boot environment (BE) contains the operating\n"
7830 "system image and updated packages. The\n"
7831 "system will boot into the new BE on restart."
7832 msgstr "引导环境 (Boot Environment, BE) 包含操作\n系统映像和更新的软件包。在重新\n启动时,系统将引导至新的 BE。"
7834 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:109
7835 msgid "Renaming BE, please wait..."
7836 msgstr "正在重命名 BE,请稍候..."
7838 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:176
7842 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:222
7845 "Could not change the BE name to:\n"
7848 "The following name will be used instead:\n"
7850 msgstr "无法将 BE 名称更改为:\n\t%s\n\n将改用以下名称:\n\t%s"
7852 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:225
7856 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:231
7858 "Could not restart the system.\n"
7859 "Please restart the system manually."
7860 msgstr "无法重新启动系统。\n请手动重新启动系统。"
7862 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:233
7863 msgid "Restart Error"
7866 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:247
7867 msgid "This name already exists."
7870 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:253
7871 msgid "BE name contains invalid character."
7872 msgstr "BE 名称包含无效字符。"
7875 #: ../modules/gui/versioninfo.py:125
7876 msgid "<b>Upgradeable Version:</b>"
7877 msgstr "<b>可升级版本:</b>"
7879 #: ../modules/gui/versioninfo.py:126
7881 msgid "Yes, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
7882 msgstr "是,%(version)s(内部版本 %(build)s-%(branch)s)"
7884 #. Installed and up to date
7885 #: ../modules/gui/versioninfo.py:134
7886 msgid "Installed package is up-to-date"
7889 #: ../modules/gui/versioninfo.py:217
7891 msgid "The latest version of %s cannot be installed."
7892 msgstr "无法安装 %s 的最新版本。"
7894 #: ../modules/gui/versioninfo.py:221
7896 msgid "Cannot upgrade to the latest version of %s."
7897 msgstr "无法升级到 %s 的最新版本。"
7899 #: ../modules/gui/versioninfo.py:240
7900 msgid "Latest Version: "
7903 #: ../modules/gui/webinstall.py:149
7906 " Add New Publisher\n"
7909 " Add New Publishers\n"
7910 msgstr[0] "\n 添加新发布者\n"
7911 msgstr[1] "\n 添加新发布者\n"
7913 #: ../modules/gui/webinstall.py:158
7914 msgid "All specified publishers are already on the system."
7915 msgstr "所有指定的发布者都已在系统中。"
7917 #: ../modules/gui/webinstall.py:167
7922 #: ../modules/gui/webinstall.py:172
7927 #: ../modules/gui/webinstall.py:175
7928 msgid " (No origin specified in the p5i file)\n"
7929 msgstr " (没有在 p5i 文件中指定源)\n"
7931 #: ../modules/gui/webinstall.py:177
7932 msgid "Publishers can <b>only</b> be added if they have an origin specified."
7933 msgstr "只有当发布者指定了源时,<b>才能</b>添加发布者。"
7935 #: ../modules/gui/webinstall.py:185
7938 " Install Package\n"
7941 " Install Packages\n"
7942 msgstr[0] "\n 安装软件包\n"
7943 msgstr[1] "\n 安装软件包\n"
7945 #: ../modules/gui/webinstall.py:194
7947 msgid "\t%s (disabled)\n"
7948 msgstr "\t%s(已禁用)\n"
7950 #: ../modules/gui/webinstall.py:244
7951 msgid "Click Proceed <b>only</b> if you trust this new publisher "
7952 msgid_plural "Click Proceed <b>only</b> if you trust these new publishers "
7953 msgstr[0] "<b>仅</b>当您信任此新发布者时才单击“继续”"
7954 msgstr[1] "<b>仅</b>当您信任这些新发布者时才单击“继续”"
7956 #: ../modules/gui/webinstall.py:321 ../modules/gui/webinstall.py:370
7957 #: ../modules/gui/webinstall.py:380
7958 msgid "Web Installer Error"
7961 #: ../modules/gui/webinstall.py:329
7962 msgid "The following publisher is disabled:\n"
7963 msgid_plural "The following publishers are disabled:\n"
7964 msgstr[0] "已禁用以下发布者:\n"
7965 msgstr[1] "已禁用以下发布者:\n"
7967 #: ../modules/gui/webinstall.py:333
7969 msgid "\t<b>%s</b>\n"
7970 msgstr "\t<b>%s</b>\n"
7972 #: ../modules/gui/webinstall.py:336
7975 "Clicking OK will enable the publisher before proceeding with install. On "
7976 "completion it will be disabled again."
7979 "Clicking OK will enable the publishers before proceeding with install.\n"
7980 "On completion they will be disabled again."
7981 msgstr[0] "\n在继续安装之前,单击“确定”将会启用此发布者。安装完成时它将再次被禁用。"
7982 msgstr[1] "\n在继续安装之前,单击“确定”将会启用这些发布者。\n安装完成时它们将再次被禁用。"
7984 #: ../modules/gui/webinstall.py:348
7985 msgid "Disabled Publisher"
7986 msgid_plural "Disabled Publishers"
7990 #: ../modules/gui/webinstall.py:418
7992 msgid "Failed to add %s.\n"
7993 msgstr "添加 %s 失败。\n"
7995 #: ../modules/gui/webinstall.py:491
7997 msgid "Web Installer Error: %s"
7998 msgstr "Web 安装程序错误: %s"
8000 #: ../modules/indexer.py:97
8001 msgid "sort_file_max_size must be greater than 0"
8002 msgstr "sort_file_max_size 必须大于 0"
8004 #: ../modules/lint/base.py:309
8006 msgid "Multiple values for %(key)s in %(actions)s"
8007 msgstr "%(actions)s 中的 %(key)s 有多个值"
8009 #: ../modules/lint/base.py:325
8011 msgid "Multiple values for %(key)s in %(manifest)s"
8012 msgstr "%(manifest)s 中的 %(key)s 有多个值"
8014 #: ../modules/lint/config.py:68
8016 msgid "unable to read config file: %s "
8017 msgstr "无法读取配置文件: %s"
8019 #: ../modules/lint/config.py:83
8021 msgid "missing or corrupt pkglintrc file %(config_file)s: %(err)s"
8022 msgstr "pkglintrc 文件 %(config_file)s 缺少或已损坏:%(err)s"
8024 #: ../modules/lint/engine.py:81
8026 msgid "Invalid release string: %s"
8027 msgstr "无效的发行版字符串:%s"
8029 #: ../modules/lint/engine.py:370
8031 msgid "loading extensions: duplicate checker name %(name)s: %(class)s"
8032 msgstr "正在加载扩展: 重复的检验器名称 %(name)s: %(class)s"
8034 #: ../modules/lint/engine.py:383
8037 "loading extension %(checker)s: duplicate pkglint_id %(pkglint_id)s in %"
8039 msgstr "正在加载扩展 %(checker)s: %(method)s 中有重复的 pkglint_id %(pkglint_id)s"
8041 #: ../modules/lint/engine.py:433
8043 msgid "Error parsing config value for %(key)s: %(err)s"
8044 msgstr "解析 %(key)s 的配置值时出现错误: %(err)s"
8046 #: ../modules/lint/engine.py:505
8048 "Either a cache directory, or some local manifest files must be provided."
8049 msgstr "必须提供一个缓存目录或一些本地清单文件。"
8051 #: ../modules/lint/engine.py:510
8053 "A cache directory must be provided if using reference or lint repositories."
8054 msgstr "如果要使用引用或 lint 系统信息库,必须提供一个缓存目录。"
8056 #: ../modules/lint/engine.py:526
8057 msgid "Ignoring -l option, existing image found."
8058 msgstr "正在忽略 -l 选项,已找到现有映像。"
8060 #: ../modules/lint/engine.py:545
8062 msgid "Unable to create lint image: %s"
8063 msgstr "无法创建 lint 映像: %s"
8065 #: ../modules/lint/engine.py:556
8066 msgid "Ignoring -r option, existing image found."
8067 msgstr "正在忽略 -r 选项,已找到现有映像。"
8069 #: ../modules/lint/engine.py:580
8071 msgid "Unable to create reference image: %s"
8072 msgstr "无法创建引用映像: %s"
8074 #: ../modules/lint/engine.py:585
8076 msgid "Unable to access any pkglint images under %s"
8077 msgstr "无法访问 %s 下的任何 pkglint 映像"
8079 #: ../modules/lint/engine.py:624
8082 "%s does not subclass a known Checker subclass intended for use by pkglint "
8084 msgstr "对 pkglint 扩展要使用的已知 Checker 子类,%s 并不生成该子类的子类"
8086 #: ../modules/lint/engine.py:629
8088 msgid "Total number of checks found: %s"
8089 msgstr "已找到检查总数: %s"
8091 #: ../modules/lint/engine.py:700
8093 msgid "unable to construct fmri from %s"
8094 msgstr "无法从 %s 构造 fmri"
8096 #: ../modules/lint/engine.py:709
8098 msgid "invalid pkg name %s"
8099 msgstr "无效的 pkg 名称 %s"
8101 #: ../modules/lint/engine.py:736
8103 msgid "get_fmri(pattern) %(pattern)s matched %(count)s packages: %(pkgs)s"
8104 msgstr "get_fmri(pattern) %(pattern)s 匹配了 %(count)s 个软件包: %(pkgs)s"
8106 #: ../modules/lint/engine.py:824 ../sysrepo.py:190
8108 msgid "Unable to get image at %(dir)s: %(reason)s"
8109 msgstr "无法在 %(dir)s 中获取映像: %(reason)s"
8111 #: ../modules/lint/engine.py:838
8112 msgid "pkglint only supports a single publisher per image."
8113 msgstr "pkglint 仅支持一个映像有一个发布者。"
8115 #: ../modules/lint/engine.py:847
8117 msgid "Creating image at %s"
8118 msgstr "正在 %s 中创建映像"
8120 #: ../modules/lint/engine.py:863
8125 #: ../modules/lint/engine.py:934
8127 msgid "Not running %(check)s checks on linted action %(action)s"
8128 msgstr "未在使用 pkglint 程序检查的操作 %(action)s 上运行 %(check)s 检查"
8130 #: ../modules/lint/engine.py:1002
8132 msgid "obsolete package: %s"
8135 #: ../modules/lint/engine.py:1010
8137 msgid "loop detected in rename: %s"
8138 msgstr "在重命名中检测到循环:%s"
8140 #: ../modules/lint/engine.py:1084
8142 msgid "%s is not set in manifest"
8145 #: ../modules/lint/log.py:130
8147 msgid "%(value)s is not a valid level"
8148 msgstr "%(value)s 不是有效级别"
8150 #: ../modules/lint/log.py:216
8152 msgid "Logging error: %s"
8155 #: ../modules/lint/log.py:229
8157 msgid "Linted message: %(id)s %(msg)s"
8158 msgstr "使用 pkglint 程序检查的消息:%(id)s %(msg)s"
8160 #: ../modules/lint/opensolaris.py:41
8161 msgid "checks OpenSolaris packages for common action errors"
8162 msgstr "检查 OpenSolaris 软件包中是否存在常见操作错误"
8164 #: ../modules/lint/opensolaris.py:53
8166 msgid "Username %(name)s in %(pkg)s > 8 chars"
8167 msgstr "%(pkg)s 中的用户名 %(name)s 长度 > 8 个字符"
8169 #: ../modules/lint/opensolaris.py:60
8172 "Username %(name)s in %(pkg)s does not have an initial lower-case "
8173 "alphabetical character"
8174 msgstr "%(pkg)s 中的用户名 %(name)s 最开始的字符不是小写字母字符"
8176 #: ../modules/lint/opensolaris.py:68
8178 msgid "Username %(name)s in %(pkg)s is invalid - see passwd(4)"
8179 msgstr "%(pkg)s 中的用户名 %(name)s 无效 - 请参见 passwd(4)"
8181 #: ../modules/lint/opensolaris.py:74
8182 msgid "User names should be valid."
8185 #: ../modules/lint/opensolaris.py:84
8186 msgid "checks OpenSolaris packages for common errors"
8187 msgstr "检查 OpenSolaris 软件包中是否存在常见错误"
8189 #. a default error message used if we've parsed the
8190 #. data file, but haven't thrown any exceptions
8191 #: ../modules/lint/opensolaris.py:93
8193 msgid "no sections found in data file %s"
8194 msgstr "在数据文件 %s 中未找到区段"
8196 #: ../modules/lint/opensolaris.py:107
8198 msgid "unable to parse data file %(path)s: %(err)s"
8199 msgstr "无法解析数据文件 %(path)s:%(err)s"
8201 #: ../modules/lint/opensolaris.py:113
8203 msgid "missing file %s"
8206 #: ../modules/lint/opensolaris.py:134
8208 msgid "Missing attribute '%(key)s' in %(pkg)s"
8209 msgstr "%(pkg)s 中缺少属性 '%(key)s'"
8211 #: ../modules/lint/opensolaris.py:139
8213 msgid "Missing attribute 'pkg.summary' in %s"
8214 msgstr "%s 中缺少属性 'pkg.summary'"
8216 #: ../modules/lint/opensolaris.py:144
8217 msgid "Standard package attributes should be present."
8218 msgstr "应当提供标准软件包属性。"
8220 #: ../modules/lint/opensolaris.py:157
8222 msgid "Unable to perform manifest checks for info.classification attribute: %s"
8223 msgstr "无法对 info.classification 属性执行清单检查:%s"
8225 #: ../modules/lint/opensolaris.py:179
8226 msgid "info.classification attribute should be valid."
8227 msgstr "info.classification 属性应当是有效的。"
8229 #: ../modules/lint/opensolaris.py:186
8232 "info.classification attribute does not contain '%(prefix)s' for %(fmri)s"
8233 msgstr "info.classification 属性未包含 %(fmri)s 的 '%(prefix)s'"
8235 #: ../modules/lint/opensolaris.py:195
8238 "info.classification value %(value)s does not match %(prefix)s<Section>/"
8239 "<Category> for %(fmri)s"
8240 msgstr "info.classification 值 %(value)s 与 %(fmri)s 的 %(prefix)s<区段>/<类别> 不匹配"
8242 #: ../modules/lint/opensolaris.py:218
8245 "info.classification value %(value)s does not contain one of the valid "
8246 "sections %(ref_sections)s for %(fmri)s."
8247 msgstr "info.classification 值 %(value)s 未包含 %(fmri)s 的有效区段 %(ref_sections)s 之一。"
8249 #: ../modules/lint/opensolaris.py:228
8252 "Invalid info.classification value for %(fmri)s: data file %(file)s does not "
8253 "have a 'category' key for section %(section)s."
8254 msgstr "%(fmri)s 的 info.classification 值无效:数据文件 %(file)s 未包含区段 %(section)s 的 'category' 关键字。"
8256 #: ../modules/lint/opensolaris.py:241
8259 "info.classification attribute in %(fmri)s does not contain one of the values "
8260 "defined for the section %(section)s: %(ref_cats)s from %(path)s"
8261 msgstr "%(fmri)s 中的 info.classification 属性未包含为区段 %(section)s 定义的某个值:来自 %(path)s 的 %(ref_cats)s"
8263 #: ../modules/lint/opensolaris.py:261
8265 msgid "Empty description in %s"
8268 #: ../modules/lint/opensolaris.py:268
8270 msgid "Description matches summary in %s"
8271 msgstr "%s 中的描述与摘要相同"
8273 #: ../modules/lint/opensolaris.py:273
8274 msgid "A package's description should not match its summary."
8275 msgstr "软件包的描述不应当与其摘要相同。"
8277 #. dictionaries mapping path names to a list of tuples that are
8278 #. installing to that path name. Each tuple represents a single
8279 #. action and the fmri that delivers that action, to allow for a
8280 #. given fmri delivering multiple copies of actions that install
8282 #. eg. pathdb[path] = [(fmri, action), (fmri, action) ... ]
8283 #. The paths dictionaries for large repositories are rather
8284 #. memory hungry and may well be useful services for other
8285 #. checkers, so could be rolled into the engine itself (at the
8286 #. cost of all checker classes paying the toll on engine
8288 #. We maintain similar dictionaries for other attributes that
8289 #. should not be duplicated across (and within) manifests.
8290 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:61
8291 msgid "Checks for duplicate IPS actions."
8292 msgstr "检查重复的 IPS 操作。"
8294 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:159
8295 msgid "Seeding reference action duplicates dictionaries."
8296 msgstr "准备参考字典以检查重复操作。"
8298 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:187
8299 msgid "Seeding lint action duplicates dictionaries."
8300 msgstr "准备 lint 字典以检查重复操作。"
8302 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:207
8303 msgid "Seeding local action duplicates dictionaries."
8304 msgstr "准备本地字典以检查重复操作。"
8306 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:244
8307 msgid "Paths should be unique."
8310 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:253
8311 msgid "Driver names should be unique."
8312 msgstr "驱动程序名称应当是唯一的。"
8314 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:263
8315 msgid "User names should be unique."
8318 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:272
8319 msgid "UIDs should be unique."
8320 msgstr "UID 应当是唯一的。"
8322 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:283
8323 msgid "Group names should be unique."
8326 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:292
8327 msgid "GIDs should be unique."
8328 msgstr "GID 应当是唯一的。"
8330 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:380
8333 "%(type)s action for %(attr)s is reference-counted but has different "
8334 "attributes across %(count)s duplicates: %(suspects)s"
8335 msgstr "已对 %(attr)s 的 %(type)s 操作进行引用计数,但在 %(count)s 个副本间具有不同的属性: %(suspects)s"
8337 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:393
8338 msgid "Duplicated reference counted actions should have the same attrs."
8339 msgstr "重复的引用计数操作应当具有相同的属性。"
8341 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:468
8344 "%(attr_name)s %(name)s is a duplicate delivered by %(pkgs)s under all "
8345 "variant combinations"
8346 msgstr "%(attr_name)s %(name)s 是在所有变量组合下由 %(pkgs)s 提供的一个副本"
8348 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:477
8351 "%(attr_name)s %(name)s is a duplicate delivered by %(pkgs)s declaring "
8352 "overlapping variants %(vars)s"
8353 msgstr "%(attr_name)s %(name)s 是 %(pkgs)s 传送的副本,并声明覆盖变量 %(vars)s"
8355 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:530
8357 msgid "path %(path)s is delivered by multiple action types across %(pkgs)s"
8358 msgstr "路径 %(path)s 由多个操作类型在 %(pkgs)s 间传送"
8360 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:539
8361 msgid "Paths should be delivered by one action type only."
8362 msgstr "路径应当仅由一个操作类型提供。"
8364 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:556
8365 msgid "Overlaying actions should be valid."
8366 msgstr "覆盖操作应该是有效的。"
8368 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:645
8371 "path %(path)s uses different mediator namespaces across actions in %(fmris)s"
8372 msgstr "路径 %(path)s 在 %(fmris)s 中的操作中使用不同的中介名称空间"
8374 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:668
8377 "path %(path)s has missing mediator attributes across actions in %(fmris)s"
8378 msgstr "路径 %(path)s 在 %(fmris)s 中的操作中缺少中介属性"
8380 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:683
8383 "path %(path)s uses multiple action types for potentially mediated links "
8384 "across actions in %(fmris)s"
8385 msgstr "路径 %(path)s 在 %(fmris)s 中的操作中为可能起中介作用的链接使用多个操作类型"
8387 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:690
8388 msgid "Mediated-links should be valid."
8389 msgstr "起中介作用的链接应该有效。"
8391 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:793
8394 "path %(path)s missing 'preserve' attribute for 'overlay=allow' action in %"
8396 msgstr "在 %(fmri)s 中,路径 %(path)s 缺少 'overlay=allow' 操作的 'preserve' 属性"
8398 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:833
8401 "path %(path)s has duplicate 'overlay=true' actions for the following "
8402 "variants across across %(fmris)s: %(var)s"
8403 msgstr "在 %(fmris)s 中,对于以下变量,路径 %(path)s 具有重复的 'overlay=true' 操作: %(var)s"
8405 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:846
8408 "path %(path)s has duplicate 'overlay=allow' actions for the following "
8409 "variants across across %(fmris)s: %(var)s"
8410 msgstr "在 %(fmris)s 中,对于以下变量,路径 %(path)s 具有重复的 'overlay=allow' 操作: %(var)s"
8412 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:881
8415 "path %(path)s uses overlay='true' actions but has duplicate 'overlay=allow' "
8416 "actions for the following variants across %(fmris)s: %(vars)s"
8417 msgstr "在 %(fmris)s 中,对于以下变量,路径 %(path)s 使用 overlay='true' 操作但具有重复的 'overlay=allow' 操作: %(vars)s"
8419 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:899
8422 "path %(path)s uses 'overlay=true' actions but has no corresponding "
8423 "'overlay=allow' actions across %(fmris)s"
8424 msgstr "在 %(fmris)s 中,路径 %(path)s 使用 'overlay=true' 操作但没有对应的 'overlay=allow' 操作"
8426 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:907
8429 "path %(path)s has mismatching attributes for 'overlay=true' and "
8430 "'overlay=allow' action-pairs across %(fmris)s"
8431 msgstr "在 %(fmris)s 中,路径 %(path)s 对于 'overlay=true' 和 'overlay=allow' 操作对具有不匹配的属性"
8433 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:914
8435 msgid "path %(path)s has both overlay and non-overlay actions across %(fmris)s"
8436 msgstr "在 %(fmris)s 中,路径 %(path)s 同时具有 overlay 和 non-overlay 操作"
8438 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:926
8439 msgid "Various checks on actions"
8442 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:958
8443 msgid "Seeding reference action dictionaries."
8444 msgstr "准备参考字典以检查操作。"
8446 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:963
8447 msgid "Seeding lint action dictionaries."
8448 msgstr "准备 lint 字典以检查操作。"
8450 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:970
8451 msgid "Seeding local action dictionaries."
8452 msgstr "准备本地字典以检查操作。"
8454 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:988
8456 msgid "underscore in attribute name %(key)s in %(fmri)s"
8457 msgstr "在 %(fmri)s 的属性名 %(key)s 中存在下划线"
8459 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1015
8462 "underscore in obsolete 'set' action name %(name)s should be %(new)s in %"
8464 msgstr "过时的 'set' 操作名称 %(name)s 中的下划线在 %(fmri)s 中应当为 %(new)s"
8466 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1024
8468 msgid "underscore in 'set' action name %(name)s in %(fmri)s"
8469 msgstr "%(fmri)s 中的 'set' 操作名称 %(name)s 中包含下划线"
8471 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1030
8472 msgid "Underscores are discouraged in action attributes."
8473 msgstr "操作属性中不允许使用下划线。"
8475 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1051
8478 "directory action for %(path)s delivered in %(pkg)s with mode=%(mode)s that "
8479 "has no executable bits"
8480 msgstr "%(pkg)s 中提供的 %(path)s 目录操作的 mode=%(mode)s 不具有可执行位"
8482 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1062
8484 msgid "broken mode mode=%(mode)s delivered in action for %(path)s in %(pkg)s"
8485 msgstr "%(pkg)s 中 %(path)s 的操作中提供了不正确的模式 mode=%(mode)s"
8487 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1071
8489 msgid "mode=%(mode)s is too short in action for %(path)s in %(pkg)s"
8490 msgstr "%(pkg)s 中 %(path)s 的操作中 mode=%(mode)s 太短"
8492 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1087
8494 msgid "unusual mode mode=%(mode)s delivered in action for %(path)s in %(pkg)s"
8495 msgstr "%(pkg)s 中 %(path)s 的操作中提供了异常的模式 mode=%(mode)s"
8497 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1096
8498 msgid "Paths should not have unusual permissions."
8499 msgstr "路径不应具有异常的权限。"
8501 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1113
8503 msgid "%(attr)s missing from legacy action in %(pkg)s"
8504 msgstr "%(pkg)s 中的遗留操作缺少 %(attr)s"
8506 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1133
8508 msgid "legacy action in %s does not contain a REV= string"
8509 msgstr "%s 中的遗留操作不包含 REV= 字符串"
8511 #. we've tried to rename to ourselves
8512 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1153
8514 msgid "legacy renaming: %s"
8517 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1158
8520 "legacy package %(legacy)s did not result in a dependency on %(pkg)s when "
8521 "following package renames"
8522 msgstr "在执行软件包重命名时,传统软件包 %(legacy)s 没有产生依赖于 %(pkg)s 的相关项"
8524 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1168
8526 msgid "legacy package %(legacy)s did not result in a dependency on %(pkg)s"
8527 msgstr "传统软件包 %(legacy)s 没有产生依赖于 %(pkg)s 的相关项"
8529 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1176
8530 msgid "'legacy' actions should have valid attributes."
8531 msgstr "'legacy' 操作应具有有效的属性。"
8533 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1182
8535 msgid "unknown action found in %s"
8536 msgstr "在 %s 中找到未知操作"
8538 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1186
8539 msgid "'unknown' actions should never occur."
8540 msgstr "永远不应出现 'unknown' 操作。"
8542 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1205
8544 msgid "dependency on obsolete package in %s:"
8545 msgstr "%s 中有依赖于过时软件包的相关项:"
8547 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1296
8550 "obsolete dependency check skipped: unable to find dependency %(dep)s for %"
8552 msgstr "已跳过过时相关性检查:未找到 %(pkg)s 的相关项 %(dep)s"
8554 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1304
8555 msgid "Packages should not have dependencies on obsolete packages."
8556 msgstr "软件包不应具有依赖于过时软件包的相关项。"
8558 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1333
8559 msgid "pkg(5) FMRIs should be valid."
8560 msgstr "pkg(5) FMRI 应当是有效的。"
8562 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1340
8564 msgid "license action in %(pkg)s has a path attribute, %(path)s"
8565 msgstr "%(pkg)s 中的许可证操作具有路径属性 %(path)s"
8567 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1346
8568 msgid "'license' actions should not have paths."
8569 msgstr "'license' 操作不应具有路径。"
8571 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1360
8573 msgid "pkg.linted attributes detected for %(pkg)s %(action)s: %(linted)s"
8574 msgstr "%(pkg)s %(action)s 中检测到了 pkg.linted 属性: %(linted)s"
8576 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1369
8577 msgid "Show actions with pkg.linted attributes."
8578 msgstr "显示具有 pkg.linted 属性的操作。"
8580 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1384
8582 msgid "Publication error with action in %(pkg)s: %(details)s"
8583 msgstr "%(pkg)s 中的操作具有发布错误: %(details)s"
8585 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1389
8586 msgid "Publication checks for actions."
8589 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:41
8590 msgid "Checks for errors within the scope of a single manifest."
8591 msgstr "在单个清单范围内检查错误。"
8593 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:58
8594 msgid "Seeding reference manifest duplicates dictionaries."
8595 msgstr "准备参考字典以检查重复的清单文件。"
8597 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:67
8598 msgid "Seeding lint manifest duplicates dictionaries."
8599 msgstr "准备 lint 字典以检查重复的清单文件。"
8601 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:97
8603 msgid "obsolete package %(pkg)s has %(key)s attribute"
8604 msgstr "过时软件包 %(pkg)s 具有 %(key)s 属性"
8606 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:126
8607 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:135
8610 "obsolete package %s contains actions other than set or signature actions"
8611 msgstr "过时软件包 %s 包含 set 或 signature 操作之外的操作"
8613 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:141
8614 msgid "Obsolete packages should have valid contents."
8615 msgstr "过时的软件包应具有有效的内容。"
8617 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:173
8618 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:184
8621 "renamed package %s contains actions other than set, depend or signature "
8623 msgstr "重命名软件包 %s 包含 set、depend 或 signature 操作之外的操作。"
8625 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:189
8628 "renamed package %s does not declare a 'require' dependency indicating what "
8630 msgstr "重命名的软件包 %s 没有声明 'require' 相关项,以指示它被重命名为什么"
8632 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:199
8634 msgid "unable to follow renames for %s: possible missing package"
8635 msgstr "无法跟踪 %s 重命名历史:可能缺少软件包"
8637 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:204
8639 msgid "package renaming: %s"
8642 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:207
8643 msgid "Renamed packages should have valid contents."
8644 msgstr "重命名的软件包应具有有效的内容。"
8646 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:263
8648 msgid "variant(s) %(vars)s not defined by %(pkg)s"
8649 msgstr "%(pkg)s 未定义变量 %(vars)s"
8651 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:270
8653 msgid "variant(s) %(vars)s not in list of known values for variants in %(pkg)s"
8654 msgstr "变量 %(vars)s 不在 %(pkg)s 中变量的已知值列表中"
8656 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:278
8658 msgid "variant.arch not declared in %s"
8659 msgstr "未在 %s 中声明 variant.arch"
8661 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:281
8662 msgid "Variants used by packages should be valid."
8663 msgstr "软件包使用的变量应当是有效的。"
8665 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:299
8667 msgid "last name component %(name)s in package name clashes across %(pkgs)s"
8668 msgstr "%(pkgs)s 间软件包名中的姓氏组件 %(name)s 发生冲突"
8670 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:310
8671 msgid "Packages are encouraged to use unique leaf names."
8672 msgstr "软件包应使用唯一的叶名称。"
8674 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:319
8676 msgid "duplicate depend actions in %(pkg)s %(actions)s"
8677 msgstr "%(pkg)s %(actions)s 中的 depend 操作重复"
8679 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:331
8681 msgid "no fmri attribute in depend action in %s"
8682 msgstr "在 %s 中的 depend 操作中没有任何 fmri 属性"
8684 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:369
8685 msgid "Packages should not have duplicate 'depend' actions."
8686 msgstr "软件包不应具有重复的 'depend' 操作。"
8688 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:374
8690 msgid "duplicate set actions on %(names)s in %(pkg)s"
8691 msgstr "%(pkg)s 中的 %(names)s 上的 set 操作重复"
8693 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:404
8694 msgid "Packages should not have duplicate 'set' actions."
8695 msgstr "软件包不应具有重复的 'set' 操作。"
8697 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:415
8699 msgid "pkg.linted attributes detected for %(pkg)s: %(linted)s"
8700 msgstr "%(pkg)s 中检测到了 pkg.linted 属性: %(linted)s"
8702 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:422
8703 msgid "Show manifests with pkg.linted attributes."
8704 msgstr "显示具有 pkg.linted 属性的清单。"
8706 #: ../modules/manifest.py:701 ../modules/manifest.py:748
8711 msgstr "%(fp)s:\n%(e)s"
8713 #: ../modules/manifest.py:760
8716 "%(fp)s contains an action which is missing the expected attribute: %(at)s.\n"
8717 "The action is:%(act)s"
8718 msgstr "%(fp)s 包含的操作缺少预期属性: %(at)s。\n此操作是: %(act)s"
8720 #: ../modules/manifest.py:883
8722 msgid "Attribute value '%s' not 'true' or 'false'"
8723 msgstr "属性值 '%s' 不是 'true' 或 'false'"
8725 #: ../modules/manifest.py:924
8727 msgid "%(forv)s '%(v)s' specified multiple times"
8728 msgstr "%(forv)s '%(v)s' 指定了多次"
8730 #: ../modules/mediator.py:37
8732 msgid "'%s' is not a valid mediator; only alphanumeric characters are allowed"
8733 msgstr "'%s' 不是有效的中介;只允许使用字母数字字符"
8735 #: ../modules/mediator.py:54
8737 msgid "'%(value)s' is not a valid mediator-version: %(error)s"
8738 msgstr "'%(value)s' 不是有效的 mediator-version: %(error)s"
8740 #: ../modules/mediator.py:56
8742 msgid "'%s' is not a valid mediator-version"
8743 msgstr "'%s' 不是有效的 mediator-version"
8745 #: ../modules/mediator.py:112
8748 "'%(value)s' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric "
8749 "characters and a version dot-sequence following a single '@' are allowed: %"
8751 msgstr "'%(value)s' 不是有效的 mediator-implementation;只允许使用字母数字字符和跟在单个 '@' 之后的版本点序列: %(error)s"
8753 #: ../modules/mediator.py:116
8756 "'%s' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric characters "
8757 "and a version dot-sequence following a single '@' are allowed"
8758 msgstr "'%s' 不是有效的 mediator-implementation;只允许使用字母数字字符和跟在单个 '@' 之后的版本点序列"
8760 #: ../modules/mediator.py:127
8763 "'%s' is not a valid mediator-priority; valid values are 'site' or 'vendor'"
8764 msgstr "'%s' 不是有效的 mediator-priority;有效值为 'site' 或 'vendor'"
8766 #: ../modules/misc.py:86
8771 "This is an internal error in pkg(5) version %(version)s. Please log a\n"
8772 "Service Request about this issue including the information above and this\n"
8774 msgstr "\n\n这是 pkg(5) 版本 %(version)s 中的一个内部错误。请为\n此问题记录一个服务请求,在其中包括上述信息和此\n消息。"
8776 #: ../modules/misc.py:437
8780 #: ../modules/misc.py:438
8784 #: ../modules/misc.py:438
8788 #: ../modules/misc.py:439
8792 #: ../modules/misc.py:439
8796 #: ../modules/misc.py:440
8800 #: ../modules/misc.py:440
8804 #: ../modules/misc.py:441
8808 #: ../modules/misc.py:442
8812 #: ../modules/misc.py:443 ../modules/misc.py:447
8816 #: ../modules/misc.py:443
8820 #: ../modules/misc.py:1309
8822 msgid "illegal argument -- %s"
8825 #: ../modules/misc.py:1322
8827 msgid "'%s' and '%s' have the same meaning"
8828 msgstr "'%s' 和 '%s' 具有相同的含义"
8830 #: ../modules/p5i.py:92 ../modules/p5s.py:87
8831 msgid "missing version"
8834 #: ../modules/p5i.py:94 ../modules/p5s.py:89
8835 msgid "invalid version"
8838 #: ../modules/p5p.py:61
8840 msgid "%s is not in a supported or recognizable archive index format."
8841 msgstr "%s 的归档索引格式不受支持或不可识别。"
8843 #: ../modules/p5p.py:214
8845 msgid "Archive %s is missing, unsupported, or corrupt."
8846 msgstr "归档 %s 丢失、不受支持或已损坏。"
8848 #: ../modules/p5p.py:229
8851 "Package archive %(arc_name)s contains corrupt entries for the requested "
8852 "package file(s):\n"
8854 msgstr "软件包归档 %(arc_name)s 包含所请求软件包文件的损坏条目:\n%(files)s。"
8856 #: ../modules/p5p.py:246
8859 "Package archive %(arc_name)s does not contain the requested package file"
8862 msgstr "软件包归档 %(arc_name)s 未包含所请求的软件包文件:\n%(files)s。"
8864 #: ../modules/p5p.py:263
8867 "No package manifest for package '%(pfmri)s' exists in archive %(arc_name)s."
8868 msgstr "归档 %(arc_name)s 中不存在软件包 '%(pfmri)s' 的软件包清单。"
8870 #: ../modules/publish/dependencies.py:93
8873 "%(pth)s has unresolved dependency '%(dep)s' under the following combinations "
8876 msgstr "在以下变量组合下,%(pth)s 具有无法解析的相关项 '%(dep)s':\n%(combo)s"
8878 #: ../modules/publish/dependencies.py:107
8880 msgid "%(pth)s has unresolved dependency '%(dep)s'."
8881 msgstr "%(pth)s 具有无法解析的相关项 '%(dep)s'。"
8883 #: ../modules/publish/dependencies.py:122
8886 "The action delivering %(path)s is tagged with a variant type or value not "
8887 "tagged on the package. Dependencies on this file may fail to be reported.\n"
8888 "The action's variants are: %(act)s\n"
8889 "The package's variants are: %(pkg)s"
8890 msgstr "提供 %(path)s 的操作由软件包上未标记的变量类型或值标记。可能无法报告此文件的相关项。\n操作的变量为:%(act)s\n软件包的变量为:%(pkg)s"
8892 #: ../modules/publish/dependencies.py:141
8895 "The manifest '%(path)s' has an invalid package FMRI:\n"
8897 msgstr "清单 '%(path)s' 具有无效的软件包 FMRI:\n\t%(exc)s"
8899 #: ../modules/publish/dependencies.py:159
8901 msgid "\t%(r)-15s Variant '%(kind)s' is not declared.\n"
8902 msgstr "\t未声明 %(r)-15s 变量 '%(kind)s'。\n"
8904 #: ../modules/publish/dependencies.py:163
8907 "\t%(r)-15s Variant '%(kind)s' is not declared to have value '%(val)s'.\n"
8908 msgstr "\t%(r)-15s 变量 '%(kind)s' 未声明为具有值 '%(val)s'。\n"
8910 #: ../modules/publish/dependencies.py:167
8913 "The package '%(pkg)s' contains actions with the\n"
8914 "paths seen below which have variants set on them which are not set on the\n"
8915 "package. These variants must be set on the package or removed from the "
8919 msgstr "软件包 '%(pkg)s' 包含的某些操作中的路径(如下所示)具有\n已在操作上设置但未在软件包上设置的变量。\n必须在软件包上设置这些变量或者将其从操作中删除。\n\n%(rvs)s"
8921 #: ../modules/publish/dependencies.py:176
8924 "The package '%(pkg)s' contains manually specified dependencies\n"
8925 "which have variants set on them which are not set on the package. These\n"
8926 "variants must be set on the package or removed from the actions.\n"
8929 msgstr "软件包 '%(pkg)s' 包含的某些手动指定的相关项具有\n已在操作上设置但未在软件包上设置的变量。\n必须在软件包上设置这些变量或者将其从操作中删除。\n\n%(rvs)s"
8931 #: ../modules/publish/dependencies.py:195
8933 "pkgdepend has inferred conditional dependencies with different targets but\n"
8934 "which share a predicate. pkg(5) can not represent these dependencies. "
8936 "issue can be resolved by changing the packaging of the links which generated "
8938 "conditional dependencies so that they have different predicates or share "
8940 "same FMRI. Each pair of problematic conditional dependencies follows: \n"
8941 msgstr "pkgdepend 推断出存在一些目标不同但谓词相同的\n条件相关项。pkg(5) 无法表示这些相关项。此问题可以\n通过以下方法解决:更改生成条件相关项的\n链接包,以使这些相关项具有不同的谓词或\n相同的 FMRI。每对有问题的条件相关项如下:"
8943 #: ../modules/publish/dependencies.py:206
8948 #: ../modules/publish/dependencies.py:208
8950 msgid "Pair %s is only problematic in the listed variant combinations:"
8951 msgstr "%s 对仅在列出的变量组合中有问题:"
8953 #: ../modules/publish/dependencies.py:477
8956 "Manifest specified multiple values for %s rather than a single colon-"
8958 msgstr "清单为 %s 指定了多个值,而不是一个由冒号分隔的字符串。"
8960 #: ../modules/publish/dependencies.py:482
8963 "Manifest did not specify any entries for %s, expecting a colon-separated "
8965 msgstr "清单未为 %s 指定任何条目,应当指定一个以冒号分隔的字符串。"
8967 #: ../modules/publish/transaction.py:77
8969 msgid "Unsupported scheme '%(scheme)s' in URL: '%(url)s'."
8970 msgstr "URL '%(url)s' 中不受支持的方案 '%(scheme)s'。"
8972 #: ../modules/publish/transaction.py:81
8974 msgid "Malformed URL: '%s'."
8975 msgstr "格式错误的 URL: '%s'。"
8977 #: ../modules/publish/transaction.py:82
8979 msgid "Invalid repository URL: '%(url)s': %(msg)s"
8980 msgstr "无效的系统信息库 URL: '%(url)s': %(msg)s"
8982 #: ../modules/publish/transaction.py:94
8985 "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
8987 msgstr "事务 ID '%(trans_id)s' 的 '%(op)s' 失败;状态 '%(status)s': %(msg)s"
8989 #: ../modules/publish/transaction.py:101
8991 msgid "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s': %(msg)s"
8992 msgstr "事务 ID '%(trans_id)s' 的 '%(op)s' 失败: %(msg)s"
8994 #: ../modules/publish/transaction.py:107
8997 "'%(op)s' failed; unable to initiate transaction:\n"
8999 msgstr "'%(op)s' 失败;无法启动事务:\n%(msg)s"
9001 #: ../modules/publish/transaction.py:110
9004 "Unable to initiate transaction:\n"
9006 msgstr "无法启动事务:\n%s"
9008 #: ../modules/publish/transaction.py:124
9011 "Unsupported operation '%(op)s' for the specified repository type '%(type)s'."
9012 msgstr "指定的系统信息库类型 '%(type)s' 不支持操作 '%(op)s'。"
9014 #: ../modules/publish/transaction.py:161 ../modules/publish/transaction.py:289
9016 msgid "The file to be added is not a file. The path given was %s."
9017 msgstr "要添加的文件不是一个文件。提供的路径是 %s。"
9019 #: ../modules/publish/transaction.py:247
9022 "An error occurred while trying to initialize the repository directory "
9025 msgstr "在尝试初始化系统信息库目录结构时出现错误:\n%s"
9027 #: ../modules/publish/transaction.py:353 ../modules/publish/transaction.py:377
9028 msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response."
9029 msgstr "未知故障;响应中没有提供任何事务 ID。"
9031 #: ../modules/query_parser.py:157
9033 msgid "An unparseable character in query at position : %d"
9034 msgstr "在以下位置的查询中出现不可解析的字符: %d"
9036 #: ../modules/query_parser.py:386
9038 msgid "In query %(query)s, %(name)s had a bad value of '%(bv)s'."
9039 msgstr "在查询 %(query)s 中,%(name)s 具有一个错误的值 '%(bv)s'。"
9041 #: ../modules/query_parser.py:401
9044 "A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
9045 "number of results to return, the number at which to start returning results, "
9046 "and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
9049 msgstr "查询应该具有五个字段:区分大小写、返回类型、要返回的结果数、要开始返回结果的编号和查询文字。提供的查询至少缺少这些字段中的一个字段:\n%s"
9051 #: ../modules/query_parser.py:423
9052 msgid "Could not parse query."
9055 #: ../modules/query_parser.py:424
9057 msgid "Problem occurred with: %s"
9058 msgstr "以下项出现问题: %s"
9060 #: ../modules/query_parser.py:545
9061 msgid "This expression produces action results:"
9062 msgstr "此表达式会生成以下操作结果:"
9064 #: ../modules/query_parser.py:547
9065 msgid "This expression produces package results:"
9066 msgstr "此表达式会生成以下软件包结果:"
9068 #: ../modules/query_parser.py:550
9070 "'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
9071 msgstr "'AND' 和 'OR' 需要这些表达式来生成相同类型的结果。"
9073 #. Used even if hostname is undefined.
9074 #: ../modules/search_errors.py:68
9077 "The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
9078 "process: pid %(pid)s on %(host)s."
9079 msgstr "无法修改搜索索引,因为它当前正在由另一个进程使用: pid %(pid)s(位于 %(host)s 上)。"
9081 #: ../modules/search_errors.py:72
9083 "The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
9085 msgstr "无法修改搜索索引,因为它当前正在由另一个进程使用。"
9087 #: ../modules/server/api_errors.py:70
9089 msgid "Info does not recognize the following options: %s"
9090 msgstr "Info 不能识别以下选项: %s"
9092 #: ../modules/server/depot.py:708 ../modules/server/depot.py:742
9093 #: ../modules/server/depot.py:1670 ../modules/server/depot.py:1922
9094 msgid "Directory listing not allowed."
9097 #: ../modules/server/depot.py:938 ../modules/server/depot.py:978
9098 msgid "A valid package FMRI must be specified."
9099 msgstr "必须指定有效的软件包 FMRI。"
9101 #: ../modules/server/depot.py:1158
9103 msgid "The specified Action Type, '%s', is not valid."
9104 msgstr "指定的操作类型 '%s' 无效。"
9106 #: ../modules/server/depot.py:1181
9108 msgid "The specified Action attribute value, '%s', is not valid."
9109 msgstr "指定的 Action 属性值 '%s' 无效。"
9111 #: ../modules/server/depot.py:1245
9112 msgid "file/1 must be sent a file."
9113 msgstr "必须将 file/1 发送给一个文件。"
9115 #: ../modules/server/depot.py:1552
9116 msgid "No matching package found in repository."
9117 msgstr "在系统信息库中未找到任何匹配的软件包。"
9119 #: ../modules/server/depot.py:1572
9120 msgid "Unable to generate statistics."
9123 #: ../modules/server/repository.py:88
9126 "A package repository (or a directory with content) already exists at '%s'."
9127 msgstr "在 '%s' 中已存在软件包系统信息库(或具有内容的目录)。"
9129 #: ../modules/server/repository.py:97
9131 msgid "No file could be found for the specified hash name: '%s'."
9132 msgstr "未能为指定的散列名称找到任何文件: '%s'。"
9134 #: ../modules/server/repository.py:107
9135 msgid "The specified path does not contain a valid package repository."
9136 msgstr "指定的路径不包含有效的软件包系统信息库。"
9138 #: ../modules/server/repository.py:109
9140 msgid "The path '%s' does not contain a valid package repository."
9141 msgstr "路径 '%s' 不包含有效的软件包系统信息库。"
9143 #: ../modules/server/repository.py:122
9146 "This operation requires that a default publisher has been set or that a "
9147 "publisher be specified in the FMRI '%s'."
9148 msgstr "此操作要求设置缺省发布者或在 FMRI '%s' 中指定发布者。"
9150 #: ../modules/server/repository.py:131
9152 msgid "No transaction matching '%s' could be found."
9153 msgstr "未找到任何与 '%s' 匹配的事务。"
9155 #. Even if the host is none, use this message.
9156 #: ../modules/server/repository.py:147
9159 "The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
9160 "process: pid %(pid)s on %(host)s."
9161 msgstr "无法修改系统信息库,因为它当前正在由另一个进程使用: pid %(pid)s(位于 %(host)s 上)。"
9163 #: ../modules/server/repository.py:151
9165 "The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
9167 msgstr "无法修改系统信息库,因为它当前正在由另一个进程使用。"
9169 #: ../modules/server/repository.py:159
9171 msgid "No manifest could be found for the FMRI: '%s'."
9172 msgstr "未能为 FMRI 找到任何清单: '%s'。"
9174 #: ../modules/server/repository.py:168
9176 "The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
9178 msgstr "在镜像模式下使用系统信息库时,无法执行请求的操作。"
9180 #: ../modules/server/repository.py:179
9182 "The requested operation could not be completed as a default publisher has "
9183 "not been configured."
9184 msgstr "无法完成请求的操作,因为尚未配置缺省发布者。"
9186 #: ../modules/server/repository.py:187
9188 msgid "No such file '%s'."
9189 msgstr "无此类文件 '%s'。"
9191 #: ../modules/server/repository.py:195
9192 msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
9193 msgstr "系统信息库是只读的,无法修改。"
9195 #: ../modules/server/repository.py:204
9196 msgid "No token was provided to search."
9197 msgstr "没有提供任何要搜索的标记。"
9199 #: ../modules/server/repository.py:206
9201 msgid "The specified search token '%s' is invalid."
9202 msgstr "指定的搜索标记 '%s' 无效。"
9204 #: ../modules/server/repository.py:214
9205 msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
9208 #: ../modules/server/repository.py:223
9210 msgid "Publisher '%s' already exists."
9211 msgstr "发布者 '%s' 已存在。"
9213 #: ../modules/server/repository.py:233
9215 "No publisher was specified or no default publisher has been configured for "
9217 msgstr "没有为系统信息库指定任何发布者,或尚未为它配置任何缺省发布者。"
9219 #: ../modules/server/repository.py:235
9221 msgid "No publisher matching '%s' could be found."
9222 msgstr "未找到任何与 '%s' 匹配的发布者。"
9224 #: ../modules/server/repository.py:685
9226 msgid "Skipping %(name)s; invalid manifest: %(error)s"
9227 msgstr "跳过 %(name)s;无效的清单: %(error)s"
9229 #. Create the transformed catalog.
9230 #: ../modules/server/repository.py:854
9231 msgid "Transforming repository catalog; this process will take some time."
9232 msgstr "正在转换系统信息库目录,此过程需要花费一些时间。"
9234 #: ../modules/server/repository.py:1401
9237 "Index corrupted or out of date. Removing old index directory (%s) and "
9238 "rebuilding search indexes."
9239 msgstr "索引已被破坏或过期。即将删除旧的索引目录 (%s) 并重新生成搜索索引。"
9241 #: ../modules/server/repository.py:1418
9242 msgid "writable root not writable by current user id or group."
9243 msgstr "可写根目录不能按当前用户 ID 或组写入。"
9245 #: ../modules/server/repository.py:1421
9246 msgid "unable to write to index directory."
9249 #: ../modules/server/transaction.py:73
9251 msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '%s'."
9252 msgstr "操作有效载荷中存在不可识别或格式错误的数据: '%s'。"
9254 #: ../modules/server/transaction.py:90
9256 msgid "The specified client_release is invalid: '%s'"
9257 msgstr "指定的 client_release 无效: '%s'"
9259 #: ../modules/server/transaction.py:93
9261 msgid "'The specified FMRI, '%s', has an invalid version."
9262 msgstr "指定的 FMRI '%s' 的版本无效。"
9264 #: ../modules/server/transaction.py:96
9266 msgid "The specified FMRI, '%s', already exists or has been restricted."
9267 msgstr "指定的 FMRI '%s' 已存在或受到限制。"
9269 #: ../modules/server/transaction.py:100
9272 "The specified FMRI, '%s', must include the publisher prefix as the "
9273 "repository contains package data for more than one publisher or a default "
9274 "publisher has not been defined."
9275 msgstr "当系统信息库包含多个发布者的软件包数据,或尚未定义缺省发布者时,指定的 FMRI '%s' 必须包含发布者前缀。"
9277 #: ../modules/server/transaction.py:106
9279 msgid "Need an existing instance of %s to exist to append to it"
9280 msgstr "需存在 %s 的现有实例,才能为它追加签名"
9282 #: ../modules/server/transaction.py:109
9283 msgid "Only a signature can be appended to an existing package"
9284 msgstr "仅可将签名追加到现有软件包"
9286 #: ../modules/server/transaction.py:112
9288 msgid "The specified FMRI, '%s', is invalid."
9289 msgstr "指定的 FMRI '%s' 无效。"
9291 #: ../modules/server/transaction.py:121
9293 msgid "No Transaction matching ID '%s' could be found."
9294 msgstr "未找到任何与 ID '%s' 匹配的事务。"
9296 #: ../modules/server/transaction.py:129
9298 msgid "Transaction ID '%s' is already open."
9299 msgstr "事务 ID '%s' 已打开。"
9301 #: ../modules/server/transaction.py:527
9303 "An obsolete package cannot contain actions other than 'set' and 'signature'."
9304 msgstr "过时的软件包不能包含除 'set' 和 'signature' 以外的操作。"
9306 #: ../modules/server/transaction.py:536
9308 "A renamed package cannot contain actions other than 'set', 'depend', and "
9310 msgstr "重命名的软件包不能包含除 'set'、'depend' 和 'signature' 以外的操作。"
9312 #: ../modules/server/transaction.py:551
9313 msgid "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
9314 msgstr "软件包不能同时被标记为过时和重命名。"
9316 #: ../modules/server/transaction.py:554
9318 msgid "A '%s' action cannot be present in an obsolete package: %s"
9319 msgstr "'%s' 操作不能出现在过时的软件包中: %s"
9321 #: ../modules/server/transaction.py:559
9323 msgid "A '%s' action cannot be present in a renamed package: %s"
9324 msgstr "'%s' 操作不能出现在重命名的软件包中: %s"
9326 #: ../modules/server/transaction.py:604 ../modules/server/transaction.py:623
9327 msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
9328 msgstr "重命名的软件包必须至少包含一个 'depend' 操作。"
9330 #: ../modules/server/transaction.py:627
9332 "At least one certificate has not been delivered for the signature action."
9333 msgstr "至少还需为 signature 操作传送一个证书。"
9335 #: ../modules/smf.py:145
9336 msgid "FMRI pattern might implicitly match more than one service instance."
9337 msgstr "FMRI 模式可以隐式匹配多个服务实例。"
9339 #: ../modules/smf.py:147
9341 msgid "Actuators for %(attr)s will not be run for %(fmri)s."
9342 msgstr "%(attr)s 的执行器将不能针对 %(fmri)s 进行运行。"
9344 #: ../packagemanager.py:210 ../packagemanager.py:1779
9345 #: ../packagemanager.py:1847 ../packagemanager.py:1879
9346 #: ../packagemanager.py:4249
9347 msgid "All Publishers"
9350 #: ../packagemanager.py:211
9351 msgid "All Installed Packages"
9354 #: ../packagemanager.py:212
9355 msgid "All Publishers (Search)"
9358 #: ../packagemanager.py:213
9362 #: ../packagemanager.py:295
9363 msgid "Type text to search for the package."
9364 msgstr "键入用于搜索软件包的文字。"
9366 #: ../packagemanager.py:301
9367 msgid "Refresh list of packages and package status"
9368 msgstr "刷新软件包和软件包状态的列表"
9370 #: ../packagemanager.py:305
9371 msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Install/Update"
9372 msgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“安装/更新”以进行安装/更新"
9374 #: ../packagemanager.py:309
9375 msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected"
9376 msgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“删除”以删除选定项"
9378 #: ../packagemanager.py:313
9379 msgid "Checks if updates are available"
9382 #: ../packagemanager.py:638
9383 msgid "Click to toggle selections"
9386 #: ../packagemanager.py:657
9387 msgid "All Packages"
9390 #: ../packagemanager.py:659
9391 msgid "Installed Packages"
9394 #: ../packagemanager.py:663
9395 msgid "Not Installed Packages"
9398 #: ../packagemanager.py:667
9399 msgid "Selected Packages"
9402 #: ../packagemanager.py:791
9405 "Publisher: %(o)s failed to respond\n"
9407 msgstr "发布者: %(o)s 未能响应\n%(msg)s"
9409 #: ../packagemanager.py:795
9412 "Publisher: %s: invalid response\n"
9413 "A valid response was not returned."
9414 msgstr "发布者: %s:无效的响应\n没有返回有效的响应。"
9416 #: ../packagemanager.py:800
9417 msgid "unsupported search"
9420 #: ../packagemanager.py:827
9421 msgid "Search Errors: click to view"
9422 msgstr "搜索错误:单击便可查看"
9424 #: ../packagemanager.py:1195
9425 msgid "all selection toggle"
9428 #: ../packagemanager.py:1251 ../packagemanager.py:2585
9429 msgid "Updates Available"
9432 #. Only enable the first section. Later other sections are enabled
9433 #. in __add_category_to_section() if the section contains any categories
9434 #. which in turn contain some packages.
9435 #: ../packagemanager.py:1372 ../packagemanager.py:4162
9436 #: ../packagemanager.py:4163
9437 msgid "All Categories"
9440 #: ../packagemanager.py:1374
9441 msgid "Meta Packages"
9444 #: ../packagemanager.py:1375
9445 msgid "Applications"
9448 #: ../packagemanager.py:1376
9449 msgid "Desktop (GNOME)"
9452 #: ../packagemanager.py:1377
9456 #: ../packagemanager.py:1378
9457 msgid "Distributions"
9460 #: ../packagemanager.py:1379
9464 #: ../packagemanager.py:1381
9465 msgid "Web Services"
9468 #: ../packagemanager.py:1488
9469 msgid "Search all publishers"
9472 #: ../packagemanager.py:1490
9473 msgid "Search current publisher"
9476 #: ../packagemanager.py:2099
9477 msgid "Search cleared"
9480 #: ../packagemanager.py:2787 ../packagemanager.py:3025
9481 msgid "Refreshing package catalog information"
9482 msgstr "正在刷新软件包目录信息"
9484 #: ../packagemanager.py:2852
9488 #: ../packagemanager.py:3347
9489 msgid "Selected for Removal:"
9492 #: ../packagemanager.py:3355
9493 msgid "Selected for Install/Update:"
9494 msgstr "已选定要安装/更新的项:"
9496 #: ../packagemanager.py:3359
9497 msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Install/Update."
9498 msgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“安装/更新”以进行安装/更新。"
9500 #: ../packagemanager.py:3363
9501 msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
9502 msgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“删除”以删除选定项。"
9504 #: ../packagemanager.py:3934 ../packagemanager.py:4000
9505 msgid "Loading package list"
9508 #. This can happen if the repository does not
9509 #. contain any packages
9510 #: ../packagemanager.py:3950
9511 msgid "Selected publisher does not contain any packages."
9512 msgstr "选定的发布者不包含任何软件包。"
9514 #: ../packagemanager.py:4131
9516 msgid "Invalid category name [%(cat)s] for package %(pack)s"
9517 msgstr "软件包 %(pack)s 的类别名称 [%(cat)s] 无效"
9519 #: ../packagemanager.py:4222
9520 msgid "Recent Searches"
9523 #: ../packagemanager.py:4687
9525 msgid "Total: %(total)s Selected: %(selected)s"
9526 msgstr "总数: %(total)s 选定数: %(selected)s"
9528 #: ../packagemanager.py:4703
9531 "Searching %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
9532 msgstr "正在 %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s 中搜索 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
9534 #: ../packagemanager.py:4709
9536 msgid "Searching for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
9537 msgstr "正在搜索 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
9539 #: ../packagemanager.py:4714
9541 msgid "%(number)d package found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
9542 msgid_plural "%(number)d packages found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
9543 msgstr[0] "找到 %(number)d 个与 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s 匹配的软件包"
9544 msgstr[1] "找到 %(number)d 个与 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s 匹配的软件包"
9546 #: ../packagemanager.py:4969
9547 msgid "Unable to initialize gtk"
9552 "To continue, the target image must be upgraded before it can be used. See "
9553 "pkg(1) update-format for more information."
9554 msgstr "要继续,必须先升级目标映像,然后才能使用该映像。有关更多信息,请参见 pkg(1) update-format。"
9559 " pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
9562 " pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n"
9564 " pkgdepend [options] resolve [-dmosv] manifest ...\n"
9571 msgstr "用法:\n pkgdepend [选项] 命令 [命令选项] [操作数]\n\n子命令:\n pkgdepend generate [-IMm] -d 目录 [-d 目录] [-D 名称=值] [-k 路径]\n 清单路径\n pkgdepend [选项] resolve [-dmosv] 清单 ...\n\n选项:\n -R 目录\n --help 或 -?\n环境:\n PKG_IMAGE"
9573 #: ../pkgdep.py:124 ../pkgdep.py:166
9575 msgid "The proto directory %s could not be found."
9576 msgstr "找不到 proto 目录 %s。"
9579 msgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
9580 msgstr "-D 参数的格式必须是“名称=值”。"
9583 msgid "Generate only accepts one or two arguments."
9584 msgstr "Generate 仅接受一个或两个参数。"
9588 "ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
9589 "install paths of the files."
9590 msgstr "不能使用 -D 指定 ORIGIN。将根据文件的安装\n路径将其推断出来。"
9592 #: ../pkgdep.py:161 ../pkgdep.py:247
9594 msgid "The manifest file %s could not be found."
9595 msgstr "找不到清单文件 %s。"
9598 msgid "At least one proto directory must be provided."
9599 msgstr "必须至少提供一个协议目录。"
9604 "Could not parse manifest %(manifest)s because of the following line:\n"
9606 msgstr "无法解析清单 %(manifest)s,因为以下行:\n%(line)s"
9609 msgid "-o cannot be used with -d or -s"
9610 msgstr "-o 不能与 -d 或 -s 结合使用"
9614 msgid "The output directory %s is not a directory."
9615 msgstr "输出目录 %s 不是一个目录。"
9619 "External package list files were provided but did not contain any fmri "
9621 msgstr "外部软件包列表文件已提供,但是不包含任何 fmri 模式。"
9626 "Could not parse one or more manifests because of the following line:\n"
9628 msgstr "无法解析一个或多个清单,这是因为以下行: \n%s"
9633 "The following fmris matched a pattern in a constraint file but were not used "
9635 "dependency resolution:"
9636 msgstr "\n以下 fmri 与约束文件中的模式匹配,但是未用于\n相关项解析:"
9641 "The following fmris had dependencies resolve to them:"
9642 msgstr "\n以下 fmri 用于相关项解析:"
9646 msgid "Could not open %s to echo manifest"
9647 msgstr "无法打开 %s 来回显清单"
9651 msgid "Could not open output file %s for writing"
9652 msgstr "无法打开输出文件 %s 以进行写入"
9656 msgid "Out dir %s does not exist and could not be created. Error is: %s"
9657 msgstr "输出目录 %s 不存在,并且无法创建该目录。错误是: %s"
9660 msgid "generate subcommand doesn't use -R"
9661 msgstr "generate 子命令不使用 -R"
9666 "The %(cmd)s command appears out of sync with the libraries provided\n"
9667 "by pkg:/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
9668 "API version is %(api)s"
9669 msgstr "%(cmd)s 命令似乎与 pkg:/package/pkg 提供的库\n不同步。客户机版本是 %(client)s,而库\nAPI 版本是 %(api)s"
9671 #. The full usage message isn't desired.
9672 #: ../pkgrepo.py:123
9673 msgid "Try `pkgrepo --help or -?' for more information."
9674 msgstr "有关更多信息,请尝试 'pkgrepo --help' 或 'pkgrepo -?'。"
9676 #: ../pkgrepo.py:127
9679 " pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n"
9682 " pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n"
9684 " pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n"
9686 " pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9687 " [section/property ...]\n"
9689 " pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...]\n"
9690 " -s repo_uri_or_path\n"
9692 " pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9693 " [pkg_fmri_pattern ...]\n"
9695 " pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9696 " [--no-catalog] [--no-index]\n"
9698 " pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9699 " [--no-catalog] [--no-index]\n"
9701 " pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9702 " pkg_fmri_pattern ...\n"
9704 " pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9705 " section/property[+|-]=[value] ... or\n"
9706 " section/property[+|-]=([value]) ...\n"
9709 " pkgrepo version\n"
9713 " Displays a usage message."
9714 msgstr "用法:\n pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n\n子命令:\n pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n\n pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n\n pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [section/property ...]\n\n pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...]\n -s repo_uri_or_path\n\n pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [pkg_fmri_pattern ...]\n\n pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--no-catalog] [--no-index]\n\n pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--no-catalog] [--no-index]\n\n pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n pkg_fmri_pattern ...\n\n pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n section/property[+|-]=[value] ... 或\n section/property[+|-]=([value]) ...\n\n pkgrepo help\n pkgrepo version\n\n选项:\n --help 或 -?\n 显示用法消息。"
9716 #: ../pkgrepo.py:198
9717 msgid "At least one package pattern must be provided."
9718 msgstr "必须至少提供一个软件包模式。"
9720 #: ../pkgrepo.py:203 ../pkgrepo.py:416 ../pkgrepo.py:681 ../pkgrepo.py:778
9721 #: ../pkgrepo.py:937 ../pkgrepo.py:993 ../pkgrepo.py:1078
9722 msgid "A package repository location must be provided using -s."
9723 msgstr "必须使用 -s 提供软件包系统信息库位置。"
9725 #: ../pkgrepo.py:223
9728 "%(count)d package(s) will be removed:\n"
9730 msgstr "将删除 %(count)d 个软件包:\n%(plist)s"
9732 #: ../pkgrepo.py:234
9734 msgid "Removing packages for publisher %s ..."
9735 msgstr "正在为发布者 %s 删除软件包..."
9737 #: ../pkgrepo.py:249 ../pkgrepo.py:301 ../pkgrepo.py:379
9738 msgid "Network repositories are not currently supported for this operation."
9739 msgstr "此操作当前不支持网络系统信息库。"
9741 #: ../pkgrepo.py:262 ../pkgrepo.py:299 ../pkgrepo.py:377
9742 msgid "No repository location specified."
9743 msgstr "未指定任何系统信息库位置。"
9745 #: ../pkgrepo.py:305
9746 msgid "At least one publisher must be specified"
9747 msgstr "必须至少指定一个发布者"
9749 #: ../pkgrepo.py:311 ../pkgrepo.py:918 ../pkgrepo.py:974
9751 msgid "Invalid publisher prefix '%s'"
9752 msgstr "无效的发布者前缀 '%s'"
9754 #. Some of the publishers that were requested for addition
9755 #. were already known.
9756 #: ../pkgrepo.py:341
9758 msgid "specified publisher(s) already exist: %s"
9759 msgstr "指定的发布者已存在:%s"
9761 #: ../pkgrepo.py:366
9762 msgid "Version must be an integer value."
9763 msgstr "版本号必须是一个整数值。"
9765 #: ../pkgrepo.py:370
9766 msgid "Only one repository location may be specified."
9767 msgstr "仅可指定一个系统信息库位置。"
9769 #. Set minimum widths for section and property name columns by using the
9770 #. length of the column headers.
9771 #: ../pkgrepo.py:439 ../pkgrepo.py:472 ../pkgrepo.py:476 ../pkgrepo.py:545
9772 #: ../pkgrepo.py:621 ../pkgrepo.py:625
9776 #: ../pkgrepo.py:440 ../pkgrepo.py:473 ../pkgrepo.py:476 ../pkgrepo.py:546
9777 #: ../pkgrepo.py:622 ../pkgrepo.py:625
9781 #: ../pkgrepo.py:474 ../pkgrepo.py:476 ../pkgrepo.py:623 ../pkgrepo.py:626
9785 #. Don't pollute other output formats.
9786 #: ../pkgrepo.py:493 ../pkgrepo.py:643
9787 msgid "no matching properties found"
9790 #. Don't pollute other output formats.
9791 #: ../pkgrepo.py:525 ../pkgrepo.py:746
9792 msgid "no matching publishers found"
9793 msgstr "未找到任何匹配的发布者"
9795 #: ../pkgrepo.py:677 ../pkgrepo.py:929 ../pkgrepo.py:985 ../pkgrepo.py:1191
9796 #: ../publish.py:674
9797 msgid "command does not take operands"
9800 #: ../pkgrepo.py:721 ../pkgrepo.py:726
9804 #: ../pkgrepo.py:723 ../pkgrepo.py:727
9808 #: ../pkgrepo.py:864 ../pkgrepo.py:873
9812 #: ../pkgrepo.py:865 ../pkgrepo.py:874
9813 msgid "BUILD RELEASE"
9816 #: ../pkgrepo.py:866 ../pkgrepo.py:874
9820 #: ../pkgrepo.py:867 ../pkgrepo.py:874
9821 msgid "PACKAGING DATE"
9824 #: ../pkgrepo.py:868 ../pkgrepo.py:874
9828 #: ../pkgrepo.py:873
9832 #: ../pkgrepo.py:873 ../util/publish/pkglint.py:212
9836 #: ../pkgrepo.py:873
9840 #: ../pkgrepo.py:875
9844 #: ../pkgrepo.py:1072
9846 "a property name and value must be provided in the form <section/"
9847 "property>=<value> or <section/property>=([\"<value>\" ...])"
9848 msgstr "必须以以下格式提供属性名称和值:<区段/属性>=<值>或<区段/属性>=([\"<值>\" ...])"
9850 #: ../pkgrepo.py:1094
9852 msgid "unknown property section '%s'"
9853 msgstr "未知属性区段 '%s'"
9855 #: ../pkgrepo.py:1098
9857 msgid "'%s' may not be set using this command"
9858 msgstr "无法使用此命令设置 '%s'"
9860 #: ../pkgrepo.py:1103
9862 msgid "unknown property '%s'"
9865 #. If there are still no known publishers, this
9866 #. operation cannot succeed, so fail now.
9867 #: ../pkgrepo.py:1112
9869 "One or more publishers must be specified to create and set properties for as "
9871 msgstr "必须指定一个或多个发布者,以在属性不存在时创建和设置属性。"
9873 #: ../pkgrepo.py:1166
9876 "Unable to set properties for publisher '%(pfx)s':\n"
9878 msgstr "无法设置发布者 '%(pfx)s' 的属性:\n%(details)s"
9880 #: ../pkgrepo.py:1271
9883 "The pkgrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
9884 "by pkg:/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
9885 "API version is %(api)s."
9886 msgstr "pkgrepo 命令似乎与 pkg:/package/pkg 提供的库不\n同步。客户机版本是 %(client)s,而库\nAPI 版本是 %(api)s。"
9891 " pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
9893 "Packager subcommands:\n"
9894 " pkgsend generate [-T pattern] [--target file] source ...\n"
9895 " pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s "
9896 "repo_uri_or_path]\n"
9897 " [-T pattern] [--no-catalog] [manifest ...]\n"
9900 " --help or -? display usage message\n"
9903 " PKG_REPO The path or URI of the destination repository."
9904 msgstr "用法:\n pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n\nPackager 子命令:\n pkgsend generate [-T pattern] [--target file] source ...\n pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s repo_uri_or_path]\n [-T pattern] [--no-catalog] [manifest ...]\n\n选项:\n --help 或 -? 显示用法消息\n\n环境:\n PKG_REPO 目标系统信息库的路径或 URI。"
9906 #: ../publish.py:114
9908 "WARNING: Several SVR4 packages detected. Multiple pkg.summary and pkg."
9909 "description attributes may have been generated."
9910 msgstr "警告:检测到数个 SVR4 软件包。可能已生成多个 pkg.summary 和 pkg.description 属性。"
9912 #: ../publish.py:127
9915 "ERROR: class action script used in %(pkg)s: %(path)s belongs to \"%(class)s"
9917 msgstr "错误:%(pkg)s: %(path)s 中使用的类操作脚本属于 \"%(class)s\" 类"
9919 #: ../publish.py:134
9921 msgid "ERROR: script present in %(pkg)s: %(script)s"
9922 msgstr "错误:%(pkg)s 中存在脚本:%(script)s"
9924 #: ../publish.py:164
9926 "Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
9927 "or required values are missing. Please provide the correct and/or required "
9928 "values using the --set-property option."
9929 msgstr "使用 --set-property 指定了无效的系统信息库配置值,或缺少所需的值。请使用 --set-property 选项提供正确和/或所需的值。"
9931 #: ../publish.py:188 ../publish.py:218
9932 msgid "only -e or -n may be specified"
9933 msgstr "只能指定 -e 或 -n"
9935 #: ../publish.py:191
9936 msgid "open requires one package name"
9937 msgstr "open 需要一个软件包名称"
9939 #: ../publish.py:221
9940 msgid "append requires one package name"
9941 msgstr "append 需要一个软件包名称"
9943 #: ../publish.py:255
9944 msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
9945 msgstr "没有使用 -t 或在 $PKG_TRANS_ID 中指定任何事务 ID。"
9947 #: ../publish.py:273 ../publish.py:463 ../publish.py:579
9948 msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
9949 msgstr "在 $PKG_TRANS_ID 中没有指定任何事务 ID"
9951 #: ../publish.py:277 ../publish.py:594 ../publish.py:647
9952 msgid "No arguments specified for subcommand."
9953 msgstr "没有为子命令指定任何参数。"
9955 #: ../publish.py:282 ../publish.py:416 ../publish.py:533 ../publish.py:606
9957 msgid "invalid action for publication: %s"
9958 msgstr "发布的操作无效: %s"
9960 #: ../publish.py:319 ../publish.py:742
9961 msgid "A destination package repository must be provided using -s."
9962 msgstr "必须使用 -s 提供目标软件包系统信息库。"
9964 #: ../publish.py:361 ../publish.py:510
9966 msgid "File %s line %s: %s"
9967 msgstr "文件 %s 行 %s: %s"
9969 #. Cannot have a FMRI without version
9970 #: ../publish.py:369
9973 "The pkg.fmri attribute '%s' in the package manifest must include a version."
9974 msgstr "软件包清单中的 pkg.fmri 属性 '%s' 必须包括一个版本。"
9976 #: ../publish.py:378
9977 msgid "Manifest does not set pkg.fmri"
9978 msgstr "清单没有设置 pkg.fmri"
9980 #: ../publish.py:405
9982 msgid "WARNING: Omitting signature action '%s'"
9983 msgstr "警告:将忽略签名操作 '%s'"
9985 #: ../publish.py:791
9987 msgid "illegal %s option -- %s"
9988 msgstr "非法 %s 选项 -- %s"
9993 " pkgrecv [-s src_uri] [-a] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n"
9994 " [-kr] [-m match] [-n] [--raw] [--key keyfile --cert certfile]\n"
9995 " (fmri|pattern) ...\n"
9996 " pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest\n"
9999 " -a Store the retrieved package data in a pkg(5) "
10001 " at the location specified by -d. The file may not\n"
10002 " already exist, and this option may only be used "
10004 " filesystem-based destinations.\n"
10006 " -c cache_dir The path to a directory that will be used to cache\n"
10007 " downloaded content. If one is not supplied, the\n"
10008 " client will automatically pick a cache directory.\n"
10009 " In the case where a download is interrupted, and a\n"
10010 " cache directory was automatically chosen, use this\n"
10011 " option to resume the download.\n"
10013 " -d path_or_uri The filesystem path or URI of the target repository "
10015 " republish packages to. The target must already "
10017 " New repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
10019 " -h Display this usage message.\n"
10021 " -k Keep the retrieved package content compressed, "
10023 " when republishing. Should not be used with "
10026 " -m match Controls matching behaviour using the following "
10028 " all-timestamps\n"
10029 " includes all matching timestamps, not just\n"
10030 " latest (implies all-versions)\n"
10032 " includes all matching versions, not just "
10035 " -n Perform a trial run with no changes made.\n"
10037 " -r Recursively evaluates all dependencies for the "
10039 " list of packages and adds them to the list.\n"
10041 " -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(5)\n"
10042 " repository to retrieve package data from.\n"
10044 " --newest List the most recent versions of the packages "
10046 " from the specified repository and exit. (All other\n"
10047 " options except -s will be ignored.)\n"
10049 " --raw Retrieve and store the raw package data in a set of\n"
10050 " directory structures by stem and version at the "
10052 " specified by -d. May only be used with filesystem-\n"
10053 " based destinations. This can be used with pkgsend"
10055 " include to conveniently modify and republish "
10057 " perhaps by correcting file contents or providing\n"
10058 " additional package metadata.\n"
10060 " --key keyfile Specify a client SSL key file to use for pkg "
10063 " --cert certfile Specify a client SSL certificate file to use for "
10068 " PKG_DEST Destination directory or URI\n"
10069 " PKG_SRC Source URI or path"
10070 msgstr "用法:\n pkgrecv [-s src_uri] [-a] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n [-kr] [-m match] [-n] [--raw] [--key keyfile --cert certfile] \n (fmri|pattern) ...\n pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest \n\n选项:\n -a 将在 pkg(5) 归档中检索到的软件包数据存储在\n 由 -d 指定的位置。该文件可能尚未\n 存在,且此选项可能仅适用于\n 基于文件系统的目标。\n\n -c cache_dir 用于缓存所下载内容的目录的\n 路径。如果没有提供该目录,客户机\n 将自动选取一个高速缓存目录。\n 如果下载被中断,并且自动选择了\n 某个高速缓存目录,可使用此选项\n 继续进行下载。\n\n -d path_or_uri 要将软件包重新发布到其中的目标系统信息库的\n 文件系统路径或 URI。该目标必须预先存在。\n 可以使用 pkgrepo(1) 创建新的系统信息库。\n\n -h 显示此用法消息。\n\n -k 使检索到的软件包内容保持压缩状态,在重新发布时\n 会被忽略。不应与 pkgsend 一起使用。\n\n -m match 使用下列值控制匹配行为:\n all-timestamps\n 包括所有匹配的时间戳,而不只是\n 最新时间戳(暗指 all-versions)\n all-versions\n 包括所有匹配的版本,而不只是最新版本\n\n -n 在不做更改的情况下执行试运行。\n\n -r 递归评估所提供列表中的软件包的所有依赖项\n 并将其添加到列表中。\n\n -s src_repo_uri 表示要从中检索软件包数据的 pkg(5)\n 系统信息库的位置的 URI。\n\n --newest 列出指定的系统信息库中可用的软件包的最新版本\n 并退出。(除 -s 之外的所有其他\n 选项将被忽略。)\n\n --raw 按主干和版本检索一组目录结构中的原始\n 软件包数据并将其存储在由 -d 指定的位置。\n 仅适用于基于文件系统的目标。\n 此选项可以与 pkgsend(1)\n include 一起使用,以便方便地修改和重新发布软件包,\n 这可以通过更正文件内容或提供\n 额外的软件包元数据来实现。\n\n --key keyfile 指定要用于 pkg 检索的客户机 SSL 密钥文件。\n\n --cert certfile 指定要用于 pkg 检索的客户机 SSL 证书\n 文件。\n\n环境:\n PKG_DEST 目标目录或 URI\n PKG_SRC 源 URI 或路径"
10077 "Cached files were preserved in the following directory:\n"
10079 "Use pkgrecv -c to resume the interrupted download."
10080 msgstr "\n\n缓存的文件保留在以下目录中:\n\t%s\n使用 pkgrecv -c 恢复已中断的下载。"
10084 msgid "Unable to parse manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'"
10085 msgstr "无法为软件包 '%(pfmri)s' 解析清单 '%(mpath)s'。"
10089 msgid "Illegal option -- %s"
10090 msgstr "非法选项 -- %s"
10094 msgid "Illegal option value -- %s"
10095 msgstr "非法选项值 -- %s"
10098 msgid "a destination must be provided"
10102 msgid "a source repository must be provided"
10103 msgstr "必须提供一个源系统信息库"
10106 msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
10107 msgstr "正在检索相关项评估的清单..."
10111 msgid "Target archive '%s' already exists."
10112 msgstr "目标归档 '%s' 已存在。"
10116 msgid "Retrieving packages for publisher %s ..."
10117 msgstr "正在为发布者 %s 检索软件包..."
10119 #: ../pull.py:556 ../pull.py:700
10120 msgid "must specify at least one pkgfmri"
10121 msgstr "必须至少指定一个 pkgfmri"
10123 #: ../pull.py:572 ../pull.py:779
10125 msgid "Retrieving and evaluating %d package(s)..."
10126 msgstr "正在检索和评估 %d 个软件包..."
10128 #: ../pull.py:659 ../pull.py:933
10131 "The following errors were encountered. The packages listed were not\n"
10134 msgstr "遇到以下错误。未收到所列出的\n软件包。\n%s"
10137 msgid "--newest takes no options"
10138 msgstr "--newest 没有选项"
10142 msgid "Processing packages for publisher %s ..."
10143 msgstr "正在为发布者 %s 处理软件包..."
10146 msgid "To create a repository, use the pkgrepo command."
10147 msgstr "要创建系统信息库,请使用 pkgrepo 命令。"
10152 "The repository configuration for the repository located at '%s' is not valid "
10153 "or the specified path does not exist. Please correct the configuration of "
10154 "the repository or create a new one."
10155 msgstr "位于 '%s' 的系统信息库的系统信息库配置无效,或指定的路径不存在。请更正此系统信息库的配置或创建一个新的系统信息库。"
10159 msgid "Unable to create basedir '%s': %s"
10160 msgstr "无法创建基目录 '%s':%s"
10163 msgid "Storage space quota exceeded."
10164 msgstr "超出了存储空间配额。"
10167 msgid "No storage space left."
10168 msgstr "没有剩余的存储空间。"
10173 "Please verify that the filesystem containing the following directories has "
10174 "enough space available:\n"
10176 msgstr "请验证包含以下目录的文件系统是否有足够的空间可用:\n%s"
10181 " pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n"
10182 " (fmri|pattern) ...\n"
10183 msgstr "用法:\n pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n (fmri|pattern) ...\n"
10188 "The file %s was expected to be a PEM certificate but it could not be read."
10189 msgstr "文件 %s 应为 PEM 证书,但它无法读取。"
10191 #: ../sign.py:143 ../sign.py:148
10193 msgid "%s was expected to be a certificate but isn't a file."
10194 msgstr "%s 应为一个证书,而不是一个文件。"
10198 msgid "%s was expected to be a key file but isn't a file."
10199 msgstr "%s 应为一个密钥文件,而不单纯是一个文件。"
10202 msgid "a repository must be provided"
10203 msgstr "必须提供一个系统信息库"
10207 "If a key is given to sign with, its associated certificate must be given."
10208 msgstr "如果提供了用于签名的密钥,必须提供与其关联的证书。"
10211 msgid "If a certificate is given, its associated key must be given."
10212 msgstr "如果提供了证书,必须提供与其关联的密钥。"
10216 "Intermediate certificates are only valid if a key and certificate are also "
10218 msgstr "仅当同时提供了密钥和证书,中间证书才会有效。"
10221 msgid "At least one fmri or pattern must be provided to sign."
10222 msgstr "必须至少提供一个 fmri 或模式用于签名。"
10226 msgid "%s is not a recognized signature algorithm."
10227 msgstr "%s 不是可识别的签名算法。"
10232 "Using %s as the signature algorithm requires that a key and certificate pair "
10233 "be presented using the -k and -c options."
10234 msgstr "要将 %s 用作签名算法,需要使用 -k 和 -c 选项提供一对密钥和证书。"
10239 "The %s hash algorithm does not use a key or certificate. Do not use the -k "
10240 "or -c options with this algorithm."
10241 msgstr "%s 散列算法不使用密钥或证书。请勿对此算法使用 -k 和 -c 选项。"
10248 #: ../sysrepo.py:164
10251 " pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n"
10252 " [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t "
10254 " [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n"
10256 msgstr "用法:\n pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t template_dir]\n [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n "
10258 #: ../sysrepo.py:187
10260 msgid "Problem getting image at %s"
10261 msgstr "在 %s 中获取映像时出现问题"
10263 #. We need to log this, and carry on - the url
10264 #. could become available at a later date.
10265 #: ../sysrepo.py:237
10267 msgid "WARNING: unable to access %(uri)s when checking for redirects: %(err)s"
10268 msgstr "警告:检查重定向时无法访问 %(uri)s: %(err)s"
10270 #: ../sysrepo.py:333
10272 msgid "Invalid config cache file at %s generating fresh configuration."
10273 msgstr "在 %s 处有无效的配置缓存文件,正在生成全新的配置。"
10275 #: ../sysrepo.py:339 ../sysrepo.py:350
10277 msgid "Invalid config cache at %s generating fresh configuration."
10278 msgstr "在 %s 处有无效的配置缓存,正在生成全新的配置。"
10280 #: ../sysrepo.py:357
10282 msgid "Unable to load config from %(cache_path)s: %(e)s"
10283 msgstr "无法从 %(cache_path)s 装入配置:%(e)s"
10285 #: ../sysrepo.py:385
10287 msgid "Unable to store config to %(cache_path)s: %(e)s"
10288 msgstr "无法将配置存储到 %(cache_path)s:%(e)s"
10290 #: ../sysrepo.py:463
10292 msgid "file repository %s does not exist or is not accessible"
10293 msgstr "文件系统信息库 %s 不存在或无法访问"
10295 #: ../sysrepo.py:469
10298 "file repository %s cannot be proxied. Only file repositories of version 4 or "
10299 "later are supported."
10300 msgstr "无法对文件系统信息库 %s 进行代理。仅支持版本 4 或更高版本的文件系统信息库。"
10302 #: ../sysrepo.py:478
10304 msgid "unable to read p5p archive file at %s"
10305 msgstr "无法读取位于 %s 的 p5p 归档文件"
10307 #: ../sysrepo.py:509 ../sysrepo.py:741
10309 msgid "Unable to chown to %(user)s:%(group)s: %(err)s"
10310 msgstr "无法对 %(user)s:%(group)s 执行 chown: %(err)s"
10312 #: ../sysrepo.py:533
10314 msgid "%s is not a directory"
10317 #: ../sysrepo.py:550 ../sysrepo.py:553
10319 msgid "invalid port: %s"
10322 #: ../sysrepo.py:559 ../sysrepo.py:562
10324 msgid "invalid cache size: %s"
10325 msgstr "无效高速缓存大小: %s"
10327 #: ../sysrepo.py:575
10328 msgid "scheme must be http"
10329 msgstr "模式必须是 http"
10331 #: ../sysrepo.py:582
10333 msgid "invalid %(key)s: %(val)s: %(err)s"
10334 msgstr "无效 %(key)s: %(val)s: %(err)s"
10336 #: ../sysrepo.py:615
10338 msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: %(host)s: %(err)s"
10339 msgstr "无法写入 sysrepo_httpd.conf: %(host)s: %(err)s"
10341 #: ../sysrepo.py:619
10343 msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: %s"
10344 msgstr "无法写入 sysrepo_httpd.conf: %s"
10346 #: ../sysrepo.py:649
10348 msgid "unable to write crypto.txt file: %s"
10349 msgstr "无法写入 crypto.txt 文件: %s"
10351 #: ../sysrepo.py:689
10353 msgid "unable to write publisher response: %s"
10354 msgstr "无法写入发布者响应: %s"
10356 #: ../sysrepo.py:705
10358 msgid "Unable to write versions response: %s"
10359 msgstr "无法写入版本响应: %s"
10361 #: ../sysrepo.py:724
10363 msgid "Unable to write syspub response: %s"
10364 msgstr "无法写入 syspub 响应: %s"
10366 #: ../sysrepo.py:752
10368 msgid "Unable to cleanup old configuration: %s"
10369 msgstr "无法清除旧配置: %s"
10371 #: ../sysrepo.py:768
10373 msgid "invalid value for http_timeout: %s"
10374 msgstr "http_timeout 的值无效: %s"
10376 #: ../sysrepo.py:771
10377 msgid "http_timeout must a positive integer"
10378 msgstr "http_timeout 必须是正整数"
10380 #: ../sysrepo.py:778
10382 msgid "unable to get publisher information: %s"
10383 msgstr "无法获取发布者信息: %s"
10385 #: ../sysrepo.py:786
10387 msgid "unable to create htdocs dir: %s"
10388 msgstr "无法创建 htdocs 目录: %s"
10390 #: ../sysrepo.py:866
10391 msgid "required port option missing."
10392 msgstr "缺少必需的端口选项。"
10394 #: ../sysrepo.py:906
10397 "The sysrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
10398 "by pkg:/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
10399 "API version is %(api)s."
10400 msgstr "sysrepo 命令似乎与 pkg:/package/pkg 提供的库\n不同步。客户机版本是 %(client)s,而库\nAPI 版本是 %(api)s。"
10402 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:1
10404 "A text message describing the updates is displayed near the panel's "
10405 "Notification Area when updates become available if set to true."
10406 msgstr "在更新变得可用时,描述这些更新的文本消息将显示在面板通知区域附近(如果设置为 true)。"
10408 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:2
10409 msgid "How often to check for updates"
10412 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:3
10414 "How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
10416 msgstr "检查更新的频率。有效值为“每天”、“每周”、“每月”、“从不”"
10418 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:4
10419 msgid "Start delay"
10422 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:5
10423 msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
10424 msgstr "如果设置为 true,通知图标将在启动时显示。"
10426 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:6
10428 "The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
10429 "starting, before checking for updates."
10430 msgstr "在开始之后,检查更新之前,更新管理器通知程序应该等待的时间(秒)。"
10432 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:7
10434 "The updatemanagernotifier program terminates after the user activates the "
10435 "icon in the notification area if set to true."
10436 msgstr "如果设置为 true,更新管理器通知程序会在用户激活通知区域中的图标之后终止。"
10438 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:8
10439 msgid "Whether to always display the icon on startup"
10440 msgstr "是否总是在启动时显示此图标"
10442 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:9
10443 msgid "Whether to display text message when updates are available"
10444 msgstr "是否在更新可用时显示文本消息"
10446 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:10
10447 msgid "Whether to terminate updatemanagernotiifer after icon activation."
10448 msgstr "是否在图标激活之后终止更新管理器通知程序。"
10450 #: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:1
10451 msgid "Install available updates"
10454 #: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:1
10455 msgid "Notify user when updates are available"
10456 msgstr "当更新可用时通知用户"
10458 #: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:2
10459 msgid "Update Manager Notifier"
10462 #: ../updatemanagernotifier.py:277
10465 "<b>Updates are available: </b>\n"
10466 "%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
10467 msgstr "<b>更新可用:</b>\n%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
10469 #: ../updatemanagernotifier.py:286
10472 msgid_plural "%d Updates,"
10476 #: ../updatemanagernotifier.py:292
10478 msgid "%d Install,"
10479 msgid_plural "%d Installs,"
10483 #: ../updatemanagernotifier.py:298
10486 msgid_plural "%d Removes"
10490 #: ../updatemanagernotifier.py:385
10493 "Updates available\n"
10494 "%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
10495 msgstr "更新可用\n%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
10497 #: ../updatemanagernotifier.py:388
10500 "Please click on icon to update."
10501 msgstr "\n请单击图标进行更新。"
10503 #: ../updatemanagernotifier.py:465
10504 msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
10505 msgstr "更新管理器通知的另一个实例正在运行"
10507 #: ../util/publish/pkgdiff.py:47
10510 " pkgdiff [-i attribute ...] [-o attribute] [-v variant=value ...]\n"
10512 msgstr "用法:\n pkgdiff [-i attribute ...] [-o attribute] [-v variant=value ...]\n file1 file2"
10514 #: ../util/publish/pkgdiff.py:78
10516 msgid "variant option incorrect %s"
10517 msgstr "变量选项不正确 %s"
10519 #: ../util/publish/pkgdiff.py:89
10520 msgid "two file arguments are required."
10523 #: ../util/publish/pkgdiff.py:92
10524 msgid "-i and -o options may not be used at the same time."
10525 msgstr "-i 与 -o 选项不可同时使用。"
10527 #: ../util/publish/pkgdiff.py:96
10528 msgid "For any variant, only one value may be specified."
10529 msgstr "对于任一变量,只可以指定一个值。"
10531 #: ../util/publish/pkgdiff.py:108
10533 msgid "Action error in file %(p)s: %(e)s"
10534 msgstr "文件 %(p)s 中出现操作错误:%(e)s"
10536 #: ../util/publish/pkgdiff.py:122
10538 msgid "Manifest %(path)s doesn't support variant %(vname)s=%(filt)s"
10539 msgstr "清单 %(path)s 不支持变量 %(vname)s=%(filt)s"
10541 #: ../util/publish/pkgdiff.py:145
10543 msgid "Manifests support different variants %s %s"
10544 msgstr "清单支持不同的变量 %s %s"
10546 #. -f is intentionally undocumented.
10547 #: ../util/publish/pkgfmt.py:94
10550 " pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
10551 msgstr "用法:\n pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
10553 #: ../util/publish/pkgfmt.py:524
10554 msgid "only one of [cdu] may be specified"
10555 msgstr "只能指定 [cdu] 中的一个"
10557 #: ../util/publish/pkgfmt.py:526
10559 msgid "unsupported format '%s'"
10560 msgstr "不受支持的格式 '%s'"
10562 #: ../util/publish/pkgfmt.py:565
10563 msgid "manifest is not in pkgfmt form"
10564 msgstr "清单不是 pkgfmt 格式的"
10566 #: ../util/publish/pkgfmt.py:610
10569 "%s is not in pkgfmt form; run pkgfmt on file without -c or -d to reformat "
10570 "manifest in place"
10571 msgstr "%s 不是 pkgfmt 格式的;请在不使用 -c 或 -d 的情况下对文件运行 pkgfmt 来重新格式化适当的清单"
10573 #: ../util/publish/pkglint.py:49
10578 #: ../util/publish/pkglint.py:63
10581 " %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n"
10582 " [-l uri] [-p regexp] [-r uri] [-v]\n"
10583 " [manifest ...]\n"
10585 msgstr "\n %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n [-l uri] [-p regexp] [-r uri] [-v]\n [manifest ...]\n %prog -L"
10587 #: ../util/publish/pkglint.py:71
10588 msgid "build to use from lint and reference repositories"
10589 msgstr "lint 和引用系统信息库要使用的内部版本"
10591 #: ../util/publish/pkglint.py:73
10592 msgid "directory to use as a repository cache"
10593 msgstr "要用作系统信息库缓存的目录"
10595 #: ../util/publish/pkglint.py:75
10596 msgid "specify an alternative pkglintrc file"
10597 msgstr "指定备用 pkglintrc 文件"
10599 #: ../util/publish/pkglint.py:77
10600 msgid "lint repository URI"
10601 msgstr "lint 系统信息库 URI"
10603 #: ../util/publish/pkglint.py:80
10604 msgid "list checks configured for this session and exit"
10605 msgstr "列出为此会话配置的检查项并退出"
10607 #: ../util/publish/pkglint.py:82
10608 msgid "pattern to match FMRIs in lint URI"
10609 msgstr "lint URI 中与 FMRI 匹配的模式"
10611 #: ../util/publish/pkglint.py:84
10612 msgid "reference repository URI"
10613 msgstr "引用系统信息库 URI"
10615 #: ../util/publish/pkglint.py:86
10616 msgid "produce verbose output, overriding settings in pkglintrc"
10617 msgstr "生成详细输出,覆盖 pkglintrc 中的设置"
10619 #: ../util/publish/pkglint.py:95
10620 msgid "Required -c option missing, no local manifests provided."
10621 msgstr "缺少所需的 -c 选项,未提供任何本地清单。"
10623 #: ../util/publish/pkglint.py:104
10624 msgid "Only one -r option is supported."
10625 msgstr "仅支持一个 -r 选项。"
10627 #: ../util/publish/pkglint.py:108
10628 msgid "Only one -l option is supported."
10629 msgstr "仅支持一个 -l 选项。"
10631 #: ../util/publish/pkglint.py:126
10632 msgid "Lint engine setup..."
10633 msgstr "Lint 引擎设置..."
10635 #: ../util/publish/pkglint.py:137
10636 msgid "Required -c option missing when using repositories."
10637 msgstr "使用系统信息库时缺少必需的 -c 选项。"
10639 #: ../util/publish/pkglint.py:144
10640 msgid "Fatal error in manifest - exiting."
10641 msgstr "清单中存在致命错误 - 正在退出。"
10643 #: ../util/publish/pkglint.py:153
10644 msgid "Starting lint run..."
10645 msgstr "开始运行 lint..."
10647 #: ../util/publish/pkglint.py:210
10651 #: ../util/publish/pkglint.py:216
10655 msgstr "\n已排除的检查项:"
10657 #: ../util/publish/pkglint.py:233
10659 msgid "Invalid file %s: manifest not encoded in UTF-8: %s"
10660 msgstr "无效文件 %s: 清单未采用 UTF-8 格式编码: %s"
10662 #: ../util/publish/pkglint.py:238
10664 msgid "Unable to read manifest file %s: %s"
10665 msgstr "无法读取清单文件 %s: %s"
10667 #: ../util/publish/pkglint.py:259
10669 msgid "Error in %(file)s line: %(ln)s: %(err)s "
10670 msgstr "%(file)s 行中的错误: %(ln)s: %(err)s "
10672 #: ../util/publish/pkglint.py:266 ../util/publish/pkglint.py:278
10674 msgid "Error in file %(file)s: %(err)s"
10675 msgstr "文件 %(file)s 中的错误: %(err)s"
10677 #: ../util/publish/pkglint.py:285
10679 msgid "Error in file %s: pkg.fmri does not include a version string"
10680 msgstr "文件 %s 中出现错误:pkg.fmri 不包含版本字符串"
10682 #: ../util/publish/pkglint.py:294
10684 msgid "Manifest %s does not declare fmri."
10685 msgstr "清单 %s 未声明 fmri。"
10687 #: ../util/publish/pkgmerge.py:95
10690 " pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n"
10691 " [pkg_fmri_pattern ...]\n"
10695 " The filesystem path or URI of the target repository to "
10697 " the merged packages to. The target repository must already\n"
10698 " exist; new repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
10701 " Perform a trial run with no changes made to the target\n"
10704 " -s variant=value,src_repo\n"
10705 " The variant name and value to use for packages from this "
10707 " followed by the filesystem path or URI of the source "
10709 " or package archive to retrieve packages from. Multiple "
10711 " may be specified separated by commas. The same variants "
10713 " be named for all sources. This option may be specified "
10718 " Displays a usage message.\n"
10721 " TMPDIR, TEMP, TMP\n"
10722 " The absolute path of the directory where temporary data "
10724 " be stored during program execution.\n"
10725 msgstr "用法:\n pkgmerge [-n] -d 目标系统信息库 -s 变量=值[,...],源系统信息库 ...\n [pkg_fmri_pattern ...]\n\n选项:\n -d 目标系统信息库\n 要将合并后的软件包发布到的目标系统信息库的\n 文件系统路径或 URI。目标系统信息库必须预先存在;\n 可以使用 pkgrepo(1) 创建新的系统信息库。\n\n -n\n 在不对目标系统信息库进行更改的情况下\n 执行试运行。\n\n -s 变量=值,源系统信息库\n 要为来自此源的软件包使用的变量名称和值,\n 后跟要从中检索软件包的源系统信息库或\n 软件包归档的文件系统路径或 URI。可以指定以\n 逗号分隔的多个变量。必须为所有源指定相同的\n 变量。此选项可以指定多\n 次。\n\n --help 或 -?\n 显示用法消息。\n\n环境:\n TMPDIR、TEMP、TMP\n 在程序执行期间应将临时数据存储在\n 其中的目录的绝对路径。\n"
10727 #: ../util/publish/pkgmerge.py:227
10729 "At least one variant name, value, and package source must be provided using -"
10731 msgstr "必须使用 -s 提供至少一个变量名称、值和软件包源。"
10733 #: ../util/publish/pkgmerge.py:231
10734 msgid "A destination package repository must be provided using -d."
10735 msgstr "必须使用 -d 提供目标软件包系统信息库。"
10737 #: ../util/publish/pkgmerge.py:251
10739 msgid "Source %(source)s missing values for variants: %(missing)s"
10740 msgstr "源 %(source)s 缺少变量的值:%(missing)s"
10742 #: ../util/publish/pkgmerge.py:272
10744 msgid "No source was specified for variant combination %(combo)s."
10745 msgstr "没有为变量组合 %(combo)s 指定源。"
10747 #: ../util/publish/pkgmerge.py:331
10750 "The following pattern(s) did not match any packages in any of the specified "
10753 msgstr "以下模式与所指定的任何系统信息库中的任何软件包都不匹配:\n%s"
10755 #: ../util/publish/pkgmerge.py:353
10758 "fmris matching the following patterns do not have matching versions across "
10759 "all repositories: %s"
10760 msgstr "与以下模式匹配的 fmri 在所有系统信息库中没有匹配的版本:%s"
10762 #: ../util/publish/pkgmerge.py:640
10764 msgid "package %(pkg)s is tagged as not supporting %(var_name)s %(var_value)s"
10765 msgstr "软件包 %(pkg)s 被标记为不支持 %(var_name)s %(var_value)s"
10767 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:52
10770 " pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n"
10771 " [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
10772 msgstr "用法:\n pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
10774 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:70
10775 msgid "Missing -> in transform"
10778 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:80
10780 msgid "transform (%s) has regexp error (%s) in matching clause"
10781 msgstr "转换 (%s) 的匹配子句中存在正则表达式错误 (%s)"
10783 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:90
10785 msgid "transform (%s) has 'drop' operation syntax error"
10786 msgstr "转换 (%s) 存在 'drop' 操作语法错误"
10788 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:99
10790 msgid "transform (%s) has 'set' operation syntax error"
10791 msgstr "转换 (%s) 存在 'set' 操作语法错误"
10793 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:119
10795 msgid "transform (%s) has 'default' operation syntax error"
10796 msgstr "转换 (%s) 存在 'default' 操作语法错误"
10798 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:134
10800 msgid "transform (%s) has 'abort' operation syntax error"
10801 msgstr "转换 (%s) 存在 'abort' 操作语法错误"
10803 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:151
10805 msgid "transform (%s) has 'exit' operation syntax error: illegal exit value"
10806 msgstr "转换 (%s) 存在 'exit' 操作语法错误:非法的退出值"
10808 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:172
10810 msgid "transform (%s) has 'add' operation syntax error"
10811 msgstr "转换 (%s) 存在 'add' 操作语法错误"
10813 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:195
10815 msgid "transform (%s) has 'edit' operation syntax error"
10816 msgstr "转换 (%s) 存在 'edit' 操作语法错误"
10818 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:211 ../util/publish/pkgmogrify.py:263
10820 msgid "transform (%s) has 'edit' operation with malformedregexp (%s)"
10821 msgstr "转换 (%s) 的 'edit' 操作包含错误格式的正则表达式 (%s)"
10823 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:245 ../util/publish/pkgmogrify.py:283
10826 "transform (%s) has edit operation with replacementstring regexp error %e"
10827 msgstr "转换 (%s) 的 edit 操作存在替换字符串正则表达式错误 %e"
10829 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:255
10831 msgid "transform (%s) has 'delete' operation syntax error"
10832 msgstr "转换 (%s) 存在 'delete' 操作语法错误"
10834 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:291
10836 msgid "transform (%s) has 'print' operation syntax error"
10837 msgstr "转换 (%s) 存在 'print' 操作语法错误"
10839 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:310
10841 msgid "transform (%s) has 'emit' operation syntax error"
10842 msgstr "转换 (%s) 存在 'emit' 操作语法错误"
10844 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:334
10846 msgid "unknown transform operation '%s'"
10847 msgstr "未知的转换操作 '%s'"
10849 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:399
10851 msgid "attribute '%s' not found"
10852 msgstr "未找到属性 '%s'"
10854 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:445
10856 msgid "no match group %d (max %d)"
10857 msgstr "没有匹配的组 %d(最大为 %d)"
10859 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:571 ../util/publish/pkgmogrify.py:579
10861 msgid "Cannot open file: %s"
10864 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:581
10866 msgid "File not found: '%s'"
10867 msgstr "找不到文件:'%s'"
10869 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:641
10871 msgid "unknown command %s"
10874 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:646
10876 msgid "File %(file)s, line %(line)d: %(exception)s"
10877 msgstr "文件 %(file)s,行 %(line)d:%(exception)s"
10879 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:676 ../util/publish/pkgmogrify.py:679
10880 msgid "macros must be of form name=value"
10881 msgstr "宏的格式必须为 name=value"
10883 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:705
10885 msgid "Error processing input arguments: %s"
10886 msgstr "处理输入参数时出错:%s"
10888 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:766
10890 msgid "Cannot write extra data %s"
10891 msgstr "无法写入额外的数据 %s"
10893 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:796
10895 msgid "Cannot write output %s"