switch to 64-bit default run paths
[unleashed-pkg5.git] / src / po / zh_CN.po
blob7394f601abf51d8cdb3be1f0e3e26225716d7779
2 # CDDL HEADER START
4 # The contents of this file are subject to the terms of the
5 # Common Development and Distribution License (the "License").
6 # You may not use this file except in compliance with the License.
8 # You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
9 # or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
10 # See the License for the specific language governing permissions
11 # and limitations under the License.
13 # When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
14 # file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
15 # If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
16 # fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
17 # information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
19 # CDDL HEADER END
22 # Copyright (c) 2007, 2012, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
24 msgid ""
25 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2012-06-25 23:45-0700\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../client.py:115
28 msgid ""
29 "To continue, execute 'pkg update-format' as a privileged user and then try "
30 "again.  Please note that updating the format of the image will render it "
31 "unusable with older versions of the pkg(5) system."
32 msgstr "要继续,请作为特权用户执行 'pkg update-format',然后重试。请注意,更新映像的格式将会使映像无法用于早期版本的 pkg(5) 系统。"
34 #: ../client.py:157
35 msgid ""
36 "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
37 "            [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
38 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
39 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
40 "            [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
41 msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n            [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
43 #: ../client.py:163
44 msgid ""
45 "[-nvq] [-C n] [--no-be-activate] [--no-index]\n"
46 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
47 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
48 "            pkg_fmri_pattern ..."
49 msgstr "[-nvq] [-C n] [--no-be-activate] [--no-index]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            pkg_fmri_pattern ..."
51 #: ../client.py:168
52 msgid ""
53 "[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
54 "            [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
55 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
56 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
57 "            [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
58 msgstr "[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n            [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
60 #: ../client.py:174
61 msgid ""
62 "[-Hafnsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n"
63 "            [pkg_fmri_pattern ...]"
64 msgstr "[-Hafnsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n            [pkg_fmri_pattern ...]"
66 #: ../client.py:176
67 msgid "[--full] [publisher ...]"
68 msgstr "[--full] [publisher ...]"
70 #: ../client.py:223
71 msgid "[-lr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
72 msgstr "[-lr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
74 #: ../client.py:225
75 msgid ""
76 "[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n"
77 "            [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n"
78 "            [pkg_fmri_pattern ...]"
79 msgstr "[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n            [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n            [pkg_fmri_pattern ...]"
81 #: ../client.py:229
82 msgid "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
83 msgstr "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
85 #: ../client.py:231
86 msgid "[-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]"
87 msgstr "[-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]"
89 #: ../client.py:232
90 msgid "[--accept] [--licenses] [pkg_fmri_pattern ...]"
91 msgstr "[--accept] [--licenses] [pkg_fmri_pattern ...]"
93 #: ../client.py:234
94 msgid ""
95 "[-nv] [--no-be-activate]\n"
96 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
97 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
98 "            (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
99 msgstr "[-nv] [--no-be-activate]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
101 #: ../client.py:240
102 msgid ""
103 "[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
104 "            [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
105 "            [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n"
106 "            [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
107 "            [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n"
108 "            [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
109 msgstr "[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n            [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n            [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n            [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n            [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n            [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
111 #: ../client.py:247
112 msgid ""
113 "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...]\n"
114 "            [--accept] [--licenses] [--no-be-activate]\n"
115 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
116 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
117 "            <variant_spec>=<instance> ..."
118 msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...]\n            [--accept] [--licenses] [--no-be-activate]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            <variant_spec>=<instance> ..."
120 #: ../client.py:254
121 msgid ""
122 "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...]\n"
123 "            [--accept] [--licenses] [--no-be-activate]\n"
124 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
125 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
126 "            <facet_spec>=[True|False|None] ..."
127 msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...]\n            [--accept] [--licenses] [--no-be-activate]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            <facet_spec>=[True|False|None] ..."
129 #: ../client.py:260
130 msgid "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
131 msgstr "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
133 #: ../client.py:262
134 msgid ""
135 "[-nv] [-I <implementation>]\n"
136 "            [-V <version>] [--no-be-activate]\n"
137 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
138 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
139 "            <mediator> ..."
140 msgstr "[-nv] [-I <implementation>]\n            [-V <version>] [--no-be-activate]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            <mediator> ..."
142 #: ../client.py:267
143 msgid ""
144 "[-nvIV] [--no-be-activate]\n"
145 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
146 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
147 "            <mediator> ..."
148 msgstr "[-nvIV] [--no-be-activate]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            <mediator> ..."
150 #: ../client.py:272
151 msgid "[-H] [<variant_spec>]"
152 msgstr "[-H] [<指定变量>]"
154 #: ../client.py:274 ../client.py:275
155 msgid "[pkg_fmri_pattern] ..."
156 msgstr "[pkg_fmri_pattern] ..."
158 #: ../client.py:276
159 msgid "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
160 msgstr "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
162 #: ../client.py:277
163 msgid "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
164 msgstr "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
166 #: ../client.py:278 ../client.py:279 ../client.py:280
167 msgid "propname propvalue"
168 msgstr "属性名称 属性值"
170 #: ../client.py:281
171 msgid "propname ..."
172 msgstr "属性名称 ..."
174 #: ../client.py:282
175 msgid "[-H] [propname ...]"
176 msgstr "[-H] [propname ...]"
178 #: ../client.py:284
179 msgid ""
180 "[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
181 "            [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
182 "            [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
183 "            [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
184 "            [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
185 "            [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
186 "            [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
187 "            [--search-after=publisher]\n"
188 "            [--search-before=publisher]\n"
189 "            [--search-first]\n"
190 "            [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
191 "            [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
192 "            [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
193 "            [--set-property name_of_property=value]\n"
194 "            [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n"
195 "            [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n"
196 "            [--unset-property name_of_property_to_delete]\n"
197 "            [--proxy proxy to use]\n"
198 "            [publisher]"
199 msgstr "[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n            [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n            [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n            [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n            [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n            [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n            [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n            [--search-after=publisher]\n            [--search-before=publisher]\n            [--search-first]\n            [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n            [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n            [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n            [--set-property name_of_property=value]\n            [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n            [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n            [--unset-property name_of_property_to_delete]\n            [--proxy proxy to use]\n            [publisher]"
201 #: ../client.py:304
202 msgid "publisher ..."
203 msgstr "发布者 ..."
205 #: ../client.py:305
206 msgid "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
207 msgstr "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
209 #: ../client.py:306
210 msgid "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
211 msgstr "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
213 #: ../client.py:311
214 msgid "-H"
215 msgstr "-H"
217 #: ../client.py:313
218 msgid ""
219 "[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
220 "            [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n"
221 "            [--allow-relink]\n"
222 "            [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n"
223 "            (-c|-p) <li-name> <dir>"
224 msgstr "[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n            [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n            [--allow-relink]\n            [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n            (-c|-p) <li-name> <dir>"
226 #: ../client.py:319
227 msgid "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--linked-md-only]"
228 msgstr "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--linked-md-only]"
230 #: ../client.py:320
231 msgid "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
232 msgstr "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
234 #: ../client.py:321
235 msgid "[-a|-l <li-name>]"
236 msgstr "[-a|-l <li-name>]"
238 #: ../client.py:324
239 msgid ""
240 "[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
241 "            [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
242 "            [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
243 msgstr "[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n            [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n            [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
245 #: ../client.py:328
246 msgid ""
247 "[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
248 "            [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
249 "            [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
250 msgstr "[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n            [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n            [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
252 #: ../client.py:353
253 msgid "Usage:"
254 msgstr "用法:"
256 #: ../client.py:355
257 msgid "Private subcommand usage, options subject to change at any time:"
258 msgstr "专用子命令用法、选项有可能会随时更改:"
260 #. The full usage message isn't desired.
261 #: ../client.py:366
262 msgid "Try `pkg --help or -?' for more information."
263 msgstr "有关更多信息,请尝试 'pkg --help' 或 'pkg -?'。"
265 #: ../client.py:369
266 msgid ""
267 "Usage:\n"
268 "        pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
269 msgstr "用法:\n        pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
271 #: ../client.py:373
272 msgid "Basic subcommands:"
273 msgstr "基本子命令:"
275 #: ../client.py:376
276 msgid ""
277 "\n"
278 "Advanced subcommands:"
279 msgstr "\n高级子命令:"
281 #: ../client.py:379
282 msgid ""
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 "        -R dir\n"
286 "        --help or -?\n"
287 "\n"
288 "Environment:\n"
289 "        PKG_IMAGE"
290 msgstr "\n选项:\n        -R dir\n        --help 或 -?\n\n环境:\n        PKG_IMAGE"
292 #: ../client.py:544 ../client.py:3442 ../client.py:3970
293 msgid "no packages installed"
294 msgstr "没有安装软件包"
296 #: ../client.py:549
297 msgid "no packages installed or available for installation"
298 msgstr "没有安装软件包,或没有可供安装的软件包"
300 #: ../client.py:558
301 msgid "no packages have newer versions available"
302 msgstr "没有软件包有更新的版本可用"
304 #: ../client.py:561
305 msgid "no packages are installed"
306 msgstr "未安装软件包"
308 #: ../client.py:592
309 #, python-format
310 msgid "no packages matching '%s' known"
311 msgstr "没有任何已知软件包与 '%s' 匹配"
313 #: ../client.py:595
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "no packages matching '%s' allowed by installed incorporations, or image "
317 "variants that are known or installed"
318 msgstr "已安装的 incorporation 或者已知或已安装的映像变量不允许任何软件包与 '%s' 匹配"
320 #: ../client.py:601
321 #, python-format
322 msgid ""
323 "no packages matching '%s' are installed and have newer versions available"
324 msgstr "没有安装与 '%s' 匹配的任何软件包且没有任何较新版本可用"
326 #: ../client.py:605 ../client.py:716 ../client.py:893
327 #, python-format
328 msgid "no packages matching '%s' installed"
329 msgstr "没有安装与 '%s' 匹配的任何软件包"
331 #: ../client.py:688
332 #, python-format
333 msgid "Verifying: %(pkg_name)-50s %(result)7s"
334 msgstr "确认: %(pkg_name)-50s %(result)7s"
336 #: ../client.py:690 ../client.py:845
337 msgid "ERROR"
338 msgstr "错误"
340 #: ../client.py:726
341 msgid "No repairs for this image."
342 msgstr "没有针对此映像的修复。"
344 #: ../client.py:738
345 #, python-format
346 msgid "Created ZFS snapshot: %s"
347 msgstr "已创建 ZFS 快照:%s"
349 #: ../client.py:760
350 msgid ""
351 "The following packages require their licenses to be accepted before they can "
352 "be repaired: "
353 msgstr "需要先接受以下软件包的许可证,然后才能对其进行修复:"
355 #: ../client.py:763 ../client.py:1338
356 msgid ""
357 "To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
358 "packages listed above, use the --accept option.  To display all of the "
359 "related licenses, use the --licenses option."
360 msgstr "要指示您同意并接受上面所列的软件包的许可证条款,请使用 --accept 选项。要显示所有相关的许可证,请使用 --licenses 选项。"
362 #: ../client.py:772
363 msgid ""
364 "Requested \"fix\" operation would affect files that cannot be modified in "
365 "live image.\n"
366 "Please retry this operation on an alternate boot environment."
367 msgstr "请求的 \"fix\" 操作会影响在实时映像中无法修改的文件。\n请在备用引导环境中重试此操作。"
369 #: ../client.py:808 ../client.py:2622
370 msgid "-v and -q may not be combined"
371 msgstr "不能组合使用 -v 和 -q"
373 #: ../client.py:828
374 msgid "OK"
375 msgstr "确定"
377 #: ../client.py:847
378 msgid "WARNING"
379 msgstr "警告"
381 #: ../client.py:858 ../client.py:862
382 #, python-format
383 msgid "%(pkg_name)-70s %(result)7s"
384 msgstr "%(pkg_name)-70s %(result)7s"
386 #: ../client.py:859
387 msgid "PACKAGE"
388 msgstr "软件包"
390 #: ../client.py:860 ../client.py:4786 ../client.py:4798 ../client.py:4908
391 #: ../pkgrepo.py:722 ../pkgrepo.py:726
392 msgid "STATUS"
393 msgstr "状态"
395 #: ../client.py:898
396 msgid ""
397 "See above for\n"
398 "verification failures."
399 msgstr "有关验证故障,\n请参见上文。"
401 #: ../client.py:900
402 msgid ""
403 "No packages failed\n"
404 "verification."
405 msgstr "没有未通过验证的\n软件包。"
407 #: ../client.py:901
408 #, python-format
409 msgid ""
410 "\n"
411 "All other patterns matched installed packages.  %s"
412 msgstr "\n所有其他模式都与安装的软件包匹配。%s"
414 #: ../client.py:960
415 msgid ""
416 "WARNING: The boot environment being modified is not the active one.  "
417 "Changes\n"
418 "made in the active BE will not be reflected on the next boot.\n"
419 msgstr "警告:当前所修改的引导环境不是处于活动状态的引导环境。\n在活动引导环境中所做的更改在下一次引导时不会反映出来。\n"
421 #: ../client.py:965
422 msgid ""
423 "WARNING: The boot environment being modified is not the active one.  "
424 "Changes\n"
425 "made will not be reflected on the next boot.\n"
426 msgstr "警告:当前所修改的引导环境不是处于活动状态的引导环境。\n所做的更改在下一次引导时不会反映出来。\n"
428 #: ../client.py:983 ../client.py:5116 ../client.py:6070
429 msgid "Yes"
430 msgstr "是"
432 #. Not Installed
433 #: ../client.py:984 ../client.py:5114 ../client.py:6072
434 #: ../modules/gui/misc.py:654 ../modules/gui/misc.py:755
435 #: ../modules/gui/versioninfo.py:171
436 msgid "No"
437 msgstr "否"
439 #: ../client.py:994
440 msgid "Packages to remove:"
441 msgstr "要删除的软件包:"
443 #: ../client.py:995
444 msgid "Packages to install:"
445 msgstr "要安装的软件包:"
447 #: ../client.py:996
448 msgid "Packages to update:"
449 msgstr "要更新的软件包:"
451 #: ../client.py:997
452 msgid "Mediators to change:"
453 msgstr "要更改的中介:"
455 #: ../client.py:998
456 msgid "Variants/Facets to change:"
457 msgstr "要更改的变量/侧面:"
459 #: ../client.py:1004
460 msgid "Estimated space available:"
461 msgstr "估计可用的空间:"
463 #: ../client.py:1007
464 msgid "Estimated space to be consumed:"
465 msgstr "估计要使用的空间:"
467 #: ../client.py:1011
468 msgid "Packages to change:"
469 msgstr "要更改的软件包:"
471 #: ../client.py:1013
472 msgid "Packages to fix:"
473 msgstr "要修复的软件包:"
475 #: ../client.py:1016
476 msgid "Create boot environment:"
477 msgstr "创建引导环境:"
479 #. Only show activation status if verbose or
480 #. if new BE will not be activated.
481 #: ../client.py:1022
482 msgid "Activate boot environment:"
483 msgstr "激活引导环境:"
485 #: ../client.py:1025
486 msgid "Create backup boot environment:"
487 msgstr "创建备份引导环境:"
489 #: ../client.py:1029
490 msgid "Services to change:"
491 msgstr "要更改的服务:"
493 #: ../client.py:1033
494 msgid "Rebuild boot archive:"
495 msgstr "重新生成引导归档文件:"
497 #: ../client.py:1048
498 msgid "Changed mediators:"
499 msgstr "已更改的中介:"
501 #: ../client.py:1053
502 msgid "Changed variants/facets:"
503 msgstr "已更改的变量/侧面:"
505 #: ../client.py:1061 ../modules/client/api_errors.py:623
506 msgid "Solver dependency errors:"
507 msgstr "解析器相关项错误:"
509 #: ../client.py:1089
510 msgid "Changed packages:"
511 msgstr "已更改的软件包:"
513 #: ../client.py:1104
514 msgid "Affected fmris:"
515 msgstr "受影响的 fmri:"
517 #: ../client.py:1131
518 msgid "Release notes can be viewed with 'pkg history -n 1 -N'"
519 msgstr "可以使用 'pkg history -n 1 -N' 查看发行说明"
521 #: ../client.py:1135
522 #, python-format
523 msgid "Release notes can be found in %s before rebooting."
524 msgstr "在重新引导前,可以在 %s 处找到发行说明。"
526 #: ../client.py:1137
527 msgid "After rebooting, use 'pkg history -n 1 -N' to view release notes."
528 msgstr "在重新引导后,可以使用 'pkg history -n 1 -N' 查看发行说明。"
530 #: ../client.py:1274 ../modules/client/image.py:2341
531 #, python-format
532 msgid "Package: %s"
533 msgstr "软件包: %s"
535 #: ../client.py:1275 ../modules/client/api_errors.py:277
536 #: ../modules/client/image.py:2343
537 #, python-format
538 msgid "License: %s\n"
539 msgstr "许可证: %s\n"
541 #: ../client.py:1298
542 msgid "No updates available for this image."
543 msgstr "没有可用于此映像的更新。"
545 #: ../client.py:1300
546 msgid "No updates necessary for this image."
547 msgstr "此映像没有必需执行的更新。"
549 #: ../client.py:1334
550 msgid ""
551 "The following packages require their licenses to be accepted before they can "
552 "be installed or updated: "
553 msgstr "需要先接受以下软件包的许可证,然后才能对其进行安装或更新:"
555 #: ../client.py:1357
556 #, python-format
557 msgid ""
558 "\n"
559 "An unexpected error happened while preparing for %s:"
560 msgstr "\n在准备 %s 时发生意外错误:"
562 #: ../client.py:1368
563 #, python-format
564 msgid "%s failed: %s"
565 msgstr "%s 失败: %s"
567 #: ../client.py:1378 ../client.py:1491
568 #, python-format
569 msgid ""
570 "%s failed (linked image exception(s)):\n"
571 "%s"
572 msgstr "%s 失败(链接映像异常):\n%s"
574 #: ../client.py:1382
575 #, python-format
576 msgid "%s cannot be done on live image"
577 msgstr "无法对实时映像执行 %s"
579 #: ../client.py:1385
580 #, python-format
581 msgid ""
582 "Requested \"%s\" operation would affect files that cannot be modified in "
583 "live image.\n"
584 "Please retry this operation on an alternate boot environment."
585 msgstr "请求的 \"%s\" 操作会影响在实时映像中无法修改的文件。\n请在备用引导环境中重试此操作。"
587 #: ../client.py:1396 ../client.py:5854
588 msgid ""
589 "\n"
590 "(Failure to consistently execute pkg commands as a privileged user is often "
591 "a source of this problem.)"
592 msgstr "\n(无法作为特权用户一致地执行 pkg 命令通常是导致出现此问题的根源。)"
594 #: ../client.py:1416
595 #, python-format
596 msgid "An unexpected error happened during %s: %s"
597 msgstr "%s 期间发生意外错误: %s"
599 #: ../client.py:1430
600 msgid ""
601 "The following unexpected or editable files and directories were\n"
602 "salvaged while executing the requested package operation; they\n"
603 "have been moved to the displayed location in the image:\n"
604 msgstr "在执行所请求的软件包操作时挽救了以下\n意外的或可编辑的文件和目录;它们已\n被移到映像中所显示的位置:\n"
606 #: ../client.py:1466 ../pkgdep.py:314
607 #, python-format
608 msgid "No image rooted at '%s' (set by $PKG_IMAGE)"
609 msgstr "没有映像位于 '%s'(由 $PKG_IMAGE 设置)"
611 #: ../client.py:1469 ../client.py:1484 ../pkgdep.py:317
612 #, python-format
613 msgid "No image rooted at '%s'"
614 msgstr "没有任何映像的根目录位于 '%s'"
616 #: ../client.py:1471 ../pkgdep.py:319
617 msgid "No image found."
618 msgstr "未找到映像。"
620 #: ../client.py:1487
621 #, python-format
622 msgid ""
623 "%s failed (inventory exception):\n"
624 "%s"
625 msgstr "%s 失败(清单异常):\n%s"
627 #: ../client.py:1495
628 #, python-format
629 msgid ""
630 "WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
631 "running %(op)s.  Please update pkg(5) by executing 'pkg install\n"
632 "pkg:/package/pkg' as a privileged user and then retry the %(op)s."
633 msgstr "警告:pkg(5) 好像已过时,在运行 %(op)s 之前应对其进行更新。\n请作为特权用户执行 'pkg install\npkg:/package/pkg' 来更新 pkg(5),然后重试 %(op)s。"
635 #: ../client.py:1502
636 #, python-format
637 msgid "Cannot remove '%s' due to the following packages that depend on it:"
638 msgstr "无法删除 '%s',由于与其相关的以下软件包:"
640 #: ../client.py:1527
641 msgid "The proposed operation cannot be performed on a live image."
642 msgstr "无法对实时映像执行所建议的操作。"
644 #: ../client.py:1540
645 msgid ""
646 "Please provide one of the package FMRIs listed above to the install command."
647 msgstr "请为 install 命令提供上面列出的某个软件包 FMRI。"
649 #: ../client.py:1792
650 msgid "NOTE: Please review release notes posted at:\n"
651 msgstr "注意:请查看位于以下网址的发行说明:\n"
653 #: ../client.py:1799
654 #, python-format
655 msgid "%(opt1)s may only be used in combination with %(opt2)s"
656 msgstr "%(opt1)s 只能与 %(opt2)s 组合使用"
658 #: ../client.py:1804
659 #, python-format
660 msgid "the %(opt1)s and %(opt2)s options may not be combined"
661 msgstr "不能组合使用 %(opt1)s 和 %(opt2)s 选项"
663 #: ../client.py:1809 ../modules/misc.py:1320
664 #, python-format
665 msgid "option '%s' repeated"
666 msgstr "选项 '%s' 重复"
668 #: ../client.py:2003
669 msgid "--parsable expects an integer argument."
670 msgstr "--parsable 需要一个整数参数。"
672 #: ../client.py:2022
673 #, python-format
674 msgid "invalid operation stage: '%s'"
675 msgstr "操作阶段无效: '%s'"
677 #: ../client.py:2030
678 msgid "either -c or -p must be specified"
679 msgstr "必须指定 -c 或 -p"
681 #: ../client.py:2089
682 #, python-format
683 msgid "missing required parameter: %s"
684 msgstr "缺少必需的参数:%s"
686 #. not a valid integer
687 #: ../client.py:2100 ../client.py:2114
688 #, python-format
689 msgid "invalid '%s' value: %s"
690 msgstr "无效的 '%s' 值:%s"
692 #: ../client.py:2105
693 #, python-format
694 msgid "'%s' must be >= %d"
695 msgstr "'%s' 必须 >= %d"
697 #: ../client.py:2499
698 #, python-format
699 msgid "%s: no variants specified"
700 msgstr "%s: 没有指定变量"
702 #: ../client.py:2505
703 #, python-format
704 msgid "%s: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
705 msgstr "%s: 变量的格式必须是“<名称>=<值>”。"
707 #: ../client.py:2515
708 #, python-format
709 msgid "%s: duplicate variant specified: %s"
710 msgstr "%s: 指定了重复的变量: %s"
712 #: ../client.py:2541
713 #, python-format
714 msgid "%s: no facets specified"
715 msgstr "%s: 没有指定侧面"
717 #: ../client.py:2555
718 #, python-format
719 msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
720 msgstr "%s: 侧面的格式必须是 'facet....=[True|False|None]'"
722 #: ../client.py:2564
723 #, python-format
724 msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
725 msgstr "%s: 侧面的格式必须是 'facet....=[True|False|None]'。"
727 #: ../client.py:2593 ../client.py:2619
728 msgid "at least one package name required"
729 msgstr "至少需要一个软件包名称"
731 #: ../client.py:2681
732 msgid "at least one file path or tag name required"
733 msgstr "至少需要一个文件路径或标记名称"
735 #: ../client.py:2712 ../client.py:2757 ../client.py:2766
736 msgid "MEDIATOR"
737 msgstr "中介"
739 #: ../client.py:2713 ../client.py:2759 ../client.py:2766
740 msgid "VER. SRC."
741 msgstr "VER. SRC."
743 #: ../client.py:2714 ../client.py:2758 ../client.py:2766 ../client.py:3068
744 #: ../client.py:5869 ../pkgrepo.py:863 ../pkgrepo.py:872
745 msgid "VERSION"
746 msgstr "版本"
748 #: ../client.py:2715 ../client.py:2763 ../client.py:2767
749 msgid "IMPL. SRC."
750 msgstr "IMPL. SRC."
752 #: ../client.py:2760 ../client.py:2767
753 msgid "IMPLEMENTATION"
754 msgstr "实现"
756 #: ../client.py:2764 ../client.py:2767
757 msgid "IMPL. VER."
758 msgstr "IMPL. VER."
760 #. Don't pollute other output formats.
761 #: ../client.py:2783
762 msgid "no matching mediators found"
763 msgstr "未找到任何匹配的中介"
765 #: ../client.py:2796 ../client.py:2884
766 msgid "at least one mediator must be specified"
767 msgstr "必须至少指定一个中介"
769 #: ../client.py:2799
770 msgid ""
771 "a mediator version and/or implementation must be specified using -V and -I"
772 msgstr "必须使用 -V 和 -I 指定一个中介版本和/或实现"
774 #: ../client.py:2853 ../client.py:2928
775 msgid "No changes required."
776 msgstr "不需要进行任何更改。"
778 #: ../client.py:2979
779 #, python-format
780 msgid "    %s (group dependency of '%s')"
781 msgstr "    %s('%s' 的组相关项)"
783 #: ../client.py:3002
784 msgid "At least one package to freeze must be given when -c is used."
785 msgstr "当使用 -c 时,必须指定至少一个要冻结的软件包。"
787 #: ../client.py:3005
788 msgid "-H may only be specified when listing the currently frozen packages."
789 msgstr "只有在列出当前冻结的软件包时才可以指定 -H。"
791 #: ../client.py:3018
792 #, python-format
793 msgid "%(name)s was frozen at %(ver)s"
794 msgstr "%(name)s 在 %(ver)s 上已被冻结"
796 #: ../client.py:3048
797 #, python-format
798 msgid "%s was unfrozen."
799 msgstr "%s 已解除冻结。"
801 #: ../client.py:3067 ../client.py:5360 ../pkgrepo.py:862 ../pkgrepo.py:872
802 #: ../util/publish/pkglint.py:210 ../util/publish/pkglint.py:212
803 msgid "NAME"
804 msgstr "名称"
806 #: ../client.py:3069
807 msgid "DATE"
808 msgstr "日期"
810 #: ../client.py:3070
811 msgid "COMMENT"
812 msgstr "注释"
814 #: ../client.py:3158
815 #, python-format
816 msgid ""
817 "The repository returned a malformed result.\n"
818 "The problematic structure:%r"
819 msgstr "系统信息库返回了格式错误的结果。\n有问题的结构: %r"
821 #: ../client.py:3164
822 #, python-format
823 msgid ""
824 "The repository returned an invalid or unsupported action.\n"
825 "%s"
826 msgstr "系统信息库返回了无效或不受支持的操作。\n%s"
828 #: ../client.py:3230
829 msgid "at least one search term must be provided"
830 msgstr "必须至少提供一个搜索词条"
832 #: ../client.py:3241
833 #, python-format
834 msgid "action level options ('%s') to -o cannot be used with the -p option"
835 msgstr "对 -o 的操作级别选项 ('%s') 不能与 -p 选项结合使用"
837 #: ../client.py:3291
838 #, python-format
839 msgid "The repository returned a malformed result:%r"
840 msgstr "系统信息库返回了格式错误的结果: %r"
842 #: ../client.py:3303
843 msgid ""
844 "action level options to -o cannot be used with the queries that return "
845 "packages"
846 msgstr "对 -o 的操作级别选项不能与可返回软件包的查询结合使用"
848 #: ../client.py:3366 ../client.py:3376
849 msgid ""
850 "The search index appears corrupted.  Please rebuild the index with 'pkg "
851 "rebuild-index'."
852 msgstr "搜索索引似乎已被破坏。请使用 'pkg rebuild-index' 重新生成索引。"
854 #: ../client.py:3417
855 msgid "-l and -r may not be combined"
856 msgstr "不能组合使用 -l 和 -r"
858 #: ../client.py:3420
859 msgid "must request remote info for specific packages"
860 msgstr "必须为特定软件包请求远程信息"
862 #: ../client.py:3474 ../packagemanager.py:1247 ../packagemanager.py:2581
863 msgid "Installed"
864 msgstr "已安装"
866 #: ../client.py:3476
867 msgid "Unsupported"
868 msgstr "不支持"
870 #: ../client.py:3478 ../packagemanager.py:2583
871 msgid "Not installed"
872 msgstr "未安装"
874 #: ../client.py:3482
875 msgid "Obsolete"
876 msgstr "过时"
878 #: ../client.py:3485
879 msgid "Renamed"
880 msgstr "已重命名"
882 #: ../client.py:3489 ../client.py:3491
883 msgid "Frozen"
884 msgstr "已冻结"
886 #: ../client.py:3495
887 msgid "          Name:"
888 msgstr "          名称:"
890 #: ../client.py:3497
891 msgid "       Summary:"
892 msgstr "          摘要:"
894 #: ../client.py:3499
895 msgid "   Description:"
896 msgstr "          描述:"
898 #: ../client.py:3509
899 msgid "      Category:"
900 msgstr "          类别:"
902 #: ../client.py:3516
903 msgid "         State:"
904 msgstr "          状态:"
906 #: ../client.py:3525
907 msgid "    Renamed to:"
908 msgstr "    已重命名为:"
910 #. XXX even more info on the publisher would be nice?
911 #: ../client.py:3530
912 msgid "     Publisher:"
913 msgstr "        发布者:"
915 #: ../client.py:3533 ../client.py:3536
916 msgid "       Version:"
917 msgstr "          版本:"
919 #: ../client.py:3537
920 msgid " Build Release:"
921 msgstr "    内部发行版:"
923 #: ../client.py:3538
924 msgid "        Branch:"
925 msgstr "          分支:"
927 #: ../client.py:3539
928 msgid "Packaging Date:"
929 msgstr "      打包日期:"
931 #: ../client.py:3540
932 msgid "          Size:"
933 msgstr "          大小:"
935 #: ../client.py:3541
936 msgid "          FMRI:"
937 msgstr "          FMRI:"
939 #: ../client.py:3552
940 msgid ""
941 "pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
942 "installed on the system.  Try specifying -r to query remotely:"
943 msgstr "pkg: info:系统中没有安装任何与您指定的以下模式匹配的\n软件包。请尝试指定 -r 来进行远程查询:"
945 #: ../client.py:3556
946 msgid ""
947 "pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
948 "found in the catalog.  Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
949 "examining the catalogs:"
950 msgstr "pkg: info:在目录中没有找到任何与您指定的以下模式匹配的\n软件包。请尝试细化模式、刷新和/或\n检查目录:"
952 #: ../client.py:3569
953 msgid "no license information could be found for the following packages:"
954 msgstr "找不到以下软件包的许可证信息:"
956 #: ../client.py:3810
957 #, python-format
958 msgid "Invalid attribute '%s'"
959 msgstr "属性 '%s' 无效"
961 #: ../client.py:3840
962 msgid "-a takes an argument of the form <attribute>=<pattern>"
963 msgstr "-a 采用格式为 <属性>=<模式> 的参数"
965 #: ../client.py:3863
966 msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
967 msgstr "contents: 必须为特定软件包请求远程内容"
969 #: ../client.py:3874
970 #, python-format
971 msgid "-m and %s may not be specified at the same time"
972 msgstr "不能同时指定 -m 和 %s"
974 #: ../client.py:3985
975 msgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
976 msgstr "pkg: contents: 在所列的软件包中没有找到任何匹配的操作"
978 #: ../client.py:3994
979 msgid ""
980 "This package contains no actions with the fields specified using the -o\n"
981 "option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
982 "package manifests."
983 msgid_plural ""
984 "These packages contain no actions with the fields specified using the -o\n"
985 "option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
986 "package manifests."
987 msgstr[0] "此软件包不包含具有使用 -o 选项指定的字段的任何\n操作。请指定其他字段,或使用 -m 选项显示原始的\n软件包清单。"
988 msgstr[1] "这些软件包不包含具有使用 -o 选项指定的字段的任何\n操作。请指定其他字段,或使用 -m 选项显示原始的\n软件包清单。"
990 #: ../client.py:4002
991 msgid ""
992 "This package delivers no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
993 "the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
994 "show\n"
995 "the raw package manifests."
996 msgid_plural ""
997 "These packages deliver no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
998 "the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
999 "show\n"
1000 "the raw package manifests."
1001 msgstr[0] "此软件包未传送任何文件系统内容,但可能包含元数据。请使用 \n-o 选项指定 'path' 之外的字段,或使用 -m 选项显示\n原始的软件包清单。"
1002 msgstr[1] "这些软件包未传送任何文件系统内容,但可能包含元数据。请使用 \n-o 选项指定 'path' 之外的字段,或使用 -m 选项显示\n原始的软件包清单。"
1004 #: ../client.py:4015
1005 msgid ""
1006 "pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
1007 "are\n"
1008 "installed on the system.  Try specifying -r to query remotely:"
1009 msgstr "pkg: contents: 系统中没有安装任何与您指定的以下模式匹配的\n软件包。请尝试指定 -r 来进行远程查询:"
1011 #: ../client.py:4019
1012 msgid ""
1013 "pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
1014 "were\n"
1015 "found in the catalog.  Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
1016 "examining the catalogs:"
1017 msgstr "pkg: contents:在目录中没有找到任何与您指定的以下模式匹配的\n软件包。请尝试放宽模式、刷新和/或\n检查目录:"
1019 #: ../client.py:4036
1020 #, python-format
1021 msgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
1022 msgstr "pkg: %s/%s 目录已成功更新:"
1024 #: ../client.py:4079
1025 msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
1026 msgstr "'pkg publisher' 将会显示一个发布者列表。"
1028 #: ../client.py:4137
1029 #, python-format
1030 msgid "Could not refresh the catalog for %s\n"
1031 msgstr "无法刷新 %s 的目录\n"
1033 #: ../client.py:4147
1034 #, python-format
1035 msgid ""
1036 "The origin URIs for '%(pubname)s' do not appear to point to a valid pkg "
1037 "repository.\n"
1038 "Please verify the repository's location and the client's network "
1039 "configuration.\n"
1040 "Additional details:\n"
1041 "\n"
1042 "%(details)s"
1043 msgstr "'%(pubname)s' 的源 URI 似乎未指向有效的 pkg 系统信息库。\n请检验系统信息库的位置和客户机的网络配置。\n其他详细信息:\n\n%(details)s"
1045 #: ../client.py:4153
1046 #, python-format
1047 msgid ""
1048 "The specified URI does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
1049 "Please check the URI and the client's network configuration.\n"
1050 "Additional details:\n"
1051 "\n"
1052 "%s"
1053 msgstr "指定的 URI 似乎未指向有效的 pkg 系统信息库。\n请检查 URI 和客户机的网络配置。\n其他详细信息:\n\n%s"
1055 #: ../client.py:4279 ../client.py:5748
1056 #, python-format
1057 msgid ""
1058 "properties to be set must be of the form '<name>=<value>'. This is what was "
1059 "given: %s"
1060 msgstr "要设置的属性的格式必须为“<名称>=<值>”。所提供的属性为: %s"
1062 #: ../client.py:4283 ../client.py:5752
1063 #, python-format
1064 msgid "a property may only be set once in a command. %s was set twice"
1065 msgstr "在命令中对属性只能设置一次。%s 已设置两次"
1067 #: ../client.py:4290
1068 #, python-format
1069 msgid ""
1070 "property values to be added must be of the form '<name>=<value>'. This is "
1071 "what was given: %s"
1072 msgstr "要添加的属性值的格式必须为“<名称>=<值>”。所提供的属性值为: %s"
1074 #: ../client.py:4298
1075 #, python-format
1076 msgid ""
1077 "property values to be removed must be of the form '<name>=<value>'. This is "
1078 "what was given: %s"
1079 msgstr "要删除的属性值的格式必须为“<名称>=<值>”。所提供的属性值为: %s"
1081 #: ../client.py:4310
1082 msgid "requires a publisher name"
1083 msgstr "需要一个发布者名称"
1085 #: ../client.py:4312
1086 msgid "only one publisher name may be specified"
1087 msgstr "只能指定一个发布者名称"
1089 #: ../client.py:4318
1090 msgid ""
1091 "the -O and -g, --add-origin, -G, or --remove-origin options may not be "
1092 "combined"
1093 msgstr "不能组合使用 -O 和 -g、--add-origin、-G 或 --remove-origin 选项"
1095 #: ../client.py:4323
1096 msgid "search-before, search-after, and search-first (-P) may not be combined"
1097 msgstr "不能组合使用 search-before、search-after 和 search-first (-P)"
1099 #: ../client.py:4329
1100 msgid ""
1101 "the -p option may not be combined with the -g, --add-origin, -G, --remove-"
1102 "origin, -m, --add-mirror, -M, --remove-mirror, --enable, --disable, --no-"
1103 "refresh, or --reset-uuid options"
1104 msgstr "-p 选项不可与 -g、--add-origin、-G、--remove-origin、-m、--add-mirror、-M、--remove-mirror、--enable、--disable、--no-refresh 或 --reset-uuid 选项组合使用"
1106 #: ../client.py:4336
1107 msgid ""
1108 "the --proxy argument may only be combined with the -g, --add-origin,  -m, --"
1109 "add-mirror, or -p options"
1110 msgstr "--proxy 参数只能与 -g、--add-origin、-m、--add-mirror 或 -p 选项组合使用"
1112 #: ../client.py:4383
1113 #, python-format
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "To add a publisher using this repository, execute the following command as "
1117 "a\n"
1118 "privileged user:\n"
1119 "\n"
1120 "  pkg set-publisher -g %s <publisher>\n"
1121 msgstr "\n要使用此系统信息库添加发布者,请以特权用户身份执行\n以下命令:\n\n  pkg set-publisher -g %s <发布者>\n"
1123 #: ../client.py:4401
1124 msgid ""
1125 "\n"
1126 "The specified repository did not contain any publisher configuration\n"
1127 "information.  This is likely the result of a repository configuration\n"
1128 "error.  Please contact the repository administrator for further\n"
1129 "assistance."
1130 msgstr "\n指定的系统信息库不包含任何发布者配置\n信息。这可能是由于系统信息库\n配置出错。请与系统信息库管理员联系以获得进一步\n帮助。"
1132 #: ../client.py:4470
1133 #, python-format
1134 msgid ""
1135 "    The specified repository location is not a known source of publisher\n"
1136 "    configuration updates for '%s'.\n"
1137 "\n"
1138 "    This new repository location must be added as an origin to the "
1139 "publisher\n"
1140 "    to accept configuration updates from this repository."
1141 msgstr "    指定的系统信息库位置不是 '%s' 的发布者配置更新\n    的已知源。\n\n    此新系统信息库位置必须作为源添加到发布者,\n    以从此系统信息库接受配置更新。"
1143 #: ../client.py:4546
1144 #, python-format
1145 msgid "  Added publisher(s): %s"
1146 msgstr "  已添加的发布者: %s"
1148 #: ../client.py:4549
1149 #, python-format
1150 msgid "  Updated publisher(s): %s"
1151 msgstr "  已更新的发布者: %s"
1153 #. None of the origins or mirrors for the publisher
1154 #. use SSL schemes so the cert and key information
1155 #. won't be retained.
1156 #: ../client.py:4690
1157 #, python-format
1158 msgid "Publisher '%s' does not have any SSL-based origins or mirrors."
1159 msgstr "发布者 '%s' 没有任何基于 SSL 的源或镜像。"
1161 #: ../client.py:4738
1162 msgid "at least one publisher must be specified"
1163 msgstr "必须至少指定一个发布者"
1165 #: ../client.py:4768
1166 #, python-format
1167 msgid "Removal failed for '%(pub)s': %(msg)s"
1168 msgstr "删除 '%(pub)s' 失败: %(msg)s"
1170 #: ../client.py:4783 ../client.py:4796 ../client.py:4906
1171 #: ../modules/client/api_errors.py:646 ../pkgrepo.py:543 ../pkgrepo.py:620
1172 #: ../pkgrepo.py:625 ../pkgrepo.py:720 ../pkgrepo.py:726 ../pkgrepo.py:861
1173 #: ../pkgrepo.py:872 ../pkgrepo.py:879
1174 msgid "PUBLISHER"
1175 msgstr "发布者"
1177 #: ../client.py:4785 ../client.py:4797 ../client.py:4907
1178 msgid "TYPE"
1179 msgstr "类型"
1181 #: ../client.py:4787 ../client.py:4798
1182 msgid "LOCATION"
1183 msgstr "位置"
1185 #: ../client.py:4788 ../client.py:4908
1186 msgid "URI"
1187 msgstr "URI"
1189 #: ../client.py:4789 ../client.py:4796 ../client.py:4906
1190 msgid "STICKY"
1191 msgstr "粘性"
1193 #: ../client.py:4790 ../client.py:4797 ../client.py:4907
1194 msgid "ENABLED"
1195 msgstr "已启用"
1197 #: ../client.py:4791 ../client.py:4797 ../client.py:4907
1198 msgid "SYSPUB"
1199 msgstr "SYSPUB"
1201 #: ../client.py:4792 ../client.py:4908
1202 msgid "PROXY"
1203 msgstr "代理"
1205 #: ../client.py:4793 ../client.py:4798 ../modules/misc.py:442
1206 msgid "P"
1207 msgstr "P"
1209 #: ../client.py:4834 ../pkgrepo.py:402 ../pkgrepo.py:663 ../pkgrepo.py:764
1210 #, python-format
1211 msgid "Unrecognized format %(format)s. Supported formats: %(valid)s"
1212 msgstr "无法识别的格式 %(format)s。支持的格式: %(valid)s"
1214 #: ../client.py:4931 ../modules/client/api_errors.py:649
1215 msgid "non-sticky"
1216 msgstr "非粘性"
1218 #: ../client.py:4936
1219 msgid "disabled"
1220 msgstr "禁用"
1222 #: ../client.py:4938
1223 msgid "syspub"
1224 msgstr "syspub"
1226 #: ../client.py:4945 ../client.py:4949 ../client.py:4953
1227 msgid "true"
1228 msgstr "true"
1230 #: ../client.py:4947 ../client.py:4951 ../client.py:4955
1231 msgid "false"
1232 msgstr "false"
1234 #. XXX get the real origin status
1235 #: ../client.py:4971
1236 msgid "origin"
1237 msgstr "源"
1239 #: ../client.py:4972 ../client.py:5000
1240 msgid "online"
1241 msgstr "联机"
1243 #: ../client.py:4979 ../client.py:5007 ../modules/misc.py:441
1244 msgid "T"
1245 msgstr "T"
1247 #. XXX get the real mirror status
1248 #: ../client.py:4999
1249 msgid "mirror"
1250 msgstr "镜像"
1252 #: ../client.py:5002
1253 msgid "F"
1254 msgstr "F"
1256 #: ../client.py:5038
1257 msgid "              SSL Key:"
1258 msgstr "              SSL 密钥:"
1260 #: ../client.py:5039
1261 msgid "             SSL Cert:"
1262 msgstr "             SSL 证书:"
1264 #: ../client.py:5051
1265 msgid " Cert. Effective Date:"
1266 msgstr "证书生效日期:"
1268 #: ../client.py:5053
1269 msgid "Cert. Expiration Date:"
1270 msgstr "证书失效日期:"
1272 #: ../client.py:5060
1273 msgid "           Origin URI:"
1274 msgstr "              源 URI:"
1276 #: ../client.py:5062 ../client.py:5072
1277 msgid "                Proxy:"
1278 msgstr "                代理:"
1280 #: ../client.py:5070
1281 msgid "           Mirror URI:"
1282 msgstr "           镜像 URI:"
1284 #: ../client.py:5082
1285 msgid "         Approved CAs:"
1286 msgstr "         已批准的 CA:"
1288 #: ../client.py:5085 ../client.py:5090
1289 msgid "                     :"
1290 msgstr "                     :"
1292 #: ../client.py:5087
1293 msgid "          Revoked CAs:"
1294 msgstr "          已吊销的 CA:"
1296 #: ../client.py:5100
1297 msgid "            Publisher:"
1298 msgstr "            发布者:"
1300 #: ../client.py:5101
1301 msgid "                Alias:"
1302 msgstr "                别名:"
1304 #: ../client.py:5110
1305 msgid "          Client UUID:"
1306 msgstr "          客户机 UUID:"
1308 #: ../client.py:5111
1309 msgid "      Catalog Updated:"
1310 msgstr "      目录已更新:"
1312 #: ../client.py:5114 ../client.py:5116
1313 msgid "              Enabled:"
1314 msgstr "              已启用:"
1316 #: ../client.py:5124
1317 msgid "           Properties:"
1318 msgstr "            属性:"
1320 #: ../client.py:5140 ../client.py:5162
1321 msgid "requires a property name and value"
1322 msgstr "需要一个属性名称和值"
1324 #: ../client.py:5187
1325 msgid "requires a property name and at least one value"
1326 msgstr "需要一个属性名称和至少一个值"
1328 #: ../client.py:5204
1329 #, python-format
1330 msgid "Signature-policy %s doesn't allow additional parameters."
1331 msgstr "签名策略 %s 不允许使用其他参数。"
1333 #: ../client.py:5231
1334 msgid "requires at least one property name"
1335 msgstr "至少需要一个属性名称"
1337 #: ../client.py:5260
1338 #, python-format
1339 msgid "no such property: %s"
1340 msgstr "无此类属性: %s"
1342 #: ../client.py:5294
1343 #, python-format
1344 msgid "no such variant: %s"
1345 msgstr "无此类变量: %s"
1347 #: ../client.py:5360
1348 msgid "RELATIONSHIP"
1349 msgstr "关系"
1351 #: ../client.py:5360
1352 msgid "PATH"
1353 msgstr "路径"
1355 #: ../client.py:5398
1356 msgid "linked image property arguments must be of the form '<name>=<value>'."
1357 msgstr "链接映像属性参数的格式必须是“<名称>=<值>”。"
1359 #: ../client.py:5402
1360 #, python-format
1361 msgid "invalid linked image property: '%s'."
1362 msgstr "链接映像属性无效: '%s'。"
1364 #: ../client.py:5406
1365 #, python-format
1366 msgid "linked image property specified multiple times: '%s'."
1367 msgstr "链接映像属性指定了多次: '%s'。"
1369 #: ../client.py:5430
1370 #, python-format
1371 msgid "%(op)s: no such property: %(p)s"
1372 msgstr "%(op)s: 没有这样的属性: %(p)s"
1374 #: ../client.py:5513
1375 msgid "synced"
1376 msgstr "已同步"
1378 #: ../client.py:5515
1379 msgid "diverged"
1380 msgstr "已分离"
1382 #: ../client.py:5593
1383 #, python-format
1384 msgid "cannot specify linked image property: '%s'"
1385 msgstr "无法指定链接映像属性: '%s'"
1387 #: ../client.py:5597
1388 msgid "a linked image name and path must be specified"
1389 msgstr "必须指定链接映像名称和路径"
1391 #: ../client.py:5739
1392 msgid "Facet arguments must be of the form '<name>=(True|False)'"
1393 msgstr "侧面参数的格式必须是“<名称>=(True|False)”"
1395 #: ../client.py:5762
1396 msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
1397 msgstr "变量参数的格式必须是“<名称>=<值>”。"
1399 #: ../client.py:5768
1400 msgid "an image directory path must be specified"
1401 msgstr "必须指定映像目录路径"
1403 #: ../client.py:5771
1404 msgid "only one image directory path may be specified"
1405 msgstr "只能指定一个映像目录路径"
1407 #: ../client.py:5776
1408 msgid ""
1409 "--no-refresh cannot be used with -p unless a publisher prefix is provided."
1410 msgstr "无法组合使用 --no-refresh 和 -p,除非提供发布者前缀。"
1412 #: ../client.py:5807
1413 #, python-format
1414 msgid ""
1415 "The URI '%(pub_url)s' does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
1416 "Please check the repository's location and the client's network "
1417 "configuration.\n"
1418 "Additional details:\n"
1419 "\n"
1420 "%(error)s"
1421 msgstr "URI '%(pub_url)s' 似乎未指向有效的 pkg 系统信息库。\n请检查系统信息库的位置和客户机的网络配置。\n其他详细信息:\n\n%(error)s"
1423 #: ../client.py:5840
1424 #, python-format
1425 msgid "command does not take operands ('%s')"
1426 msgstr "命令没有操作数 ('%s')"
1428 #: ../client.py:5866
1429 msgid "BE"
1430 msgstr "BE"
1432 #: ../client.py:5867
1433 msgid "BE UUID"
1434 msgstr "BE UUID"
1436 #: ../client.py:5868
1437 msgid "CLIENT"
1438 msgstr "客户机"
1440 #: ../client.py:5870
1441 msgid "COMMAND"
1442 msgstr "命令"
1444 #: ../client.py:5871
1445 msgid "FINISH"
1446 msgstr "完成"
1448 #: ../client.py:5872
1449 msgid "ID"
1450 msgstr "ID"
1452 #: ../client.py:5873
1453 msgid "NEW BE"
1454 msgstr "新的 BE"
1456 #: ../client.py:5874
1457 msgid "NEW BE UUID"
1458 msgstr "新的 BE UUID"
1460 #: ../client.py:5875
1461 msgid "OPERATION"
1462 msgstr "操作"
1464 #: ../client.py:5876
1465 msgid "OUTCOME"
1466 msgstr "结果"
1468 #: ../client.py:5877
1469 msgid "REASON"
1470 msgstr "原因"
1472 #: ../client.py:5878
1473 msgid "RELEASE NOTES"
1474 msgstr "发行说明"
1476 #: ../client.py:5879
1477 msgid "SNAPSHOT"
1478 msgstr "快照"
1480 #: ../client.py:5880
1481 msgid "START"
1482 msgstr "开始"
1484 #: ../client.py:5881
1485 msgid "TIME"
1486 msgstr "时间"
1488 #: ../client.py:5882
1489 msgid "USER"
1490 msgstr "用户"
1492 #: ../client.py:5908
1493 msgid "Argument to -n must be numeric"
1494 msgstr "-n 的参数必须是数字"
1496 #: ../client.py:5913
1497 msgid "Argument to -n must be positive"
1498 msgstr "-n 的参数必须是正数"
1500 #. Translators: 'command' and 'reason' are
1501 #. keywords and should not be translated
1502 #: ../client.py:5926
1503 msgid "'command' and 'reason' columns cannot be used together."
1504 msgstr "'command' 与 'reason' 列不能一起使用。"
1506 #: ../client.py:5934
1507 #, python-format
1508 msgid "The '%s' column must be the last item in the -o list"
1509 msgstr "'%s' 列必须是 -o 列表中的最后一项"
1511 #: ../client.py:5941
1512 #, python-format
1513 msgid "Unknown output column '%s'"
1514 msgstr "未知的输出列 '%s'"
1516 #: ../client.py:5951
1517 msgid "-H and -l may not be combined"
1518 msgstr "不能组合使用 -H 和 -l"
1520 #: ../client.py:5954
1521 msgid "-o and -l may not be combined"
1522 msgstr "-o 与 -l 不可组合使用"
1524 #: ../client.py:5957
1525 msgid "-n and -t may not be combined"
1526 msgstr "-n 与 -t 不可组合使用"
1528 #: ../client.py:5960
1529 msgid "-o and -N may not be combined"
1530 msgstr "-o 与 -N 不可组合使用"
1532 #: ../client.py:5963
1533 msgid "-l and -N may not be combined"
1534 msgstr "-l 与 -N 不可组合使用"
1536 #: ../client.py:6002
1537 #, python-format
1538 msgid "%s: Release notes:"
1539 msgstr "%s:发行说明:"
1541 #: ../client.py:6006
1542 #, python-format
1543 msgid "%s: Release notes: None"
1544 msgstr "%s:发行说明:无"
1546 #: ../client.py:6031
1547 #, python-format
1548 msgid ""
1549 "History operation appeared to end before it started.  Start time: %"
1550 "(start_time)s, End time: %(end_time)s"
1551 msgstr "历史记录操作的结束时间好像早于开始时间。开始时间:%(start_time)s,结束时间:%(end_time)s"
1553 #: ../client.py:6082 ../client.py:6085
1554 msgid "(Unknown)"
1555 msgstr "(未知)"
1557 #: ../client.py:6088 ../client.py:6091 ../client.py:6094
1558 msgid "(None)"
1559 msgstr "(无)"
1561 #: ../client.py:6132
1562 #, python-format
1563 msgid "Duplicate column specified: %s"
1564 msgstr "指定了重复的列:%s"
1566 #: ../client.py:6138
1567 msgid "Operation"
1568 msgstr "操作"
1570 #: ../client.py:6140
1571 msgid "Outcome"
1572 msgstr "结果"
1574 #: ../client.py:6141
1575 msgid "Reason"
1576 msgstr "原因"
1578 #: ../client.py:6142
1579 msgid "Client"
1580 msgstr "客户机"
1582 #: ../client.py:6143
1583 msgid "Version"
1584 msgstr "版本"
1586 #: ../client.py:6145
1587 msgid "User"
1588 msgstr "用户"
1590 #: ../client.py:6149
1591 msgid "Boot Env."
1592 msgstr "引导环境"
1594 #: ../client.py:6151
1595 msgid "Boot Env. UUID"
1596 msgstr "引导环境 UUID"
1598 #: ../client.py:6153
1599 msgid "New Boot Env."
1600 msgstr "新引导环境"
1602 #: ../client.py:6155
1603 msgid "New Boot Env. UUID"
1604 msgstr "新引导环境 UUID"
1606 #: ../client.py:6158
1607 msgid "Snapshot"
1608 msgstr "快照"
1610 #: ../client.py:6160
1611 msgid "Start Time"
1612 msgstr "开始时间"
1614 #: ../client.py:6161
1615 msgid "End Time"
1616 msgstr "结束时间"
1618 #: ../client.py:6162
1619 msgid "Total Time"
1620 msgstr "总时间"
1622 #: ../client.py:6163
1623 msgid "Command"
1624 msgstr "命令"
1626 #: ../client.py:6164
1627 msgid "Release Notes"
1628 msgstr "发行说明"
1630 #: ../client.py:6168
1631 msgid "Start State"
1632 msgstr "开始状态"
1634 #: ../client.py:6172
1635 msgid "End State"
1636 msgstr "结束状态"
1638 #: ../client.py:6176
1639 msgid "Errors"
1640 msgstr "错误"
1642 #: ../client.py:6182
1643 msgid "History purged."
1644 msgstr "历史记录已清除。"
1646 #: ../client.py:6195
1647 msgid ""
1648 "\n"
1649 "The following proxy configuration is set in the environment:\n"
1650 msgstr "\n在此环境中设置了以下代理配置:\n"
1652 #: ../client.py:6198
1653 #, python-format
1654 msgid "http_proxy: %s\n"
1655 msgstr "http_proxy: %s\n"
1657 #: ../client.py:6200
1658 #, python-format
1659 msgid "https_proxy: %s\n"
1660 msgstr "https_proxy: %s\n"
1662 #: ../client.py:6212
1663 msgid "Image format updated."
1664 msgstr "映像格式已更新。"
1666 #: ../client.py:6215
1667 msgid "Image format already current."
1668 msgstr "映像格式已经是最新的。"
1670 #: ../client.py:6220
1671 #, python-format
1672 msgid "version: command does not take operands ('%s')"
1673 msgstr "version: 命令没有操作数 ('%s')"
1675 #: ../client.py:6330 ../pkgdep.py:109 ../pkgdep.py:221 ../pkgdep.py:544
1676 #: ../pkgrepo.py:1203 ../publish.py:724 ../sign.py:124 ../sysrepo.py:863
1677 #: ../util/publish/pkgdiff.py:86 ../util/publish/pkgfmt.py:522
1678 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:695
1679 #, python-format
1680 msgid "illegal global option -- %s"
1681 msgstr "非法全局选项 -- %s"
1683 #: ../client.py:6343 ../publish.py:717 ../pull.py:389
1684 #, python-format
1685 msgid "%(opt)s takes argument of form name=value, not %(arg)s"
1686 msgstr "%(opt)s 采用“名称=值”格式而不是 %(arg)s 格式的参数"
1688 #: ../client.py:6366 ../client.py:6377 ../pkgdep.py:572 ../pkgrepo.py:1228
1689 #: ../publish.py:771
1690 #, python-format
1691 msgid "unknown subcommand '%s'"
1692 msgstr "未知子命令 '%s'"
1694 #: ../client.py:6381 ../pkgrepo.py:1222
1695 msgid "no subcommand specified"
1696 msgstr "未指定子命令"
1698 #: ../client.py:6386
1699 msgid "runid must be an integer"
1700 msgstr "runid 必须为整数"
1702 #: ../client.py:6407
1703 #, python-format
1704 msgid "-R not allowed for %s subcommand"
1705 msgstr "对于 %s 子命令,不允许使用 -R"
1707 #: ../client.py:6413 ../client.py:6461 ../modules/misc.py:1306
1708 #: ../pkgrepo.py:1235 ../util/publish/pkgmerge.py:224
1709 #, python-format
1710 msgid "illegal option -- %s"
1711 msgstr "非法选项 -- %s"
1713 #: ../client.py:6428 ../pkgdep.py:275
1714 msgid ""
1715 "Could not find image.  Use the -R option or set $PKG_IMAGE to the\n"
1716 "location of an image."
1717 msgstr "找不到映像。请使用 -R 选项或者将 $PKG_IMAGE 设置为某个\n映像的位置。"
1719 #: ../client.py:6496
1720 #, python-format
1721 msgid ""
1722 "Linked image exception(s):\n"
1723 "%s"
1724 msgstr "链接映像异常:\n%s"
1726 #: ../client.py:6517
1727 msgid ""
1728 "\n"
1729 "Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
1730 "for\n"
1731 "the requested operation."
1732 msgstr "\n尝试为请求的操作检索软件包或文件数据时\n出现错误。"
1734 #: ../client.py:6520
1735 #, python-format
1736 msgid ""
1737 "Details follow:\n"
1738 "\n"
1739 "%s"
1740 msgstr "详细信息如下:\n\n%s"
1742 #: ../client.py:6526
1743 #, python-format
1744 msgid ""
1745 "\n"
1746 "An error was encountered while attempting to read image state information\n"
1747 "to perform the requested operation.  Details follow:\n"
1748 "\n"
1749 "%s"
1750 msgstr "\n在尝试读取映像状态信息以执行请求操作时\n出现错误。详细信息如下:\n\n%s"
1752 #: ../client.py:6533
1753 msgid ""
1754 "\n"
1755 "Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
1756 "with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
1757 "configuration.  Please verify the client's network configuration and "
1758 "repository's location."
1759 msgstr "\n无法连接有效的软件包系统信息库。这可能是由于系统信息库出现问题、网络配置错误或 pkg 客户机配置不正确。请检验客户机的网络配置和系统信息库的位置。"
1761 #: ../client.py:6538
1762 #, python-format
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "Additional details:\n"
1766 "\n"
1767 "%s"
1768 msgstr "\n其他详细信息:\n\n%s"
1770 #: ../client.py:6546
1771 msgid ""
1772 "An error was encountered while attempting to load history information\n"
1773 "about past client operations."
1774 msgstr "尝试装入有关过去的客户机操作的历史记录信息时\n出现错误。"
1776 #: ../client.py:6555
1777 msgid ""
1778 "An error was encountered while attempting to store information about the\n"
1779 "current operation in client history."
1780 msgstr "尝试在客户机历史记录中存储有关当前操作的信息时\n出现错误。"
1782 #: ../client.py:6565
1783 msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
1784 msgstr "尝试清除客户机历史记录时出现错误。"
1786 #: ../client.py:6572
1787 #, python-format
1788 msgid ""
1789 "The pkg command appears out of sync with the libraries provided\n"
1790 "by pkg:/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
1791 "API version is %(api)s."
1792 msgstr "pkg 命令似乎与 pkg:/package/pkg 提供的库\n不同步。客户机版本是 %(client)s,而库\nAPI 版本是 %(api)s。"
1794 #: ../client.py:6587
1795 #, python-format
1796 msgid ""
1797 "\n"
1798 "%s%s"
1799 msgstr "\n%s%s"
1801 #: ../client.py:6589
1802 msgid ""
1803 "\n"
1804 "\n"
1805 "Despite the error while indexing, the operation has completed successfuly."
1806 msgstr "\n\n尽管在建立索引时出现错误,但操作已成功完成。"
1808 #. The full usage message isn't desired.
1809 #: ../depot.py:123
1810 msgid "Try `pkg.depotd --help or -?' for more information."
1811 msgstr "有关更多信息,请尝试 'pkg.depotd --help' 或 'pkg.depotd -?'。"
1813 #: ../depot.py:408 ../publish.py:151
1814 msgid "property arguments must be of the form '<section.property>=<value>'."
1815 msgstr "属性参数的格式必须是“<区段.属性>=<值>”。"
1817 #: ../gui/data/addmoresoftware.desktop.in.h:1
1818 msgid "Add More Software"
1819 msgstr "添加更多软件"
1821 #: ../gui/data/addmoresoftware.desktop.in.h:2
1822 #: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:1
1823 msgid "Install, update and remove software packages"
1824 msgstr "安装、更新和删除软件包"
1826 #: ../gui/data/l10n.py:31
1827 msgid "AMP Stack"
1828 msgstr "AMP 组合"
1830 #: ../gui/data/l10n.py:32
1831 msgid "Accessories"
1832 msgstr "附件"
1834 #: ../gui/data/l10n.py:33
1835 msgid "Administration and Configuration"
1836 msgstr "管理和配置"
1838 #: ../gui/data/l10n.py:34
1839 msgid "Application and Web Servers"
1840 msgstr "应用程序和 Web 服务器"
1842 #: ../gui/data/l10n.py:35
1843 msgid "Builds"
1844 msgstr "内部版本"
1846 #: ../gui/data/l10n.py:36
1847 msgid "C"
1848 msgstr "C"
1850 #: ../gui/data/l10n.py:37
1851 msgid "C++"
1852 msgstr "C++"
1854 #: ../gui/data/l10n.py:38
1855 msgid "Communications"
1856 msgstr "通信"
1858 #: ../gui/data/l10n.py:39
1859 msgid "Configuration and Preferences"
1860 msgstr "配置和首选项"
1862 #: ../gui/data/l10n.py:40
1863 msgid "Core"
1864 msgstr "核心"
1866 #: ../gui/data/l10n.py:41
1867 msgid "Databases"
1868 msgstr "数据库"
1870 #: ../gui/data/l10n.py:42
1871 msgid "Developer Tools"
1872 msgstr "开发者工具"
1874 #: ../gui/data/l10n.py:43
1875 msgid "Display"
1876 msgstr "显示"
1878 #: ../gui/data/l10n.py:44
1879 msgid "Distribution Tools"
1880 msgstr "分发工具"
1882 #: ../gui/data/l10n.py:45
1883 msgid "Documentation"
1884 msgstr "文档"
1886 #: ../gui/data/l10n.py:46
1887 msgid "Editors"
1888 msgstr "编辑器"
1890 #: ../gui/data/l10n.py:47
1891 msgid "Enterprise Management"
1892 msgstr "企业管理"
1894 #: ../gui/data/l10n.py:48
1895 msgid "File Managers"
1896 msgstr "文件管理器"
1898 #: ../gui/data/l10n.py:49
1899 msgid "File System"
1900 msgstr "文件系统"
1902 #: ../gui/data/l10n.py:50
1903 msgid "Fonts"
1904 msgstr "字体"
1906 #: ../gui/data/l10n.py:51
1907 msgid "GNOME and GTK+"
1908 msgstr "GNOME 和 GTK+"
1910 #: ../gui/data/l10n.py:52
1911 msgid "GNU"
1912 msgstr "GNU"
1914 #: ../gui/data/l10n.py:53
1915 msgid "Games"
1916 msgstr "游戏"
1918 #: ../gui/data/l10n.py:54
1919 msgid "Graphics and Imaging"
1920 msgstr "图形和成像"
1922 #: ../gui/data/l10n.py:55
1923 msgid "Hardware"
1924 msgstr "硬件"
1926 #: ../gui/data/l10n.py:56
1927 msgid "High Performance Computing"
1928 msgstr "高性能计算"
1930 #: ../gui/data/l10n.py:57
1931 msgid "Integrated Development Environments"
1932 msgstr "集成开发环境"
1934 #: ../gui/data/l10n.py:58
1935 msgid "Internationalization"
1936 msgstr "国际化"
1938 #: ../gui/data/l10n.py:59
1939 msgid "Internet"
1940 msgstr "Internet"
1942 #: ../gui/data/l10n.py:60
1943 msgid "Java"
1944 msgstr "Java"
1946 #: ../gui/data/l10n.py:61
1947 msgid "Libraries"
1948 msgstr "库"
1950 #: ../gui/data/l10n.py:62
1951 msgid "Localizations"
1952 msgstr "本地化"
1954 #: ../gui/data/l10n.py:63
1955 msgid "Media"
1956 msgstr "媒体"
1958 #: ../gui/data/l10n.py:64
1959 msgid "Multimedia Libraries"
1960 msgstr "多媒体库"
1962 #: ../gui/data/l10n.py:65
1963 msgid "Networking"
1964 msgstr "联网"
1966 #: ../gui/data/l10n.py:66
1967 msgid "Office"
1968 msgstr "办公"
1970 #: ../gui/data/l10n.py:67
1971 msgid "Office Tools"
1972 msgstr "办公工具"
1974 #: ../gui/data/l10n.py:68
1975 msgid "Other Languages"
1976 msgstr "其他语言"
1978 #: ../gui/data/l10n.py:69
1979 msgid "Other Peripherals"
1980 msgstr "其他外设"
1982 #: ../gui/data/l10n.py:70
1983 msgid "PHP"
1984 msgstr "PHP"
1986 #: ../gui/data/l10n.py:71
1987 msgid "Packaging"
1988 msgstr "打包"
1990 #: ../gui/data/l10n.py:72
1991 msgid "Panels and Applets"
1992 msgstr "面板和 Applet"
1994 #: ../gui/data/l10n.py:73
1995 msgid "Perl"
1996 msgstr "Perl"
1998 #: ../gui/data/l10n.py:74
1999 msgid "Plug-ins and Run-times"
2000 msgstr "插件和运行时"
2002 #: ../gui/data/l10n.py:75
2003 msgid "Ports"
2004 msgstr "端口"
2006 #: ../gui/data/l10n.py:76
2007 msgid "Printing"
2008 msgstr "打印"
2010 #: ../gui/data/l10n.py:77
2011 msgid "Python"
2012 msgstr "Python"
2014 #: ../gui/data/l10n.py:78
2015 msgid "Releases"
2016 msgstr "发行版"
2018 #: ../gui/data/l10n.py:79
2019 msgid "Ruby"
2020 msgstr "Ruby"
2022 #: ../gui/data/l10n.py:80
2023 msgid "Scripts"
2024 msgstr "脚本"
2026 #: ../gui/data/l10n.py:81
2027 msgid "Security"
2028 msgstr "安全性"
2030 #: ../gui/data/l10n.py:82
2031 msgid "Services"
2032 msgstr "服务"
2034 #: ../gui/data/l10n.py:83
2035 msgid "Sessions"
2036 msgstr "会话"
2038 #: ../gui/data/l10n.py:84
2039 msgid "Shells"
2040 msgstr "Shell"
2042 #: ../gui/data/l10n.py:85
2043 msgid "Software Management"
2044 msgstr "软件管理"
2046 #: ../gui/data/l10n.py:86
2047 msgid "Sound and Video"
2048 msgstr "声音和视频"
2050 #: ../gui/data/l10n.py:87
2051 msgid "Source Code Management"
2052 msgstr "源代码管理"
2054 #: ../gui/data/l10n.py:88 ../modules/client/history.py:123
2055 msgid "Storage"
2056 msgstr "存储"
2058 #: ../gui/data/l10n.py:89 ../packagemanager.py:1380
2059 msgid "System"
2060 msgstr "系统"
2062 #: ../gui/data/l10n.py:90
2063 msgid "System Utilities"
2064 msgstr "系统实用程序"
2066 #: ../gui/data/l10n.py:91
2067 msgid "Text Tools"
2068 msgstr "文本工具"
2070 #: ../gui/data/l10n.py:92
2071 msgid "Theming"
2072 msgstr "布景主题"
2074 #: ../gui/data/l10n.py:93
2075 msgid "Trusted"
2076 msgstr "受信任"
2078 #: ../gui/data/l10n.py:94
2079 msgid "Trusted Extensions"
2080 msgstr "Trusted Extensions"
2082 #: ../gui/data/l10n.py:95
2083 msgid "Universal Access"
2084 msgstr "通用访问"
2086 #: ../gui/data/l10n.py:96
2087 msgid "Virtualization"
2088 msgstr "虚拟化"
2090 #: ../gui/data/l10n.py:97
2091 msgid "Window Managers"
2092 msgstr "窗口管理器"
2094 #: ../gui/data/l10n.py:98
2095 msgid "X11"
2096 msgstr "X11"
2098 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:1
2099 msgid ""
2100 "A boolean which determines if the Details panel in the Install Remove "
2101 "progress dialog is expanded or not."
2102 msgstr "一个布尔值,用于确定是否展开了安装/删除进度对话框中的详细信息面板。"
2104 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:2
2105 msgid ""
2106 "A boolean which determines if the Start Page should be shown on startup or "
2107 "the initial list view."
2108 msgstr "一个布尔值,用于确定应该在启动时显示起始页面还是显示初始列表视图。"
2110 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:3
2111 msgid ""
2112 "A boolean which determines whether Package Manager should save its state on "
2113 "exit and use it on restart. The state is the selected publisher and the size "
2114 "and position of horizontal and vertical dividers."
2115 msgstr "一个布尔值,用于确定软件包管理器是否应在退出时保存其状态并在重新启动时使用该状态。此状态是选定的发布者以及水平和垂直分隔条的尺寸和位置。"
2117 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:4
2118 msgid ""
2119 "A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
2120 "dialog when the updates are found after performing Updates operation (Checks "
2121 "if updates are available) or it should go straight to the update all "
2122 "operation."
2123 msgstr "一个布尔值,用于确定软件包管理器是应在执行更新操作(检查是否有可用更新)之后找到更新时显示确认对话框,还是应直接执行全部更新操作。"
2125 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:5
2126 msgid ""
2127 "A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
2128 "dialog when the user selected some packages for installation or update."
2129 msgstr "一个布尔值,用于确定软件包管理器是否应在用户选择了一些要安装或更新的软件包时显示确认对话框。"
2131 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:6
2132 msgid ""
2133 "A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
2134 "dialog when the user selected some packages for removal."
2135 msgstr "一个布尔值,用于确定软件包管理器是否应在用户选择了一些要删除的软件包时显示确认对话框。"
2137 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:7
2138 msgid ""
2139 "A boolean which determines whether Package Manager should start in search "
2140 "mode."
2141 msgstr "一个布尔值,用于确定软件包管理器是否应在搜索模式下启动。"
2143 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:8
2144 msgid ""
2145 "A string which determines if the repository is shown or not in the error "
2146 "dialog."
2147 msgstr "一个字符串,用于确定系统信息库是否显示在错误对话框中。"
2149 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:9
2150 msgid "A string which stores the last publisher used by package manager."
2151 msgstr "一个字符串,用于存储软件包管理器上次使用的发布者。"
2153 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:10
2154 msgid ""
2155 "An integer which identifies the initial show filter value to be displayed "
2156 "when packagemanager starts. 0 corresponds to All Packages."
2157 msgstr "一个整数,用于确定要在软件包管理器启动时显示的初始显示过滤器值。0 对应于“所有软件包”。"
2159 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:11
2160 msgid ""
2161 "An integer which identifies the initial toplevel section to be expanded when "
2162 "packagemanager starts. 0 = \"All Categories\", 2 = \"Applications\" (the "
2163 "default)"
2164 msgstr "一个整数,用于确定要在软件包管理器启动时展开的初始顶层区段。0 =“所有类别”,2 =“应用程序”(缺省)"
2166 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:12
2167 msgid ""
2168 "An integer which specifies the initial height of the application main "
2169 "window, overridden if there is not enough screen available."
2170 msgstr "一个整数,用于指定应用程序主窗口的初始高度,如果没有足够的屏幕空间可用,则将被覆盖。"
2172 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:13
2173 msgid ""
2174 "An integer which specifies the initial horizonatal divider position of the "
2175 "application, which separates the category panel from the list panel."
2176 msgstr "一个整数,用于指定应用程序的初始水平分隔条位置。该分隔条用于将类别面板与列表面板分隔开。"
2178 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:14
2179 msgid ""
2180 "An integer which specifies the initial vertical divider position of the "
2181 "application, which separates the details panel from the list panel."
2182 msgstr "一个整数,用于指定应用程序的初始垂直分隔条位置。该分隔条用于将详细信息面板与列表面板分隔开。"
2184 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:15
2185 msgid ""
2186 "An integer which specifies the initial width of the application main window, "
2187 "overridden if there is not enough screen available."
2188 msgstr "一个整数,用于指定应用程序主窗口的初始宽度,如果没有足够的屏幕空间可用,则将被覆盖。"
2190 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:16
2191 msgid ""
2192 "An integer which specifies the maximum number of entries to store for search "
2193 "completion."
2194 msgstr "一个整数,用于指定为完成搜索而存储的最大条目数。"
2196 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:17
2197 msgid ""
2198 "Comma separated list of repositories which we show if there are API errors "
2199 "when searching them"
2200 msgstr "逗号分隔的系统信息库列表,用于显示在搜索这些系统信息库时是否存在 API 错误"
2202 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:18
2203 msgid "Display confirmation dialog after Check for updates"
2204 msgstr "检查更新后显示确认对话框"
2206 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:19
2207 msgid "Display install/update packages confirmation dialog"
2208 msgstr "显示安装/更新软件包确认对话框"
2210 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:20
2211 msgid "Display remove packages confirmation dialog"
2212 msgstr "显示删除软件包确认对话框"
2214 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:21
2215 msgid "Display selected publisher at startup"
2216 msgstr "在启动时显示选定发布者"
2218 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:22
2219 msgid "Expand Details in Install Remove"
2220 msgstr "展开“安装/删除”中的“详细信息”"
2222 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:23
2223 msgid "Initial application height"
2224 msgstr "初始应用程序高度"
2226 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:24
2227 msgid "Initial application horizonatal divider position"
2228 msgstr "初始应用程序水平分隔条位置"
2230 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:25
2231 msgid "Initial application vertical divider position"
2232 msgstr "初始应用程序垂直分隔条位置"
2234 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:26
2235 msgid "Initial application width"
2236 msgstr "初始应用程序宽度"
2238 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:27
2239 msgid "Initial section value"
2240 msgstr "初始区段值"
2242 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:28
2243 msgid "Initial show filter value"
2244 msgstr "初始显示过滤器值"
2246 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:29
2247 msgid "Last Add Publisher Certificate Path"
2248 msgstr "上次添加发布者证书路径"
2250 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:30
2251 msgid "Last Export Selections Path"
2252 msgstr "上次导出选定项路径"
2254 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:31
2255 msgid "Last publisher used by package manager"
2256 msgstr "软件包管理器上次使用的发布者"
2258 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:32
2259 msgid "Maximum entries for Search Completion"
2260 msgstr "用于完成搜索的最大条目数"
2262 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:33
2263 msgid "Show Start Page on startup"
2264 msgstr "在启动时显示起始页面"
2266 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:34
2267 msgid "Start Page Update URL"
2268 msgstr "起始页面更新 URL"
2270 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:35
2271 msgid "Start in search mode"
2272 msgstr "在搜索模式下启动"
2274 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:36
2275 msgid ""
2276 "The location from which to fetch updates to the Package Manager Start Page."
2277 msgstr "用于从中获取软件包管理器起始页面更新的位置。"
2279 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:37
2280 msgid "The path for the last Publisher Certificate added to packagemanager."
2281 msgstr "上次添加到软件包管理器的发布者证书的路径。"
2283 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:38
2284 msgid "The path for the last set of selections exported from packagemanager."
2285 msgstr "上次从软件包管理器中导出的一组选定项的路径。"
2287 #: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:2
2288 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:90
2289 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:86
2290 #: ../modules/gui/repository.py:2673 ../modules/gui/webinstall.py:457
2291 #: ../packagemanager.py:4921
2292 msgid "Package Manager"
2293 msgstr "软件包管理器"
2295 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:1
2296 msgid " "
2297 msgstr " "
2299 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:2
2300 msgid "<b>Add, modify and remove publishers</b>"
2301 msgstr "<b>添加、修改和删除发布者</b>"
2303 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:3
2304 msgid "<b>Apply the following changes:</b>"
2305 msgstr "<b>应用以下更改:</b>"
2307 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:4
2308 msgid "<b>Certificates for publisher</b>"
2309 msgstr "<b>发布者的证书</b>"
2311 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:5
2312 msgid "<b>Delete, rename and activate boot environments</b>"
2313 msgstr "<b>删除、重命名和激活引导环境</b>"
2315 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:6
2316 msgid "<b>Details</b>"
2317 msgstr "<b>详细信息</b>"
2319 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:7
2320 msgid "<b>Exit</b>"
2321 msgstr "<b>退出</b>"
2323 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:8
2324 msgid "<b>General</b>"
2325 msgstr "<b>常规</b>"
2327 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:9 ../modules/gui/versioninfo.py:121
2328 msgid "<b>Installable Version:</b>"
2329 msgstr "<b>可安装版本:</b>"
2331 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:10
2332 msgid "<b>Installed Version:</b>"
2333 msgstr "<b>安装的版本:</b>"
2335 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:11
2336 msgid "<b>Installed:</b>"
2337 msgstr "<b>已安装:</b>"
2339 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:12
2340 msgid "<b>Language choices for any package:</b>"
2341 msgstr "<b>适用于任何软件包的语言选项:</b>"
2343 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:13
2344 msgid "<b>Name:</b>"
2345 msgstr "<b>名称:</b>"
2347 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:14
2348 msgid "<b>Origins</b>"
2349 msgstr "<b>源</b>"
2351 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:15
2352 msgid "<b>Other component choices:</b>"
2353 msgstr "<b>其他组件选项:</b>"
2355 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:16
2356 msgid "<b>Publisher added successfully</b>"
2357 msgstr "<b>已成功添加发布者</b>"
2359 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:17
2360 msgid "<b>Publisher</b>"
2361 msgstr "<b>发布者</b>"
2363 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:18
2364 msgid "<b>Recent Searches</b>"
2365 msgstr "<b>最近的搜索</b>"
2367 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:19
2368 msgid "<b>Review the packages to be installed or udpated</b>"
2369 msgstr "<b>查看要安装或更新的软件包</b>"
2371 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:20
2372 msgid "<b>Show Confirmation Dialog</b>"
2373 msgstr "<b>显示确认对话框</b>"
2375 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:21
2376 msgid "<b>Startup</b>"
2377 msgstr "<b>启动</b>"
2379 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:22
2380 msgid "<b>Update Manager</b>"
2381 msgstr "<b>更新管理器</b>"
2383 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:23
2384 msgid "<b>Updates completed successfully</b>"
2385 msgstr "<b>已成功完成更新</b>"
2387 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:24
2388 msgid "<b>Version to Install:</b>"
2389 msgstr "<b>要安装的版本:</b>"
2391 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:25
2392 msgid "<b>View Package Manager Logs</b>"
2393 msgstr "<b>查看软件包管理器日志</b>"
2395 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:26
2396 msgid "<b>When installing packages from any publisher:</b>"
2397 msgstr "<b>安装来自任何发布者的软件包时:</b>"
2399 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:27
2400 msgid "<b>When installing packages from this publisher:</b>"
2401 msgstr "<b>安装来自此发布者的软件包时:</b>"
2403 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:28
2404 msgid "<b>_Mirrors</b>"
2405 msgstr "<b>镜像(_M)</b>"
2407 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:29
2408 msgid "<b>_SSL Key and Certificate</b>"
2409 msgstr "<b>SSL 密钥和证书(_S)</b>"
2411 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:30
2412 msgid "<big><b>Package Manager Web Installer</b></big>"
2413 msgstr "<big><b>软件包管理器 Web 安装程序</b></big>"
2415 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:31
2416 msgid "<i><b>Example:</b> oracle, opensolaris</i>"
2417 msgstr "<i><b>示例:</b>oracle、opensolaris</i>"
2419 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:32
2420 msgid ""
2421 "<i><b>Note:</b> This global signature policy maybe overridden by stricter "
2422 "settings in an individual publisher signature policy</i>"
2423 msgstr "<i><b>注:</b>此全局签名策略可以被单独的发布者签名策略中更为严格的设置所覆盖</i>"
2425 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:33
2426 msgid ""
2427 "<i><b>Note:</b> This signature policy may be overridden by stricter settings "
2428 "in the global signature policy</i>"
2429 msgstr "<i><b>注:</b>此签名策略可以被全局签名策略中更为严格的设置所覆盖</i>"
2431 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:34
2432 msgid "<span foreground=\"blue\"><u>What's this?</u></span>"
2433 msgstr "<span foreground=\"blue\"><u>这是什么?</u></span>"
2435 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:35
2436 msgid ""
2437 "A new boot environment has been created and will be given the\n"
2438 "following name."
2439 msgstr "已创建了一个新的引导环境,并为其指定\n以下名称。"
2441 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:37
2442 msgid "A_dd"
2443 msgstr "添加(_D)"
2445 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:38
2446 msgid "A_lias:"
2447 msgstr "别名(_L):"
2449 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:39
2450 msgid "About Glade"
2451 msgstr "关于 Glade"
2453 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:40
2454 msgid "Add Publisher"
2455 msgstr "添加发布者"
2457 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:41
2458 msgid "Adding Publisher Complete"
2459 msgstr "添加发布者完成"
2461 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:42 ../modules/gui/repository.py:2484
2462 #: ../modules/gui/repository.py:2508
2463 msgid "Applying Changes"
2464 msgstr "正在应用更改"
2466 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:43
2467 msgid "Applying changes..."
2468 msgstr "正在应用更改..."
2470 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:44
2471 msgid "B_rowse..."
2472 msgstr "浏览(_R)..."
2474 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:45
2475 msgid "Bro_wse..."
2476 msgstr "浏览(_W)..."
2478 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:46
2479 msgid "Browse for SSL Certificate"
2480 msgstr "浏览 SSL 证书"
2482 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:47
2483 msgid "Browse for SSL Key"
2484 msgstr "浏览 SSL 密钥"
2486 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:48
2487 msgid "C_lear Search"
2488 msgstr "清除搜索(_L)"
2490 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:49 ../packagemanager.py:378
2491 msgid "Cancel current operation"
2492 msgstr "取消当前操作"
2494 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:50
2495 msgid "Cer_tificates"
2496 msgstr "证书(_T)"
2498 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:51
2499 msgid "Check for and install all available Updates."
2500 msgstr "检查并安装所有可用更新。"
2502 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:52
2503 msgid "Checking package dependencies..."
2504 msgstr "正在检查软件包相关项..."
2506 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:53
2507 msgid "Clear Recent Searc_hes"
2508 msgstr "清除最近的搜索(_H)"
2510 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:54
2511 msgid "Confirmation"
2512 msgstr "确认"
2514 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:55
2515 msgid ""
2516 "Copyright (c) 2008, 2010, Oracle and/or its affiliates.\n"
2517 "All rights reserved."
2518 msgstr "版权所有 (c) 2008, 2010, Oracle 和/或其附属公司。\n保留所有权利。"
2520 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:57
2521 msgid "Currently active boot environment"
2522 msgstr "当前活动的引导环境"
2524 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:58
2525 msgid "D_eselect All"
2526 msgstr "取消全选(_E)"
2528 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:59
2529 msgid "D_etails"
2530 msgstr "详细信息(_E)"
2532 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:60
2533 msgid "Dependencies"
2534 msgstr "相关项"
2536 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:61 ../modules/gui/misc.py:598
2537 msgid "Description:"
2538 msgstr "描述:"
2540 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:62
2541 msgid "Details"
2542 msgstr "详细信息"
2544 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:63
2545 msgid "Do not notify me about these publishers again."
2546 msgstr "请不要再通知我有关这些发布者的信息。"
2548 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:64 ../modules/client/progress.py:706
2549 #: ../modules/gui/installupdate.py:162
2550 msgid "Download"
2551 msgstr "下载"
2553 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:65
2554 msgid "Edit->Preferences: Signature Policy"
2555 msgstr "编辑->首选项:签名策略"
2557 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:66
2558 msgid "Errors and Warnings"
2559 msgstr "错误和警告"
2561 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:67
2562 msgid "Files"
2563 msgstr "文件"
2565 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:68
2566 msgid "Go to package _list"
2567 msgstr "转到软件包列表(_L)"
2569 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:69
2570 msgid "Information"
2571 msgstr "信息"
2573 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:70 ../modules/gui/installupdate.py:163
2574 msgid "Install"
2575 msgstr "安装"
2577 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:71
2578 msgid "Install _all languages"
2579 msgstr "安装所有语言(_A)"
2581 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:72
2582 msgid "Install _only these languages:"
2583 msgstr "仅安装以下语言(_O):"
2585 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:73
2586 msgid "Install all _development files"
2587 msgstr "安装所有开发文件(_D)"
2589 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:74
2590 msgid "Install all do_cumentation"
2591 msgstr "安装所有文档(_C)"
2593 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:75 ../modules/gui/installupdate.py:440
2594 msgid "Install/Update"
2595 msgstr "安装/更新"
2597 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:76
2598 msgid "Install/Upgrade Check"
2599 msgstr "安装/升级检查"
2601 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:77
2602 msgid "M_irror:"
2603 msgstr "镜像(_I):"
2605 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:78
2606 msgid "Manage Boot Environments"
2607 msgstr "管理引导环境"
2609 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:79
2610 msgid "Manage Publishers"
2611 msgstr "管理发布者"
2613 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:80
2614 msgid "Manage _Boot Environments..."
2615 msgstr "管理引导环境(_B)..."
2617 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:81
2618 msgid "Modify Publisher"
2619 msgstr "修改发布者"
2621 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:82 ../modules/gui/misc.py:596
2622 msgid "Name:"
2623 msgstr "名称:"
2625 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:83
2626 msgid "Name: "
2627 msgstr "名称: "
2629 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:84
2630 msgid "Notices"
2631 msgstr "声明"
2633 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:85
2634 msgid "O_rigin:"
2635 msgstr "源(_R):"
2637 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:86
2638 msgid "On Package _Install/Update"
2639 msgstr "安装/更新软件包时(_I)"
2641 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:87
2642 msgid "On Package _Remove"
2643 msgstr "删除软件包时(_R)"
2645 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:88
2646 msgid "On _Updates"
2647 msgstr "更新时(_U)"
2649 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:89
2650 msgid "One or more _valid signatures are required"
2651 msgstr "需要一个或多个有效签名(_V)"
2653 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:91
2654 msgid "Package Version Info"
2655 msgstr "软件包版本信息"
2657 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:92 ../modules/gui/preferences.py:771
2658 msgid "Preferences"
2659 msgstr "首选项"
2661 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:93 ../modules/gui/installupdate.py:161
2662 msgid "Preparation"
2663 msgstr "准备"
2665 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:94 ../modules/client/progress.py:721
2666 msgid "Processing"
2667 msgstr "正在处理"
2669 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:95
2670 msgid "Pu_blisher:"
2671 msgstr "发布者(_B):"
2673 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:96
2674 msgid "Publisher Alias:"
2675 msgstr "发布者别名:"
2677 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:97
2678 msgid "Publisher Name:"
2679 msgstr "发布者名称:"
2681 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:98
2682 msgid "Re_fresh"
2683 msgstr "刷新(_F)"
2685 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:99
2686 msgid "Re_gistration Details"
2687 msgstr "注册详细信息(_G)"
2689 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:100
2690 msgid "Re_instate..."
2691 msgstr "恢复(_I)..."
2693 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:101
2694 msgid "Re_voke"
2695 msgstr "吊销(_V)"
2697 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:102
2698 msgid "Read the release notes before restarting the system."
2699 msgstr "在重新启动系统之前阅读发行说明。"
2701 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:103
2702 msgid "Read the release notes."
2703 msgstr "阅读发行说明。"
2705 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:104
2706 msgid "Refresh"
2707 msgstr "刷新"
2709 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:105
2710 msgid "Release notes"
2711 msgstr "发行说明"
2713 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:106
2714 msgid "Remember current state on _exit"
2715 msgstr "退出时记住当前状态(_E)"
2717 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:107
2718 msgid "Remo_ve"
2719 msgstr "删除(_V)"
2721 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:108
2722 msgid "Remov_e"
2723 msgstr "删除(_E)"
2725 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:109 ../modules/gui/installupdate.py:395
2726 #: ../modules/gui/installupdate.py:398
2727 msgid "Remove"
2728 msgstr "删除"
2730 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:110
2731 msgid "Restart _Now"
2732 msgstr "立即重新启动(_N)"
2734 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:111
2735 msgid "SSL C_ertificate: "
2736 msgstr "SSL 证书(_E):"
2738 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:112
2739 msgid "SSL Certi_ficate:"
2740 msgstr "SSL 证书(_F):"
2742 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:113
2743 msgid "SSL _Key:"
2744 msgstr "SSL 密钥(_K):"
2746 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:114
2747 msgid "SSL _Key: "
2748 msgstr "SSL 密钥(_K):"
2750 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:115
2751 msgid "Search Publisher Errors"
2752 msgstr "搜索发布者错误"
2754 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:116
2755 msgid "Search errors with the following publishers:"
2756 msgstr "搜索以下发布者的错误:"
2758 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:117
2759 msgid "Select _Updates"
2760 msgstr "选择更新(_U)"
2762 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:118
2763 msgid "Set publisher priorities using arrows."
2764 msgstr "使用箭头设置发布者优先级。"
2766 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:119
2767 msgid "Show Start Page on _startup"
2768 msgstr "在启动时显示起始页面(_S)"
2770 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:120
2771 msgid "Show _all publisher results"
2772 msgstr "显示所有发布者结果(_A)"
2774 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:121
2775 msgid "Signatures are _ignored"
2776 msgstr "签名被忽略(_I)"
2778 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:122
2779 msgid "Signatures are _optional, but must be valid if provided"
2780 msgstr "签名是可选的,但如果提供则必须有效(_O)"
2782 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:123
2783 msgid "Signatures are _required and certificate names must include:"
2784 msgstr "签名是必需的且证书名称必须包括(_R):"
2786 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:124
2787 msgid "Specify the publisher URI and optional alias"
2788 msgstr "指定发布者 URI 和可选别名"
2790 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:125
2791 msgid "The following will be added to your system:"
2792 msgstr "以下项将添加到您的系统中:"
2794 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:126
2795 msgid "This is a secure publisher."
2796 msgstr "这是一个安全发布者。"
2798 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:127
2799 msgid ""
2800 "This publisher requires an SSL key and an SSL certificate.\n"
2801 "Specify the location of these files."
2802 msgstr "此发布者需要 SSL 密钥和 SSL 证书。\n请指定这些文件的位置。"
2804 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:129
2805 msgid "URI:"
2806 msgstr "URI:"
2808 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:130 ../modules/gui/installupdate.py:429
2809 #: ../packagemanager.py:661
2810 msgid "Updates"
2811 msgstr "更新"
2813 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:131
2814 msgid "Updates Complete"
2815 msgstr "更新完成"
2817 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:132
2818 msgid "Versions"
2819 msgstr "版本"
2821 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:133
2822 msgid "Vie_w:"
2823 msgstr "查看(_W):"
2825 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:134
2826 msgid "View Global _Policy..."
2827 msgstr "查看全局策略(_P)..."
2829 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:135
2830 msgid "_Accept"
2831 msgstr "接受(_A)"
2833 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:136
2834 msgid "_Add"
2835 msgstr "添加(_A)"
2837 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:137
2838 msgid "_Add Publisher..."
2839 msgstr "添加发布者(_A)..."
2841 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:138
2842 msgid "_Add..."
2843 msgstr "添加(_A)..."
2845 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:139
2846 msgid "_Alias:"
2847 msgstr "别名(_A):"
2849 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:140
2850 msgid "_Browse..."
2851 msgstr "浏览(_B)..."
2853 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:141
2854 msgid "_Contents"
2855 msgstr "目录(_C)"
2857 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:142
2858 msgid "_Details"
2859 msgstr "详细信息(_D)"
2861 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:143
2862 msgid "_Do not show this confirmation dialog again"
2863 msgstr "请不要再次显示此确认对话框(_D)"
2865 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:144
2866 msgid "_Down"
2867 msgstr "向下(_D)"
2869 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:145
2870 msgid "_Edit"
2871 msgstr "编辑(_E)"
2873 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:146
2874 msgid "_Export Selections..."
2875 msgstr "导出选定项(_E)..."
2877 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:147
2878 msgid "_File"
2879 msgstr "文件(_F)"
2881 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:148
2882 msgid "_General"
2883 msgstr "常规(_G)"
2885 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:149
2886 msgid "_Install Details"
2887 msgstr "安装详细信息(_I)"
2889 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:150
2890 msgid "_Install/Update"
2891 msgstr "安装/更新(_I)"
2893 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:151
2894 msgid "_Logs"
2895 msgstr "日志(_L)"
2897 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:152
2898 msgid "_Manage Publishers..."
2899 msgstr "管理发布者(_M)..."
2901 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:153
2902 msgid "_Modify..."
2903 msgstr "修改(_M)..."
2905 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:154
2906 msgid "_Optional Components"
2907 msgstr "可选组件(_O)"
2909 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:155
2910 msgid "_Package"
2911 msgstr "软件包(_P)"
2913 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:156
2914 msgid "_Package Version Info"
2915 msgstr "软件包版本信息(_P)"
2917 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:157
2918 msgid "_Recent Searches"
2919 msgstr "最近的搜索(_R)"
2921 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:158
2922 msgid "_Registration Details"
2923 msgstr "注册详细信息(_R)"
2925 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:159
2926 msgid "_Remove"
2927 msgstr "删除(_R)"
2929 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:160
2930 msgid "_Remove Details"
2931 msgstr "删除详细信息(_R)"
2933 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:161
2934 msgid "_Restart Later"
2935 msgstr "稍后重新启动(_R)"
2937 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:162
2938 msgid "_Search"
2939 msgstr "搜索(_S)"
2941 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:163
2942 msgid "_Signature Policy"
2943 msgstr "签名策略(_S)"
2945 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:164
2946 msgid "_URI:"
2947 msgstr "URI(_U):"
2949 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:165
2950 msgid "_Up"
2951 msgstr "向上(_U)"
2953 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:166
2954 msgid "_Update Details"
2955 msgstr "更新详细信息(_U)"
2957 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:167
2958 msgid "_Updates"
2959 msgstr "更新(_U)"
2961 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:168
2962 msgid "_View"
2963 msgstr "查看(_V)"
2965 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:169 ../modules/gui/repository.py:90
2966 msgid "e.g. http://pkg.oracle.com/solaris/release"
2967 msgstr "例如 http://pkg.oracle.com/solaris/release"
2969 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:170
2970 msgid "label"
2971 msgstr "标签"
2973 #: ../modules/actions/__init__.py:97
2974 #, python-format
2975 msgid ""
2976 "unknown action type '%(type)s' in package '%(fmri)s' in action '%(action)s'"
2977 msgstr "操作 '%(action)s' 中软件包 '%(fmri)s' 中的操作类型 '%(type)s' 未知"
2979 #: ../modules/actions/__init__.py:101
2980 #, python-format
2981 msgid "unknown action type '%(type)s' in action '%(action)s'"
2982 msgstr "操作 '%(action)s' 中的操作类型 '%(type)s' 未知"
2984 #: ../modules/actions/__init__.py:115
2985 #, python-format
2986 msgid ""
2987 "Malformed action in package '%(fmri)s' at position: %(pos)d: %(error)s:\n"
2988 "    %(action)s\n"
2989 "%(marker)s"
2990 msgstr "位于位置 %(pos)d 处的软件包 '%(fmri)s' 中的不规则操作: %(error)s:\n    %(action)s\n%(marker)s"
2992 #: ../modules/actions/__init__.py:120
2993 #, python-format
2994 msgid ""
2995 "Malformed action at position: %(pos)d: %(error)s:\n"
2996 "    %(action)s\n"
2997 "%(marker)s"
2998 msgstr "位于位置 %(pos)d 处的不规则操作: %(error)s:\n    %(action)s\n%(marker)s"
3000 #: ../modules/actions/__init__.py:150
3001 #, python-format
3002 msgid "invalid action in package %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
3003 msgstr "软件包 %(fmri)s 中的无效操作: %(action)s: %(error)s"
3005 #: ../modules/actions/__init__.py:153
3006 #, python-format
3007 msgid "invalid action, '%(action)s': %(error)s"
3008 msgstr "无效操作 '%(action)s': %(error)s"
3010 #: ../modules/actions/__init__.py:162
3011 #, python-format
3012 msgid "no value specified for key attribute '%s'"
3013 msgstr "没有为关键属性 '%s' 指定值"
3015 #: ../modules/actions/__init__.py:171
3016 #, python-format
3017 msgid "%s attribute may only be specified once"
3018 msgstr "%s 属性只可以指定一次"
3020 #: ../modules/actions/__init__.py:180
3021 msgid "Empty or invalid path attribute"
3022 msgstr "路径属性为空或无效"
3024 #: ../modules/actions/__init__.py:205
3025 #, python-format
3026 msgid ""
3027 "The action '%(action)s' in package '%(fmri)s' has invalid attribute(s):\n"
3028 "  %(act_errors)s"
3029 msgstr "软件包 '%(fmri)s' 中的操作 '%(action)s' 具有无效属性:\n  %(act_errors)s"
3031 #: ../modules/actions/__init__.py:209
3032 #, python-format
3033 msgid ""
3034 "The action '%(action)s' has invalid attribute(s):\n"
3035 "  %(act_errors)s"
3036 msgstr "操作 '%(action)s' 具有无效属性:\n  %(act_errors)s"
3038 #: ../modules/actions/__init__.py:380
3039 #, python-format
3040 msgid ""
3041 "Action payload '%(name)s' was not found in any of the provided locations:\n"
3042 "%(basedirs)s"
3043 msgstr "在所提供的任何位置中都没有找到操作有效载荷 '%(name)s':\n%(basedirs)s"
3045 #: ../modules/actions/__init__.py:385
3046 #, python-format
3047 msgid ""
3048 "Action payload '%(name)s' was not found in any of the provided sources:\n"
3049 "%(sources)s"
3050 msgstr "在所提供的任何源中都没有找到操作有效载荷 '%(name)s':\n%(sources)s"
3052 #: ../modules/actions/depend.py:106 ../modules/actions/depend.py:209
3053 #, python-format
3054 msgid "Unknown type (%s) in depend action"
3055 msgstr "depend 操作中有未知类型 (%s)"
3057 #: ../modules/actions/depend.py:110
3058 msgid "Missing type attribute"
3059 msgstr "缺少类型属性"
3061 #: ../modules/actions/depend.py:127
3062 #, python-format
3063 msgid "Package is not installed in parent image %s"
3064 msgstr "没有在父映像 %s 中安装软件包"
3066 #. package is from a different publisher
3067 #: ../modules/actions/depend.py:134
3068 #, python-format
3069 msgid "Package in parent is from a different publisher: %s"
3070 msgstr "父项中的软件包来自一个不同的发布者: %s"
3072 #: ../modules/actions/depend.py:145
3073 #, python-format
3074 msgid "Parent image has a newer version of package %s"
3075 msgstr "父映像具有一个更新版本的软件包 %s"
3077 #: ../modules/actions/depend.py:148
3078 #, python-format
3079 msgid "Parent image has an older version of package %s"
3080 msgstr "父映像具有一个较旧版本的软件包 %s"
3082 #: ../modules/actions/depend.py:163
3083 #, python-format
3084 msgid "%(dep_type)s dependency %(dep_val)s is downrev (%(inst_ver)s)"
3085 msgstr "%(dep_type)s 相关项 %(dep_val)s 是 downrev (%(inst_ver)s)"
3087 #: ../modules/actions/depend.py:173
3088 #, python-format
3089 msgid "%(dep_type)s dependency %(dep_val)s is uprev (%(inst_ver)s)"
3090 msgstr "%(dep_type)s 相关项 %(dep_val)s 是 uprev (%(inst_ver)s)"
3092 #: ../modules/actions/depend.py:181
3093 #, python-format
3094 msgid ""
3095 "%s dependency on an obsolete package (%s);this package must be uninstalled "
3096 "manually"
3097 msgstr "%s 是过时软件包 (%s) 的相关项;必须手动卸载此软件包"
3099 #. none was installed
3100 #: ../modules/actions/depend.py:274
3101 #, python-format
3102 msgid "Required dependency on one of %s not met"
3103 msgstr "不满足依赖于某个 %s 的必需相关项"
3105 #: ../modules/actions/depend.py:285
3106 #, python-format
3107 msgid "Required dependency %s is not installed"
3108 msgstr "未安装所需的相关项 %s"
3110 #: ../modules/actions/depend.py:457
3111 msgid "a predicate may only be specified for conditional dependencies"
3112 msgstr "只能为条件相关项指定谓词"
3114 #: ../modules/actions/depend.py:460
3115 msgid "the root-image attribute is only valid for origin dependencies"
3116 msgstr "root-image 属性只对源相关项有效"
3118 #: ../modules/actions/depend.py:475
3119 #, python-format
3120 msgid "invalid %(attr)s value '%(value)s': %(error)s"
3121 msgstr "无效的 %(attr)s 值 '%(value)s': %(error)s"
3123 #. User has replaced directory with a
3124 #. link, or a package has been poorly
3125 #. implemented.  It isn't safe to
3126 #. simply re-create the directory as
3127 #. that won't restore the files that
3128 #. are supposed to be contained within.
3129 #: ../modules/actions/directory.py:137
3130 #, python-format
3131 msgid ""
3132 "Unable to create directory %s; it has been replaced with a link.  To "
3133 "continue, please remove the link or restore the directory to its original "
3134 "location and try again."
3135 msgstr "无法创建目录 %s;它已替换为一个链接。如果要继续,请删除链接或将该目录恢复到其原始位置并重试。"
3137 #. User has replaced directory with mountpoint,
3138 #. or a package has been poorly implemented.
3139 #. User has replaced item with mountpoint, or a
3140 #. package has been poorly implemented.
3141 #: ../modules/actions/directory.py:220 ../modules/actions/generic.py:957
3142 #, python-format
3143 msgid ""
3144 "Unable to remove %s; it is in use as a mountpoint.  To continue, please "
3145 "unmount the filesystem at the target location and try again."
3146 msgstr "无法删除 %s;它正在作为安装点使用。如果要继续,请在目标位置卸载文件系统并重试。"
3148 #. os.path.ismount() is broken for lofs
3149 #. filesystems, so give a more generic
3150 #. error.
3151 #: ../modules/actions/directory.py:231 ../modules/actions/generic.py:967
3152 #, python-format
3153 msgid ""
3154 "Unable to remove %s; it is in use by the system, another process, or as a "
3155 "mountpoint."
3156 msgstr "无法删除 %s;它正在由系统、其他进程或作为安装点使用。"
3158 #: ../modules/actions/driver.py:839
3159 #, python-format
3160 msgid "etc/name_to_major: more than one entry for '%s' is present"
3161 msgstr "etc/name_to_major: 存在多个 '%s' 条目"
3163 #: ../modules/actions/driver.py:844
3164 #, python-format
3165 msgid "etc/name_to_major: '%s' entry not present"
3166 msgstr "etc/name_to_major: '%s' 条目不存在"
3168 #: ../modules/actions/driver.py:851
3169 #, python-format
3170 msgid "extra alias '%s' found in etc/driver_aliases"
3171 msgstr "在 etc/driver_aliases 中找到附加别名 '%s'"
3173 #: ../modules/actions/driver.py:854
3174 #, python-format
3175 msgid "alias '%s' missing from etc/driver_aliases"
3176 msgstr "etc/driver_aliases 中缺少别名 '%s'"
3178 #: ../modules/actions/driver.py:860
3179 #, python-format
3180 msgid "extra class '%s' found in etc/driver_classes"
3181 msgstr "在 etc/driver_classes 中找到附加类 '%s'"
3183 #: ../modules/actions/driver.py:863
3184 #, python-format
3185 msgid "class '%s' missing from etc/driver_classes"
3186 msgstr "etc/driver_classes 中缺少类 '%s'"
3188 #: ../modules/actions/driver.py:869
3189 #, python-format
3190 msgid "extra minor node permission '%s' found in etc/minor_perm"
3191 msgstr "在 etc/minor_perm 中找到附加次要节点权限 '%s'"
3193 #: ../modules/actions/driver.py:872
3194 #, python-format
3195 msgid "minor node permission '%s' missing from etc/minor_perm"
3196 msgstr "etc/minor_perm 中缺少次要节点权限 '%s'"
3198 #: ../modules/actions/driver.py:890
3199 #, python-format
3200 msgid "extra device policy '%s' found in etc/security/device_policy"
3201 msgstr "在 etc/security/device_policy 中找到附加设备策略 '%s'"
3203 #: ../modules/actions/driver.py:893
3204 #, python-format
3205 msgid "device policy '%s' missing from etc/security/device_policy"
3206 msgstr "etc/security/device_policy 中缺少设备策略 '%s'"
3208 #: ../modules/actions/driver.py:899
3209 #, python-format
3210 msgid "extra device privilege '%s' found in etc/security/extra_privs"
3211 msgstr "在 etc/security/extra_privs 中找到附加设备权限 '%s'"
3213 #: ../modules/actions/driver.py:902
3214 #, python-format
3215 msgid "device privilege '%s' missing from etc/security/extra_privs"
3216 msgstr "etc/security/extra_privs 中缺少设备权限 '%s'"
3218 #: ../modules/actions/file.py:196 ../modules/actions/license.py:100
3219 #, python-format
3220 msgid "Error decompressing payload: %s"
3221 msgstr "解压缩有效负荷时出错: %s"
3223 #: ../modules/actions/file.py:205 ../modules/actions/license.py:108
3224 #, python-format
3225 msgid ""
3226 "Action data hash verification failure: expected: %(expected)s computed: %"
3227 "(actual)s action: %(action)s"
3228 msgstr "操作数据散列验证失败:预期值: %(expected)s 计算值: %(actual)s 操作: %(action)s"
3230 #: ../modules/actions/file.py:292
3231 #, python-format
3232 msgid "Timestamp: %(found)s should be %(expected)s"
3233 msgstr "时间戳: %(found)s 应为 %(expected)s"
3235 #: ../modules/actions/file.py:303
3236 #, python-format
3237 msgid "Size: %(found)d bytes should be %(expected)d"
3238 msgstr "大小: %(found)d 字节数应为 %(expected)d"
3240 #: ../modules/actions/file.py:339
3241 #, python-format
3242 msgid "Elfhash: %(found)s should be %(expected)s"
3243 msgstr "Elfhash: %(found)s 应为 %(expected)s"
3245 #: ../modules/actions/file.py:356
3246 msgid "editable file has been changed"
3247 msgstr "可编辑文件已更改"
3249 #: ../modules/actions/file.py:361
3250 #, python-format
3251 msgid "Hash: %(found)s should be %(expected)s"
3252 msgstr "散列: %(found)s 应为 %(expected)s"
3254 #: ../modules/actions/file.py:369
3255 msgid "Skipping: Permission Denied"
3256 msgstr "正在跳过:权限被拒绝"
3258 #: ../modules/actions/file.py:371 ../modules/actions/generic.py:857
3259 #: ../modules/actions/hardlink.py:140 ../modules/actions/user.py:214
3260 #, python-format
3261 msgid "Unexpected Error: %s"
3262 msgstr "意外的错误: %s"
3264 #: ../modules/actions/file.py:373
3265 #, python-format
3266 msgid "Unexpected Exception: %s"
3267 msgstr "意外的异常: %s"
3269 #: ../modules/actions/generic.py:197 ../modules/actions/signature.py:100
3270 #, python-format
3271 msgid "No such file: '%s'."
3272 msgstr "没有此类文件: '%s'。"
3274 #: ../modules/actions/generic.py:200 ../modules/actions/signature.py:103
3275 #, python-format
3276 msgid "'%s' is not a file."
3277 msgstr "'%s' 不是一个文件。"
3279 #: ../modules/actions/generic.py:538 ../modules/actions/generic.py:577
3280 #, python-format
3281 msgid ""
3282 "Unable to create %(path)s; a parent directory %(p)s has been replaced with a "
3283 "file or link.  Please restore the parent directory and try again."
3284 msgstr "无法创建 %(path)s;父目录 %(p)s 已替换为一个文件或链接。请恢复父目录并重试。"
3286 #: ../modules/actions/generic.py:674
3287 msgid "mode is required; value must be of the form '644', '0644', or '04755'."
3288 msgstr "模式是必需的,值的格式必须是 '644'、'0644' 或 '04755'。"
3290 #: ../modules/actions/generic.py:678
3291 msgid "mode may only be specified once"
3292 msgstr "模式只可以指定一次"
3294 #: ../modules/actions/generic.py:681
3295 #, python-format
3296 msgid ""
3297 "'%s' is not a valid mode; value must be of the form '644', '0644', or "
3298 "'04755'."
3299 msgstr "'%s' 不是有效模式;值的格式必须是 '644'、'0644' 或 '04755'。"
3301 #: ../modules/actions/generic.py:688
3302 msgid "owner may only be specified once"
3303 msgstr "所有者只可以指定一次"
3305 #: ../modules/actions/generic.py:694
3306 msgid "group may only be specified once"
3307 msgstr "组只可以指定一次"
3309 #: ../modules/actions/generic.py:728
3310 #, python-format
3311 msgid ""
3312 "'%(path)s' cannot be installed; the owner '%(owner)s' was removed by '%"
3313 "(src_fmri)s'."
3314 msgstr "无法安装 '%(path)s';所有者 '%(owner)s' 已由 '%(src_fmri)s' 删除。"
3316 #: ../modules/actions/generic.py:744
3317 #, python-format
3318 msgid ""
3319 "'%(path)s' cannot be installed; '%(owner)s' is an unknown or invalid user."
3320 msgstr "无法安装 '%(path)s';'%(owner)s' 是未知或无效用户。"
3322 #: ../modules/actions/generic.py:771
3323 #, python-format
3324 msgid ""
3325 "'%(path)s' cannot be installed; the group '%(group)s' was removed by '%"
3326 "(src_fmri)s'."
3327 msgstr "无法安装 '%(path)s';组 '%(group)s' 已由 '%(src_fmri)s' 删除。"
3329 #: ../modules/actions/generic.py:787
3330 #, python-format
3331 msgid ""
3332 "'%(path)s' cannot be installed; '%(group)s' is an unknown or invalid group."
3333 msgstr "无法安装 '%(path)s';'%(group)s' 是未知或无效组。"
3335 #: ../modules/actions/generic.py:827
3336 #, python-format
3337 msgid "Owner: %s is unknown"
3338 msgstr "所有者: %s 未知"
3340 #: ../modules/actions/generic.py:834
3341 #, python-format
3342 msgid "Group: %s is unknown "
3343 msgstr "组: %s 未知"
3345 #: ../modules/actions/generic.py:852
3346 #, python-format
3347 msgid "Missing: %s does not exist"
3348 msgstr "缺失: %s 不存在"
3350 #: ../modules/actions/generic.py:855 ../modules/actions/user.py:212
3351 msgid "Skipping: Permission denied"
3352 msgstr "正在跳过:权限被拒绝"
3354 #: ../modules/actions/generic.py:864
3355 #, python-format
3356 msgid "File Type: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
3357 msgstr "文件类型: '%(found)s' 应为 '%(expected)s'"
3359 #: ../modules/actions/generic.py:871
3360 #, python-format
3361 msgid ""
3362 "Owner: '%(found_name)s (%(found_id)d)' should be '%(expected_name)s (%"
3363 "(expected_id)d)'"
3364 msgstr "所有者: '%(found_name)s (%(found_id)d)' 应为 '%(expected_name)s (%(expected_id)d)'"
3366 #: ../modules/actions/generic.py:880
3367 #, python-format
3368 msgid ""
3369 "Group: '%(found_name)s (%(found_id)s)' should be '%(expected_name)s (%"
3370 "(expected_id)s)'"
3371 msgstr "组: '%(found_name)s (%(found_id)s)' 应为 '%(expected_name)s (%(expected_id)s)'"
3373 #: ../modules/actions/generic.py:889
3374 #, python-format
3375 msgid "Mode: 0%(found).3o should be 0%(expected).3o"
3376 msgstr "模式: 0%(found).3o 应为 0%(expected).3o"
3378 #: ../modules/actions/generic.py:1052
3379 #, python-format
3380 msgid "%s may only be specified once"
3381 msgstr "%s 只可以指定一次"
3383 #: ../modules/actions/generic.py:1058
3384 #, python-format
3385 msgid "%s must be an integer"
3386 msgstr "%s 必须为整数"
3388 #: ../modules/actions/generic.py:1065
3389 #, python-format
3390 msgid "%s is required"
3391 msgstr "%s 是必需的"
3393 #: ../modules/actions/generic.py:1110
3394 #, python-format
3395 msgid ""
3396 "Cannot install '%(final_path)s'; parent directory %(parent_dir)s is a link "
3397 "to %(parent_target)s.  To continue, move the directory to its original "
3398 "location and try again."
3399 msgstr "无法安装 '%(final_path)s';父目录 %(parent_dir)s 是一个指向 %(parent_target)s 的链接。如果要继续,请将该目录移动至其原始位置并重试。"
3401 #: ../modules/actions/group.py:86
3402 msgid "Group cannot be installed without group database files present."
3403 msgstr "无法安装组,因为不存在组数据库文件。"
3405 #: ../modules/actions/group.py:143 ../modules/actions/user.py:249
3406 #, python-format
3407 msgid "%(entry)s: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
3408 msgstr "%(entry)s: '%(found)s' 应为 '%(expected)s'"
3410 #. User or another process has removed target for
3411 #. hardlink, a package hasn't declared correct
3412 #. dependencies, or the target hasn't been installed
3413 #. yet.
3414 #: ../modules/actions/hardlink.py:99
3415 #, python-format
3416 msgid "Unable to create hard link %(path)s; target %(target)s is missing."
3417 msgstr "无法创建硬链接 %(path)s;缺少目标 %(target)s。"
3419 #: ../modules/actions/hardlink.py:127
3420 #, python-format
3421 msgid "Target '%s' does not exist"
3422 msgstr "目标 '%s' 不存在"
3424 #: ../modules/actions/hardlink.py:136
3425 #, python-format
3426 msgid "Broken: Path and Target (%s) inodes not the same"
3427 msgstr "已中断:路径和目标 (%s) inode 不相同"
3429 #: ../modules/actions/legacy.py:152
3430 #, python-format
3431 msgid "Missing directory var/sadm/pkg/%s"
3432 msgstr "缺少目录 var/sadm/pkg/%s"
3434 #: ../modules/actions/legacy.py:157
3435 #, python-format
3436 msgid "Missing file var/sadm/pkg/%s/pkginfo"
3437 msgstr "缺少文件 var/sadm/pkg/%s/pkginfo"
3439 #: ../modules/actions/license.py:146
3440 #, python-format
3441 msgid "License file %s does not exist."
3442 msgstr "许可证文件 %s 不存在。"
3444 #: ../modules/actions/license.py:152
3445 #, python-format
3446 msgid "Hash: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
3447 msgstr "散列: '%(found)s' 应该是 '%(expected)s'"
3449 #: ../modules/actions/link.py:100
3450 #, python-format
3451 msgid "Target: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
3452 msgstr "目标: '%(found)s' 应为 '%(expected)s'"
3454 #: ../modules/actions/link.py:163
3455 msgid ""
3456 "a mediator must be provided when mediator-version, mediator-implementation, "
3457 "or mediator-priority is specified"
3458 msgstr "当指定了 mediator-version、mediator-implementation 或 mediator-priority 时,必须提供中介"
3460 #: ../modules/actions/link.py:174
3461 msgid ""
3462 "a mediator-version or mediator-implementation must be provided if a mediator "
3463 "is specified"
3464 msgstr "如果指定了中介,则必须提供 mediator-version 或 mediator-implementation"
3466 #: ../modules/actions/signature.py:61
3467 msgid "Missing algorithm attribute"
3468 msgstr "缺少算法属性"
3470 #: ../modules/actions/signature.py:316
3471 #, python-format
3472 msgid "The signature value did not match the expected value. action:%s"
3473 msgstr "签名值与所需的值不匹配。操作: %s"
3475 #: ../modules/actions/signature.py:348
3476 #, python-format
3477 msgid "The signature value did not match the expected value. Res: %s"
3478 msgstr "签名值与所需的值不匹配。资源: %s"
3480 #: ../modules/actions/signature.py:396
3481 #, python-format
3482 msgid "%s was expected to be a RSA key but could not be read correctly."
3483 msgstr "%s 应为 RSA 密钥,但不能正确读取。"
3485 #: ../modules/actions/user.py:174
3486 msgid "User cannot be installed without user database files present."
3487 msgstr "无法安装用户,因为用户数据库文件不存在。"
3489 #. we're going to update root and path so prepare an error
3490 #. message with the existing values now.
3491 #: ../modules/altroot.py:113
3492 #, python-format
3493 msgid "Path outside alternate root: root=%s, path=%s"
3494 msgstr "路径在备用根之外:根=%s,路径=%s"
3496 #: ../modules/bundle/SolarisPackageDatastreamBundle.py:204
3497 msgid ""
3498 "Multi-package datastreams are not supported.\n"
3499 "Please use pkgtrans(1) to convert this bundle to multiple\n"
3500 "filesystem format packages."
3501 msgstr "不支持多软件包数据流。\n请使用 pkgtrans(1) 将此捆绑包转换成\n多个文件系统格式软件包。"
3503 #: ../modules/catalog.py:1625
3504 #, python-format
3505 msgid "Unknown info_needed type: %s"
3506 msgstr "未知 info_needed 类型: %s"
3508 #. API consumer passed an unknown type for img_path.
3509 #: ../modules/client/api.py:364
3510 msgid "Unknown img_path type."
3511 msgstr "未知 img_path 类型。"
3513 #. If image format update is needed to perform refresh,
3514 #. continue on and allow failure to happen later since
3515 #. an implicit refresh failing for this reason isn't
3516 #. important.  (This allows planning installs and updates
3517 #. before the format of an image is updated.  Yes, this
3518 #. means that if the refresh was needed to do that, then
3519 #. this isn't useful, but this is as good as it gets.)
3520 #: ../modules/client/api.py:610
3521 #, python-format
3522 msgid ""
3523 "Skipping publisher metadata refresh;image rooted at %s must have its format "
3524 "updated before a refresh can occur."
3525 msgstr "正在跳过发布者元数据刷新;位于 %s 的映像必须更新其格式,然后才能执行刷新操作。"
3527 #: ../modules/client/api.py:1970 ../modules/client/api.py:2034
3528 #, python-format
3529 msgid "Start time must be older than finish time: %s"
3530 msgstr "开始时间必须早于完成时间:%s"
3532 #: ../modules/client/api.py:1980
3533 #, python-format
3534 msgid "No history entries found for %s"
3535 msgstr "未找到 %s 的历史记录条目"
3537 #: ../modules/client/api.py:2048
3538 #, python-format
3539 msgid ""
3540 "Invalid time format '%s'.  Please use %%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S or\n"
3541 "%%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S-%%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S"
3542 msgstr "无效的时间格式 '%s'。请使用 %%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S 或\n%%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S-%%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S"
3544 #: ../modules/client/api_errors.py:59
3545 msgid ""
3546 "\n"
3547 "The pkg client api module can not be invoked from an setuid executable."
3548 msgstr "\n无法从 setuid 可执行程序调用 pkg 客户机 api 模块。"
3550 #: ../modules/client/api_errors.py:125
3551 #, python-format
3552 msgid ""
3553 "The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
3554 "client: %(pid_name)s on %(host)s, pid %(pid)s."
3555 msgstr "无法修改映像,因为它当前正在由其他软件包客户机使用: %(pid_name)s(位于 %(host)s 上),pid %(pid)s。"
3557 #: ../modules/client/api_errors.py:131
3558 #, python-format
3559 msgid ""
3560 "The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
3561 "client: %(pid_name)s on an unknown host, pid %(pid)s."
3562 msgstr "无法修改映像,因为它当前正在由其他软件包客户机使用: %(pid_name)s(位于未知主机上),pid %(pid)s。"
3564 #: ../modules/client/api_errors.py:136
3565 #, python-format
3566 msgid ""
3567 "The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
3568 "client: pid %(pid)s on %(host)s."
3569 msgstr "无法修改映像,因为它当前正在由其他软件包客户机使用: pid %(pid)s(位于 %(host)s 上)。"
3571 #: ../modules/client/api_errors.py:140
3572 msgid ""
3573 "The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
3574 "client."
3575 msgstr "无法修改映像,因为它当前正在由其他软件包客户机使用。"
3577 #: ../modules/client/api_errors.py:161
3578 #, python-format
3579 msgid ""
3580 "The image rooted at %s is written in an older format and must be updated "
3581 "before the requested operation can be performed."
3582 msgstr "位于 %s 的映像是以旧格式写入的,必须对其进行更新,然后才能执行所请求的操作。"
3584 #: ../modules/client/api_errors.py:174
3585 #, python-format
3586 msgid ""
3587 "Insufficent disk space available (%(avail)s)for estimated need (%(needed)s) "
3588 "for %(use)s"
3589 msgstr "可用的磁盘空间 (%(avail)s) 不足,%(use)s 估计需要 (%(needed)s)"
3591 #: ../modules/client/api_errors.py:212
3592 #, python-format
3593 msgid ""
3594 "The requested operation cannot be completed due to invalid package "
3595 "metadata.  Details follow:\n"
3596 "\n"
3597 "%s"
3598 msgstr "无法完成请求的操作,因为软件包元数据无效。详细信息如下:\n\n%s"
3600 #: ../modules/client/api_errors.py:274
3601 #, python-format
3602 msgid ""
3603 "Package: %s\n"
3604 "\n"
3605 msgstr "软件包: %s\n\n"
3607 #: ../modules/client/api_errors.py:279
3608 msgid "  License requires acceptance."
3609 msgstr "  需要接受许可证。"
3611 #: ../modules/client/api_errors.py:282
3612 msgid "  License must be viewed."
3613 msgstr "  必须查看许可证。"
3615 #: ../modules/client/api_errors.py:319
3616 msgid ""
3617 "The plan for the current operation is no longer valid.  The image has likely "
3618 "been modified by another process or client.  Please try the operation again."
3619 msgstr "当前操作的计划不再有效。映像可能已由其他进程或客户机修改。请重试此操作。"
3621 #: ../modules/client/api_errors.py:332
3622 #, python-format
3623 msgid ""
3624 "Invalid package state change attempted '%(states)s' for package '%(fmri)s'."
3625 msgstr "对软件包 '%(fmri)s' 尝试的软件包状态 '%(states)s' 更改无效。"
3627 #: ../modules/client/api_errors.py:362
3628 #, python-format
3629 msgid ""
3630 "Could not operate on %s\n"
3631 "because of insufficient permissions. Please try the command again as a "
3632 "privileged user."
3633 msgstr "无法对 %s 进行操作,\n因为权限不足。请作为特权用户重试该命令。"
3635 #: ../modules/client/api_errors.py:367
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "Could not complete the operation because of insufficient permissions.\n"
3639 "Please try the command again as a privileged user.\n"
3640 msgstr "\n无法完成操作,因为权限不足。\n请作为特权用户重试该命令。\n"
3642 #: ../modules/client/api_errors.py:378
3643 #, python-format
3644 msgid ""
3645 "Could not operate on %s\n"
3646 "because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
3647 "operation again."
3648 msgstr "由于文件在使用中,无法对 %s\n进行操作。请停止使用此文件,然后重试此\n操作。"
3650 #: ../modules/client/api_errors.py:388
3651 msgid ""
3652 "Insufficient access to complete the requested operation.\n"
3653 "Please try the operation again as a privileged user."
3654 msgstr "访问权限不足,无法完成所请求操作。\n请以特权用户身份重试该操作。"
3656 #: ../modules/client/api_errors.py:403
3657 #, python-format
3658 msgid "Could not complete the operation on %s: read-only filesystem."
3659 msgstr "无法对 %s 完成此操作:只读文件系统。"
3661 #: ../modules/client/api_errors.py:405
3662 msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
3663 msgstr "无法完成此操作:只读文件系统"
3665 #: ../modules/client/api_errors.py:424
3666 msgid "The following pattern(s) did not match any packages:"
3667 msgstr "以下模式与任何软件包都不匹配:"
3669 #: ../modules/client/api_errors.py:431 ../modules/client/api_errors.py:538
3670 #, python-format
3671 msgid "'%s' matches multiple packages"
3672 msgstr "'%s' 与多个软件包匹配"
3674 #: ../modules/client/api_errors.py:438
3675 #, python-format
3676 msgid "'%s' is an illegal FMRI"
3677 msgstr "'%s' 是一个非法 FMRI"
3679 #: ../modules/client/api_errors.py:442
3680 msgid "The following different patterns specify the same package(s):"
3681 msgstr "下面的各种模式指定了相同的软件包:"
3683 #: ../modules/client/api_errors.py:508
3684 msgid ""
3685 "The following pattern(s) did not match any allowable packages.  Try\n"
3686 "using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
3687 msgstr "以下模式与所允许的任何软件包都不匹配。请尝试\n使用一个不同的匹配模式或刷新发布者信息:\n"
3689 #: ../modules/client/api_errors.py:516
3690 msgid ""
3691 "The following pattern(s) only matched packages rejected by user request.  "
3692 "Try\n"
3693 "using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
3694 msgstr "以下模式仅与用户请求拒绝的软件包匹配。请尝试\n使用一个不同的匹配模式或刷新发布者信息:\n"
3696 #: ../modules/client/api_errors.py:524
3697 msgid ""
3698 "The following pattern(s) only matched packages that are not available\n"
3699 "for the current image's architecture, zone type, and/or other variant:"
3700 msgstr "以下模式仅与对当前映像的体系结构、区域类型和/或其他变量\n不可用的软件包相匹配:"
3702 #: ../modules/client/api_errors.py:531
3703 msgid ""
3704 "The following patterns only matched packages that are from publishers other "
3705 "than that which supplied the already installed version of this package"
3706 msgstr "以下模式仅与来自这样的发布者的软件包匹配,即提供此软件包的已安装版本的发布者以外的发布者"
3708 #: ../modules/client/api_errors.py:545
3709 #, python-format
3710 msgid "'%s' matches no installed packages"
3711 msgstr "'%s' 与安装的软件包不匹配"
3713 #: ../modules/client/api_errors.py:549
3714 #, python-format
3715 msgid "'%s' is an illegal fmri"
3716 msgstr "'%s' 是一个非法 fmri"
3718 #: ../modules/client/api_errors.py:553
3719 #, python-format
3720 msgid "'%s' supports the following architectures: %s"
3721 msgstr "'%s' 支持以下体系结构:%s"
3723 #: ../modules/client/api_errors.py:554
3724 #, python-format
3725 msgid "Image architecture is defined as: %s"
3726 msgstr "映像体系结构定义为:%s"
3728 #: ../modules/client/api_errors.py:559
3729 #, python-format
3730 msgid "'%(p)s' depends on obsolete package '%(op)s'"
3731 msgstr "'%(p)s' 取决于过时的软件包 '%(op)s'"
3733 #: ../modules/client/api_errors.py:563
3734 msgid ""
3735 "The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
3736 "they are already installed: "
3737 msgstr "无法对以下软件包执行建议的操作,因为这些软件包已安装:"
3739 #: ../modules/client/api_errors.py:570
3740 msgid "The following mediations are not syntactically valid:"
3741 msgstr "以下仲裁在句法上无效:"
3743 #: ../modules/client/api_errors.py:577
3744 msgid ""
3745 "The following patterns specify different versions of the same package(s):"
3746 msgstr "以下模式指定了相同软件包的不同版本:"
3748 #: ../modules/client/api_errors.py:587
3749 msgid "No solution was found to satisfy constraints"
3750 msgstr "找不到可满足约束的解决方案"
3752 #: ../modules/client/api_errors.py:592
3753 msgid ""
3754 "Syncing this linked image would require the following package updates:\n"
3755 msgstr "同步此链接映像将需要以下软件包更新:\n"
3757 #: ../modules/client/api_errors.py:604
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "The proposed operation on this parent image can not be performed because\n"
3761 "temporary origins were specified and this image has children.  Please "
3762 "either\n"
3763 "retry the operation again without specifying any temporary origins, or if\n"
3764 "packages from additional origins are required, please configure those "
3765 "origins\n"
3766 "persistently."
3767 msgstr "\n无法对此父映像执行所建议的操作,因为\n指定了临时源且此映像具有子项。请在\n不指定任何临时源的情况下重试此操作,如果\n需要来自其他源的软件包,请永久配置\n这些源。"
3769 #: ../modules/client/api_errors.py:613
3770 #, python-format
3771 msgid "Package %(pkg)s is missing a dependency: %(dep)s"
3772 msgstr "软件包 %(pkg)s 缺少一个相关项: %(dep)s"
3774 #: ../modules/client/api_errors.py:618
3775 msgid "The following files are not packaged in this image:"
3776 msgstr "以下文件没有打包到此映像中:"
3778 #: ../modules/client/api_errors.py:627
3779 msgid ""
3780 "The following packages are already installed in this image; use uninstall to "
3781 "avoid these:"
3782 msgstr "以下软件包已安装在此映像中;请使用 uninstall 来避开这些软件包:"
3784 #: ../modules/client/api_errors.py:633
3785 msgid ""
3786 "The following packages are a target of group dependencies; use install to "
3787 "unavoid these:"
3788 msgstr "以下软件包是组相关项的目标;请使用 install 来包括这些软件包:"
3790 #: ../modules/client/api_errors.py:639
3791 msgid ""
3792 "The following packages are not on the avoid list, so they\n"
3793 "cannot be removed from it."
3794 msgstr "以下软件包不在避免列表中,所以无法\n从该列表中删除它们。"
3796 #: ../modules/client/api_errors.py:659
3797 msgid ""
3798 "\n"
3799 "Invalid child image publisher configuration.  Child image publisher\n"
3800 "configuration must be a superset of the parent image publisher "
3801 "configuration.\n"
3802 "Please update the child publisher configuration to match the parent.  If "
3803 "the\n"
3804 "child image is a zone this can be done automatically by detaching and\n"
3805 "attaching the zone.\n"
3806 "\n"
3807 "The parent image has the following enabled publishers:"
3808 msgstr "\n子映像发布者配置无效。子映像发布者\n配置必须是父映像发布者配置的超集。\n请更新子发布者配置以匹配父项。如果子映像\n是一个区域,这可以通过分离和附加区域\n来自动实现。\n\n父映像具有以下已启用的发布者:"
3810 #: ../modules/client/api_errors.py:668
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 "The child image has the following enabled publishers:"
3814 msgstr "\n子映像具有以下已启用的发布者:"
3816 #: ../modules/client/api_errors.py:713
3817 #, python-format
3818 msgid "The following packages all deliver %(action)s actions to %(kv)s:\n"
3819 msgstr "以下软件包均向 %(kv)s 提供了 %(action)s 操作:\n"
3821 #: ../modules/client/api_errors.py:717 ../modules/client/api_errors.py:748
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "\n"
3825 "These packages may not be installed together. Any non-conflicting set may\n"
3826 "be, or the packages must be corrected before they can be installed."
3827 msgstr "这些软件包无法安装在一起。可能存在非冲突设置,\n否则必须更正这些软件包,然后才能安装它们。"
3829 #: ../modules/client/api_errors.py:722
3830 #, python-format
3831 msgid "The package %(pfmri)s delivers multiple copies of %(action)s %(kv)s"
3832 msgstr "软件包 %(pfmri)s 向 %(kv)s 提供了 %(action)s 的多个副本"
3834 #: ../modules/client/api_errors.py:724 ../modules/client/api_errors.py:756
3835 #: ../modules/client/api_errors.py:815
3836 msgid ""
3837 "\n"
3838 "This package must be corrected before it can be installed."
3839 msgstr "\n必须更正此软件包,然后才能安装它。"
3841 #: ../modules/client/api_errors.py:743
3842 #, python-format
3843 msgid "The following packages deliver conflicting action types to %s:\n"
3844 msgstr "以下软件包向 %s 提供了冲突的操作类型:\n"
3846 #: ../modules/client/api_errors.py:754
3847 #, python-format
3848 msgid ""
3849 "The package %(pfmri)s delivers conflicting action types (%(types)s) to %(kv)s"
3850 msgstr "软件包 %(pfmri)s 向 %(kv)s 提供了冲突的操作类型 (%(types)s)"
3852 #: ../modules/client/api_errors.py:794
3853 #, python-format
3854 msgid ""
3855 "The requested change to the system attempts to install multiple actions\n"
3856 "for %(a)s '%(k)s' with conflicting attributes:\n"
3857 "\n"
3858 msgstr "所请求的系统更改试图为 %(a)s '%(k)s' 安装具有冲突属性的\n多个操作:\n\n"
3860 #: ../modules/client/api_errors.py:802
3861 #, python-format
3862 msgid "    %(n)d package delivers '%(a)s':\n"
3863 msgstr "    %(n)d 个软件包提供了 '%(a)s':\n"
3865 #: ../modules/client/api_errors.py:804
3866 #, python-format
3867 msgid "    %(n)d packages deliver '%(a)s':\n"
3868 msgstr "    %(n)d 个软件包提供了 '%(a)s':\n"
3870 #: ../modules/client/api_errors.py:807 ../modules/client/api_errors.py:812
3871 #, python-format
3872 msgid "        %s\n"
3873 msgstr "        %s\n"
3875 #: ../modules/client/api_errors.py:809
3876 #, python-format
3877 msgid "    %d packages deliver '%s', including:\n"
3878 msgstr "    %d 个软件包提供了 '%s',包括:\n"
3880 #: ../modules/client/api_errors.py:818
3881 msgid ""
3882 "\n"
3883 "These packages may not be installed together.  Any non-conflicting set may\n"
3884 "be, or the packages must be corrected before they can be installed."
3885 msgstr "\n这些软件包无法安装在一起。可能存在非冲突设置,\n或者必须更正这些软件包,然后才能安装它们。"
3887 #. Used for a two-element list
3888 #: ../modules/client/api_errors.py:835
3889 #, python-format
3890 msgid "%(penultimate)s and %(ultimate)s"
3891 msgstr "%(penultimate)s 和 %(ultimate)s"
3893 #. In order to properly i18n this construct, we create two templates:
3894 #. one for each element save the last, and one that tacks on the last
3895 #. element.
3896 #. 'elementtemplate' is for each element through the penultimate
3897 #: ../modules/client/api_errors.py:843
3898 #, python-format
3899 msgid "%s, "
3900 msgstr "%s, "
3902 #. 'listtemplate' concatenates the concatenation of non-ultimate elements
3903 #. and the ultimate element.
3904 #: ../modules/client/api_errors.py:846
3905 #, python-format
3906 msgid "%(list)sand %(tail)s"
3907 msgstr "%(list)s 和 %(tail)s"
3909 #: ../modules/client/api_errors.py:910
3910 #, python-format
3911 msgid ""
3912 "Requested operation failed for action %(action)s:\n"
3913 "%(details)s"
3914 msgstr "对操作 %(action)s 的请求操作失败:\n%(details)s"
3916 #: ../modules/client/api_errors.py:915
3917 #, python-format
3918 msgid ""
3919 "Requested operation failed for package %(fmri)s:\n"
3920 "%(details)s"
3921 msgstr "对软件包 %(fmri)s 的请求操作失败:\n%(details)s"
3923 #: ../modules/client/api_errors.py:952
3924 #, python-format
3925 msgid ""
3926 "The FMRI '%s' does not contain publisher information and cannot be used for "
3927 "catalog operations."
3928 msgstr "FMRI '%s' 不包含发布者信息,无法用于目录操作。"
3930 #: ../modules/client/api_errors.py:961
3931 #, python-format
3932 msgid ""
3933 "Catalog meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%(op)"
3934 "s'."
3935 msgstr "目录 meta_root '%(root)s' 无效;无法完成操作: '%(op)s'。"
3937 #: ../modules/client/api_errors.py:978 ../modules/server/catalog.py:59
3938 msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
3939 msgstr "以下目录文件的权限不正确:\n"
3941 #: ../modules/client/api_errors.py:982 ../modules/server/catalog.py:63
3942 #, python-format
3943 msgid "\t%(fname)s: expected mode: %(emode)s, found mode: %(fmode)s\n"
3944 msgstr "\t%(fname)s: 预期的模式: %(emode)s,找到的模式: %(fmode)s\n"
3946 #: ../modules/client/api_errors.py:992
3947 #, python-format
3948 msgid "The signature data for the '%s' catalog file is not valid."
3949 msgstr "'%s' 目录文件的签名数据无效。"
3951 #: ../modules/client/api_errors.py:1002
3952 #, python-format
3953 msgid ""
3954 "Unable to determine the updates needed for  the current catalog using the "
3955 "provided catalog update data in '%s'."
3956 msgstr "无法使用 '%s' 中提供的目录更新数据确定当前目录所需的更新。"
3958 #: ../modules/client/api_errors.py:1012
3959 #, python-format
3960 msgid ""
3961 "Unable to perform '%(op)s' operation for catalog %(name)s; completion would "
3962 "result in a duplicate entry for package '%(fmri)s'."
3963 msgstr "无法对目录 %(name)s 执行 '%(op)s' 操作;完成时会导致软件包 '%(fmri)s' 有重复的条目。"
3965 #: ../modules/client/api_errors.py:1024
3966 msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
3967 msgstr "目录更新只能应用于磁盘上目录。"
3969 #: ../modules/client/api_errors.py:1032
3970 #, python-format
3971 msgid "Catalog file '%s' is invalid."
3972 msgstr "目录文件 '%s' 无效。"
3974 #: ../modules/client/api_errors.py:1042
3975 #, python-format
3976 msgid ""
3977 "The content of the catalog for publisher '%s' doesn't match the catalog's "
3978 "attributes.  This is likely the result of a mix of older and newer catalog "
3979 "files being provided for the publisher."
3980 msgstr "发布者 '%s' 的目录内容与目录的属性不匹配。这可能是由于为发布者提供的目录文件是新旧混合的。"
3982 #: ../modules/client/api_errors.py:1054
3983 #, python-format
3984 msgid ""
3985 "Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
3986 "catalog update data in '%s'. The specified catalog updates are for an older "
3987 "version of the catalog and cannot be used."
3988 msgstr "无法使用 '%s' 中提供的目录更新数据确定此目录所需的更新。指定的目录更新适用于较旧版本的目录,因而无法使用。"
3990 #: ../modules/client/api_errors.py:1065
3991 #, python-format
3992 msgid "'%s' could not be found in the catalog."
3993 msgstr "在此目录中找不到 '%s'。"
3995 #: ../modules/client/api_errors.py:1073
3996 #, python-format
3997 msgid "Unknown catalog update type '%s'"
3998 msgstr "未知目录更新类型 '%s'"
4000 #: ../modules/client/api_errors.py:1081
4001 #, python-format
4002 msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '%s'"
4003 msgstr "无法识别的、未知的或无效的 CatalogPart '%s'"
4005 #: ../modules/client/api_errors.py:1113
4006 msgid ""
4007 "No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
4008 "catalogs for the current publishers:\n"
4009 msgstr "在当前发布者的任何目录中都找不到适合于以下 FMRI 的匹配软件包:\n"
4011 #: ../modules/client/api_errors.py:1118
4012 #, python-format
4013 msgid "%s (pattern did not match)\n"
4014 msgstr "%s(模式不匹配)\n"
4016 #: ../modules/client/api_errors.py:1120
4017 #, python-format
4018 msgid "%s (publisher did not match)\n"
4019 msgstr "%s(发布者不匹配)\n"
4021 #: ../modules/client/api_errors.py:1123
4022 #, python-format
4023 msgid "%s (version did not match)\n"
4024 msgstr "%s(版本不匹配)\n"
4026 #: ../modules/client/api_errors.py:1154
4027 #, python-format
4028 msgid "The search at url %s returned no results."
4029 msgstr "在 url %s 中的搜索未返回任何结果。"
4031 #: ../modules/client/api_errors.py:1168
4032 msgid "Some repositories failed to respond appropriately:\n"
4033 msgstr "有些系统信息库无法正确响应:\n"
4035 #: ../modules/client/api_errors.py:1170 ../modules/client/api_errors.py:1179
4036 #, python-format
4037 msgid ""
4038 "%(o)s:\n"
4039 "%(msg)s\n"
4040 msgstr "%(o)s:\n%(msg)s\n"
4042 #: ../modules/client/api_errors.py:1173
4043 #, python-format
4044 msgid "%s did not return a valid response.\n"
4045 msgstr "%s 未返回有效响应。\n"
4047 #: ../modules/client/api_errors.py:1176
4048 msgid "Some repositories don't support requested search operation:\n"
4049 msgstr "有些系统信息库不支持请求的搜索操作:\n"
4051 #: ../modules/client/api_errors.py:1190
4052 msgid ""
4053 "Search performance is degraded.\n"
4054 "Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
4055 msgstr "搜索性能降级。\n请运行 'pkg rebuild-index' 提高搜索速度。"
4057 #: ../modules/client/api_errors.py:1204
4058 msgid "Search repository does not support the requested protocol:"
4059 msgstr "搜索系统信息库不支持请求的协议:"
4061 #: ../modules/client/api_errors.py:1333
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "This is happening because the following packages needed to be repaired as\n"
4065 "part of this operation:\n"
4066 "\n"
4067 "    "
4068 msgstr "\n之所以会发生此行为是因为在执行此操作的过程中\n需要修复以下软件包:\n\n    "
4070 #: ../modules/client/api_errors.py:1337
4071 msgid ""
4072 "\n"
4073 "\n"
4074 "You will need to reestablish your access to the repository or remove the\n"
4075 "packages in the list above."
4076 msgstr "\n\n您将需要重新建立对系统信息库的访问,或者删除\n以上列表中的软件包。"
4078 #: ../modules/client/api_errors.py:1351
4079 msgid "Unable to contact valid package repository"
4080 msgstr "无法联系有效的软件包系统信息库"
4082 #: ../modules/client/api_errors.py:1353
4083 #, python-format
4084 msgid ": %s"
4085 msgstr ": %s"
4087 #: ../modules/client/api_errors.py:1380
4088 #, python-format
4089 msgid ""
4090 "The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
4091 "publisher information: %s"
4092 msgstr "提供的 p5i 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的发布者信息: %s"
4094 #: ../modules/client/api_errors.py:1383
4095 msgid ""
4096 "The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
4097 "publisher information."
4098 msgstr "提供的 p5i 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的发布者信息。"
4100 #: ../modules/client/api_errors.py:1393
4101 #, python-format
4102 msgid ""
4103 "The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
4104 "publisher information: %s"
4105 msgstr "提供的 p5s 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的发布者信息: %s"
4107 #: ../modules/client/api_errors.py:1396
4108 msgid ""
4109 "The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
4110 "publisher information."
4111 msgstr "提供的 p5s 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的发布者信息。"
4113 #: ../modules/client/api_errors.py:1405
4114 msgid "Unsupported pkg(5) publisher information data format."
4115 msgstr "不受支持的 pkg(5) 发布者信息数据格式。"
4117 #: ../modules/client/api_errors.py:1414
4118 msgid "Unsupported pkg(5) publisher and image information data format."
4119 msgstr "不受支持的 pkg(5) 发布者和映像信息数据格式。"
4121 #: ../modules/client/api_errors.py:1426
4122 #, python-format
4123 msgid "%s is not a supported version for creating a syspub response."
4124 msgstr "%s 不是可用于创建 syspub 响应的受支持版本。"
4126 #: ../modules/client/api_errors.py:1455
4127 #, python-format
4128 msgid ""
4129 "Error encountered while retrieving data from '%s':\n"
4130 "%s"
4131 msgstr "从 '%s' 中检索数据时遇到错误:\n%s"
4133 #: ../modules/client/api_errors.py:1457
4134 #, python-format
4135 msgid "Error encountered while retrieving data from: %s"
4136 msgstr "从以下位置检索数据时遇到错误:%s"
4138 #: ../modules/client/api_errors.py:1469
4139 #, python-format
4140 msgid "'%s' is not a valid location."
4141 msgstr "'%s' 不是有效的位置。"
4143 #: ../modules/client/api_errors.py:1481
4144 #, python-format
4145 msgid "'%s' is not a valid boot environment name."
4146 msgstr "'%s' 不是有效的引导环境名称。"
4148 #: ../modules/client/api_errors.py:1493
4149 #, python-format
4150 msgid "The boot environment '%s' already exists."
4151 msgstr "引导环境 '%s' 已存在。"
4153 #: ../modules/client/api_errors.py:1502
4154 msgid ""
4155 "Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
4156 "version of OpenSolaris. Please update without the --be-name option."
4157 msgstr "此版本的 OpenSolaris 不支持在软件包安装期间进行引导环境命名。\n请在不使用 --be-name 选项的情况下进行更新。"
4159 #: ../modules/client/api_errors.py:1508
4160 msgid "Unable to clone the current boot environment."
4161 msgstr "无法克隆当前的引导环境。"
4163 #: ../modules/client/api_errors.py:1521
4164 #, python-format
4165 msgid ""
4166 "A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
4167 "currently named %(orig)s to %(dest)s."
4168 msgstr "尝试将当前名为 %(orig)s 的引导环境重命名\n为 %(dest)s 时出现问题。"
4170 #: ../modules/client/api_errors.py:1532
4171 #, python-format
4172 msgid "Unable to mount %(name)s at %(mt)s"
4173 msgstr "无法在 %(mt)s 处挂载 %(name)s"
4175 #: ../modules/client/api_errors.py:1541
4176 msgid ""
4177 "Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
4178 "not allowed."
4179 msgstr "不允许在对非实时映像执行操作时命名\n引导环境。"
4181 #: ../modules/client/api_errors.py:1552
4182 msgid "Info does not recognize the following options:"
4183 msgstr "Info 不能识别以下选项:"
4185 #: ../modules/client/api_errors.py:1554
4186 msgid " '"
4187 msgstr " '"
4189 #: ../modules/client/api_errors.py:1554
4190 msgid "'"
4191 msgstr "'"
4193 #: ../modules/client/api_errors.py:1583
4194 #, python-format
4195 msgid ""
4196 "Publisher meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%"
4197 "(op)s'."
4198 msgstr "发布者 meta_root '%(root)s' 无效;无法完成操作: '%(op)s'。"
4200 #: ../modules/client/api_errors.py:1592
4201 #, python-format
4202 msgid "'%s' is not a valid publisher alias."
4203 msgstr "'%s' 不是有效的发布者别名。"
4205 #: ../modules/client/api_errors.py:1599
4206 #, python-format
4207 msgid "'%s' is not a valid publisher name."
4208 msgstr "'%s' 不是有效的发布者名称。"
4210 #: ../modules/client/api_errors.py:1607
4211 #, python-format
4212 msgid ""
4213 "'%(pkg_pub)s' is a reserved publisher and does not contain the requested "
4214 "package: pkg:/%(pkg_name)s"
4215 msgstr "'%(pkg_pub)s' 是一个保留的发布者并且未包含所请求的软件包:pkg:/%(pkg_name)s"
4217 #: ../modules/client/api_errors.py:1617
4218 #, python-format
4219 msgid ""
4220 "'%(value)s' is not a valid value for repository attribute '%(attribute)s'."
4221 msgstr "'%(value)s' 不是系统信息库属性 '%(attribute)s' 的有效值。"
4223 #: ../modules/client/api_errors.py:1630
4224 #, python-format
4225 msgid "'%s' is not a valid repository collection type."
4226 msgstr "'%s' 不是有效的系统信息库集合类型。"
4228 #: ../modules/client/api_errors.py:1638 ../modules/client/api_errors.py:1953
4229 #, python-format
4230 msgid "'%s' is not a valid URI."
4231 msgstr "'%s' 不是有效的 URI。"
4233 #: ../modules/client/api_errors.py:1646
4234 #, python-format
4235 msgid "'%s' is not a valid URI priority; integer value expected."
4236 msgstr "'%s' 不是有效的 URI 优先级;应为整数值。"
4238 #: ../modules/client/api_errors.py:1658
4239 #, python-format
4240 msgid "'%s' is not a valid repository URI sort policy."
4241 msgstr "'%s' 不是有效的系统信息库 URI 排序策略。"
4243 #: ../modules/client/api_errors.py:1667
4244 #, python-format
4245 msgid "Publisher '%s' is disabled and cannot be used for packaging operations."
4246 msgstr "发布者 '%s' 已被禁用,无法用于打包操作。"
4248 #: ../modules/client/api_errors.py:1676
4249 #, python-format
4250 msgid "A publisher with the same name or alias as '%s' already exists."
4251 msgstr "已存在一个具有与 '%s' 相同名称或别名的发布者。"
4253 #: ../modules/client/api_errors.py:1685
4254 #, python-format
4255 msgid ""
4256 "A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
4257 "'%s'."
4258 msgstr "发布者 '%s' 已存在一个具有相同名称或源 URI 的系统信息库。"
4260 #: ../modules/client/api_errors.py:1694
4261 #, python-format
4262 msgid "Mirror '%s' already exists for the specified publisher."
4263 msgstr "指定的发布者的镜像 '%s' 已存在。"
4265 #: ../modules/client/api_errors.py:1703
4266 #, python-format
4267 msgid "Mirror '%s' is already accessible through the system repository."
4268 msgstr "镜像 '%s' 已经可以通过系统信息库进行访问。"
4270 #: ../modules/client/api_errors.py:1712
4271 #, python-format
4272 msgid "Origin '%s' already exists for the specified publisher."
4273 msgstr "指定的发布者已存在源 '%s'。"
4275 #: ../modules/client/api_errors.py:1721
4276 #, python-format
4277 msgid "Origin '%s' is already accessible through the system repository."
4278 msgstr "源 '%s' 已经可以通过系统信息库进行访问。"
4280 #: ../modules/client/api_errors.py:1730
4281 #, python-format
4282 msgid ""
4283 "Unable to remove origin '%s' since it is provided by the system repository."
4284 msgstr "无法删除源 '%s',因为它是由系统信息库提供的。"
4286 #: ../modules/client/api_errors.py:1738
4287 #, python-format
4288 msgid ""
4289 "Unable to remove mirror '%s' since it is provided by the system repository."
4290 msgstr "无法删除镜像 '%s',因为它是由系统信息库提供的。"
4292 #: ../modules/client/api_errors.py:1751
4293 #, python-format
4294 msgid ""
4295 "Unable to retrieve requested package data for publisher %s; no repositories "
4296 "are currently configured for use with this publisher."
4297 msgstr "无法为发布者 %s 检索所请求的软件包数据;当前没有配置适用于此发布者的系统信息库。"
4299 #: ../modules/client/api_errors.py:1760
4300 msgid "Cannot search a repository before or after itself"
4301 msgstr "无法在系统信息库本身之前或之后搜索系统信息库"
4303 #: ../modules/client/api_errors.py:1771
4304 #, python-format
4305 msgid ""
4306 "%s is an unknown publisher; no other publishers can be ordered relative to "
4307 "it."
4308 msgstr "%s 是一个未知发布者;无法相对于它对其他发布者进行排序。"
4310 #: ../modules/client/api_errors.py:1780
4311 msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
4312 msgstr "无法删除发布者的选定系统信息库。"
4314 #: ../modules/client/api_errors.py:1789
4315 #, python-format
4316 msgid "Unknown legal URI '%s'."
4317 msgstr "未知的合法 URI '%s'。"
4319 #: ../modules/client/api_errors.py:1797
4320 #, python-format
4321 msgid "Unknown publisher '%s'."
4322 msgstr "未知的发布者 '%s'。"
4324 #: ../modules/client/api_errors.py:1814
4325 #, python-format
4326 msgid ""
4327 "The repository at %(location)s does not contain package data for %(unknown)"
4328 "s; only %(known)s.\n"
4329 "\n"
4330 "This is either because the repository location is not valid, or because the "
4331 "provided publisher does not match those known by the repository."
4332 msgstr "%(location)s 中的系统信息库不包含 %(unknown)s 的软件包数据;仅包含 %(known)s 的软件包数据。\n\n这可能是因为系统信息库位置无效,或者是因为提供的发布者与此系统信息库已知的发布者不匹配。"
4334 #: ../modules/client/api_errors.py:1824
4335 #, python-format
4336 msgid ""
4337 "One or more of the repository origin(s) listed below contains package data "
4338 "for %(known)s; not %(unknown)s:\n"
4339 "\n"
4340 "%(origins)s\n"
4341 "\n"
4342 "This is either because one of the repository origins is not valid for this "
4343 "publisher, or because the list of known publishers retrieved from the "
4344 "repository origin does not match the client."
4345 msgstr "下面列出的一个或多个系统信息库源包含 %(known)s 的软件包数据,而不包含 %(unknown)s 的软件包数据:\n\n%(origins)s\n\n这可能是因为其中一个系统信息库源对此发布者无效,或者是因为从系统信息库源中检索的已知发布者列表与客户机不匹配。"
4347 #: ../modules/client/api_errors.py:1834
4348 #, python-format
4349 msgid ""
4350 "The specified publisher repository does not contain any package data for %"
4351 "(unknown)s; only %(known)s."
4352 msgstr "指定的发布者系统信息库不包含 %(unknown)s 的任何软件包数据;仅包含 %(known)s 的软件包数据。"
4354 #: ../modules/client/api_errors.py:1845
4355 #, python-format
4356 msgid "Unknown related URI '%s'."
4357 msgstr "未知的相关 URI '%s'。"
4359 #: ../modules/client/api_errors.py:1853
4360 #, python-format
4361 msgid "Unknown repository '%s'."
4362 msgstr "未知的系统信息库 '%s'。"
4364 #: ../modules/client/api_errors.py:1861
4365 #, python-format
4366 msgid "Unknown repository mirror '%s'."
4367 msgstr "未知的系统信息库镜像 '%s'。"
4369 #: ../modules/client/api_errors.py:1875
4370 #, python-format
4371 msgid ""
4372 "Publisher '%(pub)s' has no repositories that support the '%(op)s' operation."
4373 msgstr "发布者 '%(pub)s' 没有支持 '%(op)s' 操作的系统信息库。"
4375 #: ../modules/client/api_errors.py:1890
4376 msgid ""
4377 "The specified package repository does not provide publisher configuration "
4378 "information."
4379 msgstr "指定的软件包系统信息库未提供发布者配置信息。"
4381 #: ../modules/client/api_errors.py:1893
4382 #, python-format
4383 msgid ""
4384 "The package repository at %s does not provide publisher configuration "
4385 "information or the information provided is incomplete."
4386 msgstr "%s 中的软件包系统信息库未提供发布者配置信息,或提供的信息不完整。"
4388 #: ../modules/client/api_errors.py:1897
4389 #, python-format
4390 msgid ""
4391 "One of the package repository origins for %s does not provide publisher "
4392 "configuration information or the information provided is incomplete."
4393 msgstr "%s 的其中一个软件包系统信息库源未提供发布者配置信息,或提供的信息不完整。"
4395 #: ../modules/client/api_errors.py:1907
4396 #, python-format
4397 msgid "Unknown repository origin '%s'"
4398 msgstr "未知的系统信息库源 '%s'"
4400 #: ../modules/client/api_errors.py:1918
4401 #, python-format
4402 msgid ""
4403 "The URI '%(uri)s' uses the unsupported scheme '%(scheme)s'.  Supported "
4404 "schemes are file://, http://, and https://."
4405 msgstr "URI '%(uri)s' 使用了不受支持的模式 '%(scheme)s'。受支持的模式有 file://、http:// 和 https://。"
4407 #: ../modules/client/api_errors.py:1922
4408 msgid ""
4409 "The specified URI uses an unsupported scheme.  Supported schemes are: "
4410 "file://, http://, and https://."
4411 msgstr "指定的 URI 使用了不受支持的模式。受支持的模式有:file://、http:// 和 https://。"
4413 #: ../modules/client/api_errors.py:1931
4414 #, python-format
4415 msgid "'%(attr)s' is not supported for '%(scheme)s'."
4416 msgstr "'%(scheme)s' 不支持 '%(attr)s'。"
4418 #: ../modules/client/api_errors.py:1942
4419 #, python-format
4420 msgid ""
4421 "The proxy URI '%(uri)s' uses the unsupported scheme '%(scheme)s'.  Supported "
4422 "schemes are http://, and https://."
4423 msgstr "代理 URI '%(uri)s' 使用了不受支持的模式 '%(scheme)s'。受支持的模式有 http:// 和 https://。"
4425 #: ../modules/client/api_errors.py:1946
4426 msgid ""
4427 "The specified proxy URI uses an unsupported scheme.  Supported schemes are: "
4428 "http://, and https://."
4429 msgstr "指定的代理 URI 使用了不受支持的模式。受支持的模式有 http:// 和 https://。"
4431 #: ../modules/client/api_errors.py:1961
4432 msgid ""
4433 "pkg is configured to use the system repository (via the use-system-repo\n"
4434 "property) but it could not get the host and port from\n"
4435 "svc:/application/pkg/zones-proxy-client nor svc:/application/pkg/system-"
4436 "repository, and\n"
4437 "the PKG_SYSREPO_URL environment variable was not set.  Please try enabling "
4438 "one\n"
4439 "of those services or setting the PKG_SYSREPO_URL environment variable.\n"
4440 msgstr "pkg 被配置为使用系统信息库(通过 use-system-repo\n属性),但它无法从 svc:/application/pkg/zones-proxy-client\n或 svc:/application/pkg/system-repository 获取主机和端口,并且未设置 PKG_SYSREPO_URL \n环境变量。请尝试启用这些服务中的一个\n或设置 PKG_SYSREPO_URL 环境变量。\n"
4442 #: ../modules/client/api_errors.py:1993
4443 #, python-format
4444 msgid ""
4445 "The relevant signature action is found in %(pfmri)s and has a hash of %(hsh)s"
4446 msgstr "在 %(pfmri)s 中找到了相关签名操作,具有的散列值为 %(hsh)s"
4448 #: ../modules/client/api_errors.py:1997
4449 #, python-format
4450 msgid "The package involved is:%s"
4451 msgstr "涉及的软件包为:%s"
4453 #: ../modules/client/api_errors.py:1999
4454 #, python-format
4455 msgid "The relevant signature action's value attribute is %s"
4456 msgstr "相关签名操作的值属性是 %s"
4458 #: ../modules/client/api_errors.py:2024
4459 #, python-format
4460 msgid ""
4461 "The signature action %(act)s was made using a version (%(ver)s) this version "
4462 "of pkg(5) doesn't understand."
4463 msgstr "使用此版本的 pkg(5) 无法识别的版本 (%(ver)s) 进行了签名操作 %(act)s。"
4465 #: ../modules/client/api_errors.py:2047
4466 #, python-format
4467 msgid ""
4468 "Certificate %s has been modified on disk. Its hash value is not what was "
4469 "expected."
4470 msgstr "已修改了磁盘上的证书 %s。其散列值不是所需的值。"
4472 #: ../modules/client/api_errors.py:2056
4473 msgid "Chain was rooted in an untrusted self-signed certificate.\n"
4474 msgstr "此链是在不可信的自行签名证书中生成的。\n"
4476 #: ../modules/client/api_errors.py:2071
4477 msgid "The following problems were encountered:\n"
4478 msgstr "遇到了下列问题:\n"
4480 #: ../modules/client/api_errors.py:2073
4481 #, python-format
4482 msgid ""
4483 "The certificate which issued this certificate:%(subj)s could not be found. "
4484 "The issuer is:%(issuer)s\n"
4485 msgstr "无法找到颁发此证书: %(subj)s 的证书。颁发者是:%(issuer)s\n"
4487 #: ../modules/client/api_errors.py:2089
4488 #, python-format
4489 msgid ""
4490 "This certificate was revoked:%(cert)s for this reason:\n"
4491 "%(reason)s"
4492 msgstr "已吊销此证书: %(cert)s,原因是:\n%(reason)s"
4494 #: ../modules/client/api_errors.py:2105
4495 #, python-format
4496 msgid ""
4497 "A signature in %(pfmri)s could not be verified for this reason:\n"
4498 "%(reason)s\n"
4499 "The signature's hash is %(hash)s"
4500 msgstr "无法验证 %(pfmri)s 中的签名,原因是:\n%(reason)s\n此签名的散列值是 %(hash)s"
4502 #: ../modules/client/api_errors.py:2111
4503 #, python-format
4504 msgid ""
4505 "The signature with this signature value:\n"
4506 "%(sigval)s\n"
4507 " could not be verified for this reason:\n"
4508 "%(reason)s\n"
4509 msgstr "无法验证具有此签名值:\n%(sigval)s\n的签名,原因是:\n%(reason)s\n"
4511 #: ../modules/client/api_errors.py:2127
4512 #, python-format
4513 msgid ""
4514 "The policy for %(pub_str)s requires signatures to be present but no "
4515 "signature was found in %(fmri_str)s."
4516 msgstr "%(pub_str)s 的策略要求提供签名,但在 %(fmri_str)s 中未找到任何签名。"
4518 #: ../modules/client/api_errors.py:2131
4519 #, python-format
4520 msgid ""
4521 "The policy for %(pub_str)s requires signatures to be present but no "
4522 "signature was found."
4523 msgstr "%(pub_str)s 的策略要求提供签名,但未找到任何签名。"
4525 #: ../modules/client/api_errors.py:2148
4526 #, python-format
4527 msgid ""
4528 "The policy for %(pub_str)s requires certain CNs to be seen in a chain of "
4529 "trust. The following required names couldn't be found for this package:%"
4530 "(fmri_str)s.\n"
4531 "%(missing)s"
4532 msgstr "%(pub_str)s 的策略要求在信任链中显示某些 CN。在软件包 %(fmri_str)s 中未找到下列所需的名称。\n%(missing)s"
4534 #: ../modules/client/api_errors.py:2154
4535 #, python-format
4536 msgid ""
4537 "The policy for %(pub_str)s requires certain CNs to be seen in a chain of "
4538 "trust. The following required names couldn't be found.\n"
4539 "%(missing)s"
4540 msgstr "%(pub_str)s 的策略要求在信任链中显示某些 CN。未找到下列所需的名称。\n%(missing)s"
4542 #: ../modules/client/api_errors.py:2169
4543 #, python-format
4544 msgid ""
4545 "The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
4546 "uses a critical extension that pkg5 cannot handle yet.\n"
4547 "Extension name:%(name)s\n"
4548 "Extension value:%(val)s"
4549 msgstr "无法验证主题为 %(cert)s 的证书,因为它使用了 pkg5 尚不能处理的关键扩展。\n扩展名: %(name)s\n扩展值: %(val)s"
4551 #: ../modules/client/api_errors.py:2187
4552 #, python-format
4553 msgid ""
4554 "The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
4555 "has an extension with a value that pkg(5) does not understand.\n"
4556 "Extension name:%(name)s\n"
4557 "Extension value:%(val)s"
4558 msgstr "无法验证主题为 %(cert)s 的证书,因为它具有 pkg(5) 无法识别的扩展值。\n扩展名:%(name)s\n扩展值:%(val)s"
4560 #: ../modules/client/api_errors.py:2194
4561 #, python-format
4562 msgid ""
4563 "\n"
4564 "Problematic Value:%s"
4565 msgstr "\n有问题的值:%s"
4567 #: ../modules/client/api_errors.py:2210
4568 #, python-format
4569 msgid ""
4570 "The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
4571 "has been used inappropriately.  The way it is used means that the value for "
4572 "extension %(name)s must include '%(use)s' but the value was '%(val)s'."
4573 msgstr "无法验证主题为 %(cert)s 的证书,因为它使用不当。它的使用方式意味着扩展 %(name)s 的值必须包括 '%(use)s',但该值为 '%(val)s'。"
4575 #: ../modules/client/api_errors.py:2231
4576 #, python-format
4577 msgid ""
4578 "The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
4579 "has been used inappropriately.  There can only be %(cl)s certificates "
4580 "between this certificate and the leaf certificate.  There are %(al)s "
4581 "certificates between this certificate and the leaf in this chain."
4582 msgstr "无法验证其主题为 %(cert)s 的证书,因为它的使用不当。在此证书与叶证书之间只能有 %(cl)s 证书。在此证书与此链中的叶之间只能有 %(al)s 证书。"
4584 #: ../modules/client/api_errors.py:2255
4585 #, python-format
4586 msgid ""
4587 "The signature to be added to the package has the same hash (%(hash)s), "
4588 "algorithm (%(algorithm)s), and version (%(version)s) as an existing "
4589 "signature, but doesn't match the signature exactly.  For this signature to "
4590 "be added, the existing signature must be removed."
4591 msgstr "要添加到软件包的签名与某个现有的签名具有相同的散列 (%(hash)s)、算法 (%(algorithm)s) 和版本 (%(version)s),但是不与该签名完全匹配。要想添加此签名,必须删除现有的签名。"
4593 #: ../modules/client/api_errors.py:2265
4594 #, python-format
4595 msgid "The package being signed was %(pkg)s"
4596 msgstr "所签署的软件包为 %(pkg)s"
4598 #: ../modules/client/api_errors.py:2279
4599 #, python-format
4600 msgid ""
4601 "%s could not be signed because it already has two copies of this signature "
4602 "in it.  One of those signature actions must be removed before the package is "
4603 "given to users."
4604 msgstr "无法签署 %s,因为其中已有此签名的两个副本。在将软件包授予用户之前,必须删除其中一个签名操作。"
4606 #: ../modules/client/api_errors.py:2319
4607 #, python-format
4608 msgid ""
4609 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%(uri)s', "
4610 "has expired.  Please install a valid certificate."
4611 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 已过期。请安装有效证书。"
4613 #: ../modules/client/api_errors.py:2324
4614 #, python-format
4615 msgid ""
4616 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', has expired.  Please install "
4617 "a valid certificate."
4618 msgstr "发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 已过期。请安装有效证书。"
4620 #: ../modules/client/api_errors.py:2329
4621 #, python-format
4622 msgid ""
4623 "Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', has expired.  Please "
4624 "install a valid certificate."
4625 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s' 已过期。请安装有效证书。"
4627 #: ../modules/client/api_errors.py:2332
4628 #, python-format
4629 msgid "Certificate '%s' has expired.  Please install a valid certificate."
4630 msgstr "证书 '%s' 已过期。请安装有效证书。"
4632 #: ../modules/client/api_errors.py:2345
4633 #, python-format
4634 msgid ""
4635 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
4636 "will expire in '%(days)s' days."
4637 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 将在 '%(days)s' 天内过期。"
4639 #: ../modules/client/api_errors.py:2350
4640 #, python-format
4641 msgid ""
4642 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' will expire in '%(days)s' "
4643 "days."
4644 msgstr "发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 将在 '%(days)s' 天内过期。"
4646 #: ../modules/client/api_errors.py:2354
4647 #, python-format
4648 msgid ""
4649 "Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', will expire in '%(days)"
4650 "s' days."
4651 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s' 将在 '%(days)s' 天内过期。"
4653 #: ../modules/client/api_errors.py:2357
4654 #, python-format
4655 msgid "Certificate '%(cert)s' will expire in '%(days)s' days."
4656 msgstr "证书 '%(cert)s' 将在 '%(days)s' 天内过期。"
4658 #: ../modules/client/api_errors.py:2369
4659 #, python-format
4660 msgid ""
4661 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
4662 "is invalid."
4663 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 无效。"
4665 #: ../modules/client/api_errors.py:2373
4666 #, python-format
4667 msgid "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' is invalid."
4668 msgstr "发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 无效。"
4670 #: ../modules/client/api_errors.py:2377
4671 #, python-format
4672 msgid "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' is invalid."
4673 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s' 无效。"
4675 #: ../modules/client/api_errors.py:2380
4676 #, python-format
4677 msgid "Invalid certificate '%s'."
4678 msgstr "证书 '%s' 无效。"
4680 #: ../modules/client/api_errors.py:2391
4681 #, python-format
4682 msgid ""
4683 "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%"
4684 "(uri)s'."
4685 msgstr "找不到访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的密钥 '%(key)s'。"
4687 #: ../modules/client/api_errors.py:2395
4688 #, python-format
4689 msgid "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s'."
4690 msgstr "找不到发布者 '%(pub)s' 的密钥 '%(key)s'。"
4692 #: ../modules/client/api_errors.py:2399
4693 #, python-format
4694 msgid "Unable to locate key '%(key)s' needed to access '%(uri)s'."
4695 msgstr "找不到访问 '%(uri)s' 所需的密钥 '%(key)s'。"
4697 #: ../modules/client/api_errors.py:2402
4698 #, python-format
4699 msgid "Unable to locate key '%s'."
4700 msgstr "找不到密钥 '%s'。"
4702 #: ../modules/client/api_errors.py:2413
4703 #, python-format
4704 msgid ""
4705 "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to "
4706 "access '%(uri)s'."
4707 msgstr "找不到访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s'。"
4709 #: ../modules/client/api_errors.py:2418
4710 #, python-format
4711 msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s'."
4712 msgstr "找不到发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s'。"
4714 #: ../modules/client/api_errors.py:2422
4715 #, python-format
4716 msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s'."
4717 msgstr "找不到访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s'。"
4719 #: ../modules/client/api_errors.py:2425
4720 #, python-format
4721 msgid "Unable to locate certificate '%s'."
4722 msgstr "找不到证书 '%s'。"
4724 #: ../modules/client/api_errors.py:2437
4725 #, python-format
4726 msgid ""
4727 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
4728 "has a future effective date."
4729 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 具有一个将来的生效日期。"
4731 #: ../modules/client/api_errors.py:2442
4732 #, python-format
4733 msgid ""
4734 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' has a future effective date."
4735 msgstr "发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 具有一个将来的生效日期。"
4737 #: ../modules/client/api_errors.py:2446
4738 #, python-format
4739 msgid ""
4740 "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' has a future effective "
4741 "date."
4742 msgstr "访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s' 具有一个将来的生效日期。"
4744 #: ../modules/client/api_errors.py:2449
4745 #, python-format
4746 msgid "Certificate '%s' has a future effective date."
4747 msgstr "证书 '%s' 具有一个将来的生效日期。"
4749 #: ../modules/client/api_errors.py:2462
4750 #, python-format
4751 msgid "Gave a bad response:%s"
4752 msgstr "给出了一个错误的响应:%s"
4754 #: ../modules/client/api_errors.py:2473
4755 #, python-format
4756 msgid "Could not find %s"
4757 msgstr "找不到 %s"
4759 #: ../modules/client/api_errors.py:2496
4760 #, python-format
4761 msgid "The signature data for the manifest of the '%s' package is not valid."
4762 msgstr "'%s' 软件包的清单的签名数据无效。"
4764 #: ../modules/client/api_errors.py:2498
4765 msgid "The signature data for the manifest is not valid."
4766 msgstr "此清单的签名数据无效。"
4768 #: ../modules/client/api_errors.py:2528
4769 #, python-format
4770 msgid ""
4771 "there is already an image at: %s.\n"
4772 "To override, use the -f (force) option."
4773 msgstr "以下位置中已存在一个映像: %s。\n要进行覆盖,请使用 -f(强制)选项。"
4775 #: ../modules/client/api_errors.py:2536
4776 #, python-format
4777 msgid "The configuration data for the image rooted at %s is empty or missing."
4778 msgstr "位于 %s 的映像的配置数据为空或丢失。"
4780 #: ../modules/client/api_errors.py:2549
4781 #, python-format
4782 msgid ""
4783 "The image rooted at %s is invalid or is not supported by this version of the "
4784 "packaging system."
4785 msgstr "位于 %s 的映像无效或者不受此版本的映像包管理系统支持。"
4787 #: ../modules/client/api_errors.py:2556
4788 #, python-format
4789 msgid ""
4790 "the specified image path is not empty: %s.\n"
4791 "To override, use the -f (force) option."
4792 msgstr "指定的映像路径不为空: %s。\n要进行覆盖,请使用 -f(强制)选项。"
4794 #: ../modules/client/api_errors.py:2660
4795 #, python-format
4796 msgid "Invalid linked image attach property: %s"
4797 msgstr "链接映像附加属性无效: %s"
4799 #: ../modules/client/api_errors.py:2666
4800 #, python-format
4801 msgid "Invalid linked image attach property value: %s"
4802 msgstr "链接映像附加属性值无效: %s"
4804 #: ../modules/client/api_errors.py:2670
4805 #, python-format
4806 msgid "Linked image type does not support child attach: %s"
4807 msgstr "链接映像类型不支持子附加: %s"
4809 #: ../modules/client/api_errors.py:2674
4810 #, python-format
4811 msgid "Linked image type does not support parent attach: %s"
4812 msgstr "链接映像类型不支持父附加: %s"
4814 #: ../modules/client/api_errors.py:2678
4815 msgid "Cannot attach root image as child"
4816 msgstr "无法将根映像附加为子项"
4818 #: ../modules/client/api_errors.py:2684
4819 #, python-format
4820 msgid "Can't initialize child image (%(lin)s) at path: %(path)s"
4821 msgstr "无法初始化位于以下路径的子映像 (%(lin)s):%(path)s"
4823 #: ../modules/client/api_errors.py:2690
4824 #, python-format
4825 msgid "Can't initialize child image at path: %s"
4826 msgstr "无法初始化位于以下路径的子映像:%s"
4828 #: ../modules/client/api_errors.py:2696
4829 #, python-format
4830 msgid "Linked image is diverged: %s"
4831 msgstr "链接映像已分离: %s"
4833 #: ../modules/client/api_errors.py:2700
4834 #, python-format
4835 msgid "A linked child image with this name already exists: %s"
4836 msgstr "已存在具有此名称的链接子映像: %s"
4838 #: ../modules/client/api_errors.py:2705
4839 #, python-format
4840 msgid "Child image '%(cpath)s' is nested within another image: '%(ipath)s'"
4841 msgstr "子映像 '%(cpath)s' 嵌套在了另一映像 '%(ipath)s' 中"
4843 #: ../modules/client/api_errors.py:2713
4844 #, python-format
4845 msgid ""
4846 "Child image '%(path)s' is not located within the parent's altroot '%(altroot)"
4847 "s'"
4848 msgstr "子映像 '%(path)s' 没有位于父项的 altroot '%(altroot)s' 中"
4850 #: ../modules/client/api_errors.py:2721
4851 #, python-format
4852 msgid ""
4853 "Child image '%(cpath)s' is not nested within the parent image '%(ppath)s'"
4854 msgstr "子映像 '%(cpath)s' 没有嵌套在父映像 '%(ppath)s' 中"
4856 #: ../modules/client/api_errors.py:2731
4857 #, python-format
4858 msgid "Can't access child image (%(lin)s) at path: %(path)s"
4859 msgstr "无法访问位于以下路径的子映像 (%(lin)s):%(path)s"
4861 #: ../modules/client/api_errors.py:2737
4862 #, python-format
4863 msgid "Can't access child image at path: %s"
4864 msgstr "无法访问位于以下路径的子映像:%s"
4866 #: ../modules/client/api_errors.py:2741
4867 #, python-format
4868 msgid "Child path not absolute: %s"
4869 msgstr "子路径不是绝对路径: %s"
4871 #: ../modules/client/api_errors.py:2745
4872 #, python-format
4873 msgid "Unknown child linked image: %s"
4874 msgstr "未知的子链接映像: %s"
4876 #: ../modules/client/api_errors.py:2750
4877 #, python-format
4878 msgid ""
4879 "The following subprocess returned an unexpected exit code of %(rv)d:\n"
4880 "    %(cmd)s"
4881 msgstr "以下子进程返回了意外的退出代码 %(rv)d:\n    %(cmd)s"
4883 #: ../modules/client/api_errors.py:2755
4884 #, python-format
4885 msgid ""
4886 "\n"
4887 "And generated the following error message:\n"
4888 "%(errout)s"
4889 msgstr "\n并生成了以下错误消息:\n%(errout)s"
4891 #: ../modules/client/api_errors.py:2759
4892 #, python-format
4893 msgid "Linked image type does not support child detach: %s"
4894 msgstr "链接映像类型不支持子分离: %s"
4896 #: ../modules/client/api_errors.py:2765
4897 #, python-format
4898 msgid "Parent linked to child, can not detach child: %s"
4899 msgstr "父项已链接到子项,无法分离子项: %s"
4901 #: ../modules/client/api_errors.py:2769
4902 #, python-format
4903 msgid "Linked image type does not support parent detach: %s"
4904 msgstr "链接映像类型不支持父分离: %s"
4906 #: ../modules/client/api_errors.py:2773
4907 #, python-format
4908 msgid "Image already a linked child: %s"
4909 msgstr "映像已经是一个链接子项: %s"
4911 #: ../modules/client/api_errors.py:2777
4912 #, python-format
4913 msgid "Invalid linked image name: %s"
4914 msgstr "链接映像名称无效: %s"
4916 #: ../modules/client/api_errors.py:2781
4917 msgid "Can't link image to itself."
4918 msgstr "无法将映像链接到其自身。"
4920 #: ../modules/client/api_errors.py:2786
4921 #, python-format
4922 msgid "Can't initialize parent image at path: %s"
4923 msgstr "无法初始化位于以下路径的父映像:%s"
4925 #: ../modules/client/api_errors.py:2790
4926 #, python-format
4927 msgid "Parent path not absolute: %s"
4928 msgstr "父路径不是绝对路径: %s"
4930 #: ../modules/client/api_errors.py:2796
4931 #, python-format
4932 msgid "Can't access parent image at path: %s"
4933 msgstr "无法访问位于以下路径的父映像:%s"
4935 #: ../modules/client/api_errors.py:2801
4936 #, python-format
4937 msgid ""
4938 "Parent image '%(path)s' is not located within the child's altroot '%(altroot)"
4939 "s'"
4940 msgstr "父映像 '%(path)s' 没有位于子项的 altroot '%(altroot)s' 中"
4942 #: ../modules/client/api_errors.py:2812
4943 #, python-format
4944 msgid ""
4945 "\n"
4946 "A '%(op)s' operation failed for child '%(lin)s' with an unexpected\n"
4947 "return value of %(exitrv)d and generated the following output:\n"
4948 "%(errout)s\n"
4949 "\n"
4950 msgstr "\n对子项 '%(lin)s' 的 '%(op)s' 操作失败,返回了意外的\n返回值 %(exitrv)d 并生成了以下输出:\n%(errout)s\n\n"
4952 #: ../modules/client/api_errors.py:2825
4953 #, python-format
4954 msgid ""
4955 "\n"
4956 "A '%(op)s' operation failed for child '%(lin)s' with an unexpected\n"
4957 "exception:\n"
4958 "%(e)s\n"
4959 "\n"
4960 "The child generated the following output:\n"
4961 "%(errout)s\n"
4962 "\n"
4963 msgstr "\n对子项 '%(lin)s' 的 '%(op)s' 操作失败,返回了意外的\n异常:\n%(e)s\n\n该子项生成了以下输出:\n%(errout)s\n\n"
4965 #: ../modules/client/api_errors.py:2842
4966 #, python-format
4967 msgid "Current image already a linked child: %s"
4968 msgstr "当前映像已经是一个链接子项: %s"
4970 #: ../modules/client/api_errors.py:2848
4971 #, python-format
4972 msgid "Current image is not a linked child: %s"
4973 msgstr "当前映像不是一个链接子项: %s"
4975 #: ../modules/client/api_errors.py:2853
4976 #, python-format
4977 msgid ""
4978 "\n"
4979 "A '%(op)s' operation for child '%(lin)s' generated non-json output.\n"
4980 "The json parser failed with the following error:\n"
4981 "%(e)s\n"
4982 "\n"
4983 "The child generated the following output:\n"
4984 "%(errout)s\n"
4985 "\n"
4986 msgstr "\n对子项 '%(lin)s' 的 '%(op)s' 操作生成了非 json 输出。\njson 解析器失败并返回以下错误:\n%(e)s\n\n该子项生成了以下输出:\n%(errout)s\n\n"
4988 #: ../modules/client/api_errors.py:2908
4989 msgid ""
4990 "The following packages were frozen at two different versions by\n"
4991 "the patterns provided.  The package stem and the versions it was frozen at "
4992 "are\n"
4993 "provided:"
4994 msgstr "提供的模式冻结了以下软件包的两个不同\n版本。下面提供了软件包主干和被冻结的\n版本:"
4996 #: ../modules/client/api_errors.py:2918
4997 msgid ""
4998 "The following patterns contained wildcards but matched no\n"
4999 "installed packages."
5000 msgstr "以下模式包含通配符但与任何已安装的软件包\n都不匹配。"
5002 #: ../modules/client/api_errors.py:2926
5003 msgid ""
5004 "The following patterns attempted to freeze the listed packages\n"
5005 "at a version different from the version at which the packages are installed."
5006 msgstr "以下模式试图冻结所列出软件包的已安装版本\n之外的版本。"
5008 #: ../modules/client/api_errors.py:2940
5009 msgid ""
5010 "The following patterns don't match installed packages and\n"
5011 "contain no version information.  Uninstalled packages can only be frozen by\n"
5012 "providing a version at which to freeze them."
5013 msgstr "以下模式与已安装的软件包不匹配且\n未包含版本信息。对于已卸载的软件包,只能通过\n提供要冻结的版本来冻结它们。"
5015 #: ../modules/client/api_errors.py:2953
5016 #, python-format
5017 msgid "The freeze state file '%s' is invalid."
5018 msgstr "冻结状态文件 '%s' 无效。"
5020 #: ../modules/client/api_errors.py:2965
5021 #, python-format
5022 msgid ""
5023 "The freeze state file '%(loc)s' was expected to have a version of %(exp)s, "
5024 "but its version was %(found)s"
5025 msgstr "冻结状态文件 '%(loc)s' 的版本预期是 %(exp)s,但它的版本是 %(found)s"
5027 #: ../modules/client/bootenv.py:136
5028 msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
5029 msgstr "pkg: 无法创建自动快照。pkg 恢复被禁用。"
5031 #: ../modules/client/bootenv.py:466
5032 #, python-format
5033 msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(cmd)s"
5034 msgstr "pkg: 执行 %(cmd)s 时出现系统错误 %(e)s"
5036 #: ../modules/client/bootenv.py:472
5037 #, python-format
5038 msgid ""
5039 "pkg: '%(cmd)s' failed. \n"
5040 "with a return code of %(ret)d."
5041 msgstr "pkg: '%(cmd)s' 失败。\n返回代码为 %(ret)d。"
5043 #: ../modules/client/bootenv.py:489
5044 #, python-format
5045 msgid "pkg: unable to activate %s"
5046 msgstr "pkg: 无法激活 %s"
5048 #: ../modules/client/bootenv.py:501
5049 #, python-format
5050 msgid "unable to unmount BE %(be_name)s mounted at %(be_path)s"
5051 msgstr "无法卸载 %(be_path)s 中安装的 BE %(be_name)s"
5053 #: ../modules/client/bootenv.py:510
5054 #, python-format
5055 msgid ""
5056 "\n"
5057 "A clone of %(be_name)s exists and has been updated and activated.\n"
5058 "On the next boot the Boot Environment %(be_name_clone)s will be\n"
5059 "mounted on '/'.  Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
5060 msgstr "\n%(be_name)s 的克隆已存在,且已被更新并激活。在下次\n引导时,引导环境 %(be_name_clone)s 将挂载到 '/'上。\n在准备好切换到此更新的引导环境时重新引导。\n"
5062 #: ../modules/client/bootenv.py:516
5063 #, python-format
5064 msgid ""
5065 "\n"
5066 "A clone of %(be_name)s exists and has been updated.  To set the\n"
5067 "new BE as the active one on next boot, execute the following\n"
5068 "command as a privileged user and reboot when ready to switch to\n"
5069 "the updated BE:\n"
5070 "\n"
5071 "beadm activate %(be_name_clone)s\n"
5072 msgstr "\n%(be_name)s 的克隆已存在且已更新。要将新的引导环境\n设置为下次引导时的活动引导环境,请以特权用户身份执行\n以下命令并在准备好切换到该更新的引导环境时\n重新引导:\n\nbeadm activate %(be_name_clone)s\n"
5074 #. Delete the snapshot that was taken before we
5075 #. updated the image and the boot archive.
5076 #: ../modules/client/bootenv.py:528
5077 #, python-format
5078 msgid "%s has been updated successfully"
5079 msgstr "%s 已成功更新"
5081 #: ../modules/client/bootenv.py:579
5082 #, python-format
5083 msgid ""
5084 " The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
5085 "clone of the running system.  This clone is mounted at %s should you wish to "
5086 "inspect it."
5087 msgstr " 没有修改正在运行的系统。仅对正在运行的系统的克隆进行了修改。如果要对其进行检查,此克隆挂载在 %s 处。"
5089 #: ../modules/client/bootenv.py:590
5090 #, python-format
5091 msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
5092 msgstr "pkg: 无法回滚引导环境 %s 和恢复映像"
5094 #: ../modules/client/bootenv.py:600
5095 #, python-format
5096 msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
5097 msgstr "%s 更新失败。没有对 %s 进行任何更改。"
5099 #: ../modules/client/bootenv.py:613
5100 #, python-format
5101 msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
5102 msgstr "pkg: 无法销毁快照 %s"
5104 #: ../modules/client/bootenv.py:642
5105 #, python-format
5106 msgid "pkg: unable to create BE %s"
5107 msgstr "pkg: 无法创建引导环境 %s"
5109 #: ../modules/client/bootenv.py:647
5110 #, python-format
5111 msgid "pkg: unable to mount BE %(name)s on %(clone_dir)s"
5112 msgstr "pkg: 无法在 %(clone_dir)s 上挂载引导环境 %(name)s"
5114 #: ../modules/client/bootenv.py:653
5115 #, python-format
5116 msgid ""
5117 "The Boot Environment %(name)s failed to be updated. A snapshot was taken "
5118 "before the failed attempt and is mounted here %(clone_dir)s. Use 'beadm "
5119 "unmount %(clone_name)s' and then 'beadm activate %(clone_name)s' if you wish "
5120 "to boot to this BE."
5121 msgstr "引导环境 %(name)s 更新失败。快照是在尝试更新失败之前实施的,并且已挂载在 %(clone_dir)s 处。如果要引导至此引导环境,请使用 'beadm unmount %(clone_name)s',然后使用 'beadm activate %(clone_name)s'。"
5123 #: ../modules/client/bootenv.py:668
5124 #, python-format
5125 msgid ""
5126 "The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
5127 "the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
5128 msgstr "引导环境 %s 更新失败。快照是在尝试更新失败之前实施的,并且已进行了恢复,因此,没有对 %s 进行任何更改。"
5130 #: ../modules/client/history.py:113
5131 msgid "Canceled"
5132 msgstr "已取消"
5134 #: ../modules/client/history.py:114
5135 msgid "Failed"
5136 msgstr "已失败"
5138 #: ../modules/client/history.py:115
5139 msgid "Ignored"
5140 msgstr "已忽略"
5142 #: ../modules/client/history.py:116
5143 msgid "Nothing to do"
5144 msgstr "没有需要执行的操作"
5146 #: ../modules/client/history.py:117
5147 msgid "Succeeded"
5148 msgstr "已成功"
5150 #: ../modules/client/history.py:118
5151 msgid "Bad Request"
5152 msgstr "错误请求"
5154 #: ../modules/client/history.py:119
5155 msgid "Configuration"
5156 msgstr "配置"
5158 #: ../modules/client/history.py:120
5159 msgid "Constrained"
5160 msgstr "受约束"
5162 #: ../modules/client/history.py:121
5163 msgid "Locked"
5164 msgstr "已锁定"
5166 #: ../modules/client/history.py:122 ../packagemanager.py:366
5167 msgid "Search"
5168 msgstr "搜索"
5170 #: ../modules/client/history.py:124
5171 msgid "Transport"
5172 msgstr "传输"
5174 #: ../modules/client/history.py:125
5175 msgid "Actuator"
5176 msgstr "执行器"
5178 #: ../modules/client/history.py:126
5179 msgid "Out of Memory"
5180 msgstr "内存不足"
5182 #: ../modules/client/history.py:127
5183 msgid "Conflicting Actions"
5184 msgstr "冲突的操作"
5186 #: ../modules/client/history.py:128
5187 msgid "Unknown"
5188 msgstr "未知"
5190 #. Installed with later version but can't upgrade
5191 #. Upgradeable Version: None
5192 #. Not Installed with later version and can't install
5193 #. Installable Version: None
5194 #: ../modules/client/history.py:129 ../modules/gui/misc.py:510
5195 #: ../modules/gui/misc.py:607 ../modules/gui/misc.py:666
5196 #: ../modules/gui/versioninfo.py:140 ../modules/gui/versioninfo.py:198
5197 msgid "None"
5198 msgstr "无"
5200 #: ../modules/client/image.py:326
5201 #, python-format
5202 msgid ""
5203 "The trust anchors for the image were expected to be found in %s, but that is "
5204 "not a directory.  Please set the image property 'trust-anchor-directory' to "
5205 "the correct path."
5206 msgstr "预期在 %s 中找到映像的信任锚,但它不是一个目录。请将映像属性 'trust-anchor-directory' 设置为正确的路径。"
5208 #: ../modules/client/image.py:361
5209 #, python-format
5210 msgid ""
5211 "%s is expected to be a certificate but could not be parsed.  The error "
5212 "encountered was:\n"
5213 "\t%s"
5214 msgstr "%s 应为一个证书,但无法进行解析。遇到的错误为:\n\t%s"
5216 #: ../modules/client/image.py:1955 ../modules/client/imageconfig.py:1444
5217 #, python-format
5218 msgid "Publisher '%s' is a system publisher and cannot be moved."
5219 msgstr "发布者 '%s' 是一个系统发布者且无法移动。"
5221 #: ../modules/client/image.py:4401
5222 msgid "pkg(5) update check failed."
5223 msgstr "pkg(5) 更新检查失败。"
5225 #: ../modules/client/imageconfig.py:933 ../modules/client/imageconfig.py:997
5226 #: ../modules/client/publisher.py:2525
5227 msgid ""
5228 "At least one name must be provided for the signature-required-names policy."
5229 msgstr "必须为“签名必需的名称”策略至少提供一个名称。"
5231 #: ../modules/client/imageconfig.py:1448
5232 #, python-format
5233 msgid ""
5234 "Publisher '%s' is a system publisher and other publishers cannot be moved "
5235 "relative to it."
5236 msgstr "发布者 '%s' 是一个系统发布者,且其他发布者无法相对于它进行移动。"
5238 #: ../modules/client/imageconfig.py:1485
5239 #, python-format
5240 msgid "%s is a system publisher and cannot be unset."
5241 msgstr "%s 是一个系统发布者且无法取消设置。"
5243 #: ../modules/client/imageplan.py:3116
5244 msgid "Download cache"
5245 msgstr "下载高速缓存"
5247 #: ../modules/client/imageplan.py:3121 ../modules/client/imageplan.py:3232
5248 msgid "Root filesystem"
5249 msgstr "根文件系统"
5251 #: ../modules/client/imageplan.py:3391
5252 #, python-format
5253 msgid ""
5254 "A link targeting itself or part of a link loop was found at '%s'; a file or "
5255 "directory was expected.  Please remove the link and try again."
5256 msgstr "在 '%s' 处发现了一个目标是其自身或链接循环的一部分的链接;需要是一个文件或目录。请删除该链接并重试。"
5258 #: ../modules/client/pkg_solver.py:341 ../modules/client/pkg_solver.py:705
5259 msgid "This version rejected by user request"
5260 msgstr "用户请求拒绝了此版本"
5262 #: ../modules/client/pkg_solver.py:383
5263 msgid "This version excluded by specified installation version"
5264 msgstr "此版本被指定的安装版本排除"
5266 #: ../modules/client/pkg_solver.py:391
5267 msgid "This version is excluded by installed incorporation {0}"
5268 msgstr "已安装的 incorporation {0} 排除了此版本"
5270 #: ../modules/client/pkg_solver.py:402 ../modules/client/pkg_solver.py:718
5271 msgid ""
5272 "This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}.  The reason for "
5273 "the freeze is: {2}"
5274 msgstr "对 {0} 的版本 {1} 的冻结排除了此版本。该冻结的理由是:{2}"
5276 #: ../modules/client/pkg_solver.py:407 ../modules/client/pkg_solver.py:723
5277 msgid "This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}."
5278 msgstr "对 {0} 的版本 {1} 的冻结排除了此版本。"
5280 #: ../modules/client/pkg_solver.py:429 ../modules/client/pkg_solver.py:482
5281 #, python-format
5282 msgid "No matching version of %s can be installed:"
5283 msgstr "没有 %s 的匹配版本可供安装:"
5285 #. no version of this package is allowed
5286 #: ../modules/client/pkg_solver.py:542 ../modules/client/pkg_solver.py:793
5287 #, python-format
5288 msgid "The installed package %s is not permissible."
5289 msgstr "不允许所安装的软件包 %s。"
5291 #: ../modules/client/pkg_solver.py:588
5292 msgid "Plan Creation: dependency error(s) in proposed packages:"
5293 msgstr "计划创建:建议的软件包中存在相关项错误:"
5295 #: ../modules/client/pkg_solver.py:596
5296 msgid "Plan Creation: Errors in installed packages due to proposed changes:"
5297 msgstr "计划创建:由于建议的更改而导致已安装的软件包中出现错误:"
5299 #. both error detection methods insufficent.
5300 #: ../modules/client/pkg_solver.py:601
5301 msgid "Plan Creation: Package solver is unable to compute solution."
5302 msgstr "计划创建:软件包解析器无法计算解决方案。"
5304 #: ../modules/client/pkg_solver.py:602 ../modules/client/pkg_solver.py:837
5305 msgid "Dependency analysis is unable to determine exact cause."
5306 msgstr "相关项分析无法确定确切的原因。"
5308 #: ../modules/client/pkg_solver.py:603 ../modules/client/pkg_solver.py:838
5309 msgid "Try specifying expected results to obtain more detailed error messages."
5310 msgstr "尝试指定预期的结果以获取更详细的错误消息。"
5312 #: ../modules/client/pkg_solver.py:604
5313 msgid "Include specific version of packages you wish installed."
5314 msgstr "包括您希望安装的软件包的特定版本。"
5316 #: ../modules/client/pkg_solver.py:820
5317 msgid ""
5318 "Plan Creation: Package solver has not found a solution to update to latest "
5319 "available versions."
5320 msgstr "计划创建:软件包解析器未找到用于更新到最新可用版本的解决方案。"
5322 #: ../modules/client/pkg_solver.py:821
5323 msgid "This may indicate an overly constrained set of packages are installed."
5324 msgstr "这可能表明安装了过度受限的软件包集。"
5326 #: ../modules/client/pkg_solver.py:823
5327 msgid "latest incorporations:"
5328 msgstr "最新 incorporation:"
5330 #: ../modules/client/pkg_solver.py:832
5331 msgid ""
5332 "The following indicates why the system cannot update to the latest version:"
5333 msgstr "下面说明了系统无法更新到最新版本的原因:"
5335 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1212 ../modules/client/pkg_solver.py:1254
5336 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1270
5337 msgid "Package contains invalid or unsupported actions"
5338 msgstr "软件包包含无效或不受支持的操作"
5340 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1394
5341 msgid "Excluded by proposed incorporation '{0}'"
5342 msgstr "被建议的 incorporation '{0}' 排除"
5344 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1568
5345 msgid "Package contains 'exclude' dependency {0} on installed package"
5346 msgstr "软件包包含依赖于已安装软件包的 'exclude' 相关项 {0}"
5348 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1572
5349 msgid "All versions matching 'exclude' dependency {0} are rejected"
5350 msgstr "与 'exclude' 相关项 {0} 匹配的所有版本都被拒绝"
5352 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1599
5353 msgid "All acceptable versions of '{0}' dependency on {1} are obsolete"
5354 msgstr "依赖于 {1} 的 '{0}' 相关项的所有可接受版本都已过时"
5356 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1603
5357 msgid "All acceptable versions of '{0}' dependencies on {1} are obsolete"
5358 msgstr "依赖于 {1} 的 '{0}' 相关项的所有可接受版本都已过时"
5360 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1615
5361 msgid "A version for '{0}' dependency on {1} cannot be found"
5362 msgstr "未找到依赖于 {1} 的 '{0}' 相关项的某个版本"
5364 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1619
5365 msgid "All versions matching '{0}' dependency {1} are rejected"
5366 msgstr "与 '{0}' 相关项 {1} 匹配的所有版本都被拒绝"
5368 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1666
5369 #, python-format
5370 msgid "No suitable version of installed package %s found"
5371 msgstr "未找到已安装的软件包 %s 的合适版本"
5373 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1700
5374 #, python-format
5375 msgid "%s  Reject:  "
5376 msgstr "%s  拒绝: "
5378 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1702
5379 msgid "Reason:"
5380 msgstr "原因:"
5382 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1705
5383 #, python-format
5384 msgid "%s  %s  [already rejected; see above]"
5385 msgstr "%s  %s  [已被拒绝;请参见以上内容]"
5387 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1739
5388 #, python-format
5389 msgid "No suitable version of required package %s found:"
5390 msgstr "未找到所需软件包 %s 的合适版本:"
5392 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1857
5393 #, python-format
5394 msgid "List of integers, not %s, expected"
5395 msgstr "应当为整数的列表而不是 %s"
5397 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1982
5398 msgid "Currently installed package '{0}' is from sticky publisher '{1}'."
5399 msgstr "当前安装的软件包 '{0}' 来自粘性发布者 '{1}'。"
5401 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1985
5402 msgid "Package is from publisher other than specified one."
5403 msgstr "软件包来自的发布者并非指定发布者。"
5405 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2000
5406 msgid "Higher ranked publisher {0} was selected"
5407 msgstr "选择了排名较高的发布者 {0}"
5409 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2002
5410 msgid "Package publisher is ranked lower in search order"
5411 msgstr "软件包发布者在搜索顺序中的排名较低"
5413 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2039
5414 msgid "Newer version {0} is already installed"
5415 msgstr "已安装了更新的版本 {0}"
5417 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2049
5418 msgid "Package doesn't support image architecture"
5419 msgstr "软件包不支持映像体系结构"
5421 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2051
5422 msgid "Package doesn't support image variant {0}"
5423 msgstr "软件包不支持映像变量 {0}"
5425 #. package is not installed in parent
5426 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2063
5427 msgid "Package is not installed in parent image: {0}"
5428 msgstr "没有在父映像中安装软件包: {0}"
5430 #. package is from a different publisher in the parent
5431 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2071
5432 msgid "Package in parent is from a different publisher: {0}"
5433 msgstr "父项中的软件包来自一个不同的发布者: {0}"
5435 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2084
5436 msgid "Parent image has a incompatible newer version: {0}"
5437 msgstr "父映像具有一个不兼容的较新版本: {0}"
5439 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2087
5440 msgid "Parent image has an older version of package: {0}"
5441 msgstr "父映像具有一个较旧版本的软件包: {0}"
5443 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2152
5444 msgid "Installed version in root image is too old for origin dependency {0}"
5445 msgstr "根映像中的已安装版本对源相关项 {0} 而言太旧"
5447 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2158
5448 msgid ""
5449 "Installed version in image being upgraded is too old for origin dependency "
5450 "{0}"
5451 msgstr "正在升级的映像中的已安装版本对源相关项 {0} 而言太旧"
5453 #: ../modules/client/progress.py:457
5454 #, python-format
5455 msgid "Goal mismatch '%s': expected goal: %s, current value: %s"
5456 msgstr "目标不匹配 '%s':预期的目标:%s,当前值:%s"
5458 #: ../modules/client/progress.py:704
5459 msgid "Startup"
5460 msgstr "启动"
5462 #: ../modules/client/progress.py:705 ../modules/client/progress.py:718
5463 msgid "Planning"
5464 msgstr "正在规划"
5466 #: ../modules/client/progress.py:707
5467 msgid "Actions"
5468 msgstr "操作"
5470 #: ../modules/client/progress.py:708
5471 msgid "Finalize"
5472 msgstr "完成"
5474 #: ../modules/client/progress.py:719
5475 msgid "Downloading"
5476 msgstr "正在下载"
5478 #: ../modules/client/progress.py:720
5479 msgid "Executing"
5480 msgstr "正在执行"
5482 #: ../modules/client/progress.py:977
5483 msgid "Download packages"
5484 msgstr "已下载软件包"
5486 #: ../modules/client/progress.py:978
5487 msgid "Download files"
5488 msgstr "已下载文件"
5490 #: ../modules/client/progress.py:979
5491 msgid "Download bytes"
5492 msgstr "已下载字节数"
5494 #. republishing support; republishing also uses dl_bytes
5495 #: ../modules/client/progress.py:984
5496 msgid "Republished pkgs"
5497 msgstr "重新发布的软件包"
5499 #: ../modules/client/progress.py:986
5500 msgid "Republish sent bytes"
5501 msgstr "重新发布已发送的字节"
5503 #: ../modules/client/progress.py:993
5504 msgid "Refresh Publishers"
5505 msgstr "刷新发布者"
5507 #. We don't know the goal in advance for this one
5508 #: ../modules/client/progress.py:995
5509 msgid "Refresh bytes"
5510 msgstr "刷新字节数"
5512 #: ../modules/client/progress.py:999
5513 msgid "Download Manifests"
5514 msgstr "下载清单"
5516 #: ../modules/client/progress.py:1000
5517 msgid "Committed Manifests"
5518 msgstr "已提交的清单"
5520 #: ../modules/client/progress.py:1002
5521 msgid "Verify Packages"
5522 msgstr "检验软件包"
5524 #. archiving support
5525 #: ../modules/client/progress.py:1005
5526 msgid "Archived items"
5527 msgstr "已归档的项数"
5529 #: ../modules/client/progress.py:1006
5530 msgid "Archived bytes"
5531 msgstr "已归档的字节数"
5533 #: ../modules/client/progress.py:1014
5534 msgid "Solver setup"
5535 msgstr "解析器设置"
5537 #: ../modules/client/progress.py:1016
5538 msgid "Running solver"
5539 msgstr "正在运行解析器"
5541 #: ../modules/client/progress.py:1018
5542 msgid "Finding local manifests"
5543 msgstr "正在查找本地清单"
5545 #: ../modules/client/progress.py:1020
5546 msgid "Package planning"
5547 msgstr "软件包规划"
5549 #: ../modules/client/progress.py:1022
5550 msgid "Merging actions"
5551 msgstr "正在合并操作"
5553 #: ../modules/client/progress.py:1024
5554 msgid "Checking for conflicting actions"
5555 msgstr "正在检查是否存在冲突的操作"
5557 #: ../modules/client/progress.py:1026
5558 msgid "Consolidating action changes"
5559 msgstr "正在合并操作更改"
5561 #: ../modules/client/progress.py:1028
5562 msgid "Evaluating mediators"
5563 msgstr "正在评估中介"
5565 #: ../modules/client/progress.py:1030
5566 msgid "Finalizing action plan"
5567 msgstr "正在完成操作规划"
5569 #: ../modules/client/progress.py:1032
5570 msgid "Evaluating mediator changes"
5571 msgstr "正在评估中介更改"
5573 #: ../modules/client/progress.py:1037
5574 msgid "Removing old actions"
5575 msgstr "正在删除旧操作"
5577 #: ../modules/client/progress.py:1039
5578 msgid "Installing new actions"
5579 msgstr "正在安装新操作"
5581 #: ../modules/client/progress.py:1041
5582 msgid "Updating modified actions"
5583 msgstr "正在更新修改的操作"
5585 #: ../modules/client/progress.py:1046
5586 msgid "Updating package state database"
5587 msgstr "正在更新软件包状态数据库"
5589 #: ../modules/client/progress.py:1048
5590 msgid "Updating image state"
5591 msgstr "正在更新映像状态"
5593 #: ../modules/client/progress.py:1050
5594 msgid "Creating fast lookup database"
5595 msgstr "正在创建快速查找数据库"
5597 #: ../modules/client/progress.py:1052
5598 msgid "Updating package cache"
5599 msgstr "正在更新软件包缓存"
5601 #: ../modules/client/progress.py:1054
5602 msgid "Reading search index"
5603 msgstr "正在读取搜索索引"
5605 #: ../modules/client/progress.py:1056
5606 msgid "Updating search index"
5607 msgstr "正在更新搜索索引"
5609 #: ../modules/client/progress.py:1058
5610 msgid "Building new search index"
5611 msgstr "正在生成新的搜索索引"
5613 #: ../modules/client/progress.py:1062
5614 msgid "Deleting search index"
5615 msgstr "正在删除搜索索引"
5617 #: ../modules/client/progress.py:1064
5618 msgid "Updating catalog"
5619 msgstr "正在更新目录"
5621 #: ../modules/client/progress.py:1066
5622 msgid "Analyzing removed packages"
5623 msgstr "正在分析已删除的软件包"
5625 #: ../modules/client/progress.py:1068
5626 msgid "Analyzing repository packages"
5627 msgstr "正在分析系统信息库软件包"
5629 #: ../modules/client/progress.py:1070
5630 msgid "Removing package manifests"
5631 msgstr "正在删除软件包清单"
5633 #: ../modules/client/progress.py:1072
5634 msgid "Removing package files"
5635 msgstr "正在删除软件包文件"
5637 #: ../modules/client/progress.py:1495
5638 #, python-format
5639 msgid "Lint setup %d"
5640 msgstr "Lint 设置 %d"
5642 #: ../modules/client/progress.py:1497
5643 #, python-format
5644 msgid "Lint phase %d"
5645 msgstr "Lint 阶段 %d"
5647 #: ../modules/client/progress.py:1749
5648 #, python-format
5649 msgid "%*s: "
5650 msgstr "%*s:"
5652 #: ../modules/client/progress.py:1769 ../modules/client/progress.py:1781
5653 #: ../modules/client/progress.py:1798 ../modules/client/progress.py:2423
5654 #: ../modules/gui/startpage.py:240
5655 msgid "Done"
5656 msgstr "完成"
5658 #: ../modules/client/progress.py:1779
5659 #, python-format
5660 msgid "Done (%(elapsed).3fs)"
5661 msgstr "完成 (%(elapsed).3fs)"
5663 #: ../modules/client/progress.py:1796
5664 msgid "Checking that pkg(5) is up to date ..."
5665 msgstr "正在检查 pkg(5) 是否是最新的..."
5667 #: ../modules/client/progress.py:1802 ../modules/client/progress.py:2162
5668 #: ../modules/gui/progress.py:50
5669 msgid "Caching catalogs ..."
5670 msgstr "正在缓存目录..."
5672 #: ../modules/client/progress.py:1808 ../modules/client/progress.py:2168
5673 #: ../modules/gui/progress.py:59
5674 msgid "Loading catalog cache ..."
5675 msgstr "正在装入目录高速缓存..."
5677 #: ../modules/client/progress.py:1819
5678 #, python-format
5679 msgid "Retrieving target catalog '%s' ..."
5680 msgstr "正在检索目标目录 '%s' ..."
5682 #: ../modules/client/progress.py:1821
5683 #, python-format
5684 msgid "Retrieving catalog '%s' ..."
5685 msgstr "正在检索目录 '%s' ..."
5687 #: ../modules/client/progress.py:1823
5688 #, python-format
5689 msgid "Refreshing catalog '%s' ..."
5690 msgstr "正在刷新目录 '%s' ..."
5692 #: ../modules/client/progress.py:1830
5693 #, python-format
5694 msgid "%s ..."
5695 msgstr "%s ..."
5697 #: ../modules/client/progress.py:1836
5698 #, python-format
5699 msgid "Planning completed in %.2f seconds"
5700 msgstr "规划已在 %.2f 秒内完成"
5702 #: ../modules/client/progress.py:1857
5703 #, python-format
5704 msgid "Fetching manifests: %s  %d%% complete"
5705 msgstr "正在提取清单:%s  %d%% 完成"
5707 #: ../modules/client/progress.py:1904
5708 #, python-format
5709 msgid "Download: %s items  %sMB  %d%% complete %s"
5710 msgstr "下载:%s 项  %sMB  %d%% 完成 %s"
5712 #: ../modules/client/progress.py:1911
5713 #, python-format
5714 msgid "Download: Completed %s in %.2f seconds %s"
5715 msgstr "下载:已完成 %s(在 %.2f 秒内)%s"
5717 #: ../modules/client/progress.py:1917
5718 #, python-format
5719 msgid "Republish: %s ... "
5720 msgstr "重新发布:%s ... "
5722 #: ../modules/client/progress.py:1932
5723 #, python-format
5724 msgid "Archiving: Completed %s in %.2f seconds"
5725 msgstr "正在归档:已完成 %s(在 %.2f 秒内)"
5727 #: ../modules/client/progress.py:1939
5728 #, python-format
5729 msgid "Archiving: %s items  %sMB  %d%% complete"
5730 msgstr "正在归档:%s 项  %sMB  %d%% 完成"
5732 #: ../modules/client/progress.py:1958
5733 #, python-format
5734 msgid "%s actions (%s)"
5735 msgstr "%s 操作 (%s)"
5737 #: ../modules/client/progress.py:1970
5738 #, python-format
5739 msgid "Completed %d actions in %.2f seconds."
5740 msgstr "已完成 %d 个操作(在 %.2f 秒内)。"
5742 #: ../modules/client/progress.py:1996
5743 msgid "Linked image publisher check ..."
5744 msgstr "链接映像发布者检查..."
5746 #: ../modules/client/progress.py:2004
5747 msgid "Finished processing linked images."
5748 msgstr "已完成了对链接映像的处理。"
5750 #: ../modules/client/progress.py:2023 ../modules/client/progress.py:2468
5751 #, python-format
5752 msgid "Linked image '%s' output:"
5753 msgstr "链接映像 '%s' 输出:"
5755 #: ../modules/client/progress.py:2033
5756 #, python-format
5757 msgid "Linked images: %s done; %d working: %s"
5758 msgstr "链接映像:已完成 %s;有 %d 个正在执行:%s"
5760 #: ../modules/client/progress.py:2151
5761 #, python-format
5762 msgid "Checking that pkg(5) is up to date %c"
5763 msgstr "正在检查 pkg(5) 是否是最新 %c"
5765 #: ../modules/client/progress.py:2188
5766 msgid "Retrieving target catalog"
5767 msgstr "正在检索目标目录"
5769 #: ../modules/client/progress.py:2190
5770 msgid "Retrieving catalog"
5771 msgstr "正在检索目录"
5773 #: ../modules/client/progress.py:2192
5774 msgid "Refreshing catalog"
5775 msgstr "正在刷新目录"
5777 #: ../modules/client/progress.py:2193
5778 #, python-format
5779 msgid "%(prefix)s %(pub_cnt)s %(publisher)s%(bytes)s"
5780 msgstr "%(prefix)s %(pub_cnt)s %(publisher)s%(bytes)s"
5782 #: ../modules/client/progress.py:2215
5783 #, python-format
5784 msgid "Creating Plan (%s%s): %s"
5785 msgstr "正在创建规划 (%s%s):%s"
5787 #: ../modules/client/progress.py:2237
5788 #, python-format
5789 msgid "Creating Plan (%s %s) %c"
5790 msgstr "正在创建规划 (%s %s) %c"
5792 #: ../modules/client/progress.py:2241
5793 #, python-format
5794 msgid "%s (%s) %c"
5795 msgstr "%s (%s) %c"
5797 #: ../modules/client/progress.py:2255
5798 #, python-format
5799 msgid "Creating Plan (Committing Manifests): %c"
5800 msgstr "正在创建规划(正在提交清单):%c"
5802 #: ../modules/client/progress.py:2258
5803 #, python-format
5804 msgid "Committing Manifests %c"
5805 msgstr "正在提交清单 %c"
5807 #: ../modules/client/progress.py:2293
5808 msgid "ARCHIVE"
5809 msgstr "归档"
5811 #: ../modules/client/progress.py:2293 ../modules/client/progress.py:2313
5812 msgid "FILES"
5813 msgstr "文件"
5815 #: ../modules/client/progress.py:2293
5816 msgid "STORE (MB)"
5817 msgstr "存储 (MB)"
5819 #: ../modules/client/progress.py:2313
5820 msgid "DOWNLOAD"
5821 msgstr "下载"
5823 #: ../modules/client/progress.py:2313
5824 msgid "PKGS"
5825 msgstr "软件包"
5827 #: ../modules/client/progress.py:2314
5828 msgid "XFER (MB)"
5829 msgstr "XFER (MB)"
5831 #: ../modules/client/progress.py:2314
5832 msgid "SPEED"
5833 msgstr "速度"
5835 #: ../modules/client/progress.py:2317
5836 msgid "Completed"
5837 msgstr "已完成"
5839 #: ../modules/client/progress.py:2363
5840 msgid "PROCESS"
5841 msgstr "处理"
5843 #: ../modules/client/progress.py:2363 ../modules/client/progress.py:2388
5844 msgid "ITEMS"
5845 msgstr "项目"
5847 #: ../modules/client/progress.py:2363
5848 msgid "GET (MB)"
5849 msgstr "获取 (MB)"
5851 #: ../modules/client/progress.py:2364
5852 msgid "SEND (MB)"
5853 msgstr "发送 (MB)"
5855 #: ../modules/client/progress.py:2388
5856 msgid "PHASE"
5857 msgstr "阶段"
5859 #: ../modules/client/progress.py:2423
5860 msgid "working"
5861 msgstr "正在执行"
5863 #: ../modules/client/progress.py:2441
5864 msgid "Linked image publisher check"
5865 msgstr "链接映像发布者检查"
5867 #: ../modules/client/progress.py:2481
5868 #, python-format
5869 msgid "%s linked: %s done; %d working: %s"
5870 msgstr "%s 链接映像:已完成 %s;有 %d 个正在执行:%s"
5872 #: ../modules/client/progress.py:2505
5873 #, python-format
5874 msgid "Linked progress: %s"
5875 msgstr "链接映像进度:%s"
5877 #: ../modules/client/publisher.py:1292
5878 msgid "Cannot enable or disable a system publisher"
5879 msgstr "无法启用或禁用系统发布者"
5881 #: ../modules/client/publisher.py:1391
5882 msgid "Cannot change the stickiness of a system publisher"
5883 msgstr "无法更改系统发布者的粘性"
5885 #: ../modules/client/publisher.py:1422
5886 #, python-format
5887 msgid ""
5888 "\n"
5889 "Unable to retrieve package data for publisher '%(prefix)s' from one\n"
5890 "of the following origin(s):\n"
5891 "\n"
5892 "%(origins)s\n"
5893 "\n"
5894 "The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
5895 "contains package data for: %(pubs)s.\n"
5896 msgstr "\n无法从以下源之一检索发布者 '%(prefix)s' 的\n软件包数据:\n\n%(origins)s\n\n从上面所列的源之一中检索到的目录仅\n包含 %(pubs)s 的软件包数据。\n"
5898 #: ../modules/client/publisher.py:1434
5899 #, python-format
5900 msgid ""
5901 "This is either a result of invalid origin information being provided\n"
5902 "for publisher '%s', or because the wrong publisher name was\n"
5903 "provided when this publisher was added.\n"
5904 msgstr "这是因为提供给发布者 '%s' 的源信息\n无效,或者是因为在添加此发布者时提供了\n错误的发布者名称。\n"
5906 #: ../modules/client/publisher.py:1442
5907 #, python-format
5908 msgid ""
5909 "To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
5910 "publisher '%(prefix)s' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
5911 "the publisher using the correct name and remove the '%(prefix)s'\n"
5912 "publisher.\n"
5913 msgstr "要解决此问题,请使用 pkg set-publisher 子命令更正为\n发布者 '%(prefix)s' 提供的源信息,或者使用\n正确的名称重新添加此发布者,然后删除 '%(prefix)s'\n发布者。\n"
5915 #: ../modules/client/publisher.py:1450
5916 #, python-format
5917 msgid ""
5918 "To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
5919 "commands as a privileged user:\n"
5920 "\n"
5921 "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
5922 "pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
5923 msgstr "要使用正确的名称重新添加此发布者,请以特权用户\n身份执行以下命令:\n\npkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\npkg unset-publisher %(prefix)s\n"
5925 #: ../modules/client/publisher.py:1459
5926 msgid ""
5927 "The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
5928 "publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
5929 "of the following commands as a privileged user:\n"
5930 msgstr "上面所列的源包含多个发布者的软件包\n数据,但通过以特权用户身份执行以下命令之一\n有可能可解决此问题:\n"
5932 #: ../modules/client/publisher.py:1466
5933 #, python-format
5934 msgid "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
5935 msgstr "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
5937 #: ../modules/client/publisher.py:1470
5938 #, python-format
5939 msgid ""
5940 "Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
5941 "following command as a privileged user:\n"
5942 "\n"
5943 "pkg unset-publisher %s\n"
5944 msgstr "然后,应该通过以特权用户身份执行以下\n命令删除旧的发布者:\n\npkg unset-publisher %s\n"
5946 #: ../modules/client/publisher.py:2342
5947 #, python-format
5948 msgid ""
5949 "The file with hash %s was expected to be a PEM certificate but it could not "
5950 "be read."
5951 msgstr "具有散列值 %s 的文件应为 PEM 证书,但它无法读取。"
5953 #: ../modules/client/publisher.py:2346
5954 #, python-format
5955 msgid ""
5956 "The following string was expected to be a PEM certificate, but it could not "
5957 "be parsed as such:\n"
5958 "%s"
5959 msgstr "以下字符串预期是一个 PEM 证书,但无法将其作为证书进行解析:\n%s"
5961 #: ../modules/client/publisher.py:2493
5962 #, python-format
5963 msgid ""
5964 "Cannot remove a value from the property %(name)s because the property does "
5965 "not exist."
5966 msgstr "无法从属性 %(name)s 中删除值,因为此属性不存在。"
5968 #: ../modules/client/publisher.py:2498
5969 #, python-format
5970 msgid ""
5971 "Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. The "
5972 "property name is '%(name)s' and the current value is '%(value)s'"
5973 msgstr "无法从单值属性中删除值,必须使用复位。属性名称是 '%(name)s',当前值是 '%(value)s'"
5975 #: ../modules/client/publisher.py:2508
5976 #, python-format
5977 msgid ""
5978 "Cannot remove the value %(value)s from the property %(name)s because the "
5979 "value is not in the property's list."
5980 msgstr "无法从属性 %(name)s 中删除值 %(value)s,因为此值没有位于此属性列表中。"
5982 #: ../modules/client/publisher.py:2539
5983 #, python-format
5984 msgid "The CRL file %s is not in a recognized format."
5985 msgstr "无法识别 CRL 文件 %s 的格式。"
5987 #: ../modules/client/publisher.py:2977
5988 #, python-format
5989 msgid "Cannot set a property for a system publisher. The property was:%s"
5990 msgstr "无法设置系统发布者的某个属性。该属性为:%s"
5992 #: ../modules/client/publisher.py:2988
5993 #, python-format
5994 msgid "%(val)s is not a valid value for this property:%(prop)s"
5995 msgstr "%(val)s 不是此属性: %(prop)s 的有效值"
5997 #: ../modules/client/publisher.py:3012
5998 #, python-format
5999 msgid "The %s signature-policy takes no argument."
6000 msgstr " %s 签名策略没有参数。"
6002 #: ../modules/client/publisher.py:3024
6003 #, python-format
6004 msgid "Cannot unset a property for a system publisher. The property was:%s"
6005 msgstr "无法取消设置系统发布者的某个属性。该属性为:%s"
6007 #: ../modules/client/publisher.py:3069
6008 msgid "Cannot unset a property for a system publisher."
6009 msgstr "无法取消设置系统发布者的某个属性。"
6011 #: ../modules/client/transport/repo.py:315
6012 msgid ""
6013 "\n"
6014 "This account is not entitled to access this repository. Ensure that the "
6015 "correct\n"
6016 "certificate is being used and that the support contract for the product "
6017 "being\n"
6018 "accessed is still valid.\n"
6019 msgstr "\n此帐户无权访问此系统信息库。请确保使用了正确的\n证书并且正在访问的产品的\n支持合同仍然有效。\n"
6021 #: ../modules/client/transport/repo.py:321
6022 msgid ""
6023 "\n"
6024 "The license agreement required to access this repository has not been\n"
6025 "accepted yet or the license agreement for the product has changed. Please go "
6026 "to\n"
6027 "https://pkg-register.oracle.com and accept the license for the product you "
6028 "are\n"
6029 "trying to access.\n"
6030 msgstr "\n尚未接受访问此系统信息库所必需的许可协议\n或者该产品的许可协议已更改。请转到\nhttps://pkg-register.oracle.com 并接受您尝试访问的产品的\n许可协议。\n"
6032 #: ../modules/client/transport/repo.py:328
6033 msgid ""
6034 "\n"
6035 "Repository access is currently unavailable due to service issues. Please "
6036 "retry\n"
6037 "later or contact your customer service representative.\n"
6038 msgstr "\n因为服务问题,系统信息库访问当前不可用。请稍后重试\n或者与您的客户服务代表联系。\n"
6040 #: ../modules/client/transport/repo.py:333
6041 msgid ""
6042 "\n"
6043 "Repository access rights can currently not be verified due to server\n"
6044 "maintenance. Please retry later.\n"
6045 msgstr "\n因为正在进行服务器维护,当前无法检验系统信息库访问权限。\n请稍后重试。\n"
6047 #: ../modules/client/transport/repo.py:1147
6048 #, python-format
6049 msgid ""
6050 "The configuration file for the repository is invalid or incomplete:\n"
6051 "%s"
6052 msgstr "系统信息库的配置文件无效或不完整:\n%s"
6054 #: ../modules/client/transport/repo.py:1210
6055 msgid "Search temporarily unavailable."
6056 msgstr "搜索暂时不可用。"
6058 #: ../modules/config.py:89
6059 #, python-format
6060 msgid ""
6061 "Property name '%s' is not valid.  Section names may not contain: tabs, "
6062 "newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
6063 "or non-ASCII characters."
6064 msgstr "属性名称 '%s' 无效。区段名不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠、反斜杠或非 ASCII 字符。"
6066 #: ../modules/config.py:104
6067 #, python-format
6068 msgid "Property template name '%s' is not valid."
6069 msgstr "属性模板名称 '%s' 无效。"
6071 #: ../modules/config.py:121
6072 #, python-format
6073 msgid ""
6074 "'%(value)s' is less than the minimum of '%(minimum)s' permitted for property "
6075 "'%(prop)s' in section '%(section)s'."
6076 msgstr "'%(value)s' 小于区段 '%(section)s' 中的属性 '%(prop)s' 允许的最小值 '%(minimum)s'。"
6078 #: ../modules/config.py:126
6079 #, python-format
6080 msgid ""
6081 "'%(value)s' is greater than the maximum of '%(maximum)s' permitted for "
6082 "property '%(prop)s' in section '%(section)s'."
6083 msgstr "'%(value)s' 大于区段 '%(section)s' 中的属性 '%(prop)s' 允许的最大值 '%(maximum)s'。"
6085 #: ../modules/config.py:131
6086 #, python-format
6087 msgid ""
6088 "Invalid value '%(value)s' for property '%(prop)s' in section '%(section)s'."
6089 msgstr "区段 '%(section)s' 中属性 '%(prop)s' 的值 '%(value)s' 无效。"
6091 #: ../modules/config.py:134
6092 #, python-format
6093 msgid "Invalid value '%(value)s' for %(prop)s."
6094 msgstr "%(prop)s 的值 '%(value)s' 无效。"
6096 #: ../modules/config.py:144
6097 #, python-format
6098 msgid ""
6099 "Property '%(prop)s' in section '%(section)s' doesn't allow multiple values."
6100 msgstr "区段 '%(section)s' 中的属性 '%(prop)s' 不允许有多个值。"
6102 #: ../modules/config.py:146
6103 #, python-format
6104 msgid "Property %s doesn't allow multiple values."
6105 msgstr "属性 %s 不允许有多个值。"
6107 #: ../modules/config.py:160
6108 #, python-format
6109 msgid ""
6110 "Value '%(value)s' not found in the list of values for property '%(prop)s' in "
6111 "section '%(section)s'."
6112 msgstr "在区段 '%(section)s' 中,在属性 '%(prop)s' 的值列表中没有发现值 '%(value)s'。"
6114 #: ../modules/config.py:163
6115 #, python-format
6116 msgid "Value '%(value)s' not found in the list of values for %(prop)s ."
6117 msgstr "在 %(prop)s 的值列表中没有发现值 '%(value)s'。"
6119 #: ../modules/config.py:175
6120 #, python-format
6121 msgid ""
6122 "Section name '%s' is not valid.  Section names may not contain: tabs, "
6123 "newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
6124 "or non-ASCII characters."
6125 msgstr "区段名 '%s' 无效。区段名不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠、反斜杠或非 ASCII 字符。"
6127 #: ../modules/config.py:189
6128 #, python-format
6129 msgid "Section template name '%s' is not valid."
6130 msgstr "区段模板名称 '%s' 无效。"
6132 #: ../modules/config.py:198
6133 #, python-format
6134 msgid "Unknown property '%(prop)s' in section '%(section)s'."
6135 msgstr "区段 '%(section)s' 中有未知的属性 '%(prop)s'。"
6137 #: ../modules/config.py:200
6138 #, python-format
6139 msgid "Unknown property %s"
6140 msgstr "未知属性 %s"
6142 #: ../modules/config.py:207
6143 #, python-format
6144 msgid "Unknown property section: %s."
6145 msgstr "未知属性区段: %s。"
6147 #: ../modules/config.py:1637
6148 #, python-format
6149 msgid ""
6150 "Property name '%(name)s' is not valid.  Property names may not contain: "
6151 "tabs, newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
6152 "backslashes and must also match the regular expression: %(exp)s"
6153 msgstr "属性名称 '%(name)s' 无效。属性名称不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠或反斜杠,且还必须匹配正则表达式: %(exp)s"
6155 #: ../modules/config.py:1652
6156 #, python-format
6157 msgid ""
6158 "Section name '%(name)s' is not valid.  Section names may not contain: tabs, "
6159 "newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
6160 "backslashes and must also match the regular expression: %(exp)s"
6161 msgstr "区段名 '%(name)s' 无效。区段名不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠或反斜杠,且还必须匹配正则表达式: %(exp)s"
6163 #: ../modules/config.py:1670
6164 #, python-format
6165 msgid ""
6166 "Unable to read configuration data for SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
6167 "%(errmsg)s"
6168 msgstr "无法读取 SMF FMRI '%(fmri)s' 的配置数据:\n%(errmsg)s"
6170 #: ../modules/config.py:1685
6171 #, python-format
6172 msgid ""
6173 "Unable to write configuration data for SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
6174 "%(errmsg)s"
6175 msgstr "无法写入 SMF FMRI '%(fmri)s' 的配置数据:\n%(errmsg)s"
6177 #: ../modules/config.py:1871
6178 msgid "Writing configuration data to SMF is not supported at this time."
6179 msgstr "此时不支持将配置数据写入 SMF。"
6181 #: ../modules/file_layout/file_manager.py:68
6182 #, python-format
6183 msgid ""
6184 "The FileManager cannot %(cre)s %(ent)s because it is configured read-only."
6185 msgstr "文件管理器无法 %(cre)s %(ent)s,因为它配置为只读。"
6187 #: ../modules/file_layout/file_manager.py:84
6188 #, python-format
6189 msgid ""
6190 "%(src)s was removed while FileManager was attempting to insert it into the "
6191 "cache as %(dest)s."
6192 msgstr "%(src)s 在文件管理器尝试将其作为 %(dest)s 插入到高速缓存中时被删除。"
6194 #: ../modules/file_layout/file_manager.py:93
6195 #, python-format
6196 msgid "FileManager was unable to create %s or the directories containing it."
6197 msgstr "文件管理器无法创建 %s 或包含它的目录。"
6199 #: ../modules/file_layout/file_manager.py:106
6200 #, python-format
6201 msgid ""
6202 "The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
6203 "known layouts:\n"
6204 "%s"
6205 msgstr "找到以下路径,但无法通过任何已知布局进行说明:\n%s"
6207 #: ../modules/flavor/base.py:54
6208 #, python-format
6209 msgid "Couldn't find '%s'"
6210 msgstr "无法找到 '%s'"
6212 #: ../modules/flavor/base.py:56
6213 #, python-format
6214 msgid ""
6215 "Couldn't find '%s' in any of the specified search directories:\n"
6216 "%s"
6217 msgstr "在指定的任何搜索目录中都无法找到 '%s':\n%s"
6219 #: ../modules/flavor/base.py:69
6220 msgid ""
6221 "More than one $PKGDEPEND_RUNPATH token was set on the same action in this "
6222 "manifest."
6223 msgstr "在此清单中,在同一操作上设置了多个 $PKGDEPEND_RUNPATH 标记。"
6225 #: ../modules/flavor/base.py:83
6226 #, python-format
6227 msgid "Invalid pkg.depend.bypass-generate value %(val)s: %(err)s"
6228 msgstr "无效的 pkg.depend.bypass-generate 值 %(val)s:%(err)s"
6230 #: ../modules/flavor/base.py:97
6231 #, python-format
6232 msgid "Invalid publishing dependency: %s"
6233 msgstr "无效的发布依赖性:%s"
6235 #: ../modules/flavor/base.py:155
6236 #, python-format
6237 msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is %s"
6238 msgstr "相关项的子类必须实现 dep_key。当前类为 %s"
6240 #: ../modules/flavor/elf.py:45
6241 #, python-format
6242 msgid "%s had this elf error:%s"
6243 msgstr "%s 出现了此 elf 错误: %s"
6245 #: ../modules/flavor/elf.py:59
6246 #, python-format
6247 msgid ""
6248 "%(pp)s (which will be installed at %(ip)s) had this token, %(tok)s, in its "
6249 "run path: %(rp)s.  It is not currently possible to automatically expand this "
6250 "token. Please specify its value on the command line."
6251 msgstr "%(pp)s(将安装于 %(ip)s)在其运行路径 %(rp)s 中具有此标记 %(tok)s。当前无法自动展开此标记。请在命令行上指定其值。"
6253 #: ../modules/flavor/python.py:47
6254 #, python-format
6255 msgid "Could not find the file for %(name)s imported in %(localpath)s"
6256 msgstr "找不到在 %(localpath)s 中导入的 %(name)s 的文件"
6258 #: ../modules/flavor/python.py:65
6259 #, python-format
6260 msgid ""
6261 "The file to be installed at %(ip)s declares a python version of %(decl_v)s.  "
6262 "However, the path suggests that the version should be %(inst_v)s.  The text "
6263 "of the file can be found at %(lp)s"
6264 msgstr "要在 %(ip)s 中安装的文件声明的 python 版本为 %(decl_v)s。但是,此路径表明此版本应为 %(inst_v)s。在 %(lp)s 中可找到此文件的文本"
6266 #: ../modules/flavor/python.py:83
6267 #, python-format
6268 msgid ""
6269 "The file to be installed at %(ip)s appears to be a python file but contains "
6270 "a syntax error that prevents it from being analyzed.  The text of the file "
6271 "can be foundat %(lp)s.  The error happened on line %(line)s at offset %(col)"
6272 "s. The problem was:\n"
6273 "%(txt)s"
6274 msgstr "要在 %(ip)s 中安装的文件好像是一个 python 文件,但它包含的一个语法错误导致无法对其进行分析。在 %(lp)s 中可找到此文件的文本。错误发生在第 %(line)s 行,偏移量 %(col)s。问题如下:\n%(txt)s"
6276 #: ../modules/flavor/python.py:100
6277 #, python-format
6278 msgid ""
6279 "The command %(cmd)s\n"
6280 "exited with return code %(rc)s and this message:\n"
6281 "%(err)s"
6282 msgstr "命令 %(cmd)s\n退出,并返回代码 %(rc)s 和以下消息:\n%(err)s"
6284 #: ../modules/flavor/python.py:113
6285 #, python-format
6286 msgid ""
6287 "The command %(cmd)s produced the following lines which cannot be "
6288 "understood:\n"
6289 "%(lines)s"
6290 msgstr "命令 %(cmd)s 生成了无法识别的下列行:\n%(lines)s"
6292 #: ../modules/flavor/python.py:127
6293 #, python-format
6294 msgid ""
6295 "The file to be installed in %(ip)s does not specify a specific version of "
6296 "python either in its installed path nor in its text.  Such a file cannot be "
6297 "analyzed for dependencies since the version of python it will be used with "
6298 "is unknown.  The text of the file is here: %(lp)s."
6299 msgstr "要在 %(ip)s 中安装的文件未在其安装路径或文本中指定 python 的特定版本。无法针对相关项分析此类文件,因为它要使用的 python 版本是未知的。文件的文本位于此处: %(lp)s。"
6301 #: ../modules/flavor/script.py:45
6302 #, python-format
6303 msgid "%(lp)s says it should be run with '%(bin)s' which is a relative path."
6304 msgstr "%(lp)s 表明应该使用相对路径 '%(bin)s' 来运行。"
6306 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:164
6307 msgid "FMRI does not appear to be valid"
6308 msgstr "FMRI 似乎无效"
6310 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:197 ../modules/flavor/smf_manifest.py:204
6311 #, python-format
6312 msgid "more than one set of dependencies found: %s"
6313 msgstr "找到多组相关项: %s"
6315 #. we can't satisfy the dependency at all
6316 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:223
6317 msgid "cannot resolve FMRI to a delivered file"
6318 msgstr "无法将 FMRI 解析为传送的文件"
6320 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:241
6321 #, python-format
6322 msgid "%s actions cannot deliver SMF manifests"
6323 msgstr "%s 操作无法传送 SMF 清单"
6325 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:259
6326 #, python-format
6327 msgid "Unable to parse SMF manifest %s"
6328 msgstr "无法解析 SMF 清单 %s"
6330 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:271
6331 #, python-format
6332 msgid "Problem resolving %(fmri)s: %(err)s"
6333 msgstr "解析 %(fmri)s 时出现问题: %(err)s"
6335 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:282
6336 #, python-format
6337 msgid "Problem determining dependencies for %(fmri)s:%(err)s"
6338 msgstr "确定 %(fmri)s 的相关项时出现问题: %(err)s"
6340 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:297
6341 #, python-format
6342 msgid ""
6343 "Unable to generate SMF dependency on %(dep_fmri)s declared in %(proto_file)s "
6344 "by %(fmri)s: %(err)s"
6345 msgstr "无法生成 %(fmri)s 在 %(proto_file)s 中声明的 %(dep_fmri)s 的 SMF 相关项: %(err)s"
6347 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:314
6348 #, python-format
6349 msgid ""
6350 "Unable to generate SMF dependency on the service FMRI %(dep_fmri)s declared "
6351 "in %(proto_file)s by %(fmri)s. SMF dependencies should always resolve to SMF "
6352 "instances rather than SMF services and multiple files deliver instances of "
6353 "this service: %(manifests)s"
6354 msgstr "无法生成对由 %(fmri)s 在 %(proto_file)s 中声明的服务 FMRI %(dep_fmri)s 的 SMF 依赖性。SMF 依赖性应当始终解析为 SMF 实例而不是 SMF 服务,并且多个文件提交了该服务的实例:%(manifests)s"
6356 #: ../modules/fmri.py:96
6357 #, python-format
6358 msgid "FMRI '%s' is missing version information."
6359 msgstr "FMRI '%s' 缺少版本信息。"
6361 #: ../modules/fmri.py:197 ../modules/fmri.py:214
6362 msgid "Missing '/' after publisher name"
6363 msgstr "发布者名称后缺少 '/'"
6365 #: ../modules/gui/beadmin.py:65
6366 msgid ""
6367 "The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
6368 "All functions for managing Boot Environments are disabled"
6369 msgstr "在您的系统中找不到 <b>libbe</b> 库。\n用于管理引导环境的所有功能都已被禁用"
6371 #: ../modules/gui/beadmin.py:73
6372 msgid "BE management"
6373 msgstr "引导环境管理"
6375 #: ../modules/gui/beadmin.py:136
6376 msgid "Boot Environment Confirmation"
6377 msgstr "引导环境确认"
6379 #: ../modules/gui/beadmin.py:142
6380 msgid "Loading Boot Environment Information"
6381 msgstr "正在装入引导环境信息"
6383 #: ../modules/gui/beadmin.py:144
6384 msgid "Fetching BE entries..."
6385 msgstr "正在获取引导环境条目..."
6387 #: ../modules/gui/beadmin.py:196
6388 msgid "Boot Environment"
6389 msgstr "引导环境"
6391 #: ../modules/gui/beadmin.py:207
6392 msgid "Created"
6393 msgstr "已创建"
6395 #: ../modules/gui/beadmin.py:216
6396 msgid "Size"
6397 msgstr "大小"
6399 #: ../modules/gui/beadmin.py:224
6400 msgid "Active on Reboot"
6401 msgstr "重新引导时处于活动状态"
6403 #: ../modules/gui/beadmin.py:235
6404 msgid "Delete"
6405 msgstr "删除"
6407 #: ../modules/gui/beadmin.py:250
6408 msgid "Applying changes"
6409 msgstr "正在应用更改"
6411 #: ../modules/gui/beadmin.py:252
6412 msgid "Applying changes, please wait ..."
6413 msgstr "正在应用更改,请稍候..."
6415 #: ../modules/gui/beadmin.py:282
6416 msgid "Active on reboot\n"
6417 msgstr "重新引导时处于活动状态\n"
6419 #: ../modules/gui/beadmin.py:283
6420 msgid "Delete\n"
6421 msgstr "删除\n"
6423 #: ../modules/gui/beadmin.py:284
6424 msgid "Rename\n"
6425 msgstr "重命名\n"
6427 #: ../modules/gui/beadmin.py:325
6428 msgid " to "
6429 msgstr "为"
6431 #: ../modules/gui/beadmin.py:379
6432 msgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
6433 msgstr "<b>无法将活动引导环境更改为:</b>\n"
6435 #: ../modules/gui/beadmin.py:384
6436 msgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
6437 msgstr "<b>无法删除引导环境:</b>\n"
6439 #: ../modules/gui/beadmin.py:391
6440 msgid "<b>Couldn't rename Boot Environments:</b>\n"
6441 msgstr "<b>无法重命名引导环境:</b>\n"
6443 #: ../modules/gui/beadmin.py:394
6444 #, python-format
6445 msgid "%s <b>to</b> %s\n"
6446 msgstr "%s <b>为</b> %s\n"
6448 #: ../modules/gui/beadmin.py:411
6449 msgid "BE error"
6450 msgstr "BE 错误"
6452 #: ../modules/gui/beadmin.py:494
6453 msgid ""
6454 "The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
6455 "All functions for managing Boot Environments are disabled"
6456 msgstr "<b>libbe</b> 库无法准备引导环境的列表。\n用于管理引导环境的所有功能都已被禁用"
6458 #: ../modules/gui/beadmin.py:519 ../modules/gui/beadmin.py:535
6459 msgid "%m/%d/%y %H:%M"
6460 msgstr "%y-%m-%d %H:%M"
6462 #: ../modules/gui/detailspanel.py:119 ../modules/gui/detailspanel.py:180
6463 msgid "Fetching information..."
6464 msgstr "正在获取信息..."
6466 #: ../modules/gui/detailspanel.py:154
6467 msgid "Installable versions... "
6468 msgstr "可安装的版本... "
6470 #: ../modules/gui/detailspanel.py:164
6471 msgid "Fetching dependencies information..."
6472 msgstr "正在获取相关项信息..."
6474 #: ../modules/gui/detailspanel.py:172
6475 msgid "Fetching legal information..."
6476 msgstr "正在获取法律信息..."
6478 #: ../modules/gui/detailspanel.py:193 ../modules/gui/detailspanel.py:208
6479 msgid ""
6480 "\n"
6481 "This might be caused by network problem while accessing the repository."
6482 msgstr "\n这可能是由于访问系统信息库时出现网络问题所致。"
6484 #: ../modules/gui/detailspanel.py:196
6485 msgid "Dependencies info not available for this package..."
6486 msgstr "没有此软件包的相关项信息..."
6488 #: ../modules/gui/detailspanel.py:211
6489 msgid "Files Details not available for this package..."
6490 msgstr "没有此软件包的文件详细信息..."
6492 #: ../modules/gui/detailspanel.py:214
6493 msgid "Information not available for this package..."
6494 msgstr "没有此软件包的信息..."
6496 #: ../modules/gui/detailspanel.py:274 ../packagemanager.py:1249
6497 msgid "Not Installed"
6498 msgstr "未安装"
6500 #: ../modules/gui/detailspanel.py:298
6501 msgid "No versions available"
6502 msgstr "无可用版本"
6504 #: ../modules/gui/entrystyle.py:59 ../modules/gui/entrystyle.py:67
6505 msgid "Search (Ctrl-F)"
6506 msgstr "搜索 (Ctrl-F)"
6508 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:70
6509 msgid "Export Selections Confirmation"
6510 msgstr "导出选定项确认"
6512 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:72
6513 msgid "<b>Export the following to a Web Install .p5i file:</b>"
6514 msgstr "<b>将以下项导出到 WebInstall .p5i 文件:</b>"
6516 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:146 ../modules/gui/exportconfirm.py:151
6517 msgid "Export Selections Error"
6518 msgstr "导出选定项错误"
6520 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:159
6521 msgid "Export Selections"
6522 msgstr "导出选定项"
6524 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:168
6525 msgid "p5i Files"
6526 msgstr "p5i 文件"
6528 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:172
6529 msgid "All Files"
6530 msgstr "所有文件"
6532 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:177
6533 msgid "my_packages"
6534 msgstr "我的软件包"
6536 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:113 ../modules/gui/misc.py:410
6537 #: ../modules/gui/misc.py:417 ../modules/gui/misc.py:422
6538 msgid "An unknown error occurred"
6539 msgstr "出现一个未知错误"
6541 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:122 ../packagemanager.py:3461
6542 #: ../packagemanager.py:3478 ../packagemanager.py:3956
6543 #: ../packagemanager.py:3969
6544 msgid "Unexpected Error"
6545 msgstr "意外错误"
6547 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:143 ../modules/gui/misc.py:410
6548 #: ../modules/gui/misc.py:419
6549 msgid "Error details:\n"
6550 msgstr "错误详细信息:\n"
6552 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:152
6553 msgid ""
6554 "\n"
6555 "List of configured publishers:"
6556 msgstr "\n已配置的发布者列表:"
6558 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:158
6559 msgid ""
6560 "\n"
6561 "Please include output from:\n"
6562 msgstr "\n请包含来自以下项的输出:\n"
6564 #: ../modules/gui/installupdate.py:130 ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:2
6565 #: ../updatemanager.py:100 ../updatemanagernotifier.py:390
6566 msgid "Update Manager"
6567 msgstr "更新管理器"
6569 #: ../modules/gui/installupdate.py:161
6570 msgid "Preparing..."
6571 msgstr "正在准备..."
6573 #: ../modules/gui/installupdate.py:162 ../modules/gui/installupdate.py:895
6574 msgid "Downloading..."
6575 msgstr "正在下载..."
6577 #: ../modules/gui/installupdate.py:163
6578 msgid "Installing..."
6579 msgstr "正在安装..."
6581 #: ../modules/gui/installupdate.py:247 ../modules/gui/webinstall.py:229
6582 msgid "_Proceed"
6583 msgstr "继续(_P)"
6585 #: ../modules/gui/installupdate.py:270
6586 msgid "_Reject"
6587 msgstr "拒绝(_R)"
6589 #. For the remove, we are not showing the download stage
6590 #: ../modules/gui/installupdate.py:395
6591 msgid "Removing..."
6592 msgstr "正在删除..."
6594 #: ../modules/gui/installupdate.py:401
6595 msgid "Remove Confirmation"
6596 msgstr "删除确认"
6598 #: ../modules/gui/installupdate.py:404
6599 msgid "Review the package to be removed"
6600 msgid_plural "Review the packages to be removed"
6601 msgstr[0] "查看要删除的软件包"
6602 msgstr[1] "查看要删除的软件包"
6604 #: ../modules/gui/installupdate.py:434
6605 msgid "Update Optional Components"
6606 msgstr "更新可选组件"
6608 #: ../modules/gui/installupdate.py:459
6609 msgid "Install/Update Confirmation"
6610 msgstr "安装/更新确认"
6612 #: ../modules/gui/installupdate.py:461
6613 msgid "Review the package to be Installed/Updated"
6614 msgid_plural "Review the packages to be Installed/Updated"
6615 msgstr[0] "查看要安装/更新的软件包"
6616 msgstr[1] "查看要安装/更新的软件包"
6618 #: ../modules/gui/installupdate.py:466 ../modules/gui/installupdate.py:1015
6619 msgid "Updates Confirmation"
6620 msgstr "更新确认"
6622 #: ../modules/gui/installupdate.py:468
6623 msgid "Review the package to be Updated"
6624 msgid_plural "Review the packages to be Updated"
6625 msgstr[0] "查看要更新的软件包"
6626 msgstr[1] "查看要更新的软件包"
6628 #: ../modules/gui/installupdate.py:473
6629 msgid "Install Confirmation"
6630 msgstr "安装确认"
6632 #: ../modules/gui/installupdate.py:475
6633 msgid "Review the package to be Installed"
6634 msgid_plural "Review the packages to be Installed"
6635 msgstr[0] "查看要安装的软件包"
6636 msgstr[1] "查看要安装的软件包"
6638 #: ../modules/gui/installupdate.py:511 ../modules/gui/misc.py:521
6639 #: ../modules/gui/repository.py:600 ../packagemanager.py:1043
6640 #: ../packagemanager.py:1151
6641 msgid "Name"
6642 msgstr "名称"
6644 #: ../modules/gui/installupdate.py:519 ../modules/gui/repository.py:1180
6645 #: ../packagemanager.py:1063
6646 msgid "Publisher"
6647 msgstr "发布者"
6649 #: ../modules/gui/installupdate.py:527 ../packagemanager.py:1079
6650 msgid "Summary"
6651 msgstr "摘要"
6653 #: ../modules/gui/installupdate.py:596
6654 msgid "Canceling..."
6655 msgstr "正在取消..."
6657 #: ../modules/gui/installupdate.py:670
6658 #, python-format
6659 msgid "Ensuring %s is up to date..."
6660 msgstr "正在确认 %s 是否为最新状态..."
6662 #: ../modules/gui/installupdate.py:692
6663 #, python-format
6664 msgid "%s is up to date.\n"
6665 msgstr "%s 是最新的。\n"
6667 #: ../modules/gui/installupdate.py:717
6668 msgid "Inventory exception:\n"
6669 msgstr "清单异常:\n"
6671 #: ../modules/gui/installupdate.py:730
6672 #, python-format
6673 msgid ""
6674 "Please check the network connection.\n"
6675 "Is the repository accessible?\n"
6676 "\n"
6677 "%s"
6678 msgstr "请检查网络连接。\n该系统信息库是否可访问?\n\n%s"
6680 #: ../modules/gui/installupdate.py:736
6681 #, python-format
6682 msgid ""
6683 "\n"
6684 "Unable to contact a valid package depot. Please check your network settings "
6685 "and attempt to contact the server using a web browser.\n"
6686 "\n"
6687 "%s"
6688 msgstr "\n无法连接有效的软件包仓库。请检查您的网络设置,并尝试使用 Web 浏览器连接服务器。\n\n%s"
6690 #: ../modules/gui/installupdate.py:743
6691 #, python-format
6692 msgid ""
6693 "pkg(5) appears to be out of date and should be updated.\n"
6694 "Please update %s package"
6695 msgstr "pkg(5) 似乎已过期,应进行更新。\n请更新 %s 软件包"
6697 #: ../modules/gui/installupdate.py:750
6698 #, python-format
6699 msgid ""
6700 "Cannot remove:\n"
6701 "\t%s\n"
6702 "Due to the following packages that depend on it:\n"
6703 msgstr "无法删除:\n\t%s\n由于与其相关的以下软件包:\n"
6705 #: ../modules/gui/installupdate.py:771
6706 #, python-format
6707 msgid ""
6708 "Press %(button)s button to continue removal without\n"
6709 "\t%(package)s\n"
6710 msgstr "请按 %(button)s 按钮继续在没有 \t%(package)s 的\n情况下继续执行删除\n"
6712 #: ../modules/gui/installupdate.py:782
6713 #, python-format
6714 msgid ""
6715 "\n"
6716 "Failure to consistently execute pkg commands when running %s as a privileged "
6717 "user is often a source of this problem."
6718 msgstr "\n运行 %s 时无法作为特权用户一致地执行 pkg 命令通常是导致出现此问题的根源。"
6720 #: ../modules/gui/installupdate.py:785
6721 msgid ""
6722 "\n"
6723 "To rebuild index, please execute the following command as a privileged user:"
6724 msgstr "\n要重新生成索引,请作为特权用户执行以下命令:"
6726 #: ../modules/gui/installupdate.py:787
6727 msgid ""
6728 "\n"
6729 "\tpkg rebuild-index"
6730 msgstr "\n\tpkg rebuild-index"
6732 #: ../modules/gui/installupdate.py:791
6733 msgid ""
6734 "There was an error during installation. The search index is corrupted. You "
6735 "might want try to fix this problem by executing the following command as a "
6736 "privileged user:\n"
6737 "\tpkg rebuild-index"
6738 msgstr "安装期间发生错误。搜索索引已破坏。您可能需要尝试作为特权用户运行以下命令来修复此问题:\n\tpkg rebuild-index"
6740 #: ../modules/gui/installupdate.py:799
6741 msgid "This is a Live Image. The install operation can't be performed."
6742 msgstr "这是一个实时映像。无法执行安装操作。"
6744 #: ../modules/gui/installupdate.py:804
6745 msgid ""
6746 "The requested operation would affect files that cannot be modified in the "
6747 "Live Image.\n"
6748 "Please retry this operation on an alternate boot environment."
6749 msgstr "请求的操作会影响在实时映像中无法修改的文件。\n请在备用引导环境中重试此操作。"
6751 #: ../modules/gui/installupdate.py:810
6752 #, python-format
6753 msgid ""
6754 "There was an error during installation.\n"
6755 "The Plan of the operation is missing and the operation can't be finished. "
6756 "You might want try to fix this problem by restarting %s\n"
6757 msgstr "安装期间出现错误。\n缺少操作计划,因而操作无法完成。您可能需要通过重新启动 %s 来尝试修复此问题\n"
6759 #: ../modules/gui/installupdate.py:817
6760 #, python-format
6761 msgid ""
6762 "There was an error during installation.\n"
6763 "The State of the image is incorrect and the operation can't be finished. You "
6764 "might want try to fix this problem by restarting %s\n"
6765 msgstr "安装期间出现错误。\n映像的状态不正确,因而操作无法完成。您可能需要通过重新启动 %s 来尝试修复此问题\n"
6767 #: ../modules/gui/installupdate.py:828
6768 msgid "Specifying BE Name not supported.\n"
6769 msgstr "不支持指定 BE 名称。\n"
6771 #: ../modules/gui/installupdate.py:891
6772 #, python-format
6773 msgid "Updating %s"
6774 msgstr "正在更新 %s"
6776 #: ../modules/gui/installupdate.py:897
6777 msgid "Executing..."
6778 msgstr "正在执行..."
6780 #: ../modules/gui/installupdate.py:904 ../modules/gui/installupdate.py:1096
6781 msgid ""
6782 "\n"
6783 "\n"
6784 "Despite the error while indexing, the image-update, install, or uninstall "
6785 "has completed successfuly."
6786 msgstr "\n\n尽管在建立索引时出现错误,但映像更新、安装或卸载已成功完成。"
6788 #: ../modules/gui/installupdate.py:915
6789 msgid "Gathering package information, please wait..."
6790 msgstr "正在收集软件包信息,请稍候..."
6792 #: ../modules/gui/installupdate.py:918
6793 msgid "Gathering package information"
6794 msgstr "正在收集软件包信息"
6796 #: ../modules/gui/installupdate.py:931 ../modules/gui/installupdate.py:1400
6797 msgid "All packages already installed."
6798 msgstr "所有软件包都已安装。"
6800 #: ../modules/gui/installupdate.py:935
6801 msgid "No updates necessary"
6802 msgstr "没有必要的更新"
6804 #: ../modules/gui/installupdate.py:937
6805 msgid "No updates available"
6806 msgstr "无更新可用"
6808 #: ../modules/gui/installupdate.py:939
6809 msgid "All features already installed"
6810 msgstr "已安装所有功能"
6812 #: ../modules/gui/installupdate.py:1017
6813 msgid "Review the package which will be affected by Updates"
6814 msgid_plural "Review the packages which will be affected by Updates"
6815 msgstr[0] "查看将受更新影响的该软件包"
6816 msgstr[1] "查看将受更新影响的软件包"
6818 #: ../modules/gui/installupdate.py:1148 ../modules/gui/installupdate.py:1205
6819 msgid "No further information available"
6820 msgstr "没有进一步的信息可用"
6822 #: ../modules/gui/installupdate.py:1152 ../modules/gui/installupdate.py:1197
6823 msgid ""
6824 "\n"
6825 "Error:\n"
6826 msgstr "\n错误:\n"
6828 #: ../modules/gui/installupdate.py:1155 ../modules/gui/installupdate.py:1189
6829 msgid " - Failed </b>"
6830 msgstr " - 失败</b>"
6832 #: ../modules/gui/installupdate.py:1195
6833 #, python-format
6834 msgid ""
6835 "An unknown error occurred in the %s stage.\n"
6836 "\n"
6837 msgstr "%s 阶段中出现了未知错误。\n\n"
6839 #: ../modules/gui/installupdate.py:1200
6840 msgid "Exception traceback:\n"
6841 msgstr "异常跟踪信息:\n"
6843 #: ../modules/gui/installupdate.py:1207
6844 msgid "List of configured publishers:"
6845 msgstr "已配置的发布者列表:"
6847 #: ../modules/gui/installupdate.py:1291
6848 #, python-format
6849 msgid "(%s)"
6850 msgstr "(%s)"
6852 #: ../modules/gui/installupdate.py:1293
6853 #, python-format
6854 msgid "Downloaded %(current)s of %(total)s %(speed)s"
6855 msgstr "已下载 %(current)s(共 %(total)s)%(speed)s"
6857 #: ../modules/gui/installupdate.py:1308
6858 #, python-format
6859 msgid "%(cur)d of %(goal)d - %(name)s"
6860 msgstr "当前为 %(cur)d(共 %(goal)d)- %(name)s"
6862 #: ../modules/gui/installupdate.py:1372 ../modules/gui/installupdate.py:1402
6863 msgid "Installation completed successfully"
6864 msgstr "安装已成功完成"
6866 #: ../modules/gui/installupdate.py:1374
6867 msgid "Packages removed successfully"
6868 msgstr "软件包已成功删除"
6870 #: ../modules/gui/installupdate.py:1376
6871 msgid "Packages updated successfully"
6872 msgstr "软件包已成功更新"
6874 #: ../modules/gui/installupdate.py:1378
6875 msgid "Optional components updated successfully"
6876 msgstr "已成功更新可选组件"
6878 #: ../modules/gui/installupdate.py:1424
6879 msgid ""
6880 "Not enough disk space, the selected action cannot be performed.\n"
6881 "\n"
6882 "Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
6883 "cancel the action."
6884 msgstr "磁盘空间不足,无法执行选定的操作。\n\n单击“确定”以管理现有 BE 并释放磁盘空间,或单击“取消”以取消该操作。"
6886 #: ../modules/gui/installupdate.py:1428
6887 msgid "Not Enough Disk Space"
6888 msgstr "磁盘空间不足"
6890 #: ../modules/gui/installupdate.py:1450
6891 msgid "Packages To Be Updated:\n"
6892 msgstr "要更新的软件包:\n"
6894 #: ../modules/gui/installupdate.py:1457
6895 msgid "Packages To Be Installed:\n"
6896 msgstr "要安装的软件包:\n"
6898 #: ../modules/gui/installupdate.py:1464
6899 msgid "Packages To Be Removed:\n"
6900 msgstr "要删除的软件包:\n"
6902 #: ../modules/gui/installupdate.py:1473
6903 msgid "Optional components\n"
6904 msgstr "可选组件\n"
6906 #: ../modules/gui/installupdate.py:1475
6907 #, python-format
6908 msgid "Number of facets set: %s\n"
6909 msgstr "设置的侧面数量: %s\\n"
6911 #: ../modules/gui/installupdate.py:1565
6912 msgid "A_ccept"
6913 msgstr "接受(_C)"
6915 #: ../modules/gui/installupdate.py:1567
6916 msgid ""
6917 "You must accept the terms of the license before downloading this package."
6918 msgstr "在下载此软件包之前,必须接受许可证条款。"
6920 #: ../modules/gui/installupdate.py:1580
6921 msgid "You must view the terms of the license before downloading this package."
6922 msgstr "在下载此软件包之前,必须查看许可证条款。"
6924 #: ../modules/gui/installupdate.py:1588
6925 #, python-format
6926 msgid "%s License"
6927 msgstr "%s 许可证"
6929 #: ../modules/gui/misc.py:77 ../modules/gui/repository.py:778
6930 msgid "  Common Name (CN):"
6931 msgstr "  通用名称 (CN):"
6933 #: ../modules/gui/misc.py:78
6934 msgid "  Organization (O):"
6935 msgstr "  组织 (O):"
6937 #: ../modules/gui/misc.py:79
6938 msgid "  Organizational Unit (OU):"
6939 msgstr "  组织单元 (OU):"
6941 #: ../modules/gui/misc.py:184
6942 msgid "One or more certificate names must be specified with this option."
6943 msgstr "必须随此选项指定一个或多个证书名称。"
6945 #: ../modules/gui/misc.py:255
6946 msgid "Errors logged: click to view"
6947 msgstr "记录的错误:单击便可查看"
6949 #: ../modules/gui/misc.py:260
6950 msgid "Warnings logged: click to view"
6951 msgstr "记录的警告:单击便可查看"
6953 #: ../modules/gui/misc.py:403
6954 #, python-format
6955 msgid "Version mismatch: expected version %d, got version %d"
6956 msgstr "版本不匹配:预期的版本为 %d,但获得版本 %d"
6958 #: ../modules/gui/misc.py:406
6959 #, python-format
6960 msgid "%s is not an install image"
6961 msgstr "%s 不是一个安装映像"
6963 #: ../modules/gui/misc.py:441
6964 msgid "Error"
6965 msgstr "错误"
6967 #: ../modules/gui/misc.py:448
6968 msgid "Build"
6969 msgstr "构建"
6971 #: ../modules/gui/misc.py:488 ../modules/gui/misc.py:502
6972 msgid "(not installed)"
6973 msgstr "(未安装)"
6975 #: ../modules/gui/misc.py:521
6976 msgid "Dependency"
6977 msgstr "相关项"
6979 #: ../modules/gui/misc.py:521
6980 msgid "Installed Version"
6981 msgstr "已安装的版本"
6983 #: ../modules/gui/misc.py:548
6984 msgid "No dependencies"
6985 msgstr "无相关项"
6987 #: ../modules/gui/misc.py:597
6988 msgid "Summary:"
6989 msgstr "摘要:"
6991 #: ../modules/gui/misc.py:599
6992 msgid "Size:"
6993 msgstr "大小:"
6995 #: ../modules/gui/misc.py:600
6996 msgid "Category:"
6997 msgstr "类别:"
6999 #: ../modules/gui/misc.py:601
7000 msgid "Installed:"
7001 msgstr "已安装:"
7003 #: ../modules/gui/misc.py:602
7004 msgid "Version Available:"
7005 msgstr "可用版本:"
7007 #: ../modules/gui/misc.py:603
7008 msgid "Renamed To:"
7009 msgstr "已重命名为:"
7011 #: ../modules/gui/misc.py:604 ../modules/gui/misc.py:641
7012 #: ../modules/gui/misc.py:656
7013 msgid "Latest Version:"
7014 msgstr "最新版本:"
7016 #: ../modules/gui/misc.py:605
7017 msgid "Publisher:"
7018 msgstr "发布者:"
7020 #: ../modules/gui/misc.py:634 ../modules/gui/misc.py:653
7021 msgid " (Obsolete)"
7022 msgstr " (过时)"
7024 #: ../modules/gui/misc.py:635 ../modules/gui/misc.py:658
7025 #: ../modules/gui/versioninfo.py:118 ../modules/gui/versioninfo.py:214
7026 #, python-format
7027 msgid "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
7028 msgstr "%(version)s(内部版本 %(build)s-%(branch)s)"
7030 #: ../modules/gui/misc.py:648
7031 msgid "Not available from this publisher"
7032 msgstr "无法从此发布者获取"
7034 #: ../modules/gui/misc.py:695
7035 msgid " (disabled)"
7036 msgstr "(禁用)"
7038 #: ../modules/gui/misc.py:697
7039 msgid " (removed)"
7040 msgstr "(已删除)"
7042 #: ../modules/gui/misc.py:861
7043 msgid "Note: \t Certificate is marked to be added"
7044 msgstr "注:\t证书被标记为要添加的证书"
7046 #: ../modules/gui/misc.py:864
7047 msgid "Note: \t Certificate is marked to be reinstated"
7048 msgstr "注:\t证书被标记为要恢复的证书"
7050 #. No L10N required
7051 #: ../modules/gui/misc.py:1106 ../modules/gui/repository.py:35
7052 msgid "Not available"
7053 msgstr "不可用"
7055 #: ../modules/gui/misc.py:1117
7056 msgid "License could not be shown due to conversion problem."
7057 msgstr "由于转换问题,无法显示许可证。"
7059 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:100 ../modules/gui/misc_non_gui.py:111
7060 #, python-format
7061 msgid ""
7062 "WARNING: %s\n"
7063 "Unable to setup log:\n"
7064 " "
7065 msgstr "警告:%s\n无法设置日志:\n "
7067 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:102
7068 msgid ""
7069 "\n"
7070 "  All info messages will be logged to stdout"
7071 msgstr "\n  所有信息性消息将记录到 stdout"
7073 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:114
7074 msgid ""
7075 "\n"
7076 " "
7077 msgstr "\n "
7079 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:116
7080 msgid ""
7081 "\n"
7082 "  All errors and warnings will be logged to stderr"
7083 msgstr "\n  所有错误和警告将记录到 stderr"
7085 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:202
7086 msgid "Catalog refresh error:\n"
7087 msgstr "目录刷新错误:\n"
7089 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:205
7090 #, python-format
7091 msgid "Only %(suc)s out of %(tot)s catalogs successfully updated.\n"
7092 msgstr "仅成功更新 %(suc)s 个目录(共 %(tot)s 个)。\n"
7094 #: ../modules/gui/pmlogging.py:43
7095 msgid "Logs"
7096 msgstr "日志"
7098 #: ../modules/gui/pmlogging.py:113 ../modules/gui/pmlogging.py:114
7099 #: ../modules/gui/preferences.py:365
7100 msgid "Loading ..."
7101 msgstr "正在装入... "
7103 #: ../modules/gui/pmlogging.py:120 ../modules/gui/pmlogging.py:125
7104 msgid "Unable to setup log:\n"
7105 msgstr "无法设置日志:\n"
7107 #: ../modules/gui/pmlogging.py:122
7108 msgid "All errors and warnings will be logged to stderr"
7109 msgstr "所有错误和警告将记录到 stderr"
7111 #: ../modules/gui/pmlogging.py:127
7112 msgid "All info messages will be logged to stdout"
7113 msgstr "所有信息性消息将记录到 stdout"
7115 #: ../modules/gui/pmlogging.py:147 ../modules/gui/pmlogging.py:149
7116 #: ../modules/gui/pmlogging.py:151 ../modules/gui/pmlogging.py:166
7117 #: ../modules/gui/pmlogging.py:168 ../modules/gui/pmlogging.py:170
7118 msgid "None: "
7119 msgstr "无:"
7121 #: ../modules/gui/preferences.py:183
7122 msgid "Preferences Error"
7123 msgstr "首选项错误"
7125 #: ../modules/gui/preferences.py:336
7126 msgid "Language"
7127 msgstr "语言"
7129 #: ../modules/gui/preferences.py:345
7130 msgid "Territory"
7131 msgstr "地区"
7133 #: ../modules/gui/preferences.py:476
7134 msgid " [latin]"
7135 msgstr " [拉丁语]"
7137 #: ../modules/gui/progress.py:69
7138 #, python-format
7139 msgid "Retrieving catalog: %s"
7140 msgstr "正在检索目录:%s"
7142 #: ../modules/gui/progress.py:72
7143 #, python-format
7144 msgid "Refreshing catalog: %s"
7145 msgstr "正在刷新目录:%s"
7147 #: ../modules/gui/progress.py:86
7148 #, python-format
7149 msgid "Up to date check: planning (%s)"
7150 msgstr "最新版本检查:正在规划 (%s)"
7152 #: ../modules/gui/progress.py:91
7153 #, python-format
7154 msgid "Planning: %s"
7155 msgstr "正在规划:%s"
7157 #: ../modules/gui/progress.py:95
7158 msgid "... "
7159 msgstr "... "
7161 #: ../modules/gui/progress.py:97 ../modules/gui/progress.py:181
7162 msgid "Done\n"
7163 msgstr "完成\n"
7165 #: ../modules/gui/progress.py:109
7166 msgid "Planning: Complete\n"
7167 msgstr "正在规划:完成\n"
7169 #: ../modules/gui/progress.py:116
7170 #, python-format
7171 msgid "Fetching %d manifests"
7172 msgstr "正在提取 %d 清单"
7174 #: ../modules/gui/progress.py:131
7175 msgid "Committing manifests"
7176 msgstr "正在提交清单"
7178 #: ../modules/gui/progress.py:145
7179 #, python-format
7180 msgid "Package %d of %d: %s\n"
7181 msgstr "第 %d 个软件包(共 %d 个): %s\n"
7183 #: ../modules/gui/progress.py:193
7184 msgid ""
7185 "Finished processing linked images.\n"
7186 "\n"
7187 msgstr "已完成了对链接映像的处理。\n\n"
7189 #: ../modules/gui/progress.py:214
7190 #, python-format
7191 msgid "Linked image '%s' output:\n"
7192 msgstr "链接映像 '%s' 输出:\n"
7194 #: ../modules/gui/progress.py:227
7195 #, python-format
7196 msgid "Linked images: %s done; %d working: %s\n"
7197 msgstr "链接映像:已完成 %s;有 %d 个正在执行:%s\n"
7199 #: ../modules/gui/repository.py:32
7200 msgid "Approved"
7201 msgstr "已批准"
7203 #: ../modules/gui/repository.py:33
7204 msgid "Revoked"
7205 msgstr "已吊销"
7207 #: ../modules/gui/repository.py:110
7208 msgid "Manage Publishers Confirmation"
7209 msgstr "管理发布者确认"
7211 #: ../modules/gui/repository.py:590
7212 msgid "Organization"
7213 msgstr "组织"
7215 #: ../modules/gui/repository.py:610 ../packagemanager.py:1053
7216 #: ../packagemanager.py:2567
7217 msgid "Status"
7218 msgstr "状态"
7220 #: ../modules/gui/repository.py:666
7221 #, python-format
7222 msgid "<b>Certificates for publisher %s</b>"
7223 msgstr "<b>发布者 %s 的证书</b>"
7225 #: ../modules/gui/repository.py:669
7226 msgid "<b>Publisher certificates</b>"
7227 msgstr "<b>发布者证书</b>"
7229 #: ../modules/gui/repository.py:705
7230 #, python-format
7231 msgid ""
7232 "The publisher certificate:\n"
7233 "  %s\n"
7234 "has already been added."
7235 msgstr "发布者证书:\n  %s\n已添加。"
7237 #: ../modules/gui/repository.py:709 ../modules/gui/repository.py:978
7238 #: ../modules/gui/repository.py:1439 ../modules/gui/repository.py:2476
7239 #: ../modules/gui/repository.py:2493
7240 #, python-format
7241 msgid "Modify Publisher - %s"
7242 msgstr "修改发布者 - %s"
7244 #: ../modules/gui/repository.py:773
7245 msgid "Issued To:"
7246 msgstr "颁发给:"
7248 #: ../modules/gui/repository.py:777
7249 msgid "Issued By:"
7250 msgstr "颁发者:"
7252 #: ../modules/gui/repository.py:781 ../modules/gui/repository.py:809
7253 msgid "Validity:"
7254 msgstr "有效性:"
7256 #: ../modules/gui/repository.py:782
7257 msgid "  Issued On:"
7258 msgstr "  颁发时间:"
7260 #: ../modules/gui/repository.py:783
7261 msgid "Fingerprints:"
7262 msgstr "指纹:"
7264 #: ../modules/gui/repository.py:784
7265 msgid "  SHA1:"
7266 msgstr "  SHA1:"
7268 #: ../modules/gui/repository.py:785
7269 msgid "  MD5:"
7270 msgstr "  MD5:"
7272 #: ../modules/gui/repository.py:786
7273 msgid "  IPS:"
7274 msgstr "  IPS:"
7276 #: ../modules/gui/repository.py:813
7277 msgid "\t\t EXPIRED"
7278 msgstr "\t\t 已过期"
7280 #: ../modules/gui/repository.py:819
7281 #, python-format
7282 msgid "Expires On: %s"
7283 msgstr "过期时间: %s"
7285 #: ../modules/gui/repository.py:865
7286 msgid "Certificate Files"
7287 msgstr "证书文件"
7289 #: ../modules/gui/repository.py:882
7290 msgid "Add Publisher Certificate"
7291 msgstr "添加发布者证书"
7293 #: ../modules/gui/repository.py:926
7294 #, python-format
7295 msgid ""
7296 "The file:\n"
7297 " %s\n"
7298 "was expected to be a PEM certificate but it could not be read."
7299 msgstr "文件:\n %s\n应当是一个 PEM 证书,但它无法读取。"
7301 #: ../modules/gui/repository.py:957
7302 msgid "Reinstate Publisher Certificate"
7303 msgstr "恢复发布者证书"
7305 #: ../modules/gui/repository.py:975
7306 #, python-format
7307 msgid ""
7308 "To reinstate the publisher certificate:\n"
7309 "  %s\n"
7310 "the original certificate file must be selected."
7311 msgstr "要恢复发布者证书:\n  %s\n必须选择原始证书文件。"
7313 #: ../modules/gui/repository.py:1187
7314 msgid "Alias"
7315 msgstr "别名"
7317 #: ../modules/gui/repository.py:1193
7318 msgid "Enabled"
7319 msgstr "已启用"
7321 #: ../modules/gui/repository.py:1203
7322 msgid "Sticky"
7323 msgstr "粘性"
7325 #: ../modules/gui/repository.py:1386
7326 msgid "Alias contains invalid characters"
7327 msgstr "别名中包含无效字符"
7329 #: ../modules/gui/repository.py:1390
7330 msgid "Alias already in use"
7331 msgstr "别名已使用"
7333 #: ../modules/gui/repository.py:1698
7334 msgid "Adding Publisher"
7335 msgstr "正在添加发布者"
7337 #: ../modules/gui/repository.py:1710
7338 msgid "Canceling...\n"
7339 msgstr "正在取消...\n"
7341 #: ../modules/gui/repository.py:1757 ../modules/gui/repository.py:2022
7342 #, python-format
7343 msgid "Removing publisher %s\n"
7344 msgstr "正在删除发布者 %s\n"
7346 #: ../modules/gui/repository.py:1761 ../modules/gui/repository.py:2026
7347 #, python-format
7348 msgid "Publisher %s succesfully removed\n"
7349 msgstr "已成功删除发布者 %s\n"
7351 #: ../modules/gui/repository.py:1786
7352 #, python-format
7353 msgid "Adding publisher %s\n"
7354 msgstr "正在添加发布者 %s\n"
7356 #: ../modules/gui/repository.py:1791
7357 #, python-format
7358 msgid "Updating publisher %s\n"
7359 msgstr "正在更新发布者 %s\n"
7361 #: ../modules/gui/repository.py:1796
7362 #, python-format
7363 msgid "Publisher %s succesfully added\n"
7364 msgstr "已成功添加发布者 %s\n"
7366 #: ../modules/gui/repository.py:1799
7367 #, python-format
7368 msgid "Publisher %s succesfully updated\n"
7369 msgstr "已成功更新发布者 %s\n"
7371 #: ../modules/gui/repository.py:1887
7372 msgid "Disable Publisher:\n"
7373 msgid_plural "Disable Publishers:\n"
7374 msgstr[0] "禁用发布者:\n"
7375 msgstr[1] "禁用发布者:\n"
7377 #: ../modules/gui/repository.py:1889
7378 msgid "Enable Publisher:\n"
7379 msgid_plural "Enable Publishers:\n"
7380 msgstr[0] "启用发布者:\n"
7381 msgstr[1] "启用发布者:\n"
7383 #: ../modules/gui/repository.py:1891
7384 msgid "Remove Publisher:\n"
7385 msgid_plural "Remove Publishers:\n"
7386 msgstr[0] "删除发布者:\n"
7387 msgstr[1] "删除发布者:\n"
7389 #: ../modules/gui/repository.py:1893
7390 msgid "Set sticky Publisher:\n"
7391 msgid_plural "Set sticky Publishers:\n"
7392 msgstr[0] "设置一个粘性发布者:\n"
7393 msgstr[1] "设置多个粘性发布者:\n"
7395 #: ../modules/gui/repository.py:1895
7396 msgid "Unset sticky Publisher:\n"
7397 msgid_plural "Unset sticky Publishers:\n"
7398 msgstr[0] "取消设置一个粘性发布者:\n"
7399 msgstr[1] "取消设置多个粘性发布者:\n"
7401 #: ../modules/gui/repository.py:1897
7402 msgid "Change Priorities:\n"
7403 msgstr "更改优先级:\n"
7405 #: ../modules/gui/repository.py:1901
7406 msgid "Apply the following change:"
7407 msgid_plural "Apply the following changes:"
7408 msgstr[0] "应用以下更改:"
7409 msgstr[1] "应用以下更改:"
7411 #: ../modules/gui/repository.py:1968
7412 msgid "Disabling"
7413 msgstr "禁用"
7415 #: ../modules/gui/repository.py:1970
7416 msgid "Enabling"
7417 msgstr "启用"
7419 #: ../modules/gui/repository.py:1973
7420 #, python-format
7421 msgid "%(enable)s publisher %(name)s\n"
7422 msgstr "%(enable)s 发布者 %(name)s\n"
7424 #: ../modules/gui/repository.py:2006
7425 #, python-format
7426 msgid "Changing priority for publisher %s\n"
7427 msgstr "更改发布者 %s 的优先级\n"
7429 #: ../modules/gui/repository.py:2054
7430 msgid "Updating"
7431 msgstr "正在更新"
7433 #: ../modules/gui/repository.py:2055
7434 #, python-format
7435 msgid "%(update)s publisher %(name)s\n"
7436 msgstr "%(update)s 发布者 %(name)s\n"
7438 #: ../modules/gui/repository.py:2261
7439 msgid "URI already added"
7440 msgstr "已添加 URI"
7442 #: ../modules/gui/repository.py:2559
7443 msgid "System Publisher"
7444 msgstr "系统发布者"
7446 #: ../modules/gui/repository.py:2561
7447 msgid "Cannot be modified or removed."
7448 msgstr "无法修改或删除。"
7450 #: ../modules/gui/repository.py:2563
7451 msgid "Origin:\n"
7452 msgid_plural "Origins:\n"
7453 msgstr[0] "源:\n"
7454 msgstr[1] "源:\n"
7456 #: ../modules/gui/repository.py:2576 ../modules/gui/webinstall.py:317
7457 #: ../modules/gui/webinstall.py:366 ../modules/gui/webinstall.py:422
7458 msgid "Publisher Error"
7459 msgstr "发布者错误"
7461 #: ../modules/gui/repository.py:2594
7462 msgid ""
7463 "Note: this may may be the result of specifying a https Origin, but no SSL "
7464 "key and certificate.\n"
7465 msgstr "注:这可能是因为指定了一个 https 源,但没有指定 SSL 密钥和证书。\n"
7467 #: ../modules/gui/repository.py:2598
7468 msgid ""
7469 "Note: this error may be the result of specifing a https URI, but no SSL key "
7470 "and certificate.\n"
7471 msgstr "注:发生此错误可能是因为指定了一个 https URI,但没有指定 SSL 密钥和证书。\n"
7473 #: ../modules/gui/repository.py:2607
7474 msgid "Specify SSL Key File"
7475 msgstr "指定 SSL 密钥文件"
7477 #: ../modules/gui/repository.py:2629
7478 msgid "Specify SSL Certificate File"
7479 msgstr "指定 SSL 证书文件"
7481 #: ../modules/gui/repository.py:2671
7482 msgid "Web Install"
7483 msgstr "WebInstall"
7485 #: ../modules/gui/repository.py:2679
7486 #, python-format
7487 msgid ""
7488 "Origin URI: %(origin_url)s\n"
7489 "has %(number_pubs)d publishers associated with it.\n"
7490 "%(client_name)s will attempt to add the first publisher, %(pub_name)s.\n"
7491 "To add the remaining publishers use the command:\n"
7492 "'pkg %(user_image_root)sset-publisher -p %(origin_url)s'"
7493 msgstr "源 URI: %(origin_url)s\n有 %(number_pubs)d 个与其关联的发布者。\n%(client_name)s 将尝试添加第一个发布者 %(pub_name)s。\n要添加其余的发布者,请使用以下命令:\n'pkg %(user_image_root)sset-publisher -p %(origin_url)s'"
7495 #: ../modules/gui/repository.py:2803
7496 msgid "URI is not valid"
7497 msgstr "URL 无效"
7499 #: ../modules/gui/repository.py:2819
7500 msgid "SSL should not be specified"
7501 msgstr "不应指定 SSL"
7503 #: ../modules/gui/repository.py:2830
7504 msgid "SSL Key not found at specified location"
7505 msgstr "在指定位置找不到 SSL 密钥"
7507 #: ../modules/gui/repository.py:2834
7508 msgid "SSL Certificate not found at specified location"
7509 msgstr "在指定位置找不到 SSL 证书"
7511 #: ../modules/gui/repository.py:2851
7512 msgid "Mirror URI"
7513 msgstr "镜像 URI"
7515 #: ../modules/gui/repository.py:2860
7516 msgid "Origin URI"
7517 msgstr "源 URI"
7519 #: ../modules/gui/repository.py:2963
7520 msgid "Enabling Publisher"
7521 msgid_plural "Enabling Publishers"
7522 msgstr[0] "启用发布者"
7523 msgstr[1] "启用发布者"
7525 #: ../modules/gui/repository.py:2965
7526 msgid "Disabling Publisher"
7527 msgid_plural "Disabling Publishers"
7528 msgstr[0] "禁用发布者"
7529 msgstr[1] "禁用发布者"
7531 #: ../modules/gui/repository.py:3006
7532 #, python-format
7533 msgid ""
7534 "The URI '%(uri)s' points to a publisher '%(publisher)s' which already exists "
7535 "on the system."
7536 msgstr "URI '%(uri)s' 指向系统上已存在的发布者 '%(publisher)s'。"
7538 #: ../modules/gui/repository.py:3017
7539 #, python-format
7540 msgid "There are no publishers associated with the URI '%s'."
7541 msgstr "没有与 URI '%s' 关联的发布者。"
7543 #: ../modules/gui/startpage.py:214
7544 #, python-format
7545 msgid "Loading... %s"
7546 msgstr "正在装入... %s"
7548 #: ../modules/gui/startpage.py:218
7549 msgid "Stopped"
7550 msgstr "已停止"
7552 #: ../modules/gui/startpage.py:314
7553 #, python-format
7554 msgid "View packages in %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
7555 msgstr "在 %(s1)s%(pub)s%(e1)s 中查看软件包"
7557 #: ../modules/gui/startpage.py:323
7558 #, python-format
7559 msgid "Go to Search %(s1)sAll Publishers%(e1)s page"
7560 msgstr "转至“搜索 %(s1)s所有发布者%(e1)s”页面"
7562 #: ../modules/gui/startpage.py:331
7563 #, python-format
7564 msgid "Search within %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
7565 msgstr "在 %(s1)s所有发布者%(e1)s 中搜索"
7567 #: ../modules/gui/startpage.py:339
7568 #, python-format
7569 msgid "View %(s1)sAll Installed Packages%(e1)s"
7570 msgstr "查看 %(s1)s所有已安装的软件包%(e1)s"
7572 #: ../modules/gui/startpage.py:346
7573 #, python-format
7574 msgid "Display %(s1)sSearch Help%(e1)s"
7575 msgstr "显示 %(s1)s搜索帮助%(e1)s"
7577 #: ../modules/gui/startpage.py:349
7578 #, python-format
7579 msgid "Loading %(s1)sSearch Help%(e1)s ..."
7580 msgstr "正在装入 %(s1)s搜索帮助%(e1)s ..."
7582 #: ../modules/gui/startpage.py:356
7583 #, python-format
7584 msgid "Display %(s1)sManage Publishers%(e1)s"
7585 msgstr "显示 %(s1)s管理发布者%(e1)s"
7587 #: ../modules/gui/startpage.py:359
7588 #, python-format
7589 msgid "Loading %(s1)sManage Publishers%(e1)s ..."
7590 msgstr "正在加载 %(s1)s管理发布者%(e1)s ..."
7592 #: ../modules/gui/startpage.py:375
7593 #, python-format
7594 msgid "View results for %s"
7595 msgstr "查看 %s 的结果"
7597 #: ../modules/gui/startpage.py:382
7598 #, python-format
7599 msgid "Change View to %(s1)sAll Packages%(e1)s"
7600 msgstr "将视图更改为 %(s1)s所有软件包%(e1)s"
7602 #: ../modules/gui/startpage.py:395 ../modules/gui/startpage.py:408
7603 #: ../modules/gui/webinstall.py:419
7604 msgid "No URI specified"
7605 msgstr "未指定任何 URI"
7607 #: ../modules/gui/startpage.py:429
7608 msgid "Empty Action not supported"
7609 msgstr "不支持空操作"
7611 #: ../modules/gui/startpage.py:433
7612 #, python-format
7613 msgid "Action not supported: %s"
7614 msgstr "操作不受支持: %s"
7616 #: ../modules/gui/startpage.py:505
7617 msgid ""
7618 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7619 "TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
7620 "There is nothing to search as there are no configured or enabled publishers."
7621 "</TD></TR>"
7622 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜索所有发布者</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>没有可供搜索的对象,因为没有配置或启用发布者。</TD></TR>"
7624 #: ../modules/gui/startpage.py:511 ../modules/gui/startpage.py:585
7625 #: ../modules/gui/startpage.py:677 ../modules/gui/startpage.py:703
7626 msgid ""
7627 "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
7628 "TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
7629 msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建议:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
7631 #: ../modules/gui/startpage.py:516
7632 #, python-format
7633 msgid ""
7634 "<li style='padding-left:7px'>Add or enable publishers: <a href='pm?pm-"
7635 "action=internal&search=%s'>Manage Publishers</a></li></TD></TR>"
7636 msgstr "<li style='padding-left:7px'>添加或启用发布者:<a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>管理发布者</a></li></TD></TR>"
7638 #: ../modules/gui/startpage.py:529
7639 msgid ""
7640 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7641 "TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
7642 "Use the Search field to search for packages within the following Publishers:"
7643 "</TD></TR>"
7644 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜索所有发布者</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> 使用“搜索”字段可在以下发布者中搜索软件包:</TD></TR>"
7646 #: ../modules/gui/startpage.py:553
7647 msgid ""
7648 "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the Publishers below to "
7649 "view their list of packages:</TD></TR>"
7650 msgstr "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>单击下面的发布者可查看其软件包列表:</TD></TR>"
7652 #: ../modules/gui/startpage.py:566
7653 msgid ""
7654 "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the link below to view "
7655 "the full list of packages:</TD></TR>"
7656 msgstr "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>单击下面的链接可查看完整的软件包列表:</TD></TR>"
7658 #: ../modules/gui/startpage.py:579
7659 msgid ""
7660 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7661 "TD><TD><h3><b>Search in All Installed Packages</b></h3><TD></TD></"
7662 "TR><TR><TD></TD><TD> Search is <b>not</b> supported in All Installed "
7663 "Packages.</TD></TR>"
7664 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>在“所有已安装的软件包”中搜索</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD><b>不</b>支持在“所有已安装的软件包”中搜索。</TD></TR>"
7666 #: ../modules/gui/startpage.py:590
7667 #, python-format
7668 msgid ""
7669 "<li style='padding-left:7px'>Return to view All Installed Packages <a "
7670 "href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(Installed)</a></li>"
7671 msgstr "<li style='padding-left:7px'>返回查看“所有已安装的软件包<a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(已安装)</a>”</li>"
7673 #: ../modules/gui/startpage.py:593
7674 #, python-format
7675 msgid ""
7676 "<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> using All Publishers "
7677 "<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(Search)</a></li>"
7678 msgstr "<li style='padding-left:7px'>使用“所有发布者<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(搜索)</a>”搜索 <b>%(text)s</b></li>"
7680 #: ../modules/gui/startpage.py:598 ../modules/gui/startpage.py:624
7681 #: ../modules/gui/startpage.py:733
7682 #, python-format
7683 msgid ""
7684 "<li style='padding-left:7px'>See <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
7685 "s'>Search Help</a></li></TD></TR>"
7686 msgstr "<li style='padding-left:7px'>请参见<a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>搜索帮助</a></li></TD></TR>"
7688 #: ../modules/gui/startpage.py:607
7689 #, python-format
7690 msgid ""
7691 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7692 "TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>No "
7693 "packages found in <b>%(pub)s</b> matching <b>%(text)s</b></TD></TR>"
7694 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜索结果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>在 <b>%(pub)s</b> 中找不到任何与 <b>%(text)s</b> 匹配的软件包</TD></TR>"
7696 #: ../modules/gui/startpage.py:612
7697 msgid ""
7698 "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
7699 "TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
7700 "style='padding-left:7px'>Check your spelling</li><li style='padding-"
7701 "left:7px'>Try new search terms</li>"
7702 msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建议:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li style='padding-left:7px'>检查您的拼写</li><li style='padding-left:7px'>尝试新的搜索词条</li>"
7704 #: ../modules/gui/startpage.py:619
7705 #, python-format
7706 msgid ""
7707 "<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> within <a href='pm?"
7708 "pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>All Publishers</a></li>"
7709 msgstr "<li style='padding-left:7px'>在<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>所有发布者</a>中搜索 <b>%(text)s</b></li>"
7711 #: ../modules/gui/startpage.py:633
7712 msgid ""
7713 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7714 "TD><TD><h3><b>Recent Searches</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> Access "
7715 "stored results from recent searches in this session.</TD></TR>"
7716 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>最近的搜索</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>在此会话中访问最近的搜索的已存储结果。</TD></TR>"
7718 #: ../modules/gui/startpage.py:646
7719 msgid "results"
7720 msgstr "结果"
7722 #: ../modules/gui/startpage.py:652
7723 msgid "Click on the search results link below to view the stored results:"
7724 msgid_plural ""
7725 "Click on one of the search results links below to view the stored results:"
7726 msgstr[0] "单击下面的搜索结果链接查看已存储结果:"
7727 msgstr[1] "单击下面的搜索结果链接之一查看已存储结果:"
7729 #: ../modules/gui/startpage.py:666
7730 msgid ""
7731 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>View "
7732 "Packages</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
7733 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>查看软件包</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
7735 #: ../modules/gui/startpage.py:670
7736 #, python-format
7737 msgid ""
7738 "There is one package in this category, however it is not visible in the "
7739 "selected View:\n"
7740 "<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
7741 msgid_plural ""
7742 "There are a number of packages in this category, however they are not "
7743 "visible in the selected View:\n"
7744 "<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
7745 msgstr[0] "此目录中存在一个软件包,但该软件包在选定的视图中不可见:\n<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
7746 msgstr[1] "此目录中存在许多软件包,但这些软件包在选定的视图中不可见:\n<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
7748 #: ../modules/gui/startpage.py:681 ../modules/gui/startpage.py:707
7749 #, python-format
7750 msgid ""
7751 "<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
7752 "s'>Change View to All Packages</a></li>"
7753 msgstr "<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>将视图更改为“所有软件包”</a></li>"
7755 #: ../modules/gui/startpage.py:691
7756 msgid ""
7757 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7758 "TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
7759 msgstr "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜索结果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
7761 #: ../modules/gui/startpage.py:695
7762 #, python-format
7763 msgid ""
7764 "Found <b>%(num)s</b> package matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
7765 "however it is not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
7766 msgid_plural ""
7767 "Found <b>%(num)s</b> packages matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
7768 "however they are not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
7769 msgstr[0] "已在“所有软件包”中找到 <b>%(num)s</b> 个与 <b>%(text)s</b> 匹配的软件包,但是,该软件包不会在 <b>%(filter)s</b> 视图中列出。"
7770 msgstr[1] "已在“所有软件包”中找到 <b>%(num)s</b> 个与 <b>%(text)s</b> 匹配的软件包,但是,这些软件包不会在 <b>%(filter)s</b> 视图中列出。"
7772 #: ../modules/gui/startpage.py:716
7773 #, python-format
7774 msgid ""
7775 "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
7776 "SRC = '%(base)s/%(prefix)sdialog-warning.png' style='border-style: none' "
7777 "alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Search "
7778 "Warning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Search using only the "
7779 "wildcard character, <b>*</b>, is not supported in All Publishers</TD></TR>"
7780 msgstr "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG SRC = '%(base)s/%(prefix)sdialog-warning.png' style='border-style: none' alt='[警告]' title='警告' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜索警告</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>“所有发布者”不支持仅使用通配字符 <b>*</b> 进行搜索</TD></TR>"
7782 #: ../modules/gui/startpage.py:724
7783 msgid ""
7784 "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
7785 "TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
7786 "style='padding-left:7px'>Try new search terms</li>"
7787 msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建议:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li style='padding-left:7px'>尝试新的搜索词条</li>"
7789 #: ../modules/gui/startpage.py:729
7790 #, python-format
7791 msgid ""
7792 "<li style='padding-left:7px'>Return to <a href='pm?pm-action=internal&search="
7793 "%s'>Search All Publishers</a></li>"
7794 msgstr "<li style='padding-left:7px'>返回至<a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>搜索所有发布者</a></li>"
7796 #: ../modules/gui/startpage.py:741
7797 #, python-format
7798 msgid ""
7799 "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><a "
7800 "href='stub'></a><IMG SRC = '%(base)s/%(prefix)sdialog-warning.png' "
7801 "style='border-style: none' alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></"
7802 "TD><TD><h3><b>Warning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Unable to load "
7803 "the following URI: </TD></TR>"
7804 msgstr "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><a href='stub'></a><IMG SRC = '%(base)s/%(prefix)sdialog-warning.png' style='border-style: none' alt='[警告]' title='警告' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>警告</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>无法找到以下 URI:</TD></TR>"
7806 #: ../modules/gui/startpage.py:751
7807 msgid ""
7808 "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></"
7809 "TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
7810 msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建议:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
7812 #: ../modules/gui/startpage.py:755
7813 #, python-format
7814 msgid ""
7815 "<li style='padding-left:7px'>Return to <a href='pm?pm-action=internal&uri=%"
7816 "s'>Start Page</a></li></TD></TR>"
7817 msgstr "<li style='padding-left:7px'>返回至<a href='pm?pm-action=internal&uri=%s'>起始页面</a></li></TD></TR>"
7819 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:51
7820 msgid "The <b>libbe</b> library was not found on your system."
7821 msgstr "在系统上找不到 <b>libbe</b> 库。"
7823 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:58 ../modules/gui/uarenamebe.py:108
7824 msgid "Rename BE"
7825 msgstr "重命名 BE"
7827 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:97
7828 msgid ""
7829 "A boot environment (BE) contains the operating\n"
7830 "system image and updated packages. The\n"
7831 "system will boot into the new BE on restart."
7832 msgstr "引导环境 (Boot Environment, BE) 包含操作\n系统映像和更新的软件包。在重新\n启动时,系统将引导至新的 BE。"
7834 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:109
7835 msgid "Renaming BE, please wait..."
7836 msgstr "正在重命名 BE,请稍候..."
7838 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:176
7839 msgid "Update All"
7840 msgstr "全部更新"
7842 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:222
7843 #, python-format
7844 msgid ""
7845 "Could not change the BE name to:\n"
7846 "\t%s\n"
7847 "\n"
7848 "The following name will be used instead:\n"
7849 "\t%s"
7850 msgstr "无法将 BE 名称更改为:\n\t%s\n\n将改用以下名称:\n\t%s"
7852 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:225
7853 msgid "BE Name"
7854 msgstr "BE 名称"
7856 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:231
7857 msgid ""
7858 "Could not restart the system.\n"
7859 "Please restart the system manually."
7860 msgstr "无法重新启动系统。\n请手动重新启动系统。"
7862 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:233
7863 msgid "Restart Error"
7864 msgstr "重新启动错误"
7866 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:247
7867 msgid "This name already exists."
7868 msgstr "此名称已存在。"
7870 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:253
7871 msgid "BE name contains invalid character."
7872 msgstr "BE 名称包含无效字符。"
7874 #. Installed
7875 #: ../modules/gui/versioninfo.py:125
7876 msgid "<b>Upgradeable Version:</b>"
7877 msgstr "<b>可升级版本:</b>"
7879 #: ../modules/gui/versioninfo.py:126
7880 #, python-format
7881 msgid "Yes, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
7882 msgstr "是,%(version)s(内部版本 %(build)s-%(branch)s)"
7884 #. Installed and up to date
7885 #: ../modules/gui/versioninfo.py:134
7886 msgid "Installed package is up-to-date"
7887 msgstr "安装的软件包是最新的"
7889 #: ../modules/gui/versioninfo.py:217
7890 #, python-format
7891 msgid "The latest version of %s cannot be installed."
7892 msgstr "无法安装 %s 的最新版本。"
7894 #: ../modules/gui/versioninfo.py:221
7895 #, python-format
7896 msgid "Cannot upgrade to the latest version of %s."
7897 msgstr "无法升级到 %s 的最新版本。"
7899 #: ../modules/gui/versioninfo.py:240
7900 msgid "Latest Version: "
7901 msgstr "最新版本:"
7903 #: ../modules/gui/webinstall.py:149
7904 msgid ""
7905 "\n"
7906 " Add New Publisher\n"
7907 msgid_plural ""
7908 "\n"
7909 " Add New Publishers\n"
7910 msgstr[0] "\n 添加新发布者\n"
7911 msgstr[1] "\n 添加新发布者\n"
7913 #: ../modules/gui/webinstall.py:158
7914 msgid "All specified publishers are already on the system."
7915 msgstr "所有指定的发布者都已在系统中。"
7917 #: ../modules/gui/webinstall.py:167
7918 #, python-format
7919 msgid "\t%s "
7920 msgstr "\t%s "
7922 #: ../modules/gui/webinstall.py:172
7923 #, python-format
7924 msgid " (%s)\n"
7925 msgstr " (%s)\n"
7927 #: ../modules/gui/webinstall.py:175
7928 msgid " (No origin specified in the p5i file)\n"
7929 msgstr " (没有在 p5i 文件中指定源)\n"
7931 #: ../modules/gui/webinstall.py:177
7932 msgid "Publishers can <b>only</b> be added if they have an origin specified."
7933 msgstr "只有当发布者指定了源时,<b>才能</b>添加发布者。"
7935 #: ../modules/gui/webinstall.py:185
7936 msgid ""
7937 "\n"
7938 " Install Package\n"
7939 msgid_plural ""
7940 "\n"
7941 " Install Packages\n"
7942 msgstr[0] "\n 安装软件包\n"
7943 msgstr[1] "\n 安装软件包\n"
7945 #: ../modules/gui/webinstall.py:194
7946 #, python-format
7947 msgid "\t%s (disabled)\n"
7948 msgstr "\t%s(已禁用)\n"
7950 #: ../modules/gui/webinstall.py:244
7951 msgid "Click Proceed <b>only</b> if you trust this new publisher "
7952 msgid_plural "Click Proceed <b>only</b> if you trust these new publishers "
7953 msgstr[0] "<b>仅</b>当您信任此新发布者时才单击“继续”"
7954 msgstr[1] "<b>仅</b>当您信任这些新发布者时才单击“继续”"
7956 #: ../modules/gui/webinstall.py:321 ../modules/gui/webinstall.py:370
7957 #: ../modules/gui/webinstall.py:380
7958 msgid "Web Installer Error"
7959 msgstr "Web 安装程序错误"
7961 #: ../modules/gui/webinstall.py:329
7962 msgid "The following publisher is disabled:\n"
7963 msgid_plural "The following publishers are disabled:\n"
7964 msgstr[0] "已禁用以下发布者:\n"
7965 msgstr[1] "已禁用以下发布者:\n"
7967 #: ../modules/gui/webinstall.py:333
7968 #, python-format
7969 msgid "\t<b>%s</b>\n"
7970 msgstr "\t<b>%s</b>\n"
7972 #: ../modules/gui/webinstall.py:336
7973 msgid ""
7974 "\n"
7975 "Clicking OK will enable the publisher before proceeding with install. On "
7976 "completion it will be disabled again."
7977 msgid_plural ""
7978 "\n"
7979 "Clicking OK will enable the publishers before proceeding with install.\n"
7980 "On completion they will be disabled again."
7981 msgstr[0] "\n在继续安装之前,单击“确定”将会启用此发布者。安装完成时它将再次被禁用。"
7982 msgstr[1] "\n在继续安装之前,单击“确定”将会启用这些发布者。\n安装完成时它们将再次被禁用。"
7984 #: ../modules/gui/webinstall.py:348
7985 msgid "Disabled Publisher"
7986 msgid_plural "Disabled Publishers"
7987 msgstr[0] "已禁用发布者"
7988 msgstr[1] "已禁用发布者"
7990 #: ../modules/gui/webinstall.py:418
7991 #, python-format
7992 msgid "Failed to add %s.\n"
7993 msgstr "添加 %s 失败。\n"
7995 #: ../modules/gui/webinstall.py:491
7996 #, python-format
7997 msgid "Web Installer Error: %s"
7998 msgstr "Web 安装程序错误: %s"
8000 #: ../modules/indexer.py:97
8001 msgid "sort_file_max_size must be greater than 0"
8002 msgstr "sort_file_max_size 必须大于 0"
8004 #: ../modules/lint/base.py:309
8005 #, python-format
8006 msgid "Multiple values for %(key)s in %(actions)s"
8007 msgstr "%(actions)s 中的 %(key)s 有多个值"
8009 #: ../modules/lint/base.py:325
8010 #, python-format
8011 msgid "Multiple values for %(key)s in %(manifest)s"
8012 msgstr "%(manifest)s 中的 %(key)s 有多个值"
8014 #: ../modules/lint/config.py:68
8015 #, python-format
8016 msgid "unable to read config file: %s "
8017 msgstr "无法读取配置文件: %s"
8019 #: ../modules/lint/config.py:83
8020 #, python-format
8021 msgid "missing or corrupt pkglintrc file %(config_file)s: %(err)s"
8022 msgstr "pkglintrc 文件 %(config_file)s 缺少或已损坏:%(err)s"
8024 #: ../modules/lint/engine.py:81
8025 #, python-format
8026 msgid "Invalid release string: %s"
8027 msgstr "无效的发行版字符串:%s"
8029 #: ../modules/lint/engine.py:370
8030 #, python-format
8031 msgid "loading extensions: duplicate checker name %(name)s: %(class)s"
8032 msgstr "正在加载扩展: 重复的检验器名称 %(name)s: %(class)s"
8034 #: ../modules/lint/engine.py:383
8035 #, python-format
8036 msgid ""
8037 "loading extension %(checker)s: duplicate pkglint_id %(pkglint_id)s in %"
8038 "(method)s"
8039 msgstr "正在加载扩展 %(checker)s: %(method)s 中有重复的 pkglint_id %(pkglint_id)s"
8041 #: ../modules/lint/engine.py:433
8042 #, python-format
8043 msgid "Error parsing config value for %(key)s: %(err)s"
8044 msgstr "解析 %(key)s 的配置值时出现错误: %(err)s"
8046 #: ../modules/lint/engine.py:505
8047 msgid ""
8048 "Either a cache directory, or some local manifest files must be provided."
8049 msgstr "必须提供一个缓存目录或一些本地清单文件。"
8051 #: ../modules/lint/engine.py:510
8052 msgid ""
8053 "A cache directory must be provided if using reference or lint repositories."
8054 msgstr "如果要使用引用或 lint 系统信息库,必须提供一个缓存目录。"
8056 #: ../modules/lint/engine.py:526
8057 msgid "Ignoring -l option, existing image found."
8058 msgstr "正在忽略 -l 选项,已找到现有映像。"
8060 #: ../modules/lint/engine.py:545
8061 #, python-format
8062 msgid "Unable to create lint image: %s"
8063 msgstr "无法创建 lint 映像: %s"
8065 #: ../modules/lint/engine.py:556
8066 msgid "Ignoring -r option, existing image found."
8067 msgstr "正在忽略 -r 选项,已找到现有映像。"
8069 #: ../modules/lint/engine.py:580
8070 #, python-format
8071 msgid "Unable to create reference image: %s"
8072 msgstr "无法创建引用映像: %s"
8074 #: ../modules/lint/engine.py:585
8075 #, python-format
8076 msgid "Unable to access any pkglint images under %s"
8077 msgstr "无法访问 %s 下的任何 pkglint 映像"
8079 #: ../modules/lint/engine.py:624
8080 #, python-format
8081 msgid ""
8082 "%s does not subclass a known Checker subclass intended for use by pkglint "
8083 "extensions"
8084 msgstr "对 pkglint 扩展要使用的已知 Checker 子类,%s 并不生成该子类的子类"
8086 #: ../modules/lint/engine.py:629
8087 #, python-format
8088 msgid "Total number of checks found: %s"
8089 msgstr "已找到检查总数: %s"
8091 #: ../modules/lint/engine.py:700
8092 #, python-format
8093 msgid "unable to construct fmri from %s"
8094 msgstr "无法从 %s 构造 fmri"
8096 #: ../modules/lint/engine.py:709
8097 #, python-format
8098 msgid "invalid pkg name %s"
8099 msgstr "无效的 pkg 名称 %s"
8101 #: ../modules/lint/engine.py:736
8102 #, python-format
8103 msgid "get_fmri(pattern) %(pattern)s matched %(count)s packages: %(pkgs)s"
8104 msgstr "get_fmri(pattern) %(pattern)s 匹配了 %(count)s 个软件包: %(pkgs)s"
8106 #: ../modules/lint/engine.py:824 ../sysrepo.py:190
8107 #, python-format
8108 msgid "Unable to get image at %(dir)s: %(reason)s"
8109 msgstr "无法在 %(dir)s 中获取映像: %(reason)s"
8111 #: ../modules/lint/engine.py:838
8112 msgid "pkglint only supports a single publisher per image."
8113 msgstr "pkglint 仅支持一个映像有一个发布者。"
8115 #: ../modules/lint/engine.py:847
8116 #, python-format
8117 msgid "Creating image at %s"
8118 msgstr "正在 %s 中创建映像"
8120 #: ../modules/lint/engine.py:863
8121 #, python-format
8122 msgid "Checking %s"
8123 msgstr "正在检查 %s"
8125 #: ../modules/lint/engine.py:934
8126 #, python-format
8127 msgid "Not running %(check)s checks on linted action %(action)s"
8128 msgstr "未在使用 pkglint 程序检查的操作 %(action)s 上运行 %(check)s 检查"
8130 #: ../modules/lint/engine.py:1002
8131 #, python-format
8132 msgid "obsolete package: %s"
8133 msgstr "过时的软件包:%s"
8135 #: ../modules/lint/engine.py:1010
8136 #, python-format
8137 msgid "loop detected in rename: %s"
8138 msgstr "在重命名中检测到循环:%s"
8140 #: ../modules/lint/engine.py:1084
8141 #, python-format
8142 msgid "%s is not set in manifest"
8143 msgstr "清单中没有设置 %s"
8145 #: ../modules/lint/log.py:130
8146 #, python-format
8147 msgid "%(value)s is not a valid level"
8148 msgstr "%(value)s 不是有效级别"
8150 #: ../modules/lint/log.py:216
8151 #, python-format
8152 msgid "Logging error: %s"
8153 msgstr "正在记录错误: %s"
8155 #: ../modules/lint/log.py:229
8156 #, python-format
8157 msgid "Linted message: %(id)s  %(msg)s"
8158 msgstr "使用 pkglint 程序检查的消息:%(id)s  %(msg)s"
8160 #: ../modules/lint/opensolaris.py:41
8161 msgid "checks OpenSolaris packages for common action errors"
8162 msgstr "检查 OpenSolaris 软件包中是否存在常见操作错误"
8164 #: ../modules/lint/opensolaris.py:53
8165 #, python-format
8166 msgid "Username %(name)s in %(pkg)s > 8 chars"
8167 msgstr "%(pkg)s 中的用户名 %(name)s 长度 > 8 个字符"
8169 #: ../modules/lint/opensolaris.py:60
8170 #, python-format
8171 msgid ""
8172 "Username %(name)s in %(pkg)s does not have an initial lower-case "
8173 "alphabetical character"
8174 msgstr "%(pkg)s 中的用户名 %(name)s 最开始的字符不是小写字母字符"
8176 #: ../modules/lint/opensolaris.py:68
8177 #, python-format
8178 msgid "Username %(name)s in %(pkg)s is invalid - see passwd(4)"
8179 msgstr "%(pkg)s 中的用户名 %(name)s 无效 - 请参见 passwd(4)"
8181 #: ../modules/lint/opensolaris.py:74
8182 msgid "User names should be valid."
8183 msgstr "用户名应当是有效的。"
8185 #: ../modules/lint/opensolaris.py:84
8186 msgid "checks OpenSolaris packages for common errors"
8187 msgstr "检查 OpenSolaris 软件包中是否存在常见错误"
8189 #. a default error message used if we've parsed the
8190 #. data file, but haven't thrown any exceptions
8191 #: ../modules/lint/opensolaris.py:93
8192 #, python-format
8193 msgid "no sections found in data file %s"
8194 msgstr "在数据文件 %s 中未找到区段"
8196 #: ../modules/lint/opensolaris.py:107
8197 #, python-format
8198 msgid "unable to parse data file %(path)s: %(err)s"
8199 msgstr "无法解析数据文件 %(path)s:%(err)s"
8201 #: ../modules/lint/opensolaris.py:113
8202 #, python-format
8203 msgid "missing file %s"
8204 msgstr "缺少文件 %s"
8206 #: ../modules/lint/opensolaris.py:134
8207 #, python-format
8208 msgid "Missing attribute '%(key)s' in %(pkg)s"
8209 msgstr "%(pkg)s 中缺少属性 '%(key)s'"
8211 #: ../modules/lint/opensolaris.py:139
8212 #, python-format
8213 msgid "Missing attribute 'pkg.summary' in %s"
8214 msgstr "%s 中缺少属性 'pkg.summary'"
8216 #: ../modules/lint/opensolaris.py:144
8217 msgid "Standard package attributes should be present."
8218 msgstr "应当提供标准软件包属性。"
8220 #: ../modules/lint/opensolaris.py:157
8221 #, python-format
8222 msgid "Unable to perform manifest checks for info.classification attribute: %s"
8223 msgstr "无法对 info.classification 属性执行清单检查:%s"
8225 #: ../modules/lint/opensolaris.py:179
8226 msgid "info.classification attribute should be valid."
8227 msgstr "info.classification 属性应当是有效的。"
8229 #: ../modules/lint/opensolaris.py:186
8230 #, python-format
8231 msgid ""
8232 "info.classification attribute does not contain '%(prefix)s' for %(fmri)s"
8233 msgstr "info.classification 属性未包含 %(fmri)s 的 '%(prefix)s'"
8235 #: ../modules/lint/opensolaris.py:195
8236 #, python-format
8237 msgid ""
8238 "info.classification value %(value)s does not match %(prefix)s<Section>/"
8239 "<Category> for %(fmri)s"
8240 msgstr "info.classification 值 %(value)s 与 %(fmri)s 的 %(prefix)s<区段>/<类别> 不匹配"
8242 #: ../modules/lint/opensolaris.py:218
8243 #, python-format
8244 msgid ""
8245 "info.classification value %(value)s does not contain one of the valid "
8246 "sections %(ref_sections)s for %(fmri)s."
8247 msgstr "info.classification 值 %(value)s 未包含 %(fmri)s 的有效区段 %(ref_sections)s 之一。"
8249 #: ../modules/lint/opensolaris.py:228
8250 #, python-format
8251 msgid ""
8252 "Invalid info.classification value for %(fmri)s: data file %(file)s does not "
8253 "have a 'category' key for section %(section)s."
8254 msgstr "%(fmri)s 的 info.classification 值无效:数据文件 %(file)s 未包含区段 %(section)s 的 'category' 关键字。"
8256 #: ../modules/lint/opensolaris.py:241
8257 #, python-format
8258 msgid ""
8259 "info.classification attribute in %(fmri)s does not contain one of the values "
8260 "defined for the section %(section)s: %(ref_cats)s from %(path)s"
8261 msgstr "%(fmri)s 中的 info.classification 属性未包含为区段 %(section)s 定义的某个值:来自 %(path)s 的 %(ref_cats)s"
8263 #: ../modules/lint/opensolaris.py:261
8264 #, python-format
8265 msgid "Empty description in %s"
8266 msgstr "%s 中的描述为空"
8268 #: ../modules/lint/opensolaris.py:268
8269 #, python-format
8270 msgid "Description matches summary in %s"
8271 msgstr "%s 中的描述与摘要相同"
8273 #: ../modules/lint/opensolaris.py:273
8274 msgid "A package's description should not match its summary."
8275 msgstr "软件包的描述不应当与其摘要相同。"
8277 #. dictionaries mapping path names to a list of tuples that are
8278 #. installing to that path name. Each tuple represents a single
8279 #. action and the fmri that delivers that action, to allow for a
8280 #. given fmri delivering multiple copies of actions that install
8281 #. to that path.
8282 #. eg. pathdb[path] = [(fmri, action), (fmri, action) ... ]
8283 #. The paths dictionaries for large repositories are rather
8284 #. memory hungry and may well be useful services for other
8285 #. checkers, so could be rolled into the engine itself (at the
8286 #. cost of all checker classes paying the toll on engine
8287 #. startup time.
8288 #. We maintain similar dictionaries for other attributes that
8289 #. should not be duplicated across (and within) manifests.
8290 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:61
8291 msgid "Checks for duplicate IPS actions."
8292 msgstr "检查重复的 IPS 操作。"
8294 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:159
8295 msgid "Seeding reference action duplicates dictionaries."
8296 msgstr "准备参考字典以检查重复操作。"
8298 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:187
8299 msgid "Seeding lint action duplicates dictionaries."
8300 msgstr "准备 lint 字典以检查重复操作。"
8302 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:207
8303 msgid "Seeding local action duplicates dictionaries."
8304 msgstr "准备本地字典以检查重复操作。"
8306 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:244
8307 msgid "Paths should be unique."
8308 msgstr "路径应当是唯一的。"
8310 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:253
8311 msgid "Driver names should be unique."
8312 msgstr "驱动程序名称应当是唯一的。"
8314 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:263
8315 msgid "User names should be unique."
8316 msgstr "用户名应当是唯一的。"
8318 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:272
8319 msgid "UIDs should be unique."
8320 msgstr "UID 应当是唯一的。"
8322 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:283
8323 msgid "Group names should be unique."
8324 msgstr "组名称应当是唯一的。"
8326 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:292
8327 msgid "GIDs should be unique."
8328 msgstr "GID 应当是唯一的。"
8330 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:380
8331 #, python-format
8332 msgid ""
8333 "%(type)s action for %(attr)s is reference-counted but has different "
8334 "attributes across %(count)s duplicates: %(suspects)s"
8335 msgstr "已对 %(attr)s 的 %(type)s 操作进行引用计数,但在 %(count)s 个副本间具有不同的属性: %(suspects)s"
8337 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:393
8338 msgid "Duplicated reference counted actions should have the same attrs."
8339 msgstr "重复的引用计数操作应当具有相同的属性。"
8341 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:468
8342 #, python-format
8343 msgid ""
8344 "%(attr_name)s %(name)s is a duplicate delivered by %(pkgs)s under all "
8345 "variant combinations"
8346 msgstr "%(attr_name)s %(name)s 是在所有变量组合下由 %(pkgs)s 提供的一个副本"
8348 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:477
8349 #, python-format
8350 msgid ""
8351 "%(attr_name)s %(name)s is a duplicate delivered by %(pkgs)s declaring "
8352 "overlapping variants %(vars)s"
8353 msgstr "%(attr_name)s %(name)s 是 %(pkgs)s 传送的副本,并声明覆盖变量 %(vars)s"
8355 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:530
8356 #, python-format
8357 msgid "path %(path)s is delivered by multiple action types across %(pkgs)s"
8358 msgstr "路径 %(path)s 由多个操作类型在 %(pkgs)s 间传送"
8360 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:539
8361 msgid "Paths should be delivered by one action type only."
8362 msgstr "路径应当仅由一个操作类型提供。"
8364 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:556
8365 msgid "Overlaying actions should be valid."
8366 msgstr "覆盖操作应该是有效的。"
8368 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:645
8369 #, python-format
8370 msgid ""
8371 "path %(path)s uses different mediator namespaces across actions in %(fmris)s"
8372 msgstr "路径 %(path)s 在 %(fmris)s 中的操作中使用不同的中介名称空间"
8374 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:668
8375 #, python-format
8376 msgid ""
8377 "path %(path)s has missing mediator attributes across actions in %(fmris)s"
8378 msgstr "路径 %(path)s 在 %(fmris)s 中的操作中缺少中介属性"
8380 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:683
8381 #, python-format
8382 msgid ""
8383 "path %(path)s uses multiple action types for potentially mediated links "
8384 "across actions in %(fmris)s"
8385 msgstr "路径 %(path)s 在 %(fmris)s 中的操作中为可能起中介作用的链接使用多个操作类型"
8387 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:690
8388 msgid "Mediated-links should be valid."
8389 msgstr "起中介作用的链接应该有效。"
8391 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:793
8392 #, python-format
8393 msgid ""
8394 "path %(path)s missing 'preserve' attribute for 'overlay=allow' action in %"
8395 "(fmri)s"
8396 msgstr "在 %(fmri)s 中,路径 %(path)s 缺少 'overlay=allow' 操作的 'preserve' 属性"
8398 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:833
8399 #, python-format
8400 msgid ""
8401 "path %(path)s has duplicate 'overlay=true' actions for the following "
8402 "variants across across %(fmris)s: %(var)s"
8403 msgstr "在 %(fmris)s 中,对于以下变量,路径 %(path)s 具有重复的 'overlay=true' 操作: %(var)s"
8405 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:846
8406 #, python-format
8407 msgid ""
8408 "path %(path)s has duplicate 'overlay=allow' actions for the following "
8409 "variants across across %(fmris)s: %(var)s"
8410 msgstr "在 %(fmris)s 中,对于以下变量,路径 %(path)s 具有重复的 'overlay=allow' 操作: %(var)s"
8412 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:881
8413 #, python-format
8414 msgid ""
8415 "path %(path)s uses overlay='true' actions but has duplicate 'overlay=allow' "
8416 "actions for the following variants across %(fmris)s: %(vars)s"
8417 msgstr "在 %(fmris)s 中,对于以下变量,路径 %(path)s 使用 overlay='true' 操作但具有重复的 'overlay=allow' 操作: %(vars)s"
8419 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:899
8420 #, python-format
8421 msgid ""
8422 "path %(path)s uses 'overlay=true' actions but has no corresponding "
8423 "'overlay=allow' actions across %(fmris)s"
8424 msgstr "在 %(fmris)s 中,路径 %(path)s 使用 'overlay=true' 操作但没有对应的 'overlay=allow' 操作"
8426 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:907
8427 #, python-format
8428 msgid ""
8429 "path %(path)s has mismatching attributes for 'overlay=true' and "
8430 "'overlay=allow' action-pairs across %(fmris)s"
8431 msgstr "在 %(fmris)s 中,路径 %(path)s 对于 'overlay=true' 和 'overlay=allow' 操作对具有不匹配的属性"
8433 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:914
8434 #, python-format
8435 msgid "path %(path)s has both overlay and non-overlay actions across %(fmris)s"
8436 msgstr "在 %(fmris)s 中,路径 %(path)s 同时具有 overlay 和 non-overlay 操作"
8438 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:926
8439 msgid "Various checks on actions"
8440 msgstr "对操作的各种检查"
8442 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:958
8443 msgid "Seeding reference action dictionaries."
8444 msgstr "准备参考字典以检查操作。"
8446 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:963
8447 msgid "Seeding lint action dictionaries."
8448 msgstr "准备 lint 字典以检查操作。"
8450 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:970
8451 msgid "Seeding local action dictionaries."
8452 msgstr "准备本地字典以检查操作。"
8454 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:988
8455 #, python-format
8456 msgid "underscore in attribute name %(key)s in %(fmri)s"
8457 msgstr "在 %(fmri)s 的属性名 %(key)s 中存在下划线"
8459 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1015
8460 #, python-format
8461 msgid ""
8462 "underscore in obsolete 'set' action name %(name)s should be %(new)s in %"
8463 "(fmri)s"
8464 msgstr "过时的 'set' 操作名称 %(name)s 中的下划线在 %(fmri)s 中应当为 %(new)s"
8466 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1024
8467 #, python-format
8468 msgid "underscore in 'set' action name %(name)s in %(fmri)s"
8469 msgstr "%(fmri)s 中的 'set' 操作名称 %(name)s 中包含下划线"
8471 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1030
8472 msgid "Underscores are discouraged in action attributes."
8473 msgstr "操作属性中不允许使用下划线。"
8475 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1051
8476 #, python-format
8477 msgid ""
8478 "directory action for %(path)s delivered in %(pkg)s with mode=%(mode)s that "
8479 "has no executable bits"
8480 msgstr "%(pkg)s 中提供的 %(path)s 目录操作的 mode=%(mode)s 不具有可执行位"
8482 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1062
8483 #, python-format
8484 msgid "broken mode mode=%(mode)s delivered in action for %(path)s in %(pkg)s"
8485 msgstr "%(pkg)s 中 %(path)s 的操作中提供了不正确的模式 mode=%(mode)s"
8487 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1071
8488 #, python-format
8489 msgid "mode=%(mode)s is too short in action for %(path)s in %(pkg)s"
8490 msgstr "%(pkg)s 中 %(path)s 的操作中 mode=%(mode)s 太短"
8492 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1087
8493 #, python-format
8494 msgid "unusual mode mode=%(mode)s delivered in action for %(path)s in %(pkg)s"
8495 msgstr "%(pkg)s 中 %(path)s 的操作中提供了异常的模式 mode=%(mode)s"
8497 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1096
8498 msgid "Paths should not have unusual permissions."
8499 msgstr "路径不应具有异常的权限。"
8501 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1113
8502 #, python-format
8503 msgid "%(attr)s missing from legacy action in %(pkg)s"
8504 msgstr "%(pkg)s 中的遗留操作缺少 %(attr)s"
8506 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1133
8507 #, python-format
8508 msgid "legacy action in %s does not contain a REV= string"
8509 msgstr "%s 中的遗留操作不包含 REV= 字符串"
8511 #. we've tried to rename to ourselves
8512 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1153
8513 #, python-format
8514 msgid "legacy renaming: %s"
8515 msgstr "传统重命名:%s"
8517 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1158
8518 #, python-format
8519 msgid ""
8520 "legacy package %(legacy)s did not result in a dependency on %(pkg)s when "
8521 "following package renames"
8522 msgstr "在执行软件包重命名时,传统软件包 %(legacy)s 没有产生依赖于 %(pkg)s 的相关项"
8524 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1168
8525 #, python-format
8526 msgid "legacy package %(legacy)s did not result in a dependency on %(pkg)s"
8527 msgstr "传统软件包 %(legacy)s 没有产生依赖于 %(pkg)s 的相关项"
8529 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1176
8530 msgid "'legacy' actions should have valid attributes."
8531 msgstr "'legacy' 操作应具有有效的属性。"
8533 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1182
8534 #, python-format
8535 msgid "unknown action found in %s"
8536 msgstr "在 %s 中找到未知操作"
8538 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1186
8539 msgid "'unknown' actions should never occur."
8540 msgstr "永远不应出现 'unknown' 操作。"
8542 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1205
8543 #, python-format
8544 msgid "dependency on obsolete package in %s:"
8545 msgstr "%s 中有依赖于过时软件包的相关项:"
8547 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1296
8548 #, python-format
8549 msgid ""
8550 "obsolete dependency check skipped: unable to find dependency %(dep)s for %"
8551 "(pkg)s"
8552 msgstr "已跳过过时相关性检查:未找到 %(pkg)s 的相关项 %(dep)s"
8554 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1304
8555 msgid "Packages should not have dependencies on obsolete packages."
8556 msgstr "软件包不应具有依赖于过时软件包的相关项。"
8558 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1333
8559 msgid "pkg(5) FMRIs should be valid."
8560 msgstr "pkg(5) FMRI 应当是有效的。"
8562 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1340
8563 #, python-format
8564 msgid "license action in %(pkg)s has a path attribute, %(path)s"
8565 msgstr "%(pkg)s 中的许可证操作具有路径属性 %(path)s"
8567 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1346
8568 msgid "'license' actions should not have paths."
8569 msgstr "'license' 操作不应具有路径。"
8571 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1360
8572 #, python-format
8573 msgid "pkg.linted attributes detected for %(pkg)s %(action)s: %(linted)s"
8574 msgstr "%(pkg)s %(action)s 中检测到了 pkg.linted 属性: %(linted)s"
8576 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1369
8577 msgid "Show actions with pkg.linted attributes."
8578 msgstr "显示具有 pkg.linted 属性的操作。"
8580 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1384
8581 #, python-format
8582 msgid "Publication error with action in %(pkg)s: %(details)s"
8583 msgstr "%(pkg)s 中的操作具有发布错误: %(details)s"
8585 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1389
8586 msgid "Publication checks for actions."
8587 msgstr "对操作进行发布检查。"
8589 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:41
8590 msgid "Checks for errors within the scope of a single manifest."
8591 msgstr "在单个清单范围内检查错误。"
8593 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:58
8594 msgid "Seeding reference manifest duplicates dictionaries."
8595 msgstr "准备参考字典以检查重复的清单文件。"
8597 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:67
8598 msgid "Seeding lint manifest duplicates dictionaries."
8599 msgstr "准备 lint 字典以检查重复的清单文件。"
8601 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:97
8602 #, python-format
8603 msgid "obsolete package %(pkg)s has %(key)s attribute"
8604 msgstr "过时软件包 %(pkg)s 具有 %(key)s 属性"
8606 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:126
8607 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:135
8608 #, python-format
8609 msgid ""
8610 "obsolete package %s contains actions other than set or signature actions"
8611 msgstr "过时软件包 %s 包含 set 或 signature 操作之外的操作"
8613 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:141
8614 msgid "Obsolete packages should have valid contents."
8615 msgstr "过时的软件包应具有有效的内容。"
8617 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:173
8618 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:184
8619 #, python-format
8620 msgid ""
8621 "renamed package %s contains actions other than set, depend or signature "
8622 "actions"
8623 msgstr "重命名软件包 %s 包含 set、depend 或 signature 操作之外的操作。"
8625 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:189
8626 #, python-format
8627 msgid ""
8628 "renamed package %s does not declare a 'require' dependency indicating what "
8629 "it was renamed to"
8630 msgstr "重命名的软件包 %s 没有声明 'require' 相关项,以指示它被重命名为什么"
8632 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:199
8633 #, python-format
8634 msgid "unable to follow renames for %s: possible missing package"
8635 msgstr "无法跟踪 %s 重命名历史:可能缺少软件包"
8637 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:204
8638 #, python-format
8639 msgid "package renaming: %s"
8640 msgstr "软件包重命名:%s"
8642 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:207
8643 msgid "Renamed packages should have valid contents."
8644 msgstr "重命名的软件包应具有有效的内容。"
8646 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:263
8647 #, python-format
8648 msgid "variant(s) %(vars)s not defined by %(pkg)s"
8649 msgstr "%(pkg)s 未定义变量 %(vars)s"
8651 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:270
8652 #, python-format
8653 msgid "variant(s) %(vars)s not in list of known values for variants in %(pkg)s"
8654 msgstr "变量 %(vars)s 不在 %(pkg)s 中变量的已知值列表中"
8656 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:278
8657 #, python-format
8658 msgid "variant.arch not declared in %s"
8659 msgstr "未在 %s 中声明 variant.arch"
8661 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:281
8662 msgid "Variants used by packages should be valid."
8663 msgstr "软件包使用的变量应当是有效的。"
8665 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:299
8666 #, python-format
8667 msgid "last name component %(name)s in package name clashes across %(pkgs)s"
8668 msgstr "%(pkgs)s 间软件包名中的姓氏组件 %(name)s 发生冲突"
8670 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:310
8671 msgid "Packages are encouraged to use unique leaf names."
8672 msgstr "软件包应使用唯一的叶名称。"
8674 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:319
8675 #, python-format
8676 msgid "duplicate depend actions in %(pkg)s %(actions)s"
8677 msgstr "%(pkg)s %(actions)s 中的 depend 操作重复"
8679 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:331
8680 #, python-format
8681 msgid "no fmri attribute in depend action in %s"
8682 msgstr "在 %s 中的 depend 操作中没有任何 fmri 属性"
8684 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:369
8685 msgid "Packages should not have duplicate 'depend' actions."
8686 msgstr "软件包不应具有重复的 'depend' 操作。"
8688 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:374
8689 #, python-format
8690 msgid "duplicate set actions on %(names)s in %(pkg)s"
8691 msgstr "%(pkg)s 中的 %(names)s 上的 set 操作重复"
8693 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:404
8694 msgid "Packages should not have duplicate 'set' actions."
8695 msgstr "软件包不应具有重复的 'set' 操作。"
8697 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:415
8698 #, python-format
8699 msgid "pkg.linted attributes detected for %(pkg)s: %(linted)s"
8700 msgstr "%(pkg)s 中检测到了 pkg.linted 属性: %(linted)s"
8702 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:422
8703 msgid "Show manifests with pkg.linted attributes."
8704 msgstr "显示具有 pkg.linted 属性的清单。"
8706 #: ../modules/manifest.py:701 ../modules/manifest.py:748
8707 #, python-format
8708 msgid ""
8709 "%(fp)s:\n"
8710 "%(e)s"
8711 msgstr "%(fp)s:\n%(e)s"
8713 #: ../modules/manifest.py:760
8714 #, python-format
8715 msgid ""
8716 "%(fp)s contains an action which is missing the expected attribute: %(at)s.\n"
8717 "The action is:%(act)s"
8718 msgstr "%(fp)s 包含的操作缺少预期属性: %(at)s。\n此操作是: %(act)s"
8720 #: ../modules/manifest.py:883
8721 #, python-format
8722 msgid "Attribute value '%s' not 'true' or 'false'"
8723 msgstr "属性值 '%s' 不是 'true' 或 'false'"
8725 #: ../modules/manifest.py:924
8726 #, python-format
8727 msgid "%(forv)s '%(v)s' specified multiple times"
8728 msgstr "%(forv)s '%(v)s' 指定了多次"
8730 #: ../modules/mediator.py:37
8731 #, python-format
8732 msgid "'%s' is not a valid mediator; only alphanumeric characters are allowed"
8733 msgstr "'%s' 不是有效的中介;只允许使用字母数字字符"
8735 #: ../modules/mediator.py:54
8736 #, python-format
8737 msgid "'%(value)s' is not a valid mediator-version: %(error)s"
8738 msgstr "'%(value)s' 不是有效的 mediator-version: %(error)s"
8740 #: ../modules/mediator.py:56
8741 #, python-format
8742 msgid "'%s' is not a valid mediator-version"
8743 msgstr "'%s' 不是有效的 mediator-version"
8745 #: ../modules/mediator.py:112
8746 #, python-format
8747 msgid ""
8748 "'%(value)s' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric "
8749 "characters and a version dot-sequence following a single '@' are allowed: %"
8750 "(error)s"
8751 msgstr "'%(value)s' 不是有效的 mediator-implementation;只允许使用字母数字字符和跟在单个 '@' 之后的版本点序列: %(error)s"
8753 #: ../modules/mediator.py:116
8754 #, python-format
8755 msgid ""
8756 "'%s' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric characters "
8757 "and a version dot-sequence following a single '@' are allowed"
8758 msgstr "'%s' 不是有效的 mediator-implementation;只允许使用字母数字字符和跟在单个 '@' 之后的版本点序列"
8760 #: ../modules/mediator.py:127
8761 #, python-format
8762 msgid ""
8763 "'%s' is not a valid mediator-priority; valid values are 'site' or 'vendor'"
8764 msgstr "'%s' 不是有效的 mediator-priority;有效值为 'site' 或 'vendor'"
8766 #: ../modules/misc.py:86
8767 #, python-format
8768 msgid ""
8769 "\n"
8770 "\n"
8771 "This is an internal error in pkg(5) version %(version)s.  Please log a\n"
8772 "Service Request about this issue including the information above and this\n"
8773 "message."
8774 msgstr "\n\n这是 pkg(5) 版本 %(version)s 中的一个内部错误。请为\n此问题记录一个服务请求,在其中包括上述信息和此\n消息。"
8776 #: ../modules/misc.py:437
8777 msgid "B"
8778 msgstr "B"
8780 #: ../modules/misc.py:438
8781 msgid "kB"
8782 msgstr "kB"
8784 #: ../modules/misc.py:438
8785 msgid "k"
8786 msgstr "k"
8788 #: ../modules/misc.py:439
8789 msgid "MB"
8790 msgstr "MB"
8792 #: ../modules/misc.py:439
8793 msgid "M"
8794 msgstr "M"
8796 #: ../modules/misc.py:440
8797 msgid "GB"
8798 msgstr "GB"
8800 #: ../modules/misc.py:440
8801 msgid "G"
8802 msgstr "G"
8804 #: ../modules/misc.py:441
8805 msgid "TB"
8806 msgstr "TB"
8808 #: ../modules/misc.py:442
8809 msgid "PB"
8810 msgstr "PB"
8812 #: ../modules/misc.py:443 ../modules/misc.py:447
8813 msgid "EB"
8814 msgstr "EB"
8816 #: ../modules/misc.py:443
8817 msgid "E"
8818 msgstr "E"
8820 #: ../modules/misc.py:1309
8821 #, python-format
8822 msgid "illegal argument -- %s"
8823 msgstr "非法参数 -- %s"
8825 #: ../modules/misc.py:1322
8826 #, python-format
8827 msgid "'%s' and '%s' have the same meaning"
8828 msgstr "'%s' 和 '%s' 具有相同的含义"
8830 #: ../modules/p5i.py:92 ../modules/p5s.py:87
8831 msgid "missing version"
8832 msgstr "缺少版本"
8834 #: ../modules/p5i.py:94 ../modules/p5s.py:89
8835 msgid "invalid version"
8836 msgstr "无效版本"
8838 #: ../modules/p5p.py:61
8839 #, python-format
8840 msgid "%s is not in a supported or recognizable archive index format."
8841 msgstr "%s 的归档索引格式不受支持或不可识别。"
8843 #: ../modules/p5p.py:214
8844 #, python-format
8845 msgid "Archive %s is missing, unsupported, or corrupt."
8846 msgstr "归档 %s 丢失、不受支持或已损坏。"
8848 #: ../modules/p5p.py:229
8849 #, python-format
8850 msgid ""
8851 "Package archive %(arc_name)s contains corrupt entries for the requested "
8852 "package file(s):\n"
8853 "%(files)s."
8854 msgstr "软件包归档 %(arc_name)s 包含所请求软件包文件的损坏条目:\n%(files)s。"
8856 #: ../modules/p5p.py:246
8857 #, python-format
8858 msgid ""
8859 "Package archive %(arc_name)s does not contain the requested package file"
8860 "(s):\n"
8861 "%(files)s."
8862 msgstr "软件包归档 %(arc_name)s 未包含所请求的软件包文件:\n%(files)s。"
8864 #: ../modules/p5p.py:263
8865 #, python-format
8866 msgid ""
8867 "No package manifest for package '%(pfmri)s' exists in archive %(arc_name)s."
8868 msgstr "归档 %(arc_name)s 中不存在软件包 '%(pfmri)s' 的软件包清单。"
8870 #: ../modules/publish/dependencies.py:93
8871 #, python-format
8872 msgid ""
8873 "%(pth)s has unresolved dependency '%(dep)s' under the following combinations "
8874 "of variants:\n"
8875 "%(combo)s"
8876 msgstr "在以下变量组合下,%(pth)s 具有无法解析的相关项 '%(dep)s':\n%(combo)s"
8878 #: ../modules/publish/dependencies.py:107
8879 #, python-format
8880 msgid "%(pth)s has unresolved dependency '%(dep)s'."
8881 msgstr "%(pth)s 具有无法解析的相关项 '%(dep)s'。"
8883 #: ../modules/publish/dependencies.py:122
8884 #, python-format
8885 msgid ""
8886 "The action delivering %(path)s is tagged with a variant type or value not "
8887 "tagged on the package. Dependencies on this file may fail to be reported.\n"
8888 "The action's variants are: %(act)s\n"
8889 "The package's variants are: %(pkg)s"
8890 msgstr "提供 %(path)s 的操作由软件包上未标记的变量类型或值标记。可能无法报告此文件的相关项。\n操作的变量为:%(act)s\n软件包的变量为:%(pkg)s"
8892 #: ../modules/publish/dependencies.py:141
8893 #, python-format
8894 msgid ""
8895 "The manifest '%(path)s' has an invalid package FMRI:\n"
8896 "\t%(exc)s"
8897 msgstr "清单 '%(path)s' 具有无效的软件包 FMRI:\n\t%(exc)s"
8899 #: ../modules/publish/dependencies.py:159
8900 #, python-format
8901 msgid "\t%(r)-15s Variant '%(kind)s' is not declared.\n"
8902 msgstr "\t未声明 %(r)-15s 变量 '%(kind)s'。\n"
8904 #: ../modules/publish/dependencies.py:163
8905 #, python-format
8906 msgid ""
8907 "\t%(r)-15s Variant '%(kind)s' is not declared to have value '%(val)s'.\n"
8908 msgstr "\t%(r)-15s 变量 '%(kind)s' 未声明为具有值 '%(val)s'。\n"
8910 #: ../modules/publish/dependencies.py:167
8911 #, python-format
8912 msgid ""
8913 "The package '%(pkg)s' contains actions with the\n"
8914 "paths seen below which have variants set on them which are not set on the\n"
8915 "package.  These variants must be set on the package or removed from the "
8916 "actions.\n"
8917 "\n"
8918 "%(rvs)s"
8919 msgstr "软件包 '%(pkg)s' 包含的某些操作中的路径(如下所示)具有\n已在操作上设置但未在软件包上设置的变量。\n必须在软件包上设置这些变量或者将其从操作中删除。\n\n%(rvs)s"
8921 #: ../modules/publish/dependencies.py:176
8922 #, python-format
8923 msgid ""
8924 "The package '%(pkg)s' contains manually specified dependencies\n"
8925 "which have variants set on them which are not set on the package.  These\n"
8926 "variants must be set on the package or removed from the actions.\n"
8927 "\n"
8928 "%(rvs)s"
8929 msgstr "软件包 '%(pkg)s' 包含的某些手动指定的相关项具有\n已在操作上设置但未在软件包上设置的变量。\n必须在软件包上设置这些变量或者将其从操作中删除。\n\n%(rvs)s"
8931 #: ../modules/publish/dependencies.py:195
8932 msgid ""
8933 "pkgdepend has inferred conditional dependencies with different targets but\n"
8934 "which share a predicate.  pkg(5) can not represent these dependencies.  "
8935 "This\n"
8936 "issue can be resolved by changing the packaging of the links which generated "
8937 "the\n"
8938 "conditional dependencies so that they have different predicates or share "
8939 "the\n"
8940 "same FMRI.  Each pair of problematic conditional dependencies follows: \n"
8941 msgstr "pkgdepend 推断出存在一些目标不同但谓词相同的\n条件相关项。pkg(5) 无法表示这些相关项。此问题可以\n通过以下方法解决:更改生成条件相关项的\n链接包,以使这些相关项具有不同的谓词或\n相同的 FMRI。每对有问题的条件相关项如下:"
8943 #: ../modules/publish/dependencies.py:206
8944 #, python-format
8945 msgid "Pair %s\n"
8946 msgstr "%s 对\n"
8948 #: ../modules/publish/dependencies.py:208
8949 #, python-format
8950 msgid "Pair %s is only problematic in the listed variant combinations:"
8951 msgstr "%s 对仅在列出的变量组合中有问题:"
8953 #: ../modules/publish/dependencies.py:477
8954 #, python-format
8955 msgid ""
8956 "Manifest specified multiple values for %s rather than a single colon-"
8957 "separated string."
8958 msgstr "清单为 %s 指定了多个值,而不是一个由冒号分隔的字符串。"
8960 #: ../modules/publish/dependencies.py:482
8961 #, python-format
8962 msgid ""
8963 "Manifest did not specify any entries for %s, expecting a colon-separated "
8964 "string."
8965 msgstr "清单未为 %s 指定任何条目,应当指定一个以冒号分隔的字符串。"
8967 #: ../modules/publish/transaction.py:77
8968 #, python-format
8969 msgid "Unsupported scheme '%(scheme)s' in URL: '%(url)s'."
8970 msgstr "URL '%(url)s' 中不受支持的方案 '%(scheme)s'。"
8972 #: ../modules/publish/transaction.py:81
8973 #, python-format
8974 msgid "Malformed URL: '%s'."
8975 msgstr "格式错误的 URL: '%s'。"
8977 #: ../modules/publish/transaction.py:82
8978 #, python-format
8979 msgid "Invalid repository URL: '%(url)s': %(msg)s"
8980 msgstr "无效的系统信息库 URL: '%(url)s': %(msg)s"
8982 #: ../modules/publish/transaction.py:94
8983 #, python-format
8984 msgid ""
8985 "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
8986 "(msg)s"
8987 msgstr "事务 ID '%(trans_id)s' 的 '%(op)s' 失败;状态 '%(status)s': %(msg)s"
8989 #: ../modules/publish/transaction.py:101
8990 #, python-format
8991 msgid "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s': %(msg)s"
8992 msgstr "事务 ID '%(trans_id)s' 的 '%(op)s' 失败: %(msg)s"
8994 #: ../modules/publish/transaction.py:107
8995 #, python-format
8996 msgid ""
8997 "'%(op)s' failed; unable to initiate transaction:\n"
8998 "%(msg)s"
8999 msgstr "'%(op)s' 失败;无法启动事务:\n%(msg)s"
9001 #: ../modules/publish/transaction.py:110
9002 #, python-format
9003 msgid ""
9004 "Unable to initiate transaction:\n"
9005 "%s"
9006 msgstr "无法启动事务:\n%s"
9008 #: ../modules/publish/transaction.py:124
9009 #, python-format
9010 msgid ""
9011 "Unsupported operation '%(op)s' for the specified repository type '%(type)s'."
9012 msgstr "指定的系统信息库类型 '%(type)s' 不支持操作 '%(op)s'。"
9014 #: ../modules/publish/transaction.py:161 ../modules/publish/transaction.py:289
9015 #, python-format
9016 msgid "The file to be added is not a file.  The path given was %s."
9017 msgstr "要添加的文件不是一个文件。提供的路径是 %s。"
9019 #: ../modules/publish/transaction.py:247
9020 #, python-format
9021 msgid ""
9022 "An error occurred while trying to initialize the repository directory "
9023 "structures:\n"
9024 "%s"
9025 msgstr "在尝试初始化系统信息库目录结构时出现错误:\n%s"
9027 #: ../modules/publish/transaction.py:353 ../modules/publish/transaction.py:377
9028 msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response."
9029 msgstr "未知故障;响应中没有提供任何事务 ID。"
9031 #: ../modules/query_parser.py:157
9032 #, python-format
9033 msgid "An unparseable character in query at position : %d"
9034 msgstr "在以下位置的查询中出现不可解析的字符: %d"
9036 #: ../modules/query_parser.py:386
9037 #, python-format
9038 msgid "In query %(query)s, %(name)s had a bad value of '%(bv)s'."
9039 msgstr "在查询 %(query)s 中,%(name)s 具有一个错误的值 '%(bv)s'。"
9041 #: ../modules/query_parser.py:401
9042 #, python-format
9043 msgid ""
9044 "A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
9045 "number of results to return, the number at which to start returning results, "
9046 "and the text of the query.  The query provided lacked at least one of those "
9047 "fields:\n"
9048 "%s"
9049 msgstr "查询应该具有五个字段:区分大小写、返回类型、要返回的结果数、要开始返回结果的编号和查询文字。提供的查询至少缺少这些字段中的一个字段:\n%s"
9051 #: ../modules/query_parser.py:423
9052 msgid "Could not parse query."
9053 msgstr "无法解析查询。"
9055 #: ../modules/query_parser.py:424
9056 #, python-format
9057 msgid "Problem occurred with: %s"
9058 msgstr "以下项出现问题: %s"
9060 #: ../modules/query_parser.py:545
9061 msgid "This expression produces action results:"
9062 msgstr "此表达式会生成以下操作结果:"
9064 #: ../modules/query_parser.py:547
9065 msgid "This expression produces package results:"
9066 msgstr "此表达式会生成以下软件包结果:"
9068 #: ../modules/query_parser.py:550
9069 msgid ""
9070 "'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
9071 msgstr "'AND' 和 'OR' 需要这些表达式来生成相同类型的结果。"
9073 #. Used even if hostname is undefined.
9074 #: ../modules/search_errors.py:68
9075 #, python-format
9076 msgid ""
9077 "The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
9078 "process: pid %(pid)s on %(host)s."
9079 msgstr "无法修改搜索索引,因为它当前正在由另一个进程使用: pid %(pid)s(位于 %(host)s 上)。"
9081 #: ../modules/search_errors.py:72
9082 msgid ""
9083 "The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
9084 "process."
9085 msgstr "无法修改搜索索引,因为它当前正在由另一个进程使用。"
9087 #: ../modules/server/api_errors.py:70
9088 #, python-format
9089 msgid "Info does not recognize the following options: %s"
9090 msgstr "Info 不能识别以下选项: %s"
9092 #: ../modules/server/depot.py:708 ../modules/server/depot.py:742
9093 #: ../modules/server/depot.py:1670 ../modules/server/depot.py:1922
9094 msgid "Directory listing not allowed."
9095 msgstr "不允许目录列表。"
9097 #: ../modules/server/depot.py:938 ../modules/server/depot.py:978
9098 msgid "A valid package FMRI must be specified."
9099 msgstr "必须指定有效的软件包 FMRI。"
9101 #: ../modules/server/depot.py:1158
9102 #, python-format
9103 msgid "The specified Action Type, '%s', is not valid."
9104 msgstr "指定的操作类型 '%s' 无效。"
9106 #: ../modules/server/depot.py:1181
9107 #, python-format
9108 msgid "The specified Action attribute value, '%s', is not valid."
9109 msgstr "指定的 Action 属性值 '%s' 无效。"
9111 #: ../modules/server/depot.py:1245
9112 msgid "file/1 must be sent a file."
9113 msgstr "必须将 file/1 发送给一个文件。"
9115 #: ../modules/server/depot.py:1552
9116 msgid "No matching package found in repository."
9117 msgstr "在系统信息库中未找到任何匹配的软件包。"
9119 #: ../modules/server/depot.py:1572
9120 msgid "Unable to generate statistics."
9121 msgstr "无法生成统计信息。"
9123 #: ../modules/server/repository.py:88
9124 #, python-format
9125 msgid ""
9126 "A package repository (or a directory with content) already exists at '%s'."
9127 msgstr "在 '%s' 中已存在软件包系统信息库(或具有内容的目录)。"
9129 #: ../modules/server/repository.py:97
9130 #, python-format
9131 msgid "No file could be found for the specified hash name: '%s'."
9132 msgstr "未能为指定的散列名称找到任何文件: '%s'。"
9134 #: ../modules/server/repository.py:107
9135 msgid "The specified path does not contain a valid package repository."
9136 msgstr "指定的路径不包含有效的软件包系统信息库。"
9138 #: ../modules/server/repository.py:109
9139 #, python-format
9140 msgid "The path '%s' does not contain a valid package repository."
9141 msgstr "路径 '%s' 不包含有效的软件包系统信息库。"
9143 #: ../modules/server/repository.py:122
9144 #, python-format
9145 msgid ""
9146 "This operation requires that a default publisher has been set or that a "
9147 "publisher be specified in the FMRI '%s'."
9148 msgstr "此操作要求设置缺省发布者或在 FMRI '%s' 中指定发布者。"
9150 #: ../modules/server/repository.py:131
9151 #, python-format
9152 msgid "No transaction matching '%s' could be found."
9153 msgstr "未找到任何与 '%s' 匹配的事务。"
9155 #. Even if the host is none, use this message.
9156 #: ../modules/server/repository.py:147
9157 #, python-format
9158 msgid ""
9159 "The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
9160 "process: pid %(pid)s on %(host)s."
9161 msgstr "无法修改系统信息库,因为它当前正在由另一个进程使用: pid %(pid)s(位于 %(host)s 上)。"
9163 #: ../modules/server/repository.py:151
9164 msgid ""
9165 "The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
9166 "process."
9167 msgstr "无法修改系统信息库,因为它当前正在由另一个进程使用。"
9169 #: ../modules/server/repository.py:159
9170 #, python-format
9171 msgid "No manifest could be found for the FMRI: '%s'."
9172 msgstr "未能为 FMRI 找到任何清单: '%s'。"
9174 #: ../modules/server/repository.py:168
9175 msgid ""
9176 "The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
9177 "mirror mode."
9178 msgstr "在镜像模式下使用系统信息库时,无法执行请求的操作。"
9180 #: ../modules/server/repository.py:179
9181 msgid ""
9182 "The requested operation could not be completed as a default publisher has "
9183 "not been configured."
9184 msgstr "无法完成请求的操作,因为尚未配置缺省发布者。"
9186 #: ../modules/server/repository.py:187
9187 #, python-format
9188 msgid "No such file '%s'."
9189 msgstr "无此类文件 '%s'。"
9191 #: ../modules/server/repository.py:195
9192 msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
9193 msgstr "系统信息库是只读的,无法修改。"
9195 #: ../modules/server/repository.py:204
9196 msgid "No token was provided to search."
9197 msgstr "没有提供任何要搜索的标记。"
9199 #: ../modules/server/repository.py:206
9200 #, python-format
9201 msgid "The specified search token '%s' is invalid."
9202 msgstr "指定的搜索标记 '%s' 无效。"
9204 #: ../modules/server/repository.py:214
9205 msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
9206 msgstr "搜索功能暂时不可用。"
9208 #: ../modules/server/repository.py:223
9209 #, python-format
9210 msgid "Publisher '%s' already exists."
9211 msgstr "发布者 '%s' 已存在。"
9213 #: ../modules/server/repository.py:233
9214 msgid ""
9215 "No publisher was specified or no default publisher has been configured for "
9216 "the repository."
9217 msgstr "没有为系统信息库指定任何发布者,或尚未为它配置任何缺省发布者。"
9219 #: ../modules/server/repository.py:235
9220 #, python-format
9221 msgid "No publisher matching '%s' could be found."
9222 msgstr "未找到任何与 '%s' 匹配的发布者。"
9224 #: ../modules/server/repository.py:685
9225 #, python-format
9226 msgid "Skipping %(name)s; invalid manifest: %(error)s"
9227 msgstr "跳过 %(name)s;无效的清单: %(error)s"
9229 #. Create the transformed catalog.
9230 #: ../modules/server/repository.py:854
9231 msgid "Transforming repository catalog; this process will take some time."
9232 msgstr "正在转换系统信息库目录,此过程需要花费一些时间。"
9234 #: ../modules/server/repository.py:1401
9235 #, python-format
9236 msgid ""
9237 "Index corrupted or out of date. Removing old index directory (%s)  and "
9238 "rebuilding search indexes."
9239 msgstr "索引已被破坏或过期。即将删除旧的索引目录 (%s) 并重新生成搜索索引。"
9241 #: ../modules/server/repository.py:1418
9242 msgid "writable root not writable by current user id or group."
9243 msgstr "可写根目录不能按当前用户 ID 或组写入。"
9245 #: ../modules/server/repository.py:1421
9246 msgid "unable to write to index directory."
9247 msgstr "无法写入到索引目录。"
9249 #: ../modules/server/transaction.py:73
9250 #, python-format
9251 msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '%s'."
9252 msgstr "操作有效载荷中存在不可识别或格式错误的数据: '%s'。"
9254 #: ../modules/server/transaction.py:90
9255 #, python-format
9256 msgid "The specified client_release is invalid: '%s'"
9257 msgstr "指定的 client_release 无效: '%s'"
9259 #: ../modules/server/transaction.py:93
9260 #, python-format
9261 msgid "'The specified FMRI, '%s', has an invalid version."
9262 msgstr "指定的 FMRI '%s' 的版本无效。"
9264 #: ../modules/server/transaction.py:96
9265 #, python-format
9266 msgid "The specified FMRI, '%s', already exists or has been restricted."
9267 msgstr "指定的 FMRI '%s' 已存在或受到限制。"
9269 #: ../modules/server/transaction.py:100
9270 #, python-format
9271 msgid ""
9272 "The specified FMRI, '%s', must include the publisher prefix as the "
9273 "repository contains package data for more than one publisher or a default "
9274 "publisher has not been defined."
9275 msgstr "当系统信息库包含多个发布者的软件包数据,或尚未定义缺省发布者时,指定的 FMRI '%s' 必须包含发布者前缀。"
9277 #: ../modules/server/transaction.py:106
9278 #, python-format
9279 msgid "Need an existing instance of %s to exist to append to it"
9280 msgstr "需存在 %s 的现有实例,才能为它追加签名"
9282 #: ../modules/server/transaction.py:109
9283 msgid "Only a signature can be appended to an existing package"
9284 msgstr "仅可将签名追加到现有软件包"
9286 #: ../modules/server/transaction.py:112
9287 #, python-format
9288 msgid "The specified FMRI, '%s', is invalid."
9289 msgstr "指定的 FMRI '%s' 无效。"
9291 #: ../modules/server/transaction.py:121
9292 #, python-format
9293 msgid "No Transaction matching ID '%s' could be found."
9294 msgstr "未找到任何与 ID '%s' 匹配的事务。"
9296 #: ../modules/server/transaction.py:129
9297 #, python-format
9298 msgid "Transaction ID '%s' is already open."
9299 msgstr "事务 ID '%s' 已打开。"
9301 #: ../modules/server/transaction.py:527
9302 msgid ""
9303 "An obsolete package cannot contain actions other than 'set' and 'signature'."
9304 msgstr "过时的软件包不能包含除 'set' 和 'signature' 以外的操作。"
9306 #: ../modules/server/transaction.py:536
9307 msgid ""
9308 "A renamed package cannot contain actions other than 'set', 'depend', and "
9309 "'signature'."
9310 msgstr "重命名的软件包不能包含除 'set'、'depend' 和 'signature' 以外的操作。"
9312 #: ../modules/server/transaction.py:551
9313 msgid "A package may not  be marked for both obsoletion and renaming."
9314 msgstr "软件包不能同时被标记为过时和重命名。"
9316 #: ../modules/server/transaction.py:554
9317 #, python-format
9318 msgid "A '%s' action cannot be present in an obsolete package: %s"
9319 msgstr "'%s' 操作不能出现在过时的软件包中: %s"
9321 #: ../modules/server/transaction.py:559
9322 #, python-format
9323 msgid "A '%s' action cannot be present in a renamed package: %s"
9324 msgstr "'%s' 操作不能出现在重命名的软件包中: %s"
9326 #: ../modules/server/transaction.py:604 ../modules/server/transaction.py:623
9327 msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
9328 msgstr "重命名的软件包必须至少包含一个 'depend' 操作。"
9330 #: ../modules/server/transaction.py:627
9331 msgid ""
9332 "At least one certificate has not been delivered for the signature action."
9333 msgstr "至少还需为 signature 操作传送一个证书。"
9335 #: ../modules/smf.py:145
9336 msgid "FMRI pattern might implicitly match more than one service instance."
9337 msgstr "FMRI 模式可以隐式匹配多个服务实例。"
9339 #: ../modules/smf.py:147
9340 #, python-format
9341 msgid "Actuators for %(attr)s will not be run for %(fmri)s."
9342 msgstr "%(attr)s 的执行器将不能针对 %(fmri)s 进行运行。"
9344 #: ../packagemanager.py:210 ../packagemanager.py:1779
9345 #: ../packagemanager.py:1847 ../packagemanager.py:1879
9346 #: ../packagemanager.py:4249
9347 msgid "All Publishers"
9348 msgstr "所有发布者"
9350 #: ../packagemanager.py:211
9351 msgid "All Installed Packages"
9352 msgstr "所有已安装的软件包"
9354 #: ../packagemanager.py:212
9355 msgid "All Publishers (Search)"
9356 msgstr "所有发布者(搜索)"
9358 #: ../packagemanager.py:213
9359 msgid "Add..."
9360 msgstr "添加..."
9362 #: ../packagemanager.py:295
9363 msgid "Type text to search for the package."
9364 msgstr "键入用于搜索软件包的文字。"
9366 #: ../packagemanager.py:301
9367 msgid "Refresh list of packages and package status"
9368 msgstr "刷新软件包和软件包状态的列表"
9370 #: ../packagemanager.py:305
9371 msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Install/Update"
9372 msgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“安装/更新”以进行安装/更新"
9374 #: ../packagemanager.py:309
9375 msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected"
9376 msgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“删除”以删除选定项"
9378 #: ../packagemanager.py:313
9379 msgid "Checks if updates are available"
9380 msgstr "检查是否有可用更新"
9382 #: ../packagemanager.py:638
9383 msgid "Click to toggle selections"
9384 msgstr "单击以切换选择"
9386 #: ../packagemanager.py:657
9387 msgid "All Packages"
9388 msgstr "所有软件包"
9390 #: ../packagemanager.py:659
9391 msgid "Installed Packages"
9392 msgstr "已安装的软件包"
9394 #: ../packagemanager.py:663
9395 msgid "Not Installed Packages"
9396 msgstr "未安装的软件包"
9398 #: ../packagemanager.py:667
9399 msgid "Selected Packages"
9400 msgstr "选定的软件包"
9402 #: ../packagemanager.py:791
9403 #, python-format
9404 msgid ""
9405 "Publisher: %(o)s failed to respond\n"
9406 "%(msg)s"
9407 msgstr "发布者: %(o)s 未能响应\n%(msg)s"
9409 #: ../packagemanager.py:795
9410 #, python-format
9411 msgid ""
9412 "Publisher: %s: invalid response\n"
9413 "A valid response was not returned."
9414 msgstr "发布者: %s:无效的响应\n没有返回有效的响应。"
9416 #: ../packagemanager.py:800
9417 msgid "unsupported search"
9418 msgstr "不受支持的搜索"
9420 #: ../packagemanager.py:827
9421 msgid "Search Errors: click to view"
9422 msgstr "搜索错误:单击便可查看"
9424 #: ../packagemanager.py:1195
9425 msgid "all selection toggle"
9426 msgstr "所有选择切换"
9428 #: ../packagemanager.py:1251 ../packagemanager.py:2585
9429 msgid "Updates Available"
9430 msgstr "有更新可用"
9432 #. Only enable the first section. Later other sections are enabled
9433 #. in __add_category_to_section() if the section contains any categories
9434 #. which in turn contain some packages.
9435 #: ../packagemanager.py:1372 ../packagemanager.py:4162
9436 #: ../packagemanager.py:4163
9437 msgid "All Categories"
9438 msgstr "所有类别"
9440 #: ../packagemanager.py:1374
9441 msgid "Meta Packages"
9442 msgstr "元软件包"
9444 #: ../packagemanager.py:1375
9445 msgid "Applications"
9446 msgstr "应用程序"
9448 #: ../packagemanager.py:1376
9449 msgid "Desktop (GNOME)"
9450 msgstr "桌面 (GNOME)"
9452 #: ../packagemanager.py:1377
9453 msgid "Development"
9454 msgstr "开发"
9456 #: ../packagemanager.py:1378
9457 msgid "Distributions"
9458 msgstr "分发"
9460 #: ../packagemanager.py:1379
9461 msgid "Drivers"
9462 msgstr "驱动程序"
9464 #: ../packagemanager.py:1381
9465 msgid "Web Services"
9466 msgstr "Web 服务"
9468 #: ../packagemanager.py:1488
9469 msgid "Search all publishers"
9470 msgstr "搜索所有发布者"
9472 #: ../packagemanager.py:1490
9473 msgid "Search current publisher"
9474 msgstr "搜索当前发布者"
9476 #: ../packagemanager.py:2099
9477 msgid "Search cleared"
9478 msgstr "已清除搜索"
9480 #: ../packagemanager.py:2787 ../packagemanager.py:3025
9481 msgid "Refreshing package catalog information"
9482 msgstr "正在刷新软件包目录信息"
9484 #: ../packagemanager.py:2852
9485 msgid "All"
9486 msgstr "全部"
9488 #: ../packagemanager.py:3347
9489 msgid "Selected for Removal:"
9490 msgstr "已选定要删除的项:"
9492 #: ../packagemanager.py:3355
9493 msgid "Selected for Install/Update:"
9494 msgstr "已选定要安装/更新的项:"
9496 #: ../packagemanager.py:3359
9497 msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Install/Update."
9498 msgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“安装/更新”以进行安装/更新。"
9500 #: ../packagemanager.py:3363
9501 msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
9502 msgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“删除”以删除选定项。"
9504 #: ../packagemanager.py:3934 ../packagemanager.py:4000
9505 msgid "Loading package list"
9506 msgstr "正在装入软件包列表"
9508 #. This can happen if the repository does not
9509 #. contain any packages
9510 #: ../packagemanager.py:3950
9511 msgid "Selected publisher does not contain any packages."
9512 msgstr "选定的发布者不包含任何软件包。"
9514 #: ../packagemanager.py:4131
9515 #, python-format
9516 msgid "Invalid category name [%(cat)s] for package %(pack)s"
9517 msgstr "软件包 %(pack)s 的类别名称 [%(cat)s] 无效"
9519 #: ../packagemanager.py:4222
9520 msgid "Recent Searches"
9521 msgstr "最近的搜索"
9523 #: ../packagemanager.py:4687
9524 #, python-format
9525 msgid "Total: %(total)s  Selected: %(selected)s"
9526 msgstr "总数: %(total)s 选定数: %(selected)s"
9528 #: ../packagemanager.py:4703
9529 #, python-format
9530 msgid ""
9531 "Searching %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
9532 msgstr "正在 %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s 中搜索 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
9534 #: ../packagemanager.py:4709
9535 #, python-format
9536 msgid "Searching for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
9537 msgstr "正在搜索 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
9539 #: ../packagemanager.py:4714
9540 #, python-format
9541 msgid "%(number)d package found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
9542 msgid_plural "%(number)d packages found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
9543 msgstr[0] "找到 %(number)d 个与 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s 匹配的软件包"
9544 msgstr[1] "找到 %(number)d 个与 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s 匹配的软件包"
9546 #: ../packagemanager.py:4969
9547 msgid "Unable to initialize gtk"
9548 msgstr "无法初始化 gtk"
9550 #: ../pkgdep.py:56
9551 msgid ""
9552 "To continue, the target image must be upgraded before it can be used.  See "
9553 "pkg(1) update-format for more information."
9554 msgstr "要继续,必须先升级目标映像,然后才能使用该映像。有关更多信息,请参见 pkg(1) update-format。"
9556 #: ../pkgdep.py:85
9557 msgid ""
9558 "Usage:\n"
9559 "        pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
9560 "\n"
9561 "Subcommands:\n"
9562 "        pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n"
9563 "            manifest_path\n"
9564 "        pkgdepend [options] resolve [-dmosv] manifest ...\n"
9565 "\n"
9566 "Options:\n"
9567 "        -R dir\n"
9568 "        --help or -?\n"
9569 "Environment:\n"
9570 "        PKG_IMAGE"
9571 msgstr "用法:\n        pkgdepend [选项] 命令 [命令选项] [操作数]\n\n子命令:\n        pkgdepend generate [-IMm] -d 目录 [-d 目录] [-D 名称=值] [-k 路径]\n            清单路径\n        pkgdepend [选项] resolve [-dmosv] 清单 ...\n\n选项:\n        -R 目录\n        --help 或 -?\n环境:\n        PKG_IMAGE"
9573 #: ../pkgdep.py:124 ../pkgdep.py:166
9574 #, python-format
9575 msgid "The proto directory %s could not be found."
9576 msgstr "找不到 proto 目录 %s。"
9578 #: ../pkgdep.py:131
9579 msgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
9580 msgstr "-D 参数的格式必须是“名称=值”。"
9582 #: ../pkgdep.py:150
9583 msgid "Generate only accepts one or two arguments."
9584 msgstr "Generate 仅接受一个或两个参数。"
9586 #: ../pkgdep.py:153
9587 msgid ""
9588 "ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
9589 "install paths of the files."
9590 msgstr "不能使用 -D 指定 ORIGIN。将根据文件的安装\n路径将其推断出来。"
9592 #: ../pkgdep.py:161 ../pkgdep.py:247
9593 #, python-format
9594 msgid "The manifest file %s could not be found."
9595 msgstr "找不到清单文件 %s。"
9597 #: ../pkgdep.py:170
9598 msgid "At least one proto directory must be provided."
9599 msgstr "必须至少提供一个协议目录。"
9601 #: ../pkgdep.py:177
9602 #, python-format
9603 msgid ""
9604 "Could not parse manifest %(manifest)s because of the following line:\n"
9605 "%(line)s"
9606 msgstr "无法解析清单 %(manifest)s,因为以下行:\n%(line)s"
9608 #: ../pkgdep.py:241
9609 msgid "-o cannot be used with -d or -s"
9610 msgstr "-o 不能与 -d 或 -s 结合使用"
9612 #: ../pkgdep.py:253
9613 #, python-format
9614 msgid "The output directory %s is not a directory."
9615 msgstr "输出目录 %s 不是一个目录。"
9617 #: ../pkgdep.py:298
9618 msgid ""
9619 "External package list files were provided but did not contain any fmri "
9620 "patterns."
9621 msgstr "外部软件包列表文件已提供,但是不包含任何 fmri 模式。"
9623 #: ../pkgdep.py:334
9624 #, python-format
9625 msgid ""
9626 "Could not parse one or more manifests because of the following line:\n"
9627 "%s"
9628 msgstr "无法解析一个或多个清单,这是因为以下行: \n%s"
9630 #: ../pkgdep.py:357
9631 msgid ""
9632 "\n"
9633 "The following fmris matched a pattern in a constraint file but were not used "
9634 "in\n"
9635 "dependency resolution:"
9636 msgstr "\n以下 fmri 与约束文件中的模式匹配,但是未用于\n相关项解析:"
9638 #: ../pkgdep.py:363
9639 msgid ""
9640 "\n"
9641 "The following fmris had dependencies resolve to them:"
9642 msgstr "\n以下 fmri 用于相关项解析:"
9644 #: ../pkgdep.py:412
9645 #, python-format
9646 msgid "Could not open %s to echo manifest"
9647 msgstr "无法打开 %s 来回显清单"
9649 #: ../pkgdep.py:459
9650 #, python-format
9651 msgid "Could not open output file %s for writing"
9652 msgstr "无法打开输出文件 %s 以进行写入"
9654 #: ../pkgdep.py:492
9655 #, python-format
9656 msgid "Out dir %s does not exist and could not be created. Error is: %s"
9657 msgstr "输出目录 %s 不存在,并且无法创建该目录。错误是: %s"
9659 #: ../pkgdep.py:567
9660 msgid "generate subcommand doesn't use -R"
9661 msgstr "generate 子命令不使用 -R"
9663 #: ../pkgdep.py:589
9664 #, python-format
9665 msgid ""
9666 "The %(cmd)s command appears out of sync with the libraries provided\n"
9667 "by pkg:/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
9668 "API version is %(api)s"
9669 msgstr "%(cmd)s 命令似乎与 pkg:/package/pkg 提供的库\n不同步。客户机版本是 %(client)s,而库\nAPI 版本是 %(api)s"
9671 #. The full usage message isn't desired.
9672 #: ../pkgrepo.py:123
9673 msgid "Try `pkgrepo --help or -?' for more information."
9674 msgstr "有关更多信息,请尝试 'pkgrepo --help' 或 'pkgrepo -?'。"
9676 #: ../pkgrepo.py:127
9677 msgid ""
9678 "Usage:\n"
9679 "        pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n"
9680 "\n"
9681 "Subcommands:\n"
9682 "     pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n"
9683 "\n"
9684 "     pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n"
9685 "\n"
9686 "     pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9687 "         [section/property ...]\n"
9688 "\n"
9689 "     pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...]\n"
9690 "         -s repo_uri_or_path\n"
9691 "\n"
9692 "     pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9693 "         [pkg_fmri_pattern ...]\n"
9694 "\n"
9695 "     pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9696 "         [--no-catalog] [--no-index]\n"
9697 "\n"
9698 "     pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9699 "         [--no-catalog] [--no-index]\n"
9700 "\n"
9701 "     pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9702 "         pkg_fmri_pattern ...\n"
9703 "\n"
9704 "     pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9705 "         section/property[+|-]=[value] ... or\n"
9706 "         section/property[+|-]=([value]) ...\n"
9707 "\n"
9708 "     pkgrepo help\n"
9709 "     pkgrepo version\n"
9710 "\n"
9711 "Options:\n"
9712 "        --help or -?\n"
9713 "            Displays a usage message."
9714 msgstr "用法:\n        pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n\n子命令:\n     pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n\n     pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n\n     pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n         [section/property ...]\n\n     pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...]\n         -s repo_uri_or_path\n\n     pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n         [pkg_fmri_pattern ...]\n\n     pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n         [--no-catalog] [--no-index]\n\n     pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n         [--no-catalog] [--no-index]\n\n     pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n         pkg_fmri_pattern ...\n\n     pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n         section/property[+|-]=[value] ... 或\n         section/property[+|-]=([value]) ...\n\n     pkgrepo help\n     pkgrepo version\n\n选项:\n        --help 或 -?\n            显示用法消息。"
9716 #: ../pkgrepo.py:198
9717 msgid "At least one package pattern must be provided."
9718 msgstr "必须至少提供一个软件包模式。"
9720 #: ../pkgrepo.py:203 ../pkgrepo.py:416 ../pkgrepo.py:681 ../pkgrepo.py:778
9721 #: ../pkgrepo.py:937 ../pkgrepo.py:993 ../pkgrepo.py:1078
9722 msgid "A package repository location must be provided using -s."
9723 msgstr "必须使用 -s 提供软件包系统信息库位置。"
9725 #: ../pkgrepo.py:223
9726 #, python-format
9727 msgid ""
9728 "%(count)d package(s) will be removed:\n"
9729 "%(plist)s"
9730 msgstr "将删除 %(count)d 个软件包:\n%(plist)s"
9732 #: ../pkgrepo.py:234
9733 #, python-format
9734 msgid "Removing packages for publisher %s ..."
9735 msgstr "正在为发布者 %s 删除软件包..."
9737 #: ../pkgrepo.py:249 ../pkgrepo.py:301 ../pkgrepo.py:379
9738 msgid "Network repositories are not currently supported for this operation."
9739 msgstr "此操作当前不支持网络系统信息库。"
9741 #: ../pkgrepo.py:262 ../pkgrepo.py:299 ../pkgrepo.py:377
9742 msgid "No repository location specified."
9743 msgstr "未指定任何系统信息库位置。"
9745 #: ../pkgrepo.py:305
9746 msgid "At least one publisher must be specified"
9747 msgstr "必须至少指定一个发布者"
9749 #: ../pkgrepo.py:311 ../pkgrepo.py:918 ../pkgrepo.py:974
9750 #, python-format
9751 msgid "Invalid publisher prefix '%s'"
9752 msgstr "无效的发布者前缀 '%s'"
9754 #. Some of the publishers that were requested for addition
9755 #. were already known.
9756 #: ../pkgrepo.py:341
9757 #, python-format
9758 msgid "specified publisher(s) already exist: %s"
9759 msgstr "指定的发布者已存在:%s"
9761 #: ../pkgrepo.py:366
9762 msgid "Version must be an integer value."
9763 msgstr "版本号必须是一个整数值。"
9765 #: ../pkgrepo.py:370
9766 msgid "Only one repository location may be specified."
9767 msgstr "仅可指定一个系统信息库位置。"
9769 #. Set minimum widths for section and property name columns by using the
9770 #. length of the column headers.
9771 #: ../pkgrepo.py:439 ../pkgrepo.py:472 ../pkgrepo.py:476 ../pkgrepo.py:545
9772 #: ../pkgrepo.py:621 ../pkgrepo.py:625
9773 msgid "SECTION"
9774 msgstr "区段"
9776 #: ../pkgrepo.py:440 ../pkgrepo.py:473 ../pkgrepo.py:476 ../pkgrepo.py:546
9777 #: ../pkgrepo.py:622 ../pkgrepo.py:625
9778 msgid "PROPERTY"
9779 msgstr "属性"
9781 #: ../pkgrepo.py:474 ../pkgrepo.py:476 ../pkgrepo.py:623 ../pkgrepo.py:626
9782 msgid "VALUE"
9783 msgstr "值"
9785 #. Don't pollute other output formats.
9786 #: ../pkgrepo.py:493 ../pkgrepo.py:643
9787 msgid "no matching properties found"
9788 msgstr "未找到任何匹配的属性"
9790 #. Don't pollute other output formats.
9791 #: ../pkgrepo.py:525 ../pkgrepo.py:746
9792 msgid "no matching publishers found"
9793 msgstr "未找到任何匹配的发布者"
9795 #: ../pkgrepo.py:677 ../pkgrepo.py:929 ../pkgrepo.py:985 ../pkgrepo.py:1191
9796 #: ../publish.py:674
9797 msgid "command does not take operands"
9798 msgstr "命令没有操作数"
9800 #: ../pkgrepo.py:721 ../pkgrepo.py:726
9801 msgid "PACKAGES"
9802 msgstr "软件包"
9804 #: ../pkgrepo.py:723 ../pkgrepo.py:727
9805 msgid "UPDATED"
9806 msgstr "已更新"
9808 #: ../pkgrepo.py:864 ../pkgrepo.py:873
9809 msgid "RELEASE"
9810 msgstr "发行版"
9812 #: ../pkgrepo.py:865 ../pkgrepo.py:874
9813 msgid "BUILD RELEASE"
9814 msgstr "内部发行版"
9816 #: ../pkgrepo.py:866 ../pkgrepo.py:874
9817 msgid "BRANCH"
9818 msgstr "分支"
9820 #: ../pkgrepo.py:867 ../pkgrepo.py:874
9821 msgid "PACKAGING DATE"
9822 msgstr "打包日期"
9824 #: ../pkgrepo.py:868 ../pkgrepo.py:874
9825 msgid "FMRI"
9826 msgstr "FMRI"
9828 #: ../pkgrepo.py:873
9829 msgid "SUMMARY"
9830 msgstr "摘要"
9832 #: ../pkgrepo.py:873 ../util/publish/pkglint.py:212
9833 msgid "DESCRIPTION"
9834 msgstr "描述"
9836 #: ../pkgrepo.py:873
9837 msgid "CATEGORIES"
9838 msgstr "类别"
9840 #: ../pkgrepo.py:875
9841 msgid "STATE"
9842 msgstr "状态"
9844 #: ../pkgrepo.py:1072
9845 msgid ""
9846 "a property name and value must be provided in the form <section/"
9847 "property>=<value> or <section/property>=([\"<value>\" ...])"
9848 msgstr "必须以以下格式提供属性名称和值:<区段/属性>=<值>或<区段/属性>=([\"<值>\" ...])"
9850 #: ../pkgrepo.py:1094
9851 #, python-format
9852 msgid "unknown property section '%s'"
9853 msgstr "未知属性区段 '%s'"
9855 #: ../pkgrepo.py:1098
9856 #, python-format
9857 msgid "'%s' may not be set using this command"
9858 msgstr "无法使用此命令设置 '%s'"
9860 #: ../pkgrepo.py:1103
9861 #, python-format
9862 msgid "unknown property '%s'"
9863 msgstr "未知属性 '%s'"
9865 #. If there are still no known publishers, this
9866 #. operation cannot succeed, so fail now.
9867 #: ../pkgrepo.py:1112
9868 msgid ""
9869 "One or more publishers must be specified to create and set properties for as "
9870 "none exist yet."
9871 msgstr "必须指定一个或多个发布者,以在属性不存在时创建和设置属性。"
9873 #: ../pkgrepo.py:1166
9874 #, python-format
9875 msgid ""
9876 "Unable to set properties for publisher '%(pfx)s':\n"
9877 "%(details)s"
9878 msgstr "无法设置发布者 '%(pfx)s' 的属性:\n%(details)s"
9880 #: ../pkgrepo.py:1271
9881 #, python-format
9882 msgid ""
9883 "The pkgrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
9884 "by pkg:/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
9885 "API version is %(api)s."
9886 msgstr "pkgrepo 命令似乎与 pkg:/package/pkg 提供的库不\n同步。客户机版本是 %(client)s,而库\nAPI 版本是 %(api)s。"
9888 #: ../publish.py:80
9889 msgid ""
9890 "Usage:\n"
9891 "        pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
9892 "\n"
9893 "Packager subcommands:\n"
9894 "        pkgsend generate [-T pattern] [--target file] source ...\n"
9895 "        pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s "
9896 "repo_uri_or_path]\n"
9897 "            [-T pattern] [--no-catalog] [manifest ...]\n"
9898 "\n"
9899 "Options:\n"
9900 "        --help or -?    display usage message\n"
9901 "\n"
9902 "Environment:\n"
9903 "        PKG_REPO        The path or URI of the destination repository."
9904 msgstr "用法:\n        pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n\nPackager 子命令:\n        pkgsend generate [-T pattern] [--target file] source ...\n        pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s repo_uri_or_path]\n          [-T pattern] [--no-catalog] [manifest ...]\n\n选项:\n        --help 或 -?    显示用法消息\n\n环境:\n        PKG_REPO        目标系统信息库的路径或 URI。"
9906 #: ../publish.py:114
9907 msgid ""
9908 "WARNING: Several SVR4 packages detected. Multiple pkg.summary and pkg."
9909 "description attributes may have been generated."
9910 msgstr "警告:检测到数个 SVR4 软件包。可能已生成多个 pkg.summary 和 pkg.description 属性。"
9912 #: ../publish.py:127
9913 #, python-format
9914 msgid ""
9915 "ERROR: class action script used in %(pkg)s: %(path)s belongs to \"%(class)s"
9916 "\" class"
9917 msgstr "错误:%(pkg)s: %(path)s 中使用的类操作脚本属于 \"%(class)s\" 类"
9919 #: ../publish.py:134
9920 #, python-format
9921 msgid "ERROR: script present in %(pkg)s: %(script)s"
9922 msgstr "错误:%(pkg)s 中存在脚本:%(script)s"
9924 #: ../publish.py:164
9925 msgid ""
9926 "Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
9927 "or required values are missing.  Please provide the correct and/or required "
9928 "values using the --set-property option."
9929 msgstr "使用 --set-property 指定了无效的系统信息库配置值,或缺少所需的值。请使用 --set-property 选项提供正确和/或所需的值。"
9931 #: ../publish.py:188 ../publish.py:218
9932 msgid "only -e or -n may be specified"
9933 msgstr "只能指定 -e 或 -n"
9935 #: ../publish.py:191
9936 msgid "open requires one package name"
9937 msgstr "open 需要一个软件包名称"
9939 #: ../publish.py:221
9940 msgid "append requires one package name"
9941 msgstr "append 需要一个软件包名称"
9943 #: ../publish.py:255
9944 msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
9945 msgstr "没有使用 -t 或在 $PKG_TRANS_ID 中指定任何事务 ID。"
9947 #: ../publish.py:273 ../publish.py:463 ../publish.py:579
9948 msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
9949 msgstr "在 $PKG_TRANS_ID 中没有指定任何事务 ID"
9951 #: ../publish.py:277 ../publish.py:594 ../publish.py:647
9952 msgid "No arguments specified for subcommand."
9953 msgstr "没有为子命令指定任何参数。"
9955 #: ../publish.py:282 ../publish.py:416 ../publish.py:533 ../publish.py:606
9956 #, python-format
9957 msgid "invalid action for publication: %s"
9958 msgstr "发布的操作无效: %s"
9960 #: ../publish.py:319 ../publish.py:742
9961 msgid "A destination package repository must be provided using -s."
9962 msgstr "必须使用 -s 提供目标软件包系统信息库。"
9964 #: ../publish.py:361 ../publish.py:510
9965 #, python-format
9966 msgid "File %s line %s: %s"
9967 msgstr "文件 %s 行 %s: %s"
9969 #. Cannot have a FMRI without version
9970 #: ../publish.py:369
9971 #, python-format
9972 msgid ""
9973 "The pkg.fmri attribute '%s' in the package manifest must include a version."
9974 msgstr "软件包清单中的 pkg.fmri 属性 '%s' 必须包括一个版本。"
9976 #: ../publish.py:378
9977 msgid "Manifest does not set pkg.fmri"
9978 msgstr "清单没有设置 pkg.fmri"
9980 #: ../publish.py:405
9981 #, python-format
9982 msgid "WARNING: Omitting signature action '%s'"
9983 msgstr "警告:将忽略签名操作 '%s'"
9985 #: ../publish.py:791
9986 #, python-format
9987 msgid "illegal %s option -- %s"
9988 msgstr "非法 %s 选项 -- %s"
9990 #: ../pull.py:91
9991 msgid ""
9992 "Usage:\n"
9993 "        pkgrecv [-s src_uri] [-a] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n"
9994 "            [-kr] [-m match] [-n] [--raw] [--key keyfile --cert certfile]\n"
9995 "            (fmri|pattern) ...\n"
9996 "        pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest\n"
9997 "\n"
9998 "Options:\n"
9999 "        -a              Store the retrieved package data in a pkg(5) "
10000 "archive\n"
10001 "                        at the location specified by -d.  The file may not\n"
10002 "                        already exist, and this option may only be used "
10003 "with\n"
10004 "                        filesystem-based destinations.\n"
10005 "\n"
10006 "        -c cache_dir    The path to a directory that will be used to cache\n"
10007 "                        downloaded content.  If one is not supplied, the\n"
10008 "                        client will automatically pick a cache directory.\n"
10009 "                        In the case where a download is interrupted, and a\n"
10010 "                        cache directory was automatically chosen, use this\n"
10011 "                        option to resume the download.\n"
10012 "\n"
10013 "        -d path_or_uri  The filesystem path or URI of the target repository "
10014 "to\n"
10015 "                        republish packages to.  The target must already "
10016 "exist.\n"
10017 "                        New repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
10018 "\n"
10019 "        -h              Display this usage message.\n"
10020 "\n"
10021 "        -k              Keep the retrieved package content compressed, "
10022 "ignored\n"
10023 "                        when republishing.  Should not be used with "
10024 "pkgsend.\n"
10025 "\n"
10026 "        -m match        Controls matching behaviour using the following "
10027 "values:\n"
10028 "                            all-timestamps\n"
10029 "                                includes all matching timestamps, not just\n"
10030 "                                latest (implies all-versions)\n"
10031 "                            all-versions\n"
10032 "                                includes all matching versions, not just "
10033 "latest\n"
10034 "\n"
10035 "        -n              Perform a trial run with no changes made.\n"
10036 "\n"
10037 "        -r              Recursively evaluates all dependencies for the "
10038 "provided\n"
10039 "                        list of packages and adds them to the list.\n"
10040 "\n"
10041 "        -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(5)\n"
10042 "                        repository to retrieve package data from.\n"
10043 "\n"
10044 "        --newest        List the most recent versions of the packages "
10045 "available\n"
10046 "                        from the specified repository and exit.  (All other\n"
10047 "                        options except -s will be ignored.)\n"
10048 "\n"
10049 "        --raw           Retrieve and store the raw package data in a set of\n"
10050 "                        directory structures by stem and version at the "
10051 "location\n"
10052 "                        specified by -d.  May only be used with filesystem-\n"
10053 "                        based destinations.  This can be used with pkgsend"
10054 "(1)\n"
10055 "                        include to conveniently modify and republish "
10056 "packages,\n"
10057 "                        perhaps by correcting file contents or providing\n"
10058 "                        additional package metadata.\n"
10059 "\n"
10060 "        --key keyfile   Specify a client SSL key file to use for pkg "
10061 "retrieval.\n"
10062 "\n"
10063 "        --cert certfile Specify a client SSL certificate file to use for "
10064 "pkg\n"
10065 "                        retrieval.\n"
10066 "\n"
10067 "Environment:\n"
10068 "        PKG_DEST        Destination directory or URI\n"
10069 "        PKG_SRC         Source URI or path"
10070 msgstr "用法:\n        pkgrecv [-s src_uri] [-a] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n            [-kr] [-m match] [-n] [--raw] [--key keyfile --cert certfile] \n            (fmri|pattern) ...\n        pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest \n\n选项:\n        -a              将在 pkg(5) 归档中检索到的软件包数据存储在\n                        由 -d 指定的位置。该文件可能尚未\n                        存在,且此选项可能仅适用于\n                        基于文件系统的目标。\n\n        -c cache_dir    用于缓存所下载内容的目录的\n                         路径。如果没有提供该目录,客户机\n                        将自动选取一个高速缓存目录。\n                        如果下载被中断,并且自动选择了\n                        某个高速缓存目录,可使用此选项\n                        继续进行下载。\n\n        -d path_or_uri  要将软件包重新发布到其中的目标系统信息库的\n                        文件系统路径或 URI。该目标必须预先存在。\n                        可以使用 pkgrepo(1) 创建新的系统信息库。\n\n        -h              显示此用法消息。\n\n        -k              使检索到的软件包内容保持压缩状态,在重新发布时\n                        会被忽略。不应与 pkgsend 一起使用。\n\n        -m match        使用下列值控制匹配行为:\n                            all-timestamps\n                                包括所有匹配的时间戳,而不只是\n                                最新时间戳(暗指 all-versions)\n                            all-versions\n                                包括所有匹配的版本,而不只是最新版本\n\n        -n              在不做更改的情况下执行试运行。\n\n        -r              递归评估所提供列表中的软件包的所有依赖项\n                        并将其添加到列表中。\n\n        -s src_repo_uri 表示要从中检索软件包数据的 pkg(5)\n                        系统信息库的位置的 URI。\n\n        --newest        列出指定的系统信息库中可用的软件包的最新版本\n                        并退出。(除 -s 之外的所有其他\n                        选项将被忽略。)\n\n        --raw           按主干和版本检索一组目录结构中的原始\n                        软件包数据并将其存储在由 -d 指定的位置。\n                        仅适用于基于文件系统的目标。\n                        此选项可以与 pkgsend(1)\n                        include 一起使用,以便方便地修改和重新发布软件包,\n                        这可以通过更正文件内容或提供\n                         额外的软件包元数据来实现。\n\n        --key keyfile   指定要用于 pkg 检索的客户机 SSL 密钥文件。\n\n        --cert certfile 指定要用于 pkg 检索的客户机 SSL 证书\n                        文件。\n\n环境:\n        PKG_DEST        目标目录或 URI\n        PKG_SRC         源 URI 或路径"
10072 #: ../pull.py:165
10073 #, python-format
10074 msgid ""
10075 "\n"
10076 "\n"
10077 "Cached files were preserved in the following directory:\n"
10078 "\t%s\n"
10079 "Use pkgrecv -c to resume the interrupted download."
10080 msgstr "\n\n缓存的文件保留在以下目录中:\n\t%s\n使用 pkgrecv -c 恢复已中断的下载。"
10082 #: ../pull.py:213
10083 #, python-format
10084 msgid "Unable to parse manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'"
10085 msgstr "无法为软件包 '%(pfmri)s' 解析清单 '%(mpath)s'。"
10087 #: ../pull.py:372
10088 #, python-format
10089 msgid "Illegal option -- %s"
10090 msgstr "非法选项 -- %s"
10092 #: ../pull.py:403
10093 #, python-format
10094 msgid "Illegal option value -- %s"
10095 msgstr "非法选项值 -- %s"
10097 #: ../pull.py:420
10098 msgid "a destination must be provided"
10099 msgstr "必须提供一个目标"
10101 #: ../pull.py:423
10102 msgid "a source repository must be provided"
10103 msgstr "必须提供一个源系统信息库"
10105 #: ../pull.py:512
10106 msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
10107 msgstr "正在检索相关项评估的清单..."
10109 #: ../pull.py:527
10110 #, python-format
10111 msgid "Target archive '%s' already exists."
10112 msgstr "目标归档 '%s' 已存在。"
10114 #: ../pull.py:553
10115 #, python-format
10116 msgid "Retrieving packages for publisher %s ..."
10117 msgstr "正在为发布者 %s 检索软件包..."
10119 #: ../pull.py:556 ../pull.py:700
10120 msgid "must specify at least one pkgfmri"
10121 msgstr "必须至少指定一个 pkgfmri"
10123 #: ../pull.py:572 ../pull.py:779
10124 #, python-format
10125 msgid "Retrieving and evaluating %d package(s)..."
10126 msgstr "正在检索和评估 %d 个软件包..."
10128 #: ../pull.py:659 ../pull.py:933
10129 #, python-format
10130 msgid ""
10131 "The following errors were encountered.  The packages listed were not\n"
10132 "received.\n"
10133 "%s"
10134 msgstr "遇到以下错误。未收到所列出的\n软件包。\n%s"
10136 #: ../pull.py:689
10137 msgid "--newest takes no options"
10138 msgstr "--newest 没有选项"
10140 #: ../pull.py:697
10141 #, python-format
10142 msgid "Processing packages for publisher %s ..."
10143 msgstr "正在为发布者 %s 处理软件包..."
10145 #: ../pull.py:726
10146 msgid "To create a repository, use the pkgrepo command."
10147 msgstr "要创建系统信息库,请使用 pkgrepo 命令。"
10149 #: ../pull.py:731
10150 #, python-format
10151 msgid ""
10152 "The repository configuration for the repository located at '%s' is not valid "
10153 "or the specified path does not exist.  Please correct the configuration of "
10154 "the repository or create a new one."
10155 msgstr "位于 '%s' 的系统信息库的系统信息库配置无效,或指定的路径不存在。请更正此系统信息库的配置或创建一个新的系统信息库。"
10157 #: ../pull.py:747
10158 #, python-format
10159 msgid "Unable to create basedir '%s': %s"
10160 msgstr "无法创建基目录 '%s':%s"
10162 #: ../pull.py:986
10163 msgid "Storage space quota exceeded."
10164 msgstr "超出了存储空间配额。"
10166 #: ../pull.py:988
10167 msgid "No storage space left."
10168 msgstr "没有剩余的存储空间。"
10170 #: ../pull.py:998
10171 #, python-format
10172 msgid ""
10173 "Please verify that the filesystem containing the following directories has "
10174 "enough space available:\n"
10175 "%s"
10176 msgstr "请验证包含以下目录的文件系统是否有足够的空间可用:\n%s"
10178 #: ../sign.py:83
10179 msgid ""
10180 "Usage:\n"
10181 "        pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n"
10182 "            (fmri|pattern) ...\n"
10183 msgstr "用法:\n        pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n            (fmri|pattern) ...\n"
10185 #: ../sign.py:108
10186 #, python-format
10187 msgid ""
10188 "The file %s was expected to be a PEM certificate but it could not be read."
10189 msgstr "文件 %s 应为 PEM 证书,但它无法读取。"
10191 #: ../sign.py:143 ../sign.py:148
10192 #, python-format
10193 msgid "%s was expected to be a certificate but isn't a file."
10194 msgstr "%s 应为一个证书,而不是一个文件。"
10196 #: ../sign.py:154
10197 #, python-format
10198 msgid "%s was expected to be a key file but isn't a file."
10199 msgstr "%s 应为一个密钥文件,而不单纯是一个文件。"
10201 #: ../sign.py:169
10202 msgid "a repository must be provided"
10203 msgstr "必须提供一个系统信息库"
10205 #: ../sign.py:172
10206 msgid ""
10207 "If a key is given to sign with, its associated certificate must be given."
10208 msgstr "如果提供了用于签名的密钥,必须提供与其关联的证书。"
10210 #: ../sign.py:176
10211 msgid "If a certificate is given, its associated key must be given."
10212 msgstr "如果提供了证书,必须提供与其关联的密钥。"
10214 #: ../sign.py:180
10215 msgid ""
10216 "Intermediate certificates are only valid if a key and certificate are also "
10217 "provided."
10218 msgstr "仅当同时提供了密钥和证书,中间证书才会有效。"
10220 #: ../sign.py:184
10221 msgid "At least one fmri or pattern must be provided to sign."
10222 msgstr "必须至少提供一个 fmri 或模式用于签名。"
10224 #: ../sign.py:192
10225 #, python-format
10226 msgid "%s is not a recognized signature algorithm."
10227 msgstr "%s 不是可识别的签名算法。"
10229 #: ../sign.py:195
10230 #, python-format
10231 msgid ""
10232 "Using %s as the signature algorithm requires that a key and certificate pair "
10233 "be presented using the -k and -c options."
10234 msgstr "要将 %s 用作签名算法,需要使用 -k 和 -c 选项提供一对密钥和证书。"
10236 #: ../sign.py:199
10237 #, python-format
10238 msgid ""
10239 "The %s hash algorithm does not use a key or certificate.  Do not use the -k "
10240 "or -c options with this algorithm."
10241 msgstr "%s 散列算法不使用密钥或证书。请勿对此算法使用 -k 和 -c 选项。"
10243 #: ../sign.py:338
10244 #, python-format
10245 msgid "Signed %s"
10246 msgstr "已签名的 %s"
10248 #: ../sysrepo.py:164
10249 msgid ""
10250 "Usage:\n"
10251 "        pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n"
10252 "                [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t "
10253 "template_dir]\n"
10254 "                [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n"
10255 "     "
10256 msgstr "用法:\n        pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n                [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t template_dir]\n                [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n     "
10258 #: ../sysrepo.py:187
10259 #, python-format
10260 msgid "Problem getting image at %s"
10261 msgstr "在 %s 中获取映像时出现问题"
10263 #. We need to log this, and carry on - the url
10264 #. could become available at a later date.
10265 #: ../sysrepo.py:237
10266 #, python-format
10267 msgid "WARNING: unable to access %(uri)s when checking for redirects: %(err)s"
10268 msgstr "警告:检查重定向时无法访问 %(uri)s: %(err)s"
10270 #: ../sysrepo.py:333
10271 #, python-format
10272 msgid "Invalid config cache file at %s generating fresh configuration."
10273 msgstr "在 %s 处有无效的配置缓存文件,正在生成全新的配置。"
10275 #: ../sysrepo.py:339 ../sysrepo.py:350
10276 #, python-format
10277 msgid "Invalid config cache at %s generating fresh configuration."
10278 msgstr "在 %s 处有无效的配置缓存,正在生成全新的配置。"
10280 #: ../sysrepo.py:357
10281 #, python-format
10282 msgid "Unable to load config from %(cache_path)s: %(e)s"
10283 msgstr "无法从 %(cache_path)s 装入配置:%(e)s"
10285 #: ../sysrepo.py:385
10286 #, python-format
10287 msgid "Unable to store config to %(cache_path)s: %(e)s"
10288 msgstr "无法将配置存储到 %(cache_path)s:%(e)s"
10290 #: ../sysrepo.py:463
10291 #, python-format
10292 msgid "file repository %s does not exist or is not accessible"
10293 msgstr "文件系统信息库 %s 不存在或无法访问"
10295 #: ../sysrepo.py:469
10296 #, python-format
10297 msgid ""
10298 "file repository %s cannot be proxied. Only file repositories of version 4 or "
10299 "later are supported."
10300 msgstr "无法对文件系统信息库 %s 进行代理。仅支持版本 4 或更高版本的文件系统信息库。"
10302 #: ../sysrepo.py:478
10303 #, python-format
10304 msgid "unable to read p5p archive file at %s"
10305 msgstr "无法读取位于 %s 的 p5p 归档文件"
10307 #: ../sysrepo.py:509 ../sysrepo.py:741
10308 #, python-format
10309 msgid "Unable to chown to %(user)s:%(group)s: %(err)s"
10310 msgstr "无法对 %(user)s:%(group)s 执行 chown: %(err)s"
10312 #: ../sysrepo.py:533
10313 #, python-format
10314 msgid "%s is not a directory"
10315 msgstr "%s 不是目录"
10317 #: ../sysrepo.py:550 ../sysrepo.py:553
10318 #, python-format
10319 msgid "invalid port: %s"
10320 msgstr "无效端口: %s"
10322 #: ../sysrepo.py:559 ../sysrepo.py:562
10323 #, python-format
10324 msgid "invalid cache size: %s"
10325 msgstr "无效高速缓存大小: %s"
10327 #: ../sysrepo.py:575
10328 msgid "scheme must be http"
10329 msgstr "模式必须是 http"
10331 #: ../sysrepo.py:582
10332 #, python-format
10333 msgid "invalid %(key)s: %(val)s: %(err)s"
10334 msgstr "无效 %(key)s: %(val)s: %(err)s"
10336 #: ../sysrepo.py:615
10337 #, python-format
10338 msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: %(host)s: %(err)s"
10339 msgstr "无法写入 sysrepo_httpd.conf: %(host)s: %(err)s"
10341 #: ../sysrepo.py:619
10342 #, python-format
10343 msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: %s"
10344 msgstr "无法写入 sysrepo_httpd.conf: %s"
10346 #: ../sysrepo.py:649
10347 #, python-format
10348 msgid "unable to write crypto.txt file: %s"
10349 msgstr "无法写入 crypto.txt 文件: %s"
10351 #: ../sysrepo.py:689
10352 #, python-format
10353 msgid "unable to write publisher response: %s"
10354 msgstr "无法写入发布者响应: %s"
10356 #: ../sysrepo.py:705
10357 #, python-format
10358 msgid "Unable to write versions response: %s"
10359 msgstr "无法写入版本响应: %s"
10361 #: ../sysrepo.py:724
10362 #, python-format
10363 msgid "Unable to write syspub response: %s"
10364 msgstr "无法写入 syspub 响应: %s"
10366 #: ../sysrepo.py:752
10367 #, python-format
10368 msgid "Unable to cleanup old configuration: %s"
10369 msgstr "无法清除旧配置: %s"
10371 #: ../sysrepo.py:768
10372 #, python-format
10373 msgid "invalid value for http_timeout: %s"
10374 msgstr "http_timeout 的值无效: %s"
10376 #: ../sysrepo.py:771
10377 msgid "http_timeout must a positive integer"
10378 msgstr "http_timeout 必须是正整数"
10380 #: ../sysrepo.py:778
10381 #, python-format
10382 msgid "unable to get publisher information: %s"
10383 msgstr "无法获取发布者信息: %s"
10385 #: ../sysrepo.py:786
10386 #, python-format
10387 msgid "unable to create htdocs dir: %s"
10388 msgstr "无法创建 htdocs 目录: %s"
10390 #: ../sysrepo.py:866
10391 msgid "required port option missing."
10392 msgstr "缺少必需的端口选项。"
10394 #: ../sysrepo.py:906
10395 #, python-format
10396 msgid ""
10397 "The sysrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
10398 "by pkg:/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
10399 "API version is %(api)s."
10400 msgstr "sysrepo 命令似乎与 pkg:/package/pkg 提供的库\n不同步。客户机版本是 %(client)s,而库\nAPI 版本是 %(api)s。"
10402 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:1
10403 msgid ""
10404 "A text message describing the updates is displayed near the panel's "
10405 "Notification Area when updates become available if set to true."
10406 msgstr "在更新变得可用时,描述这些更新的文本消息将显示在面板通知区域附近(如果设置为 true)。"
10408 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:2
10409 msgid "How often to check for updates"
10410 msgstr "检查更新的频率"
10412 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:3
10413 msgid ""
10414 "How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
10415 "Never"
10416 msgstr "检查更新的频率。有效值为“每天”、“每周”、“每月”、“从不”"
10418 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:4
10419 msgid "Start delay"
10420 msgstr "启动延迟"
10422 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:5
10423 msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
10424 msgstr "如果设置为 true,通知图标将在启动时显示。"
10426 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:6
10427 msgid ""
10428 "The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
10429 "starting, before checking for updates."
10430 msgstr "在开始之后,检查更新之前,更新管理器通知程序应该等待的时间(秒)。"
10432 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:7
10433 msgid ""
10434 "The updatemanagernotifier program terminates after the user activates the "
10435 "icon in the notification area if set to true."
10436 msgstr "如果设置为 true,更新管理器通知程序会在用户激活通知区域中的图标之后终止。"
10438 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:8
10439 msgid "Whether to always display the icon on startup"
10440 msgstr "是否总是在启动时显示此图标"
10442 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:9
10443 msgid "Whether to display text message when updates are available"
10444 msgstr "是否在更新可用时显示文本消息"
10446 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:10
10447 msgid "Whether to terminate updatemanagernotiifer after icon activation."
10448 msgstr "是否在图标激活之后终止更新管理器通知程序。"
10450 #: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:1
10451 msgid "Install available updates"
10452 msgstr "安装可用更新"
10454 #: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:1
10455 msgid "Notify user when updates are available"
10456 msgstr "当更新可用时通知用户"
10458 #: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:2
10459 msgid "Update Manager Notifier"
10460 msgstr "更新管理器通知程序"
10462 #: ../updatemanagernotifier.py:277
10463 #, python-format
10464 msgid ""
10465 "<b>Updates are available: </b>\n"
10466 "%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
10467 msgstr "<b>更新可用:</b>\n%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
10469 #: ../updatemanagernotifier.py:286
10470 #, python-format
10471 msgid "%d Update,"
10472 msgid_plural "%d Updates,"
10473 msgstr[0] "%d 更新,"
10474 msgstr[1] "%d 更新,"
10476 #: ../updatemanagernotifier.py:292
10477 #, python-format
10478 msgid "%d Install,"
10479 msgid_plural "%d Installs,"
10480 msgstr[0] "%d 安装,"
10481 msgstr[1] "%d 安装,"
10483 #: ../updatemanagernotifier.py:298
10484 #, python-format
10485 msgid "%d Remove"
10486 msgid_plural "%d Removes"
10487 msgstr[0] "%d 删除"
10488 msgstr[1] "%d 删除"
10490 #: ../updatemanagernotifier.py:385
10491 #, python-format
10492 msgid ""
10493 "Updates available\n"
10494 "%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
10495 msgstr "更新可用\n%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
10497 #: ../updatemanagernotifier.py:388
10498 msgid ""
10499 "\n"
10500 "Please click on icon to update."
10501 msgstr "\n请单击图标进行更新。"
10503 #: ../updatemanagernotifier.py:465
10504 msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
10505 msgstr "更新管理器通知的另一个实例正在运行"
10507 #: ../util/publish/pkgdiff.py:47
10508 msgid ""
10509 "Usage:\n"
10510 "        pkgdiff [-i attribute ...] [-o attribute] [-v variant=value ...]\n"
10511 "            file1 file2"
10512 msgstr "用法:\n        pkgdiff [-i attribute ...] [-o attribute] [-v variant=value ...]\n            file1 file2"
10514 #: ../util/publish/pkgdiff.py:78
10515 #, python-format
10516 msgid "variant option incorrect %s"
10517 msgstr "变量选项不正确 %s"
10519 #: ../util/publish/pkgdiff.py:89
10520 msgid "two file arguments are required."
10521 msgstr "需要两个文件参数。"
10523 #: ../util/publish/pkgdiff.py:92
10524 msgid "-i and -o options may not be used at the same time."
10525 msgstr "-i 与 -o 选项不可同时使用。"
10527 #: ../util/publish/pkgdiff.py:96
10528 msgid "For any variant, only one value may be specified."
10529 msgstr "对于任一变量,只可以指定一个值。"
10531 #: ../util/publish/pkgdiff.py:108
10532 #, python-format
10533 msgid "Action error in file %(p)s: %(e)s"
10534 msgstr "文件 %(p)s 中出现操作错误:%(e)s"
10536 #: ../util/publish/pkgdiff.py:122
10537 #, python-format
10538 msgid "Manifest %(path)s doesn't support variant %(vname)s=%(filt)s"
10539 msgstr "清单 %(path)s 不支持变量 %(vname)s=%(filt)s"
10541 #: ../util/publish/pkgdiff.py:145
10542 #, python-format
10543 msgid "Manifests support different variants %s %s"
10544 msgstr "清单支持不同的变量 %s %s"
10546 #. -f is intentionally undocumented.
10547 #: ../util/publish/pkgfmt.py:94
10548 msgid ""
10549 "Usage:\n"
10550 "        pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
10551 msgstr "用法:\n        pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
10553 #: ../util/publish/pkgfmt.py:524
10554 msgid "only one of [cdu] may be specified"
10555 msgstr "只能指定 [cdu] 中的一个"
10557 #: ../util/publish/pkgfmt.py:526
10558 #, python-format
10559 msgid "unsupported format '%s'"
10560 msgstr "不受支持的格式 '%s'"
10562 #: ../util/publish/pkgfmt.py:565
10563 msgid "manifest is not in pkgfmt form"
10564 msgstr "清单不是 pkgfmt 格式的"
10566 #: ../util/publish/pkgfmt.py:610
10567 #, python-format
10568 msgid ""
10569 "%s is not in pkgfmt form; run pkgfmt on file without -c or -d to reformat "
10570 "manifest in place"
10571 msgstr "%s 不是 pkgfmt 格式的;请在不使用 -c 或 -d 的情况下对文件运行 pkgfmt 来重新格式化适当的清单"
10573 #: ../util/publish/pkglint.py:49
10574 #, python-format
10575 msgid "Error: %s"
10576 msgstr "错误: %s"
10578 #: ../util/publish/pkglint.py:63
10579 msgid ""
10580 "\n"
10581 "        %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n"
10582 "            [-l uri] [-p regexp] [-r uri] [-v]\n"
10583 "            [manifest ...]\n"
10584 "        %prog -L"
10585 msgstr "\n        %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n            [-l uri] [-p regexp] [-r uri] [-v]\n            [manifest ...]\n        %prog -L"
10587 #: ../util/publish/pkglint.py:71
10588 msgid "build to use from lint and reference repositories"
10589 msgstr "lint 和引用系统信息库要使用的内部版本"
10591 #: ../util/publish/pkglint.py:73
10592 msgid "directory to use as a repository cache"
10593 msgstr "要用作系统信息库缓存的目录"
10595 #: ../util/publish/pkglint.py:75
10596 msgid "specify an alternative pkglintrc file"
10597 msgstr "指定备用 pkglintrc 文件"
10599 #: ../util/publish/pkglint.py:77
10600 msgid "lint repository URI"
10601 msgstr "lint 系统信息库 URI"
10603 #: ../util/publish/pkglint.py:80
10604 msgid "list checks configured for this session and exit"
10605 msgstr "列出为此会话配置的检查项并退出"
10607 #: ../util/publish/pkglint.py:82
10608 msgid "pattern to match FMRIs in lint URI"
10609 msgstr "lint URI 中与 FMRI 匹配的模式"
10611 #: ../util/publish/pkglint.py:84
10612 msgid "reference repository URI"
10613 msgstr "引用系统信息库 URI"
10615 #: ../util/publish/pkglint.py:86
10616 msgid "produce verbose output, overriding settings in pkglintrc"
10617 msgstr "生成详细输出,覆盖 pkglintrc 中的设置"
10619 #: ../util/publish/pkglint.py:95
10620 msgid "Required -c option missing, no local manifests provided."
10621 msgstr "缺少所需的 -c 选项,未提供任何本地清单。"
10623 #: ../util/publish/pkglint.py:104
10624 msgid "Only one -r option is supported."
10625 msgstr "仅支持一个 -r 选项。"
10627 #: ../util/publish/pkglint.py:108
10628 msgid "Only one -l option is supported."
10629 msgstr "仅支持一个 -l 选项。"
10631 #: ../util/publish/pkglint.py:126
10632 msgid "Lint engine setup..."
10633 msgstr "Lint 引擎设置..."
10635 #: ../util/publish/pkglint.py:137
10636 msgid "Required -c option missing when using repositories."
10637 msgstr "使用系统信息库时缺少必需的 -c 选项。"
10639 #: ../util/publish/pkglint.py:144
10640 msgid "Fatal error in manifest - exiting."
10641 msgstr "清单中存在致命错误 - 正在退出。"
10643 #: ../util/publish/pkglint.py:153
10644 msgid "Starting lint run..."
10645 msgstr "开始运行 lint..."
10647 #: ../util/publish/pkglint.py:210
10648 msgid "METHOD"
10649 msgstr "方法"
10651 #: ../util/publish/pkglint.py:216
10652 msgid ""
10653 "\n"
10654 "Excluded checks:"
10655 msgstr "\n已排除的检查项:"
10657 #: ../util/publish/pkglint.py:233
10658 #, python-format
10659 msgid "Invalid file %s: manifest not encoded in UTF-8: %s"
10660 msgstr "无效文件 %s: 清单未采用 UTF-8 格式编码: %s"
10662 #: ../util/publish/pkglint.py:238
10663 #, python-format
10664 msgid "Unable to read manifest file %s: %s"
10665 msgstr "无法读取清单文件 %s: %s"
10667 #: ../util/publish/pkglint.py:259
10668 #, python-format
10669 msgid "Error in %(file)s line: %(ln)s: %(err)s "
10670 msgstr "%(file)s 行中的错误: %(ln)s: %(err)s "
10672 #: ../util/publish/pkglint.py:266 ../util/publish/pkglint.py:278
10673 #, python-format
10674 msgid "Error in file %(file)s: %(err)s"
10675 msgstr "文件 %(file)s 中的错误: %(err)s"
10677 #: ../util/publish/pkglint.py:285
10678 #, python-format
10679 msgid "Error in file %s: pkg.fmri does not include a version string"
10680 msgstr "文件 %s 中出现错误:pkg.fmri 不包含版本字符串"
10682 #: ../util/publish/pkglint.py:294
10683 #, python-format
10684 msgid "Manifest %s does not declare fmri."
10685 msgstr "清单 %s 未声明 fmri。"
10687 #: ../util/publish/pkgmerge.py:95
10688 msgid ""
10689 "Usage:\n"
10690 "        pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n"
10691 "            [pkg_fmri_pattern ...]\n"
10692 "\n"
10693 "Options:\n"
10694 "        -d dest_repo\n"
10695 "                The filesystem path or URI of the target repository to "
10696 "publish\n"
10697 "                the merged packages to.  The target repository must already\n"
10698 "                exist; new repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
10699 "\n"
10700 "        -n\n"
10701 "                Perform a trial run with no changes made to the target\n"
10702 "                repository.\n"
10703 "\n"
10704 "        -s variant=value,src_repo\n"
10705 "                The variant name and value to use for packages from this "
10706 "source,\n"
10707 "                followed by the filesystem path or URI of the source "
10708 "repository\n"
10709 "                or package archive to retrieve packages from.  Multiple "
10710 "variants\n"
10711 "                may be specified separated by commas.  The same variants "
10712 "must\n"
10713 "                be named for all sources.  This option may be specified "
10714 "multiple\n"
10715 "                times.\n"
10716 "\n"
10717 "        --help or -?\n"
10718 "                Displays a usage message.\n"
10719 "\n"
10720 "Environment:\n"
10721 "        TMPDIR, TEMP, TMP\n"
10722 "                The absolute path of the directory where temporary data "
10723 "should\n"
10724 "                be stored during program execution.\n"
10725 msgstr "用法:\n        pkgmerge [-n] -d 目标系统信息库 -s 变量=值[,...],源系统信息库 ...\n            [pkg_fmri_pattern ...]\n\n选项:\n        -d 目标系统信息库\n                要将合并后的软件包发布到的目标系统信息库的\n                文件系统路径或 URI。目标系统信息库必须预先存在;\n                可以使用 pkgrepo(1) 创建新的系统信息库。\n\n        -n\n                在不对目标系统信息库进行更改的情况下\n                执行试运行。\n\n        -s 变量=值,源系统信息库\n                要为来自此源的软件包使用的变量名称和值,\n                后跟要从中检索软件包的源系统信息库或\n                软件包归档的文件系统路径或 URI。可以指定以\n                逗号分隔的多个变量。必须为所有源指定相同的\n                变量。此选项可以指定多\n                次。\n\n     --help 或 -?\n                显示用法消息。\n\n环境:\n        TMPDIR、TEMP、TMP\n                在程序执行期间应将临时数据存储在\n                其中的目录的绝对路径。\n"
10727 #: ../util/publish/pkgmerge.py:227
10728 msgid ""
10729 "At least one variant name, value, and package source must be provided using -"
10730 "s."
10731 msgstr "必须使用 -s 提供至少一个变量名称、值和软件包源。"
10733 #: ../util/publish/pkgmerge.py:231
10734 msgid "A destination package repository must be provided using -d."
10735 msgstr "必须使用 -d 提供目标软件包系统信息库。"
10737 #: ../util/publish/pkgmerge.py:251
10738 #, python-format
10739 msgid "Source %(source)s missing values for variants: %(missing)s"
10740 msgstr "源 %(source)s 缺少变量的值:%(missing)s"
10742 #: ../util/publish/pkgmerge.py:272
10743 #, python-format
10744 msgid "No source was specified for variant combination %(combo)s."
10745 msgstr "没有为变量组合 %(combo)s 指定源。"
10747 #: ../util/publish/pkgmerge.py:331
10748 #, python-format
10749 msgid ""
10750 "The following pattern(s) did not match any packages in any of the specified "
10751 "repositories:\n"
10752 "%s"
10753 msgstr "以下模式与所指定的任何系统信息库中的任何软件包都不匹配:\n%s"
10755 #: ../util/publish/pkgmerge.py:353
10756 #, python-format
10757 msgid ""
10758 "fmris matching the following patterns do not have matching versions across "
10759 "all repositories: %s"
10760 msgstr "与以下模式匹配的 fmri 在所有系统信息库中没有匹配的版本:%s"
10762 #: ../util/publish/pkgmerge.py:640
10763 #, python-format
10764 msgid "package %(pkg)s is tagged as not supporting %(var_name)s %(var_value)s"
10765 msgstr "软件包 %(pkg)s 被标记为不支持 %(var_name)s %(var_value)s"
10767 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:52
10768 msgid ""
10769 "Usage:\n"
10770 "        pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n"
10771 "            [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
10772 msgstr "用法:\n        pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n            [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
10774 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:70
10775 msgid "Missing -> in transform"
10776 msgstr "转换中缺少 ->"
10778 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:80
10779 #, python-format
10780 msgid "transform (%s) has regexp error (%s) in matching clause"
10781 msgstr "转换 (%s) 的匹配子句中存在正则表达式错误 (%s)"
10783 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:90
10784 #, python-format
10785 msgid "transform (%s) has 'drop' operation syntax error"
10786 msgstr "转换 (%s) 存在 'drop' 操作语法错误"
10788 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:99
10789 #, python-format
10790 msgid "transform (%s) has 'set' operation syntax error"
10791 msgstr "转换 (%s) 存在 'set' 操作语法错误"
10793 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:119
10794 #, python-format
10795 msgid "transform (%s) has 'default' operation syntax error"
10796 msgstr "转换 (%s) 存在 'default' 操作语法错误"
10798 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:134
10799 #, python-format
10800 msgid "transform (%s) has 'abort' operation syntax error"
10801 msgstr "转换 (%s) 存在 'abort' 操作语法错误"
10803 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:151
10804 #, python-format
10805 msgid "transform (%s) has 'exit' operation syntax error: illegal exit value"
10806 msgstr "转换 (%s) 存在 'exit' 操作语法错误:非法的退出值"
10808 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:172
10809 #, python-format
10810 msgid "transform (%s) has 'add' operation syntax error"
10811 msgstr "转换 (%s) 存在 'add' 操作语法错误"
10813 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:195
10814 #, python-format
10815 msgid "transform (%s) has 'edit' operation syntax error"
10816 msgstr "转换 (%s) 存在 'edit' 操作语法错误"
10818 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:211 ../util/publish/pkgmogrify.py:263
10819 #, python-format
10820 msgid "transform (%s) has 'edit' operation with malformedregexp (%s)"
10821 msgstr "转换 (%s) 的 'edit' 操作包含错误格式的正则表达式 (%s)"
10823 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:245 ../util/publish/pkgmogrify.py:283
10824 #, python-format
10825 msgid ""
10826 "transform (%s) has edit operation with replacementstring regexp error %e"
10827 msgstr "转换 (%s) 的 edit 操作存在替换字符串正则表达式错误 %e"
10829 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:255
10830 #, python-format
10831 msgid "transform (%s) has 'delete' operation syntax error"
10832 msgstr "转换 (%s) 存在 'delete' 操作语法错误"
10834 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:291
10835 #, python-format
10836 msgid "transform (%s) has 'print' operation syntax error"
10837 msgstr "转换 (%s) 存在 'print' 操作语法错误"
10839 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:310
10840 #, python-format
10841 msgid "transform (%s) has 'emit' operation syntax error"
10842 msgstr "转换 (%s) 存在 'emit' 操作语法错误"
10844 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:334
10845 #, python-format
10846 msgid "unknown transform operation '%s'"
10847 msgstr "未知的转换操作 '%s'"
10849 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:399
10850 #, python-format
10851 msgid "attribute '%s' not found"
10852 msgstr "未找到属性 '%s'"
10854 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:445
10855 #, python-format
10856 msgid "no match group %d (max %d)"
10857 msgstr "没有匹配的组 %d(最大为 %d)"
10859 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:571 ../util/publish/pkgmogrify.py:579
10860 #, python-format
10861 msgid "Cannot open file: %s"
10862 msgstr "无法打开文件:%s"
10864 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:581
10865 #, python-format
10866 msgid "File not found: '%s'"
10867 msgstr "找不到文件:'%s'"
10869 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:641
10870 #, python-format
10871 msgid "unknown command %s"
10872 msgstr "未知的命令 %s"
10874 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:646
10875 #, python-format
10876 msgid "File %(file)s, line %(line)d: %(exception)s"
10877 msgstr "文件 %(file)s,行 %(line)d:%(exception)s"
10879 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:676 ../util/publish/pkgmogrify.py:679
10880 msgid "macros must be of form name=value"
10881 msgstr "宏的格式必须为 name=value"
10883 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:705
10884 #, python-format
10885 msgid "Error processing input arguments: %s"
10886 msgstr "处理输入参数时出错:%s"
10888 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:766
10889 #, python-format
10890 msgid "Cannot write extra data %s"
10891 msgstr "无法写入额外的数据 %s"
10893 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:796
10894 #, python-format
10895 msgid "Cannot write output %s"
10896 msgstr "无法写入输出 %s"