switch to 64-bit default run paths
[unleashed-pkg5.git] / src / po / zh_HK.po
blob885dce4c311424ccf4237cb4b152928443d6e2e8
2 # CDDL HEADER START
4 # The contents of this file are subject to the terms of the
5 # Common Development and Distribution License (the "License").
6 # You may not use this file except in compliance with the License.
8 # You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
9 # or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
10 # See the License for the specific language governing permissions
11 # and limitations under the License.
13 # When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
14 # file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
15 # If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
16 # fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
17 # information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
19 # CDDL HEADER END
22 # Copyright (c) 2007, 2012, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
24 msgid ""
25 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2012-06-25 23:45-0700\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../client.py:115
28 msgid ""
29 "To continue, execute 'pkg update-format' as a privileged user and then try "
30 "again.  Please note that updating the format of the image will render it "
31 "unusable with older versions of the pkg(5) system."
32 msgstr "若要繼續,請以具有權限的使用者身分執行 'pkg update-format',然後再試一次。請注意,更新影像的格式將會導致影像無法與舊版 pkg(5) 系統搭配使用。"
34 #: ../client.py:157
35 msgid ""
36 "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
37 "            [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
38 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
39 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
40 "            [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
41 msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n            [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
43 #: ../client.py:163
44 msgid ""
45 "[-nvq] [-C n] [--no-be-activate] [--no-index]\n"
46 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
47 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
48 "            pkg_fmri_pattern ..."
49 msgstr "[-nvq] [-C n] [--no-be-activate] [--no-index]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            pkg_fmri_pattern ..."
51 #: ../client.py:168
52 msgid ""
53 "[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
54 "            [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
55 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
56 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
57 "            [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
58 msgstr "[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n            [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
60 #: ../client.py:174
61 msgid ""
62 "[-Hafnsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n"
63 "            [pkg_fmri_pattern ...]"
64 msgstr "[-Hafnsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n            [pkg_fmri_pattern ...]"
66 #: ../client.py:176
67 msgid "[--full] [publisher ...]"
68 msgstr "[--full] [publisher ...]"
70 #: ../client.py:223
71 msgid "[-lr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
72 msgstr "[-lr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
74 #: ../client.py:225
75 msgid ""
76 "[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n"
77 "            [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n"
78 "            [pkg_fmri_pattern ...]"
79 msgstr "[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n            [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n            [pkg_fmri_pattern ...]"
81 #: ../client.py:229
82 msgid "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
83 msgstr "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
85 #: ../client.py:231
86 msgid "[-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]"
87 msgstr "[-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]"
89 #: ../client.py:232
90 msgid "[--accept] [--licenses] [pkg_fmri_pattern ...]"
91 msgstr "[--accept] [--licenses] [pkg_fmri_pattern ...]"
93 #: ../client.py:234
94 msgid ""
95 "[-nv] [--no-be-activate]\n"
96 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
97 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
98 "            (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
99 msgstr "[-nv] [--no-be-activate]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
101 #: ../client.py:240
102 msgid ""
103 "[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
104 "            [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
105 "            [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n"
106 "            [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
107 "            [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n"
108 "            [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
109 msgstr "[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n            [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n            [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n            [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n            [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n            [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
111 #: ../client.py:247
112 msgid ""
113 "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...]\n"
114 "            [--accept] [--licenses] [--no-be-activate]\n"
115 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
116 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
117 "            <variant_spec>=<instance> ..."
118 msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...]\n            [--accept] [--licenses] [--no-be-activate]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            <variant_spec>=<instance> ..."
120 #: ../client.py:254
121 msgid ""
122 "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...]\n"
123 "            [--accept] [--licenses] [--no-be-activate]\n"
124 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
125 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
126 "            <facet_spec>=[True|False|None] ..."
127 msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...]\n            [--accept] [--licenses] [--no-be-activate]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            <facet_spec>=[True|False|None] ..."
129 #: ../client.py:260
130 msgid "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
131 msgstr "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
133 #: ../client.py:262
134 msgid ""
135 "[-nv] [-I <implementation>]\n"
136 "            [-V <version>] [--no-be-activate]\n"
137 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
138 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
139 "            <mediator> ..."
140 msgstr "[-nv] [-I <implementation>]\n            [-V <version>] [--no-be-activate]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            <mediator> ..."
142 #: ../client.py:267
143 msgid ""
144 "[-nvIV] [--no-be-activate]\n"
145 "            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
146 "            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
147 "            <mediator> ..."
148 msgstr "[-nvIV] [--no-be-activate]\n            [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n            [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n            <mediator> ..."
150 #: ../client.py:272
151 msgid "[-H] [<variant_spec>]"
152 msgstr "[-H] [<variant_spec>]"
154 #: ../client.py:274 ../client.py:275
155 msgid "[pkg_fmri_pattern] ..."
156 msgstr "[pkg_fmri_pattern] ..."
158 #: ../client.py:276
159 msgid "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
160 msgstr "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
162 #: ../client.py:277
163 msgid "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
164 msgstr "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
166 #: ../client.py:278 ../client.py:279 ../client.py:280
167 msgid "propname propvalue"
168 msgstr "propname propvalue"
170 #: ../client.py:281
171 msgid "propname ..."
172 msgstr "propname ..."
174 #: ../client.py:282
175 msgid "[-H] [propname ...]"
176 msgstr "[-H] [propname ...]"
178 #: ../client.py:284
179 msgid ""
180 "[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
181 "            [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
182 "            [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
183 "            [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
184 "            [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
185 "            [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
186 "            [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
187 "            [--search-after=publisher]\n"
188 "            [--search-before=publisher]\n"
189 "            [--search-first]\n"
190 "            [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
191 "            [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
192 "            [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
193 "            [--set-property name_of_property=value]\n"
194 "            [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n"
195 "            [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n"
196 "            [--unset-property name_of_property_to_delete]\n"
197 "            [--proxy proxy to use]\n"
198 "            [publisher]"
199 msgstr "[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n            [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n            [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n            [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n            [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n            [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n            [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n            [--search-after=publisher]\n            [--search-before=publisher]\n            [--search-first]\n            [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n            [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n            [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n            [--set-property name_of_property=value]\n            [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n            [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n            [--unset-property name_of_property_to_delete]\n            [--proxy proxy to use]\n            [publisher]"
201 #: ../client.py:304
202 msgid "publisher ..."
203 msgstr "publisher ..."
205 #: ../client.py:305
206 msgid "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
207 msgstr "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
209 #: ../client.py:306
210 msgid "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
211 msgstr "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
213 #: ../client.py:311
214 msgid "-H"
215 msgstr "-H"
217 #: ../client.py:313
218 msgid ""
219 "[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
220 "            [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n"
221 "            [--allow-relink]\n"
222 "            [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n"
223 "            (-c|-p) <li-name> <dir>"
224 msgstr "[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n            [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n            [--allow-relink]\n            [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n            (-c|-p) <li-name> <dir>"
226 #: ../client.py:319
227 msgid "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--linked-md-only]"
228 msgstr "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--linked-md-only]"
230 #: ../client.py:320
231 msgid "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
232 msgstr "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
234 #: ../client.py:321
235 msgid "[-a|-l <li-name>]"
236 msgstr "[-a|-l <li-name>]"
238 #: ../client.py:324
239 msgid ""
240 "[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
241 "            [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
242 "            [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
243 msgstr "[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n            [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n            [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
245 #: ../client.py:328
246 msgid ""
247 "[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
248 "            [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
249 "            [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
250 msgstr "[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n            [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n            [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
252 #: ../client.py:353
253 msgid "Usage:"
254 msgstr "用法:"
256 #: ../client.py:355
257 msgid "Private subcommand usage, options subject to change at any time:"
258 msgstr "私用子指令用法,選項隨時可能變更:"
260 #. The full usage message isn't desired.
261 #: ../client.py:366
262 msgid "Try `pkg --help or -?' for more information."
263 msgstr "請使用「pkg --help」或「pkg -?」來獲得更多資訊。"
265 #: ../client.py:369
266 msgid ""
267 "Usage:\n"
268 "        pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
269 msgstr "用法:\n        pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
271 #: ../client.py:373
272 msgid "Basic subcommands:"
273 msgstr "基本子指令:"
275 #: ../client.py:376
276 msgid ""
277 "\n"
278 "Advanced subcommands:"
279 msgstr "\n進階子指令:"
281 #: ../client.py:379
282 msgid ""
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 "        -R dir\n"
286 "        --help or -?\n"
287 "\n"
288 "Environment:\n"
289 "        PKG_IMAGE"
290 msgstr "\n選項:\n        -R dir\n        --help 或 -?\n\n環境:\n        PKG_IMAGE"
292 #: ../client.py:544 ../client.py:3442 ../client.py:3970
293 msgid "no packages installed"
294 msgstr "未安裝套裝軟體"
296 #: ../client.py:549
297 msgid "no packages installed or available for installation"
298 msgstr "未安裝套裝軟體,或沒有可供安裝的套裝軟體"
300 #: ../client.py:558
301 msgid "no packages have newer versions available"
302 msgstr "套裝軟體沒有更新的版本可用"
304 #: ../client.py:561
305 msgid "no packages are installed"
306 msgstr "未安裝套裝軟體"
308 #: ../client.py:592
309 #, python-format
310 msgid "no packages matching '%s' known"
311 msgstr "沒有已知與 '%s' 相符的套裝軟體"
313 #: ../client.py:595
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "no packages matching '%s' allowed by installed incorporations, or image "
317 "variants that are known or installed"
318 msgstr "已安裝整合軟體或是已知或已安裝的影像變體不允許有與 '%s' 相符的套裝軟體"
320 #: ../client.py:601
321 #, python-format
322 msgid ""
323 "no packages matching '%s' are installed and have newer versions available"
324 msgstr "未安裝與 '%s' 相符的套裝軟體,同時已有更新的版本可用"
326 #: ../client.py:605 ../client.py:716 ../client.py:893
327 #, python-format
328 msgid "no packages matching '%s' installed"
329 msgstr "未安裝與 '%s' 相符的套裝軟體"
331 #: ../client.py:688
332 #, python-format
333 msgid "Verifying: %(pkg_name)-50s %(result)7s"
334 msgstr "正在驗證:%(pkg_name)-50s %(result)7s"
336 #: ../client.py:690 ../client.py:845
337 msgid "ERROR"
338 msgstr "錯誤"
340 #: ../client.py:726
341 msgid "No repairs for this image."
342 msgstr "沒有適用此影像的修復。"
344 #: ../client.py:738
345 #, python-format
346 msgid "Created ZFS snapshot: %s"
347 msgstr "已建立的 ZFS 快照:%s"
349 #: ../client.py:760
350 msgid ""
351 "The following packages require their licenses to be accepted before they can "
352 "be repaired: "
353 msgstr "下列套裝軟體需要先接受其授權,才能進行修復:"
355 #: ../client.py:763 ../client.py:1338
356 msgid ""
357 "To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
358 "packages listed above, use the --accept option.  To display all of the "
359 "related licenses, use the --licenses option."
360 msgstr "若要表示您同意和接受上面所列套裝軟體的授權條款,請使用 --accept 選項。若要顯示所有的相關授權,請使用 --licenses 選項。"
362 #: ../client.py:772
363 msgid ""
364 "Requested \"fix\" operation would affect files that cannot be modified in "
365 "live image.\n"
366 "Please retry this operation on an alternate boot environment."
367 msgstr "此執行要求「fix」將不會影響任何現有檔案在 live image 的情況下.\n請嘗試在另一個開機環境下執行。"
369 #: ../client.py:808 ../client.py:2622
370 msgid "-v and -q may not be combined"
371 msgstr "-v 與 -q 參數不能一起使用"
373 #: ../client.py:828
374 msgid "OK"
375 msgstr "確定"
377 #: ../client.py:847
378 msgid "WARNING"
379 msgstr "警告"
381 #: ../client.py:858 ../client.py:862
382 #, python-format
383 msgid "%(pkg_name)-70s %(result)7s"
384 msgstr "%(pkg_name)-70s %(result)7s"
386 #: ../client.py:859
387 msgid "PACKAGE"
388 msgstr "套裝軟體"
390 #: ../client.py:860 ../client.py:4786 ../client.py:4798 ../client.py:4908
391 #: ../pkgrepo.py:722 ../pkgrepo.py:726
392 msgid "STATUS"
393 msgstr "狀態"
395 #: ../client.py:898
396 msgid ""
397 "See above for\n"
398 "verification failures."
399 msgstr "驗證失敗,\n請參閱上面。"
401 #: ../client.py:900
402 msgid ""
403 "No packages failed\n"
404 "verification."
405 msgstr "沒有套裝軟體驗證\n失敗。"
407 #: ../client.py:901
408 #, python-format
409 msgid ""
410 "\n"
411 "All other patterns matched installed packages.  %s"
412 msgstr "\n所有其他樣式都符合安裝的套裝軟體。%s"
414 #: ../client.py:960
415 msgid ""
416 "WARNING: The boot environment being modified is not the active one.  "
417 "Changes\n"
418 "made in the active BE will not be reflected on the next boot.\n"
419 msgstr "警告︰修改的啟動環境不是使用中的啟動環境。\n下次啟動時不會反映對使用中的啟動環境所做的變更。\n"
421 #: ../client.py:965
422 msgid ""
423 "WARNING: The boot environment being modified is not the active one.  "
424 "Changes\n"
425 "made will not be reflected on the next boot.\n"
426 msgstr "警告︰修改的啟動環境不是使用中的啟動環境。\n下次啟動時不會反映所做的變更。\n"
428 #: ../client.py:983 ../client.py:5116 ../client.py:6070
429 msgid "Yes"
430 msgstr "是"
432 #. Not Installed
433 #: ../client.py:984 ../client.py:5114 ../client.py:6072
434 #: ../modules/gui/misc.py:654 ../modules/gui/misc.py:755
435 #: ../modules/gui/versioninfo.py:171
436 msgid "No"
437 msgstr "否"
439 #: ../client.py:994
440 msgid "Packages to remove:"
441 msgstr "要移除的套裝軟體:"
443 #: ../client.py:995
444 msgid "Packages to install:"
445 msgstr "要安裝的套裝軟體:"
447 #: ../client.py:996
448 msgid "Packages to update:"
449 msgstr "要更新的套裝軟體:"
451 #: ../client.py:997
452 msgid "Mediators to change:"
453 msgstr "要變更的中介:"
455 #: ../client.py:998
456 msgid "Variants/Facets to change:"
457 msgstr "要變更的變體/Facet:"
459 #: ../client.py:1004
460 msgid "Estimated space available:"
461 msgstr "估計的可用空間:"
463 #: ../client.py:1007
464 msgid "Estimated space to be consumed:"
465 msgstr "估計使用的空間:"
467 #: ../client.py:1011
468 msgid "Packages to change:"
469 msgstr "要變更的套裝軟體:"
471 #: ../client.py:1013
472 msgid "Packages to fix:"
473 msgstr "要修復的套裝軟體:"
475 #: ../client.py:1016
476 msgid "Create boot environment:"
477 msgstr "建立啟動環境:"
479 #. Only show activation status if verbose or
480 #. if new BE will not be activated.
481 #: ../client.py:1022
482 msgid "Activate boot environment:"
483 msgstr "啟用啟動環境:"
485 #: ../client.py:1025
486 msgid "Create backup boot environment:"
487 msgstr "建立備份啟動環境:"
489 #: ../client.py:1029
490 msgid "Services to change:"
491 msgstr "要變更的服務:"
493 #: ../client.py:1033
494 msgid "Rebuild boot archive:"
495 msgstr "重建啟動歸檔:"
497 #: ../client.py:1048
498 msgid "Changed mediators:"
499 msgstr "變更的中介:"
501 #: ../client.py:1053
502 msgid "Changed variants/facets:"
503 msgstr "變更的變體/Facet:"
505 #: ../client.py:1061 ../modules/client/api_errors.py:623
506 msgid "Solver dependency errors:"
507 msgstr "疑難排解器相依性錯誤:"
509 #: ../client.py:1089
510 msgid "Changed packages:"
511 msgstr "變更的套裝軟體:"
513 #: ../client.py:1104
514 msgid "Affected fmris:"
515 msgstr "受影響的 FMRI:"
517 #: ../client.py:1131
518 msgid "Release notes can be viewed with 'pkg history -n 1 -N'"
519 msgstr "可使用 'pkg history -n 1 -N' 檢視版本說明"
521 #: ../client.py:1135
522 #, python-format
523 msgid "Release notes can be found in %s before rebooting."
524 msgstr "重新開機前可在 %s 中找到版本說明。"
526 #: ../client.py:1137
527 msgid "After rebooting, use 'pkg history -n 1 -N' to view release notes."
528 msgstr "重新開機之後,請使用 'pkg history -n 1 -N' 檢視版本說明。"
530 #: ../client.py:1274 ../modules/client/image.py:2341
531 #, python-format
532 msgid "Package: %s"
533 msgstr "套裝軟體:%s"
535 #: ../client.py:1275 ../modules/client/api_errors.py:277
536 #: ../modules/client/image.py:2343
537 #, python-format
538 msgid "License: %s\n"
539 msgstr "授權:%s\n"
541 #: ../client.py:1298
542 msgid "No updates available for this image."
543 msgstr "此影像沒有可用的更新。"
545 #: ../client.py:1300
546 msgid "No updates necessary for this image."
547 msgstr "此影像沒有更新需求"
549 #: ../client.py:1334
550 msgid ""
551 "The following packages require their licenses to be accepted before they can "
552 "be installed or updated: "
553 msgstr "下列套裝軟體需要先接受其授權,才能進行安裝或更新:"
555 #: ../client.py:1357
556 #, python-format
557 msgid ""
558 "\n"
559 "An unexpected error happened while preparing for %s:"
560 msgstr "\n一個預期外的錯誤發生在準備 %s:"
562 #: ../client.py:1368
563 #, python-format
564 msgid "%s failed: %s"
565 msgstr "%s 錯誤: %s"
567 #: ../client.py:1378 ../client.py:1491
568 #, python-format
569 msgid ""
570 "%s failed (linked image exception(s)):\n"
571 "%s"
572 msgstr "%s 失敗 (連結的影像異常狀況):\n%s"
574 #: ../client.py:1382
575 #, python-format
576 msgid "%s cannot be done on live image"
577 msgstr "%s 不能在 live image 中執行"
579 #: ../client.py:1385
580 #, python-format
581 msgid ""
582 "Requested \"%s\" operation would affect files that cannot be modified in "
583 "live image.\n"
584 "Please retry this operation on an alternate boot environment."
585 msgstr "此執行要求「%s」將不會影響任何現有檔案 live image 的情況下。\n請嘗試在另一個開機環境下執行。"
587 #: ../client.py:1396 ../client.py:5854
588 msgid ""
589 "\n"
590 "(Failure to consistently execute pkg commands as a privileged user is often "
591 "a source of this problem.)"
592 msgstr "\n(無法以具有權限的使用者身分一致地執行 pkg 指令是此問題的常見原因。)"
594 #: ../client.py:1416
595 #, python-format
596 msgid "An unexpected error happened during %s: %s"
597 msgstr "一個預期外的錯誤發生在此過程中 %s: %s"
599 #: ../client.py:1430
600 msgid ""
601 "The following unexpected or editable files and directories were\n"
602 "salvaged while executing the requested package operation; they\n"
603 "have been moved to the displayed location in the image:\n"
604 msgstr "執行要求的套裝軟體作業時救回下列非預期\n或可編輯檔案和目錄;這些檔案和目錄\n已經移至影像中顯示的位置:\n"
606 #: ../client.py:1466 ../pkgdep.py:314
607 #, python-format
608 msgid "No image rooted at '%s' (set by $PKG_IMAGE)"
609 msgstr "沒有影像的根目錄位於 '%s' (由 $PKG_IMAGE 所設定)"
611 #: ../client.py:1469 ../client.py:1484 ../pkgdep.py:317
612 #, python-format
613 msgid "No image rooted at '%s'"
614 msgstr "沒有影像的根目錄位於 '%s'"
616 #: ../client.py:1471 ../pkgdep.py:319
617 msgid "No image found."
618 msgstr "找不到影像。"
620 #: ../client.py:1487
621 #, python-format
622 msgid ""
623 "%s failed (inventory exception):\n"
624 "%s"
625 msgstr "%s 錯誤 (清單列表異常):\n%s"
627 #: ../client.py:1495
628 #, python-format
629 msgid ""
630 "WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
631 "running %(op)s.  Please update pkg(5) by executing 'pkg install\n"
632 "pkg:/package/pkg' as a privileged user and then retry the %(op)s."
633 msgstr "警告:pkg(5) 可能已經過期,應在執行 %(op)s 之前先予以更新。\n請以具有權限的使用者身分執行 'pkg install pkg:/package/pkg' 以\n更新 pkg(5),然後重試 %(op)s。"
635 #: ../client.py:1502
636 #, python-format
637 msgid "Cannot remove '%s' due to the following packages that depend on it:"
638 msgstr "無法移除 '%s'。因為此套裝軟體相依於:"
640 #: ../client.py:1527
641 msgid "The proposed operation cannot be performed on a live image."
642 msgstr "無法對即時影像執行建議的作業。"
644 #: ../client.py:1540
645 msgid ""
646 "Please provide one of the package FMRIs listed above to the install command."
647 msgstr "請提供上列其中一個套裝軟體 FMRI 給 install 指令。"
649 #: ../client.py:1792
650 msgid "NOTE: Please review release notes posted at:\n"
651 msgstr "注意:請檢閱以下網址公佈的版本說明:\n"
653 #: ../client.py:1799
654 #, python-format
655 msgid "%(opt1)s may only be used in combination with %(opt2)s"
656 msgstr "%(opt1)s 只與 %(opt2)s 一起使用"
658 #: ../client.py:1804
659 #, python-format
660 msgid "the %(opt1)s and %(opt2)s options may not be combined"
661 msgstr "%(opt1)s 和 %(opt2)s 選項不能一起使用"
663 #: ../client.py:1809 ../modules/misc.py:1320
664 #, python-format
665 msgid "option '%s' repeated"
666 msgstr "選項 '%s' 重複"
668 #: ../client.py:2003
669 msgid "--parsable expects an integer argument."
670 msgstr "--parsable 預期為整數引數。"
672 #: ../client.py:2022
673 #, python-format
674 msgid "invalid operation stage: '%s'"
675 msgstr "無效的操作階段:'%s'"
677 #: ../client.py:2030
678 msgid "either -c or -p must be specified"
679 msgstr "必須指定 -c 或 -p"
681 #: ../client.py:2089
682 #, python-format
683 msgid "missing required parameter: %s"
684 msgstr "遺失必要參數:%s"
686 #. not a valid integer
687 #: ../client.py:2100 ../client.py:2114
688 #, python-format
689 msgid "invalid '%s' value: %s"
690 msgstr "無效的 '%s' 值:%s"
692 #: ../client.py:2105
693 #, python-format
694 msgid "'%s' must be >= %d"
695 msgstr "'%s' 必須 >= %d"
697 #: ../client.py:2499
698 #, python-format
699 msgid "%s: no variants specified"
700 msgstr "%s: 未指定任何變體"
702 #: ../client.py:2505
703 #, python-format
704 msgid "%s: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
705 msgstr "%s: 變體的格式必須是 '<名稱>=<值>'。"
707 #: ../client.py:2515
708 #, python-format
709 msgid "%s: duplicate variant specified: %s"
710 msgstr "%s: 指定的變體重複:%s"
712 #: ../client.py:2541
713 #, python-format
714 msgid "%s: no facets specified"
715 msgstr "%s: 未指定任何 facet"
717 #: ../client.py:2555
718 #, python-format
719 msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
720 msgstr "%s: facet 的格式必須是 'facet....=[True|False|None]'"
722 #: ../client.py:2564
723 #, python-format
724 msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
725 msgstr "%s: facet 的格式必須是 'facet....=[True|False|None]'。"
727 #: ../client.py:2593 ../client.py:2619
728 msgid "at least one package name required"
729 msgstr "至少需要一個套裝軟體名稱"
731 #: ../client.py:2681
732 msgid "at least one file path or tag name required"
733 msgstr "至少需要一個檔案路徑或標記名稱"
735 #: ../client.py:2712 ../client.py:2757 ../client.py:2766
736 msgid "MEDIATOR"
737 msgstr "MEDIATOR"
739 #: ../client.py:2713 ../client.py:2759 ../client.py:2766
740 msgid "VER. SRC."
741 msgstr "VER. SRC."
743 #: ../client.py:2714 ../client.py:2758 ../client.py:2766 ../client.py:3068
744 #: ../client.py:5869 ../pkgrepo.py:863 ../pkgrepo.py:872
745 msgid "VERSION"
746 msgstr "VERSION"
748 #: ../client.py:2715 ../client.py:2763 ../client.py:2767
749 msgid "IMPL. SRC."
750 msgstr "IMPL. SRC."
752 #: ../client.py:2760 ../client.py:2767
753 msgid "IMPLEMENTATION"
754 msgstr "IMPLEMENTATION"
756 #: ../client.py:2764 ../client.py:2767
757 msgid "IMPL. VER."
758 msgstr "IMPL. VER."
760 #. Don't pollute other output formats.
761 #: ../client.py:2783
762 msgid "no matching mediators found"
763 msgstr "找不到相符的中介"
765 #: ../client.py:2796 ../client.py:2884
766 msgid "at least one mediator must be specified"
767 msgstr "至少必須指定一個中介"
769 #: ../client.py:2799
770 msgid ""
771 "a mediator version and/or implementation must be specified using -V and -I"
772 msgstr "必須使用 -V 和 -I 指定中介版本和/或實作"
774 #: ../client.py:2853 ../client.py:2928
775 msgid "No changes required."
776 msgstr "不需要變更。"
778 #: ../client.py:2979
779 #, python-format
780 msgid "    %s (group dependency of '%s')"
781 msgstr "    %s ('%s' 的群組相依性)"
783 #: ../client.py:3002
784 msgid "At least one package to freeze must be given when -c is used."
785 msgstr "使用 -c 時,至少必須提供一個要凍結的套裝軟體。"
787 #: ../client.py:3005
788 msgid "-H may only be specified when listing the currently frozen packages."
789 msgstr "只能在列出目前被凍結的套裝軟體時指定 -H。"
791 #: ../client.py:3018
792 #, python-format
793 msgid "%(name)s was frozen at %(ver)s"
794 msgstr "%(name)s 在 %(ver)s 被凍結"
796 #: ../client.py:3048
797 #, python-format
798 msgid "%s was unfrozen."
799 msgstr "%s 已解除凍結。"
801 #: ../client.py:3067 ../client.py:5360 ../pkgrepo.py:862 ../pkgrepo.py:872
802 #: ../util/publish/pkglint.py:210 ../util/publish/pkglint.py:212
803 msgid "NAME"
804 msgstr "名稱"
806 #: ../client.py:3069
807 msgid "DATE"
808 msgstr "日期"
810 #: ../client.py:3070
811 msgid "COMMENT"
812 msgstr "註釋"
814 #: ../client.py:3158
815 #, python-format
816 msgid ""
817 "The repository returned a malformed result.\n"
818 "The problematic structure:%r"
819 msgstr "儲存庫傳回了異常的結果。\n結構有問題:%r"
821 #: ../client.py:3164
822 #, python-format
823 msgid ""
824 "The repository returned an invalid or unsupported action.\n"
825 "%s"
826 msgstr "儲存庫傳回無效或不受支援的動作。\n%s"
828 #: ../client.py:3230
829 msgid "at least one search term must be provided"
830 msgstr "一定要提供至少一個搜尋條件"
832 #: ../client.py:3241
833 #, python-format
834 msgid "action level options ('%s') to -o cannot be used with the -p option"
835 msgstr "動作級別選項 ('%s') 對於 -o 與 -p不能一起使用"
837 #: ../client.py:3291
838 #, python-format
839 msgid "The repository returned a malformed result:%r"
840 msgstr "儲存庫傳回了異常的結果:%r"
842 #: ../client.py:3303
843 msgid ""
844 "action level options to -o cannot be used with the queries that return "
845 "packages"
846 msgstr "動作級別選項的 -o不能查詢傳回套裝軟體訊息"
848 #: ../client.py:3366 ../client.py:3376
849 msgid ""
850 "The search index appears corrupted.  Please rebuild the index with 'pkg "
851 "rebuild-index'."
852 msgstr "搜尋索引似乎已毀壞。請使用「pkg rebuild-index」來重建索引。"
854 #: ../client.py:3417
855 msgid "-l and -r may not be combined"
856 msgstr "-l 與 -r 參數不能一起使用"
858 #: ../client.py:3420
859 msgid "must request remote info for specific packages"
860 msgstr "必須要求套裝軟體遠端的資訊"
862 #: ../client.py:3474 ../packagemanager.py:1247 ../packagemanager.py:2581
863 msgid "Installed"
864 msgstr "已安裝"
866 #: ../client.py:3476
867 msgid "Unsupported"
868 msgstr "不受支援"
870 #: ../client.py:3478 ../packagemanager.py:2583
871 msgid "Not installed"
872 msgstr "未安裝"
874 #: ../client.py:3482
875 msgid "Obsolete"
876 msgstr "過時"
878 #: ../client.py:3485
879 msgid "Renamed"
880 msgstr "重新命名"
882 #: ../client.py:3489 ../client.py:3491
883 msgid "Frozen"
884 msgstr "已凍結"
886 #: ../client.py:3495
887 msgid "          Name:"
888 msgstr "          名稱:"
890 #: ../client.py:3497
891 msgid "       Summary:"
892 msgstr "          摘要:"
894 #: ../client.py:3499
895 msgid "   Description:"
896 msgstr "          說明:"
898 #: ../client.py:3509
899 msgid "      Category:"
900 msgstr "          種類:"
902 #: ../client.py:3516
903 msgid "         State:"
904 msgstr "          狀態:"
906 #: ../client.py:3525
907 msgid "    Renamed to:"
908 msgstr "      重新命名:"
910 #. XXX even more info on the publisher would be nice?
911 #: ../client.py:3530
912 msgid "     Publisher:"
913 msgstr "        發佈者:"
915 #: ../client.py:3533 ../client.py:3536
916 msgid "       Version:"
917 msgstr "          版本:"
919 #: ../client.py:3537
920 msgid " Build Release:"
921 msgstr "  建置發行版本:"
923 #: ../client.py:3538
924 msgid "        Branch:"
925 msgstr "          分支:"
927 #: ../client.py:3539
928 msgid "Packaging Date:"
929 msgstr "      封裝日期:"
931 #: ../client.py:3540
932 msgid "          Size:"
933 msgstr "          大小:"
935 #: ../client.py:3541
936 msgid "          FMRI:"
937 msgstr "        FMRI:"
939 #: ../client.py:3552
940 msgid ""
941 "pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
942 "installed on the system.  Try specifying -r to query remotely:"
943 msgstr "pkg: info: 系統上沒有安裝符合您指定之下列樣式\n的套裝軟體。請嘗試使用 -r 進行遠端查詢:"
945 #: ../client.py:3556
946 msgid ""
947 "pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
948 "found in the catalog.  Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
949 "examining the catalogs:"
950 msgstr "pkg: info: 在目錄中找不到符合你指定之下列樣式\n的套裝軟體。請嘗試放寬樣式、重新整理和 (或)\n檢查目錄:"
952 #: ../client.py:3569
953 msgid "no license information could be found for the following packages:"
954 msgstr "找不到下列套裝軟體的授權資訊:"
956 #: ../client.py:3810
957 #, python-format
958 msgid "Invalid attribute '%s'"
959 msgstr "無效的屬性 '%s'"
961 #: ../client.py:3840
962 msgid "-a takes an argument of the form <attribute>=<pattern>"
963 msgstr "-a 會採取 <屬性>=<樣式> 格式的引數"
965 #: ../client.py:3863
966 msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
967 msgstr "contents: 必須要求特定套裝軟體的遠端內容"
969 #: ../client.py:3874
970 #, python-format
971 msgid "-m and %s may not be specified at the same time"
972 msgstr "-m 與 %s 參數也許不用同時被指定"
974 #: ../client.py:3985
975 msgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
976 msgstr "pkg: contents: 在套裝軟體列表中沒有找到符合的動作"
978 #: ../client.py:3994
979 msgid ""
980 "This package contains no actions with the fields specified using the -o\n"
981 "option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
982 "package manifests."
983 msgid_plural ""
984 "These packages contain no actions with the fields specified using the -o\n"
985 "option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
986 "package manifests."
987 msgstr[0] "此套裝軟體沒有任何動作具有使用 -o 選項指定的欄位。\n請指定其他欄位,或使用 -m 選項,顯示原始的\n套裝軟體清單。"
988 msgstr[1] "這些套裝軟體沒有任何動作具有使用 -o 選項指定的欄位。\n請指定其他欄位,或使用 -m 選項,顯示原始的\n套裝軟體清單。"
990 #: ../client.py:4002
991 msgid ""
992 "This package delivers no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
993 "the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
994 "show\n"
995 "the raw package manifests."
996 msgid_plural ""
997 "These packages deliver no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
998 "the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
999 "show\n"
1000 "the raw package manifests."
1001 msgstr[0] "此套裝軟體未提供任何檔案系統內容,但可能包含中介資料。請使用\n-o 選項指定「path」以外的欄位,或是使用 -m 選項,顯示\n原始的套裝軟體清單。"
1002 msgstr[1] "這些套裝軟體未提供任何檔案系統內容,但可能包含中介資料。請使用\n-o 選項,指定「path」以外的欄位,或是使用 -m 選項,顯示\n原始的套裝軟體清單。"
1004 #: ../client.py:4015
1005 msgid ""
1006 "pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
1007 "are\n"
1008 "installed on the system.  Try specifying -r to query remotely:"
1009 msgstr "pkg: contents: 系統已安裝套裝軟體中沒有找到你所指定的套裝軟體\n請嘗試使用 -r 選項進行遠端查詢:"
1011 #: ../client.py:4019
1012 msgid ""
1013 "pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
1014 "were\n"
1015 "found in the catalog.  Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
1016 "examining the catalogs:"
1017 msgstr "pkg: contents: 系統套裝軟體資料庫中沒有找到你所指定的套裝軟體\n請嘗試使用較寬鬆的查詢字串,或是\n檢查您的套裝軟體資料庫:"
1019 #: ../client.py:4036
1020 #, python-format
1021 msgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
1022 msgstr "pkg: 已成功更新 %s 個目錄 (共 %s 個):"
1024 #: ../client.py:4079
1025 msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
1026 msgstr "'pkg publisher' 將會顯示發佈者的清單。"
1028 #: ../client.py:4137
1029 #, python-format
1030 msgid "Could not refresh the catalog for %s\n"
1031 msgstr "無法重新整理 %s 的目錄\n"
1033 #: ../client.py:4147
1034 #, python-format
1035 msgid ""
1036 "The origin URIs for '%(pubname)s' do not appear to point to a valid pkg "
1037 "repository.\n"
1038 "Please verify the repository's location and the client's network "
1039 "configuration.\n"
1040 "Additional details:\n"
1041 "\n"
1042 "%(details)s"
1043 msgstr "「%(pubname)s」的來源 URI 似乎未指向有效的套裝軟體儲存庫。\n請確認該儲存庫的位置與用戶端的網路配置。\n其他詳細資訊:\n\n%(details)s"
1045 #: ../client.py:4153
1046 #, python-format
1047 msgid ""
1048 "The specified URI does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
1049 "Please check the URI and the client's network configuration.\n"
1050 "Additional details:\n"
1051 "\n"
1052 "%s"
1053 msgstr "指定的 URI 似乎未指向有效的套裝軟體儲存庫。\n請檢查該 URI 與用戶端的網路配置。\n其他詳細資訊:\n\n%s"
1055 #: ../client.py:4279 ../client.py:5748
1056 #, python-format
1057 msgid ""
1058 "properties to be set must be of the form '<name>=<value>'. This is what was "
1059 "given: %s"
1060 msgstr "要設定之特性的格式必須是 '<名稱>=<值>'。已指定的是:%s "
1062 #: ../client.py:4283 ../client.py:5752
1063 #, python-format
1064 msgid "a property may only be set once in a command. %s was set twice"
1065 msgstr "一個特性只能在指令中設定一次。%s 卻設定兩次"
1067 #: ../client.py:4290
1068 #, python-format
1069 msgid ""
1070 "property values to be added must be of the form '<name>=<value>'. This is "
1071 "what was given: %s"
1072 msgstr "要新增之特性值的格式必須是 '<名稱>=<值>'。已指定的是:%s"
1074 #: ../client.py:4298
1075 #, python-format
1076 msgid ""
1077 "property values to be removed must be of the form '<name>=<value>'. This is "
1078 "what was given: %s"
1079 msgstr "要移除之特性值的格式必須是 '<名稱>=<值>'。已指定的是:%s"
1081 #: ../client.py:4310
1082 msgid "requires a publisher name"
1083 msgstr "需要一個發佈者名稱"
1085 #: ../client.py:4312
1086 msgid "only one publisher name may be specified"
1087 msgstr "只能指定一個發佈者名稱"
1089 #: ../client.py:4318
1090 msgid ""
1091 "the -O and -g, --add-origin, -G, or --remove-origin options may not be "
1092 "combined"
1093 msgstr "參數 -O 和 -g, --add-origin, -G, 或 --remove-origin 這些選項不能一起使用"
1095 #: ../client.py:4323
1096 msgid "search-before, search-after, and search-first (-P) may not be combined"
1097 msgstr "search-before、search-after 和 search-first (-P) 不能一起使用"
1099 #: ../client.py:4329
1100 msgid ""
1101 "the -p option may not be combined with the -g, --add-origin, -G, --remove-"
1102 "origin, -m, --add-mirror, -M, --remove-mirror, --enable, --disable, --no-"
1103 "refresh, or --reset-uuid options"
1104 msgstr "-p 選項不能與 -g、--add-origin、-G、--remove-origin、-m、--add-mirror、-M、--remove-mirror、--enable、--disable、--no-refresh 或 --reset-uuid 選項一起使用"
1106 #: ../client.py:4336
1107 msgid ""
1108 "the --proxy argument may only be combined with the -g, --add-origin,  -m, --"
1109 "add-mirror, or -p options"
1110 msgstr "--proxy 引數只能與 -g、--add-origin、-m、--add-mirror 或 -p 選項一起使用"
1112 #: ../client.py:4383
1113 #, python-format
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "To add a publisher using this repository, execute the following command as "
1117 "a\n"
1118 "privileged user:\n"
1119 "\n"
1120 "  pkg set-publisher -g %s <publisher>\n"
1121 msgstr "\n若要增加使用此儲存庫的發佈者,請以擁有權限的使用者身分\n執行下列指令:\n\n  pkg set-publisher -g %s <publisher>\n"
1123 #: ../client.py:4401
1124 msgid ""
1125 "\n"
1126 "The specified repository did not contain any publisher configuration\n"
1127 "information.  This is likely the result of a repository configuration\n"
1128 "error.  Please contact the repository administrator for further\n"
1129 "assistance."
1130 msgstr "\n指定的儲存庫未包含任何發佈者配置資訊。\n這很可能是因為儲存庫配置錯誤。\n請連絡儲存庫管理員,以尋求進一步\n協助。"
1132 #: ../client.py:4470
1133 #, python-format
1134 msgid ""
1135 "    The specified repository location is not a known source of publisher\n"
1136 "    configuration updates for '%s'.\n"
1137 "\n"
1138 "    This new repository location must be added as an origin to the "
1139 "publisher\n"
1140 "    to accept configuration updates from this repository."
1141 msgstr "    指定的儲存庫位置不是 '%s' 的已知發佈者配置\n更新來源。\n\n    您必須增加這個新儲存庫位置,做為該發佈者的來源,\n    才能接受來自此儲存庫的配置更新。"
1143 #: ../client.py:4546
1144 #, python-format
1145 msgid "  Added publisher(s): %s"
1146 msgstr "  增加的發佈者:%s"
1148 #: ../client.py:4549
1149 #, python-format
1150 msgid "  Updated publisher(s): %s"
1151 msgstr "  更新的發佈者:%s"
1153 #. None of the origins or mirrors for the publisher
1154 #. use SSL schemes so the cert and key information
1155 #. won't be retained.
1156 #: ../client.py:4690
1157 #, python-format
1158 msgid "Publisher '%s' does not have any SSL-based origins or mirrors."
1159 msgstr "發佈者 '%s' 沒有任何以 SSL 為基礎的原始或鏡像。"
1161 #: ../client.py:4738
1162 msgid "at least one publisher must be specified"
1163 msgstr "必須至少指定一個發佈者"
1165 #: ../client.py:4768
1166 #, python-format
1167 msgid "Removal failed for '%(pub)s': %(msg)s"
1168 msgstr "「%(pub)s」的移除失敗:%(msg)s"
1170 #: ../client.py:4783 ../client.py:4796 ../client.py:4906
1171 #: ../modules/client/api_errors.py:646 ../pkgrepo.py:543 ../pkgrepo.py:620
1172 #: ../pkgrepo.py:625 ../pkgrepo.py:720 ../pkgrepo.py:726 ../pkgrepo.py:861
1173 #: ../pkgrepo.py:872 ../pkgrepo.py:879
1174 msgid "PUBLISHER"
1175 msgstr "發佈者"
1177 #: ../client.py:4785 ../client.py:4797 ../client.py:4907
1178 msgid "TYPE"
1179 msgstr "類型"
1181 #: ../client.py:4787 ../client.py:4798
1182 msgid "LOCATION"
1183 msgstr "位置"
1185 #: ../client.py:4788 ../client.py:4908
1186 msgid "URI"
1187 msgstr "URI"
1189 #: ../client.py:4789 ../client.py:4796 ../client.py:4906
1190 msgid "STICKY"
1191 msgstr "固定"
1193 #: ../client.py:4790 ../client.py:4797 ../client.py:4907
1194 msgid "ENABLED"
1195 msgstr "已啟用"
1197 #: ../client.py:4791 ../client.py:4797 ../client.py:4907
1198 msgid "SYSPUB"
1199 msgstr "SYSPUB"
1201 #: ../client.py:4792 ../client.py:4908
1202 msgid "PROXY"
1203 msgstr "PROXY"
1205 #: ../client.py:4793 ../client.py:4798 ../modules/misc.py:442
1206 msgid "P"
1207 msgstr "P"
1209 #: ../client.py:4834 ../pkgrepo.py:402 ../pkgrepo.py:663 ../pkgrepo.py:764
1210 #, python-format
1211 msgid "Unrecognized format %(format)s. Supported formats: %(valid)s"
1212 msgstr "無法辨識的格式 %(format)s。支援的格式:%(valid)s"
1214 #: ../client.py:4931 ../modules/client/api_errors.py:649
1215 msgid "non-sticky"
1216 msgstr "非固定"
1218 #: ../client.py:4936
1219 msgid "disabled"
1220 msgstr "停用"
1222 #: ../client.py:4938
1223 msgid "syspub"
1224 msgstr "syspub"
1226 #: ../client.py:4945 ../client.py:4949 ../client.py:4953
1227 msgid "true"
1228 msgstr "true"
1230 #: ../client.py:4947 ../client.py:4951 ../client.py:4955
1231 msgid "false"
1232 msgstr "false"
1234 #. XXX get the real origin status
1235 #: ../client.py:4971
1236 msgid "origin"
1237 msgstr "原始"
1239 #: ../client.py:4972 ../client.py:5000
1240 msgid "online"
1241 msgstr "線上"
1243 #: ../client.py:4979 ../client.py:5007 ../modules/misc.py:441
1244 msgid "T"
1245 msgstr "T"
1247 #. XXX get the real mirror status
1248 #: ../client.py:4999
1249 msgid "mirror"
1250 msgstr "鏡像"
1252 #: ../client.py:5002
1253 msgid "F"
1254 msgstr "F"
1256 #: ../client.py:5038
1257 msgid "              SSL Key:"
1258 msgstr "              SSL 金鑰:"
1260 #: ../client.py:5039
1261 msgid "             SSL Cert:"
1262 msgstr "             SSL 憑證:"
1264 #: ../client.py:5051
1265 msgid " Cert. Effective Date:"
1266 msgstr "憑證生效日期:"
1268 #: ../client.py:5053
1269 msgid "Cert. Expiration Date:"
1270 msgstr "憑證過期日期:"
1272 #: ../client.py:5060
1273 msgid "           Origin URI:"
1274 msgstr "           原始 URI:"
1276 #: ../client.py:5062 ../client.py:5072
1277 msgid "                Proxy:"
1278 msgstr "                Proxy:"
1280 #: ../client.py:5070
1281 msgid "           Mirror URI:"
1282 msgstr "           鏡像 URI:"
1284 #: ../client.py:5082
1285 msgid "         Approved CAs:"
1286 msgstr "         核准的 CA:"
1288 #: ../client.py:5085 ../client.py:5090
1289 msgid "                     :"
1290 msgstr "                     :"
1292 #: ../client.py:5087
1293 msgid "          Revoked CAs:"
1294 msgstr "          撤銷的 CA:"
1296 #: ../client.py:5100
1297 msgid "            Publisher:"
1298 msgstr "發佈者:"
1300 #: ../client.py:5101
1301 msgid "                Alias:"
1302 msgstr "                別名:"
1304 #: ../client.py:5110
1305 msgid "          Client UUID:"
1306 msgstr "          用戶端 UUID:"
1308 #: ../client.py:5111
1309 msgid "      Catalog Updated:"
1310 msgstr "      已更新的目錄:"
1312 #: ../client.py:5114 ../client.py:5116
1313 msgid "              Enabled:"
1314 msgstr "              已啟用:"
1316 #: ../client.py:5124
1317 msgid "           Properties:"
1318 msgstr "           特性:"
1320 #: ../client.py:5140 ../client.py:5162
1321 msgid "requires a property name and value"
1322 msgstr "需要特性名稱與值"
1324 #: ../client.py:5187
1325 msgid "requires a property name and at least one value"
1326 msgstr "需要特性名稱與至少一個值"
1328 #: ../client.py:5204
1329 #, python-format
1330 msgid "Signature-policy %s doesn't allow additional parameters."
1331 msgstr "Signature-policy %s 不允許使用其他參數。"
1333 #: ../client.py:5231
1334 msgid "requires at least one property name"
1335 msgstr "至少需要一個特性名稱"
1337 #: ../client.py:5260
1338 #, python-format
1339 msgid "no such property: %s"
1340 msgstr "沒有此一特性:%s"
1342 #: ../client.py:5294
1343 #, python-format
1344 msgid "no such variant: %s"
1345 msgstr "沒有此一變體:%s"
1347 #: ../client.py:5360
1348 msgid "RELATIONSHIP"
1349 msgstr "關係"
1351 #: ../client.py:5360
1352 msgid "PATH"
1353 msgstr "路徑"
1355 #: ../client.py:5398
1356 msgid "linked image property arguments must be of the form '<name>=<value>'."
1357 msgstr "連結影像特性引數的格式必須是 '<名稱>=<值>'。"
1359 #: ../client.py:5402
1360 #, python-format
1361 msgid "invalid linked image property: '%s'."
1362 msgstr "無效的連結影像特性:'%s'。"
1364 #: ../client.py:5406
1365 #, python-format
1366 msgid "linked image property specified multiple times: '%s'."
1367 msgstr "指定多次的連結影像特性:'%s'。"
1369 #: ../client.py:5430
1370 #, python-format
1371 msgid "%(op)s: no such property: %(p)s"
1372 msgstr "%(op)s:沒有這類特性:%(p)s"
1374 #: ../client.py:5513
1375 msgid "synced"
1376 msgstr "同步"
1378 #: ../client.py:5515
1379 msgid "diverged"
1380 msgstr "分歧"
1382 #: ../client.py:5593
1383 #, python-format
1384 msgid "cannot specify linked image property: '%s'"
1385 msgstr "無法指定連結影像特性:'%s'"
1387 #: ../client.py:5597
1388 msgid "a linked image name and path must be specified"
1389 msgstr "必須指定連結影像名稱和路徑"
1391 #: ../client.py:5739
1392 msgid "Facet arguments must be of the form '<name>=(True|False)'"
1393 msgstr "Facet 引數的格式必須是 '<名稱>=(True|False)'。"
1395 #: ../client.py:5762
1396 msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
1397 msgstr "變體參數的格式必須是 '<名稱>=<值>'。"
1399 #: ../client.py:5768
1400 msgid "an image directory path must be specified"
1401 msgstr "必須指定影像目錄路徑"
1403 #: ../client.py:5771
1404 msgid "only one image directory path may be specified"
1405 msgstr "只能指定一個影像目錄路徑"
1407 #: ../client.py:5776
1408 msgid ""
1409 "--no-refresh cannot be used with -p unless a publisher prefix is provided."
1410 msgstr "除非提供發佈者前綴,否則 --no-refresh 和 -p 不能一起使用。"
1412 #: ../client.py:5807
1413 #, python-format
1414 msgid ""
1415 "The URI '%(pub_url)s' does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
1416 "Please check the repository's location and the client's network "
1417 "configuration.\n"
1418 "Additional details:\n"
1419 "\n"
1420 "%(error)s"
1421 msgstr "此 URI「%(pub_url)s」似乎未指向有效的套裝軟體儲存庫。\n請檢查儲存庫的位置與用戶端的網路配置。\n其他詳細資訊:\n\n%(error)s"
1423 #: ../client.py:5840
1424 #, python-format
1425 msgid "command does not take operands ('%s')"
1426 msgstr "指令沒帶有運算元 ('%s')"
1428 #: ../client.py:5866
1429 msgid "BE"
1430 msgstr "BE"
1432 #: ../client.py:5867
1433 msgid "BE UUID"
1434 msgstr "BE UUID"
1436 #: ../client.py:5868
1437 msgid "CLIENT"
1438 msgstr "用戶端"
1440 #: ../client.py:5870
1441 msgid "COMMAND"
1442 msgstr "指令"
1444 #: ../client.py:5871
1445 msgid "FINISH"
1446 msgstr "完成"
1448 #: ../client.py:5872
1449 msgid "ID"
1450 msgstr "ID"
1452 #: ../client.py:5873
1453 msgid "NEW BE"
1454 msgstr "新 BE"
1456 #: ../client.py:5874
1457 msgid "NEW BE UUID"
1458 msgstr "新 BE UUID"
1460 #: ../client.py:5875
1461 msgid "OPERATION"
1462 msgstr "作業"
1464 #: ../client.py:5876
1465 msgid "OUTCOME"
1466 msgstr "結果"
1468 #: ../client.py:5877
1469 msgid "REASON"
1470 msgstr "原因"
1472 #: ../client.py:5878
1473 msgid "RELEASE NOTES"
1474 msgstr "版本說明"
1476 #: ../client.py:5879
1477 msgid "SNAPSHOT"
1478 msgstr "快照"
1480 #: ../client.py:5880
1481 msgid "START"
1482 msgstr "開始"
1484 #: ../client.py:5881
1485 msgid "TIME"
1486 msgstr "時間"
1488 #: ../client.py:5882
1489 msgid "USER"
1490 msgstr "使用者"
1492 #: ../client.py:5908
1493 msgid "Argument to -n must be numeric"
1494 msgstr "-n 的引數必須為數字"
1496 #: ../client.py:5913
1497 msgid "Argument to -n must be positive"
1498 msgstr "-n 的引數必須為正數"
1500 #. Translators: 'command' and 'reason' are
1501 #. keywords and should not be translated
1502 #: ../client.py:5926
1503 msgid "'command' and 'reason' columns cannot be used together."
1504 msgstr "'command' 和 'reason' 資料欄不能一起使用。"
1506 #: ../client.py:5934
1507 #, python-format
1508 msgid "The '%s' column must be the last item in the -o list"
1509 msgstr "'%s' 資料欄必須是 -o 清單中的最後一個項目"
1511 #: ../client.py:5941
1512 #, python-format
1513 msgid "Unknown output column '%s'"
1514 msgstr "不明的輸出資料欄 '%s'"
1516 #: ../client.py:5951
1517 msgid "-H and -l may not be combined"
1518 msgstr "-H 和 -l 不能一起使用"
1520 #: ../client.py:5954
1521 msgid "-o and -l may not be combined"
1522 msgstr "-o 和 -l 不能一起使用"
1524 #: ../client.py:5957
1525 msgid "-n and -t may not be combined"
1526 msgstr "-n 和 -t 不能一起使用"
1528 #: ../client.py:5960
1529 msgid "-o and -N may not be combined"
1530 msgstr "-o 和 -N 不能一起使用"
1532 #: ../client.py:5963
1533 msgid "-l and -N may not be combined"
1534 msgstr "-l 與 -N 不能一起使用"
1536 #: ../client.py:6002
1537 #, python-format
1538 msgid "%s: Release notes:"
1539 msgstr "%s:版本說明:"
1541 #: ../client.py:6006
1542 #, python-format
1543 msgid "%s: Release notes: None"
1544 msgstr "%s:版本說明:無"
1546 #: ../client.py:6031
1547 #, python-format
1548 msgid ""
1549 "History operation appeared to end before it started.  Start time: %"
1550 "(start_time)s, End time: %(end_time)s"
1551 msgstr "歷程記錄作業似乎在開始前便已結束。開始時間:%(start_time)s,結束時間:%(end_time)s"
1553 #: ../client.py:6082 ../client.py:6085
1554 msgid "(Unknown)"
1555 msgstr "(不明)"
1557 #: ../client.py:6088 ../client.py:6091 ../client.py:6094
1558 msgid "(None)"
1559 msgstr "(無)"
1561 #: ../client.py:6132
1562 #, python-format
1563 msgid "Duplicate column specified: %s"
1564 msgstr "指定的資料欄重複:%s"
1566 #: ../client.py:6138
1567 msgid "Operation"
1568 msgstr "作業"
1570 #: ../client.py:6140
1571 msgid "Outcome"
1572 msgstr "結果"
1574 #: ../client.py:6141
1575 msgid "Reason"
1576 msgstr "原因"
1578 #: ../client.py:6142
1579 msgid "Client"
1580 msgstr "用戶端"
1582 #: ../client.py:6143
1583 msgid "Version"
1584 msgstr "版本"
1586 #: ../client.py:6145
1587 msgid "User"
1588 msgstr "使用者"
1590 #: ../client.py:6149
1591 msgid "Boot Env."
1592 msgstr "啟動環境"
1594 #: ../client.py:6151
1595 msgid "Boot Env. UUID"
1596 msgstr "啟動環境 UUID"
1598 #: ../client.py:6153
1599 msgid "New Boot Env."
1600 msgstr "新啟動環境"
1602 #: ../client.py:6155
1603 msgid "New Boot Env. UUID"
1604 msgstr "新啟動環境 UUID"
1606 #: ../client.py:6158
1607 msgid "Snapshot"
1608 msgstr "快照"
1610 #: ../client.py:6160
1611 msgid "Start Time"
1612 msgstr "開始時間"
1614 #: ../client.py:6161
1615 msgid "End Time"
1616 msgstr "結束時間"
1618 #: ../client.py:6162
1619 msgid "Total Time"
1620 msgstr "總時間"
1622 #: ../client.py:6163
1623 msgid "Command"
1624 msgstr "指令"
1626 #: ../client.py:6164
1627 msgid "Release Notes"
1628 msgstr "版本說明"
1630 #: ../client.py:6168
1631 msgid "Start State"
1632 msgstr "開始狀態"
1634 #: ../client.py:6172
1635 msgid "End State"
1636 msgstr "結束狀態"
1638 #: ../client.py:6176
1639 msgid "Errors"
1640 msgstr "錯誤"
1642 #: ../client.py:6182
1643 msgid "History purged."
1644 msgstr "已永久清除歷程記錄。"
1646 #: ../client.py:6195
1647 msgid ""
1648 "\n"
1649 "The following proxy configuration is set in the environment:\n"
1650 msgstr "\n環境中設定了下列 proxy 配置:\n"
1652 #: ../client.py:6198
1653 #, python-format
1654 msgid "http_proxy: %s\n"
1655 msgstr "http_proxy: %s\n"
1657 #: ../client.py:6200
1658 #, python-format
1659 msgid "https_proxy: %s\n"
1660 msgstr "https_proxy: %s\n"
1662 #: ../client.py:6212
1663 msgid "Image format updated."
1664 msgstr "影像格式已更新。"
1666 #: ../client.py:6215
1667 msgid "Image format already current."
1668 msgstr "影像格式已經是最新的。"
1670 #: ../client.py:6220
1671 #, python-format
1672 msgid "version: command does not take operands ('%s')"
1673 msgstr "version:指令沒有運算元 ('%s')"
1675 #: ../client.py:6330 ../pkgdep.py:109 ../pkgdep.py:221 ../pkgdep.py:544
1676 #: ../pkgrepo.py:1203 ../publish.py:724 ../sign.py:124 ../sysrepo.py:863
1677 #: ../util/publish/pkgdiff.py:86 ../util/publish/pkgfmt.py:522
1678 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:695
1679 #, python-format
1680 msgid "illegal global option -- %s"
1681 msgstr "非法全域選項 -- %s"
1683 #: ../client.py:6343 ../publish.py:717 ../pull.py:389
1684 #, python-format
1685 msgid "%(opt)s takes argument of form name=value, not %(arg)s"
1686 msgstr "%(opt)s 採用 '名稱=值' 格式而非 %(arg)s 格式的引數"
1688 #: ../client.py:6366 ../client.py:6377 ../pkgdep.py:572 ../pkgrepo.py:1228
1689 #: ../publish.py:771
1690 #, python-format
1691 msgid "unknown subcommand '%s'"
1692 msgstr "不明的子指令 '%s'"
1694 #: ../client.py:6381 ../pkgrepo.py:1222
1695 msgid "no subcommand specified"
1696 msgstr "未指定子指令"
1698 #: ../client.py:6386
1699 msgid "runid must be an integer"
1700 msgstr "runid 必須是整數"
1702 #: ../client.py:6407
1703 #, python-format
1704 msgid "-R not allowed for %s subcommand"
1705 msgstr "%s 子指令不允許使用 -R"
1707 #: ../client.py:6413 ../client.py:6461 ../modules/misc.py:1306
1708 #: ../pkgrepo.py:1235 ../util/publish/pkgmerge.py:224
1709 #, python-format
1710 msgid "illegal option -- %s"
1711 msgstr "非法選項 -- %s"
1713 #: ../client.py:6428 ../pkgdep.py:275
1714 msgid ""
1715 "Could not find image.  Use the -R option or set $PKG_IMAGE to the\n"
1716 "location of an image."
1717 msgstr "找不到影像。使用 -R 選項或將 $PKG_IMAGE 設定至\n影像的位置。"
1719 #: ../client.py:6496
1720 #, python-format
1721 msgid ""
1722 "Linked image exception(s):\n"
1723 "%s"
1724 msgstr "連結影像異常狀況:\n%s"
1726 #: ../client.py:6517
1727 msgid ""
1728 "\n"
1729 "Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
1730 "for\n"
1731 "the requested operation."
1732 msgstr "\n要求嘗試修復套裝軟體或檔案資料工作時遇到錯誤"
1734 #: ../client.py:6520
1735 #, python-format
1736 msgid ""
1737 "Details follow:\n"
1738 "\n"
1739 "%s"
1740 msgstr "以下詳細資訊:\n\n%s"
1742 #: ../client.py:6526
1743 #, python-format
1744 msgid ""
1745 "\n"
1746 "An error was encountered while attempting to read image state information\n"
1747 "to perform the requested operation.  Details follow:\n"
1748 "\n"
1749 "%s"
1750 msgstr "\n嘗試讀取影像狀態資訊以執行請求作業時\n發生錯誤。以下是詳細資訊:\n\n%s"
1752 #: ../client.py:6533
1753 msgid ""
1754 "\n"
1755 "Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
1756 "with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
1757 "configuration.  Please verify the client's network configuration and "
1758 "repository's location."
1759 msgstr "\n無法連接到有效的套裝軟體儲存庫。這可能是因為儲存庫有問題、網路配置錯誤或套裝軟體用戶端配置不正確。請確認用戶端的網路配置與儲存庫的位置。"
1761 #: ../client.py:6538
1762 #, python-format
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "Additional details:\n"
1766 "\n"
1767 "%s"
1768 msgstr "\n其他詳細資訊:\n\n%s"
1770 #: ../client.py:6546
1771 msgid ""
1772 "An error was encountered while attempting to load history information\n"
1773 "about past client operations."
1774 msgstr "嘗試載入過去用戶端作業的相關歷程記錄資訊時\n發生錯誤。"
1776 #: ../client.py:6555
1777 msgid ""
1778 "An error was encountered while attempting to store information about the\n"
1779 "current operation in client history."
1780 msgstr "嘗試儲存用戶端歷程記錄中目前作業的相關資訊時\n發生錯誤。"
1782 #: ../client.py:6565
1783 msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
1784 msgstr "嘗試永久清除用戶端歷程記錄時發生錯誤。"
1786 #: ../client.py:6572
1787 #, python-format
1788 msgid ""
1789 "The pkg command appears out of sync with the libraries provided\n"
1790 "by pkg:/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
1791 "API version is %(api)s."
1792 msgstr "pkg 指令似乎和 pkg:/package/pkg 提供的程式庫未同步。\n用戶端版本是 %(client)s,而程式庫\nAPI 版本是 %(api)s。"
1794 #: ../client.py:6587
1795 #, python-format
1796 msgid ""
1797 "\n"
1798 "%s%s"
1799 msgstr "\n%s%s"
1801 #: ../client.py:6589
1802 msgid ""
1803 "\n"
1804 "\n"
1805 "Despite the error while indexing, the operation has completed successfuly."
1806 msgstr "\n\n雖然建立索引時發生錯誤,但作業仍已順利完成。"
1808 #. The full usage message isn't desired.
1809 #: ../depot.py:123
1810 msgid "Try `pkg.depotd --help or -?' for more information."
1811 msgstr "嘗試使用「pkg.depotd --help」或「pkg.depotd -?」來獲得更多資訊。"
1813 #: ../depot.py:408 ../publish.py:151
1814 msgid "property arguments must be of the form '<section.property>=<value>'."
1815 msgstr "特性引數的格式必須是 '<區段.特性>=<值>'。"
1817 #: ../gui/data/addmoresoftware.desktop.in.h:1
1818 msgid "Add More Software"
1819 msgstr "增加更多軟體"
1821 #: ../gui/data/addmoresoftware.desktop.in.h:2
1822 #: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:1
1823 msgid "Install, update and remove software packages"
1824 msgstr "安裝、更新與移除軟體套裝軟體"
1826 #: ../gui/data/l10n.py:31
1827 msgid "AMP Stack"
1828 msgstr "AMP 堆疊"
1830 #: ../gui/data/l10n.py:32
1831 msgid "Accessories"
1832 msgstr "附屬應用程式"
1834 #: ../gui/data/l10n.py:33
1835 msgid "Administration and Configuration"
1836 msgstr "管理與配置"
1838 #: ../gui/data/l10n.py:34
1839 msgid "Application and Web Servers"
1840 msgstr "應用程式與 Web 伺服器"
1842 #: ../gui/data/l10n.py:35
1843 msgid "Builds"
1844 msgstr "建置"
1846 #: ../gui/data/l10n.py:36
1847 msgid "C"
1848 msgstr "C"
1850 #: ../gui/data/l10n.py:37
1851 msgid "C++"
1852 msgstr "C++"
1854 #: ../gui/data/l10n.py:38
1855 msgid "Communications"
1856 msgstr "通訊"
1858 #: ../gui/data/l10n.py:39
1859 msgid "Configuration and Preferences"
1860 msgstr "配置與喜好設定"
1862 #: ../gui/data/l10n.py:40
1863 msgid "Core"
1864 msgstr "核心"
1866 #: ../gui/data/l10n.py:41
1867 msgid "Databases"
1868 msgstr "資料庫"
1870 #: ../gui/data/l10n.py:42
1871 msgid "Developer Tools"
1872 msgstr "開發者工具"
1874 #: ../gui/data/l10n.py:43
1875 msgid "Display"
1876 msgstr "顯示"
1878 #: ../gui/data/l10n.py:44
1879 msgid "Distribution Tools"
1880 msgstr "發行工具"
1882 #: ../gui/data/l10n.py:45
1883 msgid "Documentation"
1884 msgstr "文件"
1886 #: ../gui/data/l10n.py:46
1887 msgid "Editors"
1888 msgstr "編輯器"
1890 #: ../gui/data/l10n.py:47
1891 msgid "Enterprise Management"
1892 msgstr "企業管理"
1894 #: ../gui/data/l10n.py:48
1895 msgid "File Managers"
1896 msgstr "檔案管理員"
1898 #: ../gui/data/l10n.py:49
1899 msgid "File System"
1900 msgstr "檔案系統"
1902 #: ../gui/data/l10n.py:50
1903 msgid "Fonts"
1904 msgstr "字型"
1906 #: ../gui/data/l10n.py:51
1907 msgid "GNOME and GTK+"
1908 msgstr "GNOME 與 GTK+"
1910 #: ../gui/data/l10n.py:52
1911 msgid "GNU"
1912 msgstr "GNU"
1914 #: ../gui/data/l10n.py:53
1915 msgid "Games"
1916 msgstr "遊戲"
1918 #: ../gui/data/l10n.py:54
1919 msgid "Graphics and Imaging"
1920 msgstr "繪圖與影像處理"
1922 #: ../gui/data/l10n.py:55
1923 msgid "Hardware"
1924 msgstr "硬體"
1926 #: ../gui/data/l10n.py:56
1927 msgid "High Performance Computing"
1928 msgstr "高效能運算"
1930 #: ../gui/data/l10n.py:57
1931 msgid "Integrated Development Environments"
1932 msgstr "整合開發環境"
1934 #: ../gui/data/l10n.py:58
1935 msgid "Internationalization"
1936 msgstr "國際化"
1938 #: ../gui/data/l10n.py:59
1939 msgid "Internet"
1940 msgstr "網際網路"
1942 #: ../gui/data/l10n.py:60
1943 msgid "Java"
1944 msgstr "Java"
1946 #: ../gui/data/l10n.py:61
1947 msgid "Libraries"
1948 msgstr "函式庫"
1950 #: ../gui/data/l10n.py:62
1951 msgid "Localizations"
1952 msgstr "本土化版本"
1954 #: ../gui/data/l10n.py:63
1955 msgid "Media"
1956 msgstr "媒體"
1958 #: ../gui/data/l10n.py:64
1959 msgid "Multimedia Libraries"
1960 msgstr "多媒體函式庫"
1962 #: ../gui/data/l10n.py:65
1963 msgid "Networking"
1964 msgstr "網路"
1966 #: ../gui/data/l10n.py:66
1967 msgid "Office"
1968 msgstr "辦公室套裝軟體"
1970 #: ../gui/data/l10n.py:67
1971 msgid "Office Tools"
1972 msgstr "Office 工具"
1974 #: ../gui/data/l10n.py:68
1975 msgid "Other Languages"
1976 msgstr "其他語言"
1978 #: ../gui/data/l10n.py:69
1979 msgid "Other Peripherals"
1980 msgstr "其他週邊裝置"
1982 #: ../gui/data/l10n.py:70
1983 msgid "PHP"
1984 msgstr "PHP"
1986 #: ../gui/data/l10n.py:71
1987 msgid "Packaging"
1988 msgstr "封裝"
1990 #: ../gui/data/l10n.py:72
1991 msgid "Panels and Applets"
1992 msgstr "面板與 Applet"
1994 #: ../gui/data/l10n.py:73
1995 msgid "Perl"
1996 msgstr "Perl"
1998 #: ../gui/data/l10n.py:74
1999 msgid "Plug-ins and Run-times"
2000 msgstr "外掛程式與執行階段"
2002 #: ../gui/data/l10n.py:75
2003 msgid "Ports"
2004 msgstr "連接埠"
2006 #: ../gui/data/l10n.py:76
2007 msgid "Printing"
2008 msgstr "列印"
2010 #: ../gui/data/l10n.py:77
2011 msgid "Python"
2012 msgstr "Python"
2014 #: ../gui/data/l10n.py:78
2015 msgid "Releases"
2016 msgstr "發行版本"
2018 #: ../gui/data/l10n.py:79
2019 msgid "Ruby"
2020 msgstr "Ruby"
2022 #: ../gui/data/l10n.py:80
2023 msgid "Scripts"
2024 msgstr "程序檔"
2026 #: ../gui/data/l10n.py:81
2027 msgid "Security"
2028 msgstr "安全性"
2030 #: ../gui/data/l10n.py:82
2031 msgid "Services"
2032 msgstr "服務"
2034 #: ../gui/data/l10n.py:83
2035 msgid "Sessions"
2036 msgstr "階段作業"
2038 #: ../gui/data/l10n.py:84
2039 msgid "Shells"
2040 msgstr "Shell"
2042 #: ../gui/data/l10n.py:85
2043 msgid "Software Management"
2044 msgstr "軟體管理"
2046 #: ../gui/data/l10n.py:86
2047 msgid "Sound and Video"
2048 msgstr "影音"
2050 #: ../gui/data/l10n.py:87
2051 msgid "Source Code Management"
2052 msgstr "原始碼管理"
2054 #: ../gui/data/l10n.py:88 ../modules/client/history.py:123
2055 msgid "Storage"
2056 msgstr "儲存裝置"
2058 #: ../gui/data/l10n.py:89 ../packagemanager.py:1380
2059 msgid "System"
2060 msgstr "系統"
2062 #: ../gui/data/l10n.py:90
2063 msgid "System Utilities"
2064 msgstr "系統公用程式"
2066 #: ../gui/data/l10n.py:91
2067 msgid "Text Tools"
2068 msgstr "文字工具"
2070 #: ../gui/data/l10n.py:92
2071 msgid "Theming"
2072 msgstr "設定主題"
2074 #: ../gui/data/l10n.py:93
2075 msgid "Trusted"
2076 msgstr "可信任的"
2078 #: ../gui/data/l10n.py:94
2079 msgid "Trusted Extensions"
2080 msgstr "Trusted Extensions"
2082 #: ../gui/data/l10n.py:95
2083 msgid "Universal Access"
2084 msgstr "通用存取"
2086 #: ../gui/data/l10n.py:96
2087 msgid "Virtualization"
2088 msgstr "虛擬化"
2090 #: ../gui/data/l10n.py:97
2091 msgid "Window Managers"
2092 msgstr "視窗管理員"
2094 #: ../gui/data/l10n.py:98
2095 msgid "X11"
2096 msgstr "X11"
2098 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:1
2099 msgid ""
2100 "A boolean which determines if the Details panel in the Install Remove "
2101 "progress dialog is expanded or not."
2102 msgstr "一個布林值,用於決定是否展開安裝/移除進度對話方塊中的 [詳細資訊] 面板。"
2104 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:2
2105 msgid ""
2106 "A boolean which determines if the Start Page should be shown on startup or "
2107 "the initial list view."
2108 msgstr "用於判斷啟動時是顯示 [起始頁面] 還是初始清單檢視的布林值。"
2110 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:3
2111 msgid ""
2112 "A boolean which determines whether Package Manager should save its state on "
2113 "exit and use it on restart. The state is the selected publisher and the size "
2114 "and position of horizontal and vertical dividers."
2115 msgstr "用於判斷套裝軟體管理員程式結束時是否要儲存目前狀態,並在下次啟動時使用。此狀態包含發佈者、大小、水平、垂直位置。"
2117 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:4
2118 msgid ""
2119 "A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
2120 "dialog when the updates are found after performing Updates operation (Checks "
2121 "if updates are available) or it should go straight to the update all "
2122 "operation."
2123 msgstr "一個布林值,可決定套裝軟體管理員在執行更新作業後 (檢查是否有可用的更新) ,找到可用的更新時,是顯示確認對話方塊,還是直接進行全部更新作業。"
2125 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:5
2126 msgid ""
2127 "A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
2128 "dialog when the user selected some packages for installation or update."
2129 msgstr "一個布林值,可決定套裝軟體管理員在使用者選取要安裝或更新的一些套裝軟體後,是否應顯示確認對話方塊。"
2131 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:6
2132 msgid ""
2133 "A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
2134 "dialog when the user selected some packages for removal."
2135 msgstr "一個布林值,可決定套裝軟體管理員在使用者選取要移除的一些套裝軟體後,是否應顯示確認對話方塊。"
2137 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:7
2138 msgid ""
2139 "A boolean which determines whether Package Manager should start in search "
2140 "mode."
2141 msgstr "用於判斷套裝軟體管理員是否啟動於搜尋模式。"
2143 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:8
2144 msgid ""
2145 "A string which determines if the repository is shown or not in the error "
2146 "dialog."
2147 msgstr "在錯誤訊息對話框中,使用字串判斷儲存庫是否顯示"
2149 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:9
2150 msgid "A string which stores the last publisher used by package manager."
2151 msgstr "使用套裝軟體管理員存入最新的發佈者字串"
2153 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:10
2154 msgid ""
2155 "An integer which identifies the initial show filter value to be displayed "
2156 "when packagemanager starts. 0 corresponds to All Packages."
2157 msgstr "用於要在套裝軟體管理員啟動時識別顯示之初始顯示篩選值的整數。0 對應於「所有套裝軟體」。"
2159 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:11
2160 msgid ""
2161 "An integer which identifies the initial toplevel section to be expanded when "
2162 "packagemanager starts. 0 = \"All Categories\", 2 = \"Applications\" (the "
2163 "default)"
2164 msgstr "當套裝軟體管理員啟動時,辨識初始頂層選擇的整數值會上升。0 =「所有資料」, 2 =「應用程式」(預設)"
2166 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:12
2167 msgid ""
2168 "An integer which specifies the initial height of the application main "
2169 "window, overridden if there is not enough screen available."
2170 msgstr "用於指定應用程式主視窗初始高度的整數,如果螢幕空間不足的話會被覆寫。"
2172 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:13
2173 msgid ""
2174 "An integer which specifies the initial horizonatal divider position of the "
2175 "application, which separates the category panel from the list panel."
2176 msgstr "用於指定應用程式水平分隔線初始位置的整數,該分隔線會分隔種類面板與清單面板。"
2178 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:14
2179 msgid ""
2180 "An integer which specifies the initial vertical divider position of the "
2181 "application, which separates the details panel from the list panel."
2182 msgstr "用於指定應用程式垂直分隔線初始位置的整數。該分隔線會分隔詳細資訊面板與清單面板。"
2184 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:15
2185 msgid ""
2186 "An integer which specifies the initial width of the application main window, "
2187 "overridden if there is not enough screen available."
2188 msgstr "用於指定應用程式主視窗初始寬度的整數,如果螢幕空間不足的話會被覆寫。"
2190 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:16
2191 msgid ""
2192 "An integer which specifies the maximum number of entries to store for search "
2193 "completion."
2194 msgstr "用於指定完整搜尋最大數量條目的整數被置入。"
2196 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:17
2197 msgid ""
2198 "Comma separated list of repositories which we show if there are API errors "
2199 "when searching them"
2200 msgstr "當在搜尋時如果發生API錯誤,儲存庫列表會以逗點分隔顯示"
2202 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:18
2203 msgid "Display confirmation dialog after Check for updates"
2204 msgstr "更新檢查後顯示確認對話框"
2206 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:19
2207 msgid "Display install/update packages confirmation dialog"
2208 msgstr "顯示安裝/更新確認對話框"
2210 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:20
2211 msgid "Display remove packages confirmation dialog"
2212 msgstr "顯示移除套裝軟體的確認對話框"
2214 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:21
2215 msgid "Display selected publisher at startup"
2216 msgstr "列出選擇的發佈者於起始頁"
2218 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:22
2219 msgid "Expand Details in Install Remove"
2220 msgstr "展開 [安裝/移除] 中的 [詳細資訊]"
2222 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:23
2223 msgid "Initial application height"
2224 msgstr "應用程式初始高度"
2226 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:24
2227 msgid "Initial application horizonatal divider position"
2228 msgstr "應用程式水平分隔線初始位置"
2230 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:25
2231 msgid "Initial application vertical divider position"
2232 msgstr "應用程式垂直分隔線初始位置"
2234 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:26
2235 msgid "Initial application width"
2236 msgstr "應用程式初始寬度"
2238 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:27
2239 msgid "Initial section value"
2240 msgstr "初始區段值"
2242 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:28
2243 msgid "Initial show filter value"
2244 msgstr "初始顯示篩選值"
2246 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:29
2247 msgid "Last Add Publisher Certificate Path"
2248 msgstr "最新增加的發佈者憑證路徑"
2250 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:30
2251 msgid "Last Export Selections Path"
2252 msgstr "最新輸出選擇路徑"
2254 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:31
2255 msgid "Last publisher used by package manager"
2256 msgstr "讓套裝軟體管理者套用此最新的發佈者"
2258 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:32
2259 msgid "Maximum entries for Search Completion"
2260 msgstr "完全尋找的最多紀錄"
2262 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:33
2263 msgid "Show Start Page on startup"
2264 msgstr "啟動時顯示起始頁面"
2266 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:34
2267 msgid "Start Page Update URL"
2268 msgstr "起始頁面更新 URL"
2270 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:35
2271 msgid "Start in search mode"
2272 msgstr "以搜尋模式啟動"
2274 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:36
2275 msgid ""
2276 "The location from which to fetch updates to the Package Manager Start Page."
2277 msgstr "從中將更新擷取到 [套裝軟體管理員] 起始頁面的位置。"
2279 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:37
2280 msgid "The path for the last Publisher Certificate added to packagemanager."
2281 msgstr "增加到套裝軟體管理員的最新發佈者憑證路徑。"
2283 #: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:38
2284 msgid "The path for the last set of selections exported from packagemanager."
2285 msgstr "從套裝軟體管理員最新選擇輸出的路徑。"
2287 #: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:2
2288 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:90
2289 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:86
2290 #: ../modules/gui/repository.py:2673 ../modules/gui/webinstall.py:457
2291 #: ../packagemanager.py:4921
2292 msgid "Package Manager"
2293 msgstr "套裝軟體管理員"
2295 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:1
2296 msgid " "
2297 msgstr " "
2299 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:2
2300 msgid "<b>Add, modify and remove publishers</b>"
2301 msgstr "<b>增加、修改與移除發佈者</b>"
2303 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:3
2304 msgid "<b>Apply the following changes:</b>"
2305 msgstr "<b>套用以下變更:</b>"
2307 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:4
2308 msgid "<b>Certificates for publisher</b>"
2309 msgstr "<b>發佈者憑證</b>"
2311 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:5
2312 msgid "<b>Delete, rename and activate boot environments</b>"
2313 msgstr "<b>刪除、重新命名與啟用啟動環境(BE)</b>"
2315 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:6
2316 msgid "<b>Details</b>"
2317 msgstr "<b>詳細資訊</b>"
2319 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:7
2320 msgid "<b>Exit</b>"
2321 msgstr "<b>離開</b>"
2323 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:8
2324 msgid "<b>General</b>"
2325 msgstr "<b>一般</b>"
2327 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:9 ../modules/gui/versioninfo.py:121
2328 msgid "<b>Installable Version:</b>"
2329 msgstr "<b>可安裝的版本:</b>"
2331 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:10
2332 msgid "<b>Installed Version:</b>"
2333 msgstr "<b>安裝的版本:</b>"
2335 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:11
2336 msgid "<b>Installed:</b>"
2337 msgstr "<b>已安裝:</b>"
2339 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:12
2340 msgid "<b>Language choices for any package:</b>"
2341 msgstr "<b>任何套裝軟體的語言選擇:</b>"
2343 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:13
2344 msgid "<b>Name:</b>"
2345 msgstr "<b>名稱:</b>"
2347 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:14
2348 msgid "<b>Origins</b>"
2349 msgstr "<b>原始</b>"
2351 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:15
2352 msgid "<b>Other component choices:</b>"
2353 msgstr "<b>其他元件選擇:</b>"
2355 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:16
2356 msgid "<b>Publisher added successfully</b>"
2357 msgstr "<b>發佈者添加成功</b>"
2359 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:17
2360 msgid "<b>Publisher</b>"
2361 msgstr "<b>發佈者</b>"
2363 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:18
2364 msgid "<b>Recent Searches</b>"
2365 msgstr "<b>最近的搜尋</b>"
2367 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:19
2368 msgid "<b>Review the packages to be installed or udpated</b>"
2369 msgstr "<b>檢視已安裝或更新的套裝軟體</b>"
2371 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:20
2372 msgid "<b>Show Confirmation Dialog</b>"
2373 msgstr "<b>顯示確認對話框</b>"
2375 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:21
2376 msgid "<b>Startup</b>"
2377 msgstr "<b>啟動</b>"
2379 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:22
2380 msgid "<b>Update Manager</b>"
2381 msgstr "<b>更新管理員</b>"
2383 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:23
2384 msgid "<b>Updates completed successfully</b>"
2385 msgstr "<b>更新已成功完成</b>"
2387 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:24
2388 msgid "<b>Version to Install:</b>"
2389 msgstr "<b>要安裝的版本:</b>"
2391 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:25
2392 msgid "<b>View Package Manager Logs</b>"
2393 msgstr "<b>檢視套裝軟體管理員記錄</b>"
2395 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:26
2396 msgid "<b>When installing packages from any publisher:</b>"
2397 msgstr "<b>從任何發佈者安裝套裝軟體時:</b>"
2399 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:27
2400 msgid "<b>When installing packages from this publisher:</b>"
2401 msgstr "<b>從此發佈者安裝套裝軟體時:</b>"
2403 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:28
2404 msgid "<b>_Mirrors</b>"
2405 msgstr "<b>鏡像(_M)</b>"
2407 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:29
2408 msgid "<b>_SSL Key and Certificate</b>"
2409 msgstr "<b>SSL 金鑰和憑證(_S)</b>"
2411 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:30
2412 msgid "<big><b>Package Manager Web Installer</b></big>"
2413 msgstr "<big><b>套裝軟體管理員 Web 安裝程式</b></big>"
2415 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:31
2416 msgid "<i><b>Example:</b> oracle, opensolaris</i>"
2417 msgstr "<i><b>範例:</b>oracle, opensolaris</i>"
2419 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:32
2420 msgid ""
2421 "<i><b>Note:</b> This global signature policy maybe overridden by stricter "
2422 "settings in an individual publisher signature policy</i>"
2423 msgstr "<i><b>注意:</b>此全域簽名策略可能會被個別發佈者簽名策略中更嚴格的設定覆寫</i>"
2425 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:33
2426 msgid ""
2427 "<i><b>Note:</b> This signature policy may be overridden by stricter settings "
2428 "in the global signature policy</i>"
2429 msgstr "<i><b>注意:</b>此簽名策略可能會被全域簽名策略中更嚴格的設定覆寫</i>"
2431 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:34
2432 msgid "<span foreground=\"blue\"><u>What's this?</u></span>"
2433 msgstr "<span foreground=\"blue\"><u>這是什麼?</u></span>"
2435 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:35
2436 msgid ""
2437 "A new boot environment has been created and will be given the\n"
2438 "following name."
2439 msgstr "一個新的啟動環境已經被產生,且名稱是以下所示。"
2441 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:37
2442 msgid "A_dd"
2443 msgstr "增加(_D)"
2445 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:38
2446 msgid "A_lias:"
2447 msgstr "別名(_L):"
2449 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:39
2450 msgid "About Glade"
2451 msgstr "關於 Glade"
2453 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:40
2454 msgid "Add Publisher"
2455 msgstr "增加發佈者"
2457 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:41
2458 msgid "Adding Publisher Complete"
2459 msgstr "增加發佈者完成"
2461 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:42 ../modules/gui/repository.py:2484
2462 #: ../modules/gui/repository.py:2508
2463 msgid "Applying Changes"
2464 msgstr "正在套用變更"
2466 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:43
2467 msgid "Applying changes..."
2468 msgstr "正在套用變更..."
2470 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:44
2471 msgid "B_rowse..."
2472 msgstr "瀏覽(_R)..."
2474 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:45
2475 msgid "Bro_wse..."
2476 msgstr "瀏覽(_W)..."
2478 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:46
2479 msgid "Browse for SSL Certificate"
2480 msgstr "瀏覽 SSL 憑證"
2482 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:47
2483 msgid "Browse for SSL Key"
2484 msgstr "瀏覽 SSL 金鑰"
2486 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:48
2487 msgid "C_lear Search"
2488 msgstr "清除搜尋(_L)"
2490 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:49 ../packagemanager.py:378
2491 msgid "Cancel current operation"
2492 msgstr "終止目前作業"
2494 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:50
2495 msgid "Cer_tificates"
2496 msgstr "憑證(_T)"
2498 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:51
2499 msgid "Check for and install all available Updates."
2500 msgstr "檢查並安裝所有可用更新。"
2502 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:52
2503 msgid "Checking package dependencies..."
2504 msgstr "正在檢查套裝軟體相依性..."
2506 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:53
2507 msgid "Clear Recent Searc_hes"
2508 msgstr "清除最近搜尋(_H)"
2510 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:54
2511 msgid "Confirmation"
2512 msgstr "確認"
2514 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:55
2515 msgid ""
2516 "Copyright (c) 2008, 2010, Oracle and/or its affiliates.\n"
2517 "All rights reserved."
2518 msgstr "版權所有 (c) 2008, 2010, Oracle 和 (或) 其關係公司。\n保留一切權利。"
2520 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:57
2521 msgid "Currently active boot environment"
2522 msgstr "目前使用中的啟動環境"
2524 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:58
2525 msgid "D_eselect All"
2526 msgstr "全部不選(D)"
2528 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:59
2529 msgid "D_etails"
2530 msgstr "詳細資訊(_E)"
2532 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:60
2533 msgid "Dependencies"
2534 msgstr "相依性"
2536 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:61 ../modules/gui/misc.py:598
2537 msgid "Description:"
2538 msgstr "說明:"
2540 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:62
2541 msgid "Details"
2542 msgstr "詳細資訊"
2544 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:63
2545 msgid "Do not notify me about these publishers again."
2546 msgstr "不要在通知我這些發佈者"
2548 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:64 ../modules/client/progress.py:706
2549 #: ../modules/gui/installupdate.py:162
2550 msgid "Download"
2551 msgstr "下載"
2553 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:65
2554 msgid "Edit->Preferences: Signature Policy"
2555 msgstr "「編輯」->「喜好設定」:簽名策略"
2557 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:66
2558 msgid "Errors and Warnings"
2559 msgstr "錯誤及警告"
2561 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:67
2562 msgid "Files"
2563 msgstr "檔案"
2565 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:68
2566 msgid "Go to package _list"
2567 msgstr "進入套裝軟體列表"
2569 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:69
2570 msgid "Information"
2571 msgstr "資訊"
2573 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:70 ../modules/gui/installupdate.py:163
2574 msgid "Install"
2575 msgstr "安裝"
2577 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:71
2578 msgid "Install _all languages"
2579 msgstr "安裝所有語言(_A)"
2581 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:72
2582 msgid "Install _only these languages:"
2583 msgstr "僅安裝這些語言(_O):"
2585 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:73
2586 msgid "Install all _development files"
2587 msgstr "安裝所有開發檔案(_D)"
2589 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:74
2590 msgid "Install all do_cumentation"
2591 msgstr "安裝所有文件(_C)"
2593 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:75 ../modules/gui/installupdate.py:440
2594 msgid "Install/Update"
2595 msgstr "安裝/更新"
2597 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:76
2598 msgid "Install/Upgrade Check"
2599 msgstr "安裝/升級檢查"
2601 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:77
2602 msgid "M_irror:"
2603 msgstr "鏡像(_I):"
2605 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:78
2606 msgid "Manage Boot Environments"
2607 msgstr "管理啟動環境"
2609 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:79
2610 msgid "Manage Publishers"
2611 msgstr "管理發佈者"
2613 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:80
2614 msgid "Manage _Boot Environments..."
2615 msgstr "管理啟動環境(_B)..."
2617 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:81
2618 msgid "Modify Publisher"
2619 msgstr "修改發佈者"
2621 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:82 ../modules/gui/misc.py:596
2622 msgid "Name:"
2623 msgstr "名稱:"
2625 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:83
2626 msgid "Name: "
2627 msgstr "名稱: "
2629 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:84
2630 msgid "Notices"
2631 msgstr "注意事項"
2633 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:85
2634 msgid "O_rigin:"
2635 msgstr "原始(_R):"
2637 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:86
2638 msgid "On Package _Install/Update"
2639 msgstr "安裝/更新套裝軟體時(_I)"
2641 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:87
2642 msgid "On Package _Remove"
2643 msgstr "移除套裝軟體時(_R)"
2645 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:88
2646 msgid "On _Updates"
2647 msgstr "更新時(_U)"
2649 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:89
2650 msgid "One or more _valid signatures are required"
2651 msgstr "需要一或多個有效簽名(_V)"
2653 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:91
2654 msgid "Package Version Info"
2655 msgstr "套裝軟體版本資訊"
2657 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:92 ../modules/gui/preferences.py:771
2658 msgid "Preferences"
2659 msgstr "喜好設定"
2661 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:93 ../modules/gui/installupdate.py:161
2662 msgid "Preparation"
2663 msgstr "準備"
2665 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:94 ../modules/client/progress.py:721
2666 msgid "Processing"
2667 msgstr "處理中"
2669 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:95
2670 msgid "Pu_blisher:"
2671 msgstr "發佈者(_B)"
2673 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:96
2674 msgid "Publisher Alias:"
2675 msgstr "發佈者別名:"
2677 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:97
2678 msgid "Publisher Name:"
2679 msgstr "發佈者名稱:"
2681 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:98
2682 msgid "Re_fresh"
2683 msgstr "重新整理(_F)"
2685 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:99
2686 msgid "Re_gistration Details"
2687 msgstr "註冊詳細資訊(_G)"
2689 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:100
2690 msgid "Re_instate..."
2691 msgstr "復原(_I)..."
2693 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:101
2694 msgid "Re_voke"
2695 msgstr "撤銷(_V)"
2697 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:102
2698 msgid "Read the release notes before restarting the system."
2699 msgstr "請先閱讀版本說明,然後再重新啟動系統。"
2701 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:103
2702 msgid "Read the release notes."
2703 msgstr "閱讀版本說明。"
2705 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:104
2706 msgid "Refresh"
2707 msgstr "重新整理"
2709 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:105
2710 msgid "Release notes"
2711 msgstr "版本說明"
2713 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:106
2714 msgid "Remember current state on _exit"
2715 msgstr "結束時記住目前的狀態(_E)"
2717 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:107
2718 msgid "Remo_ve"
2719 msgstr "移除(_V)"
2721 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:108
2722 msgid "Remov_e"
2723 msgstr "移除(_E)"
2725 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:109 ../modules/gui/installupdate.py:395
2726 #: ../modules/gui/installupdate.py:398
2727 msgid "Remove"
2728 msgstr "移除"
2730 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:110
2731 msgid "Restart _Now"
2732 msgstr "立即重新啟動(_N)"
2734 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:111
2735 msgid "SSL C_ertificate: "
2736 msgstr "SSL 憑證(_E):"
2738 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:112
2739 msgid "SSL Certi_ficate:"
2740 msgstr "SSL 憑證(_F):"
2742 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:113
2743 msgid "SSL _Key:"
2744 msgstr "SSL 金鑰(_K):"
2746 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:114
2747 msgid "SSL _Key: "
2748 msgstr "SSL 金鑰(_K):"
2750 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:115
2751 msgid "Search Publisher Errors"
2752 msgstr "搜尋發佈者錯誤"
2754 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:116
2755 msgid "Search errors with the following publishers:"
2756 msgstr "搜尋此發佈者錯誤:"
2758 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:117
2759 msgid "Select _Updates"
2760 msgstr "選取更新(_U)"
2762 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:118
2763 msgid "Set publisher priorities using arrows."
2764 msgstr "使用箭號設定發佈者屬性。"
2766 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:119
2767 msgid "Show Start Page on _startup"
2768 msgstr "顯示起始頁(_S)"
2770 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:120
2771 msgid "Show _all publisher results"
2772 msgstr "顯示所有發佈者結果(_A)"
2774 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:121
2775 msgid "Signatures are _ignored"
2776 msgstr "忽略簽名(_I)"
2778 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:122
2779 msgid "Signatures are _optional, but must be valid if provided"
2780 msgstr "簽名是選擇性的,但如果提供,必須有效(_O)"
2782 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:123
2783 msgid "Signatures are _required and certificate names must include:"
2784 msgstr "簽名是必要的,且憑證名稱必須包含(_R):"
2786 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:124
2787 msgid "Specify the publisher URI and optional alias"
2788 msgstr "指定發佈者 URI 和可選別名"
2790 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:125
2791 msgid "The following will be added to your system:"
2792 msgstr "以下所列將會增加入您的系統"
2794 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:126
2795 msgid "This is a secure publisher."
2796 msgstr "這是安全的發佈者。"
2798 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:127
2799 msgid ""
2800 "This publisher requires an SSL key and an SSL certificate.\n"
2801 "Specify the location of these files."
2802 msgstr "此發佈者需要SSL金鑰與SSL驗證。\n請指定這些檔案的位置。"
2804 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:129
2805 msgid "URI:"
2806 msgstr "URI:"
2808 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:130 ../modules/gui/installupdate.py:429
2809 #: ../packagemanager.py:661
2810 msgid "Updates"
2811 msgstr "更新"
2813 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:131
2814 msgid "Updates Complete"
2815 msgstr "更新完成"
2817 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:132
2818 msgid "Versions"
2819 msgstr "版本"
2821 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:133
2822 msgid "Vie_w:"
2823 msgstr "檢視(_W):"
2825 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:134
2826 msgid "View Global _Policy..."
2827 msgstr "檢視全域策略(_P)..."
2829 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:135
2830 msgid "_Accept"
2831 msgstr "接受(_A)"
2833 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:136
2834 msgid "_Add"
2835 msgstr "增加(_A)"
2837 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:137
2838 msgid "_Add Publisher..."
2839 msgstr "增加發佈者(_A)"
2841 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:138
2842 msgid "_Add..."
2843 msgstr "增加(_A)..."
2845 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:139
2846 msgid "_Alias:"
2847 msgstr "別名(_A):"
2849 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:140
2850 msgid "_Browse..."
2851 msgstr "瀏覽(_B)..."
2853 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:141
2854 msgid "_Contents"
2855 msgstr "目錄(_C)"
2857 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:142
2858 msgid "_Details"
2859 msgstr "詳細資訊(_D)"
2861 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:143
2862 msgid "_Do not show this confirmation dialog again"
2863 msgstr "不要再顯示此確認對話方塊(_D)"
2865 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:144
2866 msgid "_Down"
2867 msgstr "向下(_D)"
2869 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:145
2870 msgid "_Edit"
2871 msgstr "編輯(_E)"
2873 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:146
2874 msgid "_Export Selections..."
2875 msgstr "輸出選擇(_E)..."
2877 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:147
2878 msgid "_File"
2879 msgstr "檔案(_F)"
2881 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:148
2882 msgid "_General"
2883 msgstr "一般(_G)"
2885 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:149
2886 msgid "_Install Details"
2887 msgstr "安裝詳細資訊(_I)"
2889 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:150
2890 msgid "_Install/Update"
2891 msgstr "安裝 / 更新(_I)"
2893 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:151
2894 msgid "_Logs"
2895 msgstr "記錄(_L)"
2897 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:152
2898 msgid "_Manage Publishers..."
2899 msgstr "管理發佈者(_M)"
2901 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:153
2902 msgid "_Modify..."
2903 msgstr "修改(_M)..."
2905 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:154
2906 msgid "_Optional Components"
2907 msgstr "選擇性元件(_O)"
2909 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:155
2910 msgid "_Package"
2911 msgstr "套裝軟體(_P)"
2913 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:156
2914 msgid "_Package Version Info"
2915 msgstr "套裝軟體版本資訊(_P)"
2917 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:157
2918 msgid "_Recent Searches"
2919 msgstr "最近的搜尋(_R)"
2921 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:158
2922 msgid "_Registration Details"
2923 msgstr "註冊詳細資訊(_R)"
2925 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:159
2926 msgid "_Remove"
2927 msgstr "移除(_R)"
2929 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:160
2930 msgid "_Remove Details"
2931 msgstr "移除詳細資訊(_R)"
2933 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:161
2934 msgid "_Restart Later"
2935 msgstr "稍後重新啟動(_R):"
2937 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:162
2938 msgid "_Search"
2939 msgstr "搜尋(_S)"
2941 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:163
2942 msgid "_Signature Policy"
2943 msgstr "簽名策略(_S)"
2945 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:164
2946 msgid "_URI:"
2947 msgstr "_URI:"
2949 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:165
2950 msgid "_Up"
2951 msgstr "向上(_U)"
2953 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:166
2954 msgid "_Update Details"
2955 msgstr "更新詳細資訊(_U)"
2957 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:167
2958 msgid "_Updates"
2959 msgstr "更新(_U)"
2961 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:168
2962 msgid "_View"
2963 msgstr "檢視(_V)"
2965 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:169 ../modules/gui/repository.py:90
2966 msgid "e.g. http://pkg.oracle.com/solaris/release"
2967 msgstr "例如 http://pkg.oracle.com/solaris/release"
2969 #: ../gui/data/packagemanager.ui.h:170
2970 msgid "label"
2971 msgstr "標籤"
2973 #: ../modules/actions/__init__.py:97
2974 #, python-format
2975 msgid ""
2976 "unknown action type '%(type)s' in package '%(fmri)s' in action '%(action)s'"
2977 msgstr "動作「%(action)s」中的套裝軟體「%(fmri)s」出現不明的動作類型「%(type)s」"
2979 #: ../modules/actions/__init__.py:101
2980 #, python-format
2981 msgid "unknown action type '%(type)s' in action '%(action)s'"
2982 msgstr "動作「%(action)s」中出現不明的動作類型「%(type)s」"
2984 #: ../modules/actions/__init__.py:115
2985 #, python-format
2986 msgid ""
2987 "Malformed action in package '%(fmri)s' at position: %(pos)d: %(error)s:\n"
2988 "    %(action)s\n"
2989 "%(marker)s"
2990 msgstr "位置 %(pos)d 中的套裝軟體「%(fmri)s」出現異常的動作:%(error)s:\n    %(action)s\n%(marker)s"
2992 #: ../modules/actions/__init__.py:120
2993 #, python-format
2994 msgid ""
2995 "Malformed action at position: %(pos)d: %(error)s:\n"
2996 "    %(action)s\n"
2997 "%(marker)s"
2998 msgstr "位置 %(pos)d 出現異常的動作:%(error)s:\n    %(action)s\n%(marker)s"
3000 #: ../modules/actions/__init__.py:150
3001 #, python-format
3002 msgid "invalid action in package %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
3003 msgstr "套裝軟體 %(fmri)s 中出現無效的動作:%(action)s:%(error)s"
3005 #: ../modules/actions/__init__.py:153
3006 #, python-format
3007 msgid "invalid action, '%(action)s': %(error)s"
3008 msgstr "無效的動作「%(action)s」:%(error)s"
3010 #: ../modules/actions/__init__.py:162
3011 #, python-format
3012 msgid "no value specified for key attribute '%s'"
3013 msgstr "沒有為關鍵屬性 '%s' 指定值"
3015 #: ../modules/actions/__init__.py:171
3016 #, python-format
3017 msgid "%s attribute may only be specified once"
3018 msgstr "只能指定一次 %s 屬性"
3020 #: ../modules/actions/__init__.py:180
3021 msgid "Empty or invalid path attribute"
3022 msgstr "空的或無效的路徑屬性"
3024 #: ../modules/actions/__init__.py:205
3025 #, python-format
3026 msgid ""
3027 "The action '%(action)s' in package '%(fmri)s' has invalid attribute(s):\n"
3028 "  %(act_errors)s"
3029 msgstr "套裝軟體「%(fmri)s」中的動作「%(action)s」有無效的屬性:\n  %(act_errors)s"
3031 #: ../modules/actions/__init__.py:209
3032 #, python-format
3033 msgid ""
3034 "The action '%(action)s' has invalid attribute(s):\n"
3035 "  %(act_errors)s"
3036 msgstr "動作「%(action)s」有無效的屬性:\n  %(act_errors)s"
3038 #: ../modules/actions/__init__.py:380
3039 #, python-format
3040 msgid ""
3041 "Action payload '%(name)s' was not found in any of the provided locations:\n"
3042 "%(basedirs)s"
3043 msgstr "在任何提供的位置中找不到動作有效負載 '%(name)s':\n%(basedirs)s"
3045 #: ../modules/actions/__init__.py:385
3046 #, python-format
3047 msgid ""
3048 "Action payload '%(name)s' was not found in any of the provided sources:\n"
3049 "%(sources)s"
3050 msgstr "在任何提供的來源中找不到動作有效負載 '%(name)s':\n%(sources)s"
3052 #: ../modules/actions/depend.py:106 ../modules/actions/depend.py:209
3053 #, python-format
3054 msgid "Unknown type (%s) in depend action"
3055 msgstr "相依動作中有不明的類型 (%s)"
3057 #: ../modules/actions/depend.py:110
3058 msgid "Missing type attribute"
3059 msgstr "遺失類型屬性"
3061 #: ../modules/actions/depend.py:127
3062 #, python-format
3063 msgid "Package is not installed in parent image %s"
3064 msgstr "父系影像 %s 未安裝套裝軟體"
3066 #. package is from a different publisher
3067 #: ../modules/actions/depend.py:134
3068 #, python-format
3069 msgid "Package in parent is from a different publisher: %s"
3070 msgstr "父系中的套裝軟體來自不同的發佈者:%s"
3072 #: ../modules/actions/depend.py:145
3073 #, python-format
3074 msgid "Parent image has a newer version of package %s"
3075 msgstr "父系影像有較新版本的套裝軟體 %s"
3077 #: ../modules/actions/depend.py:148
3078 #, python-format
3079 msgid "Parent image has an older version of package %s"
3080 msgstr "父系影像有較舊版本的套裝軟體 %s"
3082 #: ../modules/actions/depend.py:163
3083 #, python-format
3084 msgid "%(dep_type)s dependency %(dep_val)s is downrev (%(inst_ver)s)"
3085 msgstr "%(dep_type)s 相依性 %(dep_val)s 為 downrev (%(inst_ver)s)"
3087 #: ../modules/actions/depend.py:173
3088 #, python-format
3089 msgid "%(dep_type)s dependency %(dep_val)s is uprev (%(inst_ver)s)"
3090 msgstr "%(dep_type)s 相依性 %(dep_val)s 為 uprev (%(inst_ver)s)"
3092 #: ../modules/actions/depend.py:181
3093 #, python-format
3094 msgid ""
3095 "%s dependency on an obsolete package (%s);this package must be uninstalled "
3096 "manually"
3097 msgstr "%s 相依性位於過時套裝軟體 (%s);您必須手動解除安裝此套裝軟體"
3099 #. none was installed
3100 #: ../modules/actions/depend.py:274
3101 #, python-format
3102 msgid "Required dependency on one of %s not met"
3103 msgstr "%s 其中之一的必要相依性不符"
3105 #: ../modules/actions/depend.py:285
3106 #, python-format
3107 msgid "Required dependency %s is not installed"
3108 msgstr "未安裝必要的相依性 %s"
3110 #: ../modules/actions/depend.py:457
3111 msgid "a predicate may only be specified for conditional dependencies"
3112 msgstr "只能替條件性相依性指定述詞"
3114 #: ../modules/actions/depend.py:460
3115 msgid "the root-image attribute is only valid for origin dependencies"
3116 msgstr "root-image 屬性只對原始相依性有效"
3118 #: ../modules/actions/depend.py:475
3119 #, python-format
3120 msgid "invalid %(attr)s value '%(value)s': %(error)s"
3121 msgstr "無效的 %(attr)s 值 '%(value)s':%(error)s"
3123 #. User has replaced directory with a
3124 #. link, or a package has been poorly
3125 #. implemented.  It isn't safe to
3126 #. simply re-create the directory as
3127 #. that won't restore the files that
3128 #. are supposed to be contained within.
3129 #: ../modules/actions/directory.py:137
3130 #, python-format
3131 msgid ""
3132 "Unable to create directory %s; it has been replaced with a link.  To "
3133 "continue, please remove the link or restore the directory to its original "
3134 "location and try again."
3135 msgstr "無法建立目錄 %s;其已由連結加以替代。若要繼續,請移除該連結或將該目錄復原到其原始位置,然後再試一次。"
3137 #. User has replaced directory with mountpoint,
3138 #. or a package has been poorly implemented.
3139 #. User has replaced item with mountpoint, or a
3140 #. package has been poorly implemented.
3141 #: ../modules/actions/directory.py:220 ../modules/actions/generic.py:957
3142 #, python-format
3143 msgid ""
3144 "Unable to remove %s; it is in use as a mountpoint.  To continue, please "
3145 "unmount the filesystem at the target location and try again."
3146 msgstr "無法移除 %s;其已做為掛載點使用。若要繼續,請卸載目標位置的檔案系統,然後再試一次。"
3148 #. os.path.ismount() is broken for lofs
3149 #. filesystems, so give a more generic
3150 #. error.
3151 #: ../modules/actions/directory.py:231 ../modules/actions/generic.py:967
3152 #, python-format
3153 msgid ""
3154 "Unable to remove %s; it is in use by the system, another process, or as a "
3155 "mountpoint."
3156 msgstr "無法移除 %s;其正由系統、其他程序使用,或已做為掛載點使用。"
3158 #: ../modules/actions/driver.py:839
3159 #, python-format
3160 msgid "etc/name_to_major: more than one entry for '%s' is present"
3161 msgstr "etc/name_to_major:存在一個以上的 '%s' 項目"
3163 #: ../modules/actions/driver.py:844
3164 #, python-format
3165 msgid "etc/name_to_major: '%s' entry not present"
3166 msgstr "etc/name_to_major:'%s' 項目不存在"
3168 #: ../modules/actions/driver.py:851
3169 #, python-format
3170 msgid "extra alias '%s' found in etc/driver_aliases"
3171 msgstr "在 etc/driver_aliases 中找到額外的別名 '%s'"
3173 #: ../modules/actions/driver.py:854
3174 #, python-format
3175 msgid "alias '%s' missing from etc/driver_aliases"
3176 msgstr "etc/driver_aliases 中缺少別名 '%s'"
3178 #: ../modules/actions/driver.py:860
3179 #, python-format
3180 msgid "extra class '%s' found in etc/driver_classes"
3181 msgstr "在 etc/driver_classes 中找到額外的類別 '%s'"
3183 #: ../modules/actions/driver.py:863
3184 #, python-format
3185 msgid "class '%s' missing from etc/driver_classes"
3186 msgstr "etc/driver_classes 中缺少類別 '%s'"
3188 #: ../modules/actions/driver.py:869
3189 #, python-format
3190 msgid "extra minor node permission '%s' found in etc/minor_perm"
3191 msgstr "在 etc/minor_perm 中找到額外的次要節點權限 '%s'"
3193 #: ../modules/actions/driver.py:872
3194 #, python-format
3195 msgid "minor node permission '%s' missing from etc/minor_perm"
3196 msgstr "etc/minor_perm 中缺少次要節點權限 '%s'"
3198 #: ../modules/actions/driver.py:890
3199 #, python-format
3200 msgid "extra device policy '%s' found in etc/security/device_policy"
3201 msgstr "在 etc/security/device_policy 中找到額外的裝置策略 '%s'"
3203 #: ../modules/actions/driver.py:893
3204 #, python-format
3205 msgid "device policy '%s' missing from etc/security/device_policy"
3206 msgstr "etc/security/device_policy 中缺少裝置策略 '%s'"
3208 #: ../modules/actions/driver.py:899
3209 #, python-format
3210 msgid "extra device privilege '%s' found in etc/security/extra_privs"
3211 msgstr "在 etc/security/extra_privs 中找到額外的裝置權限 '%s'"
3213 #: ../modules/actions/driver.py:902
3214 #, python-format
3215 msgid "device privilege '%s' missing from etc/security/extra_privs"
3216 msgstr "etc/security/extra_privs 中缺少裝置權限 '%s'"
3218 #: ../modules/actions/file.py:196 ../modules/actions/license.py:100
3219 #, python-format
3220 msgid "Error decompressing payload: %s"
3221 msgstr "解壓縮有效負載時發生錯誤:%s"
3223 #: ../modules/actions/file.py:205 ../modules/actions/license.py:108
3224 #, python-format
3225 msgid ""
3226 "Action data hash verification failure: expected: %(expected)s computed: %"
3227 "(actual)s action: %(action)s"
3228 msgstr "動作資料雜湊驗證失敗:預期:%(expected)s 計算:%(actual)s 動作:%(action)s"
3230 #: ../modules/actions/file.py:292
3231 #, python-format
3232 msgid "Timestamp: %(found)s should be %(expected)s"
3233 msgstr "時間戳記:%(found)s 應該是 %(expected)s"
3235 #: ../modules/actions/file.py:303
3236 #, python-format
3237 msgid "Size: %(found)d bytes should be %(expected)d"
3238 msgstr "大小:%(found)d 位元組應該是 %(expected)d"
3240 #: ../modules/actions/file.py:339
3241 #, python-format
3242 msgid "Elfhash: %(found)s should be %(expected)s"
3243 msgstr "Elfhash:%(found)s 應該是 %(expected)s"
3245 #: ../modules/actions/file.py:356
3246 msgid "editable file has been changed"
3247 msgstr "可編輯的檔案已經變更"
3249 #: ../modules/actions/file.py:361
3250 #, python-format
3251 msgid "Hash: %(found)s should be %(expected)s"
3252 msgstr "雜湊:%(found)s 應該是 %(expected)s"
3254 #: ../modules/actions/file.py:369
3255 msgid "Skipping: Permission Denied"
3256 msgstr "略過:權限被拒絕"
3258 #: ../modules/actions/file.py:371 ../modules/actions/generic.py:857
3259 #: ../modules/actions/hardlink.py:140 ../modules/actions/user.py:214
3260 #, python-format
3261 msgid "Unexpected Error: %s"
3262 msgstr "未預期的錯誤:%s"
3264 #: ../modules/actions/file.py:373
3265 #, python-format
3266 msgid "Unexpected Exception: %s"
3267 msgstr "未預期的異常狀況:%s"
3269 #: ../modules/actions/generic.py:197 ../modules/actions/signature.py:100
3270 #, python-format
3271 msgid "No such file: '%s'."
3272 msgstr "無此檔案:'%s'。"
3274 #: ../modules/actions/generic.py:200 ../modules/actions/signature.py:103
3275 #, python-format
3276 msgid "'%s' is not a file."
3277 msgstr "'%s' 並不是檔案。"
3279 #: ../modules/actions/generic.py:538 ../modules/actions/generic.py:577
3280 #, python-format
3281 msgid ""
3282 "Unable to create %(path)s; a parent directory %(p)s has been replaced with a "
3283 "file or link.  Please restore the parent directory and try again."
3284 msgstr "無法建立 %(path)s;父系目錄 %(p)s 已由檔案或連結所取代。請復原該父系目錄,然後再試一次。"
3286 #: ../modules/actions/generic.py:674
3287 msgid "mode is required; value must be of the form '644', '0644', or '04755'."
3288 msgstr "必須填寫模式;值的格式必須是 '644'、'0644' 或 '04755'。"
3290 #: ../modules/actions/generic.py:678
3291 msgid "mode may only be specified once"
3292 msgstr "只能指定一次模式"
3294 #: ../modules/actions/generic.py:681
3295 #, python-format
3296 msgid ""
3297 "'%s' is not a valid mode; value must be of the form '644', '0644', or "
3298 "'04755'."
3299 msgstr "'%s' 不是有效的模式;值的格式必須是 '644'、'0644' 或 '04755'。"
3301 #: ../modules/actions/generic.py:688
3302 msgid "owner may only be specified once"
3303 msgstr "只能指定一次所有者"
3305 #: ../modules/actions/generic.py:694
3306 msgid "group may only be specified once"
3307 msgstr "只能指定一次群組"
3309 #: ../modules/actions/generic.py:728
3310 #, python-format
3311 msgid ""
3312 "'%(path)s' cannot be installed; the owner '%(owner)s' was removed by '%"
3313 "(src_fmri)s'."
3314 msgstr "無法安裝「%(path)s」;所有者「%(owner)s」已被「%(src_fmri)s」移除。"
3316 #: ../modules/actions/generic.py:744
3317 #, python-format
3318 msgid ""
3319 "'%(path)s' cannot be installed; '%(owner)s' is an unknown or invalid user."
3320 msgstr "無法安裝「%(path)s」;「%(owner)s」是不明或無效的使用者。"
3322 #: ../modules/actions/generic.py:771
3323 #, python-format
3324 msgid ""
3325 "'%(path)s' cannot be installed; the group '%(group)s' was removed by '%"
3326 "(src_fmri)s'."
3327 msgstr "無法安裝「%(path)s」;群組「%(group)s」已被「%(src_fmri)s」移除。"
3329 #: ../modules/actions/generic.py:787
3330 #, python-format
3331 msgid ""
3332 "'%(path)s' cannot be installed; '%(group)s' is an unknown or invalid group."
3333 msgstr "無法安裝「%(path)s」;「%(group)s」是不明或無效的群組。"
3335 #: ../modules/actions/generic.py:827
3336 #, python-format
3337 msgid "Owner: %s is unknown"
3338 msgstr "所有者:%s 不明"
3340 #: ../modules/actions/generic.py:834
3341 #, python-format
3342 msgid "Group: %s is unknown "
3343 msgstr "群組:%s 不明"
3345 #: ../modules/actions/generic.py:852
3346 #, python-format
3347 msgid "Missing: %s does not exist"
3348 msgstr "缺少:%s 不存在"
3350 #: ../modules/actions/generic.py:855 ../modules/actions/user.py:212
3351 msgid "Skipping: Permission denied"
3352 msgstr "略過:權限被拒絕"
3354 #: ../modules/actions/generic.py:864
3355 #, python-format
3356 msgid "File Type: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
3357 msgstr "檔案類型:「%(found)s」應該是「%(expected)s」"
3359 #: ../modules/actions/generic.py:871
3360 #, python-format
3361 msgid ""
3362 "Owner: '%(found_name)s (%(found_id)d)' should be '%(expected_name)s (%"
3363 "(expected_id)d)'"
3364 msgstr "所有者:「%(found_name)s (%(found_id)d)」應該是「%(expected_name)s (%(expected_id)d)」"
3366 #: ../modules/actions/generic.py:880
3367 #, python-format
3368 msgid ""
3369 "Group: '%(found_name)s (%(found_id)s)' should be '%(expected_name)s (%"
3370 "(expected_id)s)'"
3371 msgstr "群組:「%(found_name)s (%(found_id)s)」應該是「%(expected_name)s (%(expected_id)s)」"
3373 #: ../modules/actions/generic.py:889
3374 #, python-format
3375 msgid "Mode: 0%(found).3o should be 0%(expected).3o"
3376 msgstr "模式:0%(found).3o 應該是 0%(expected).3o"
3378 #: ../modules/actions/generic.py:1052
3379 #, python-format
3380 msgid "%s may only be specified once"
3381 msgstr "只能指定一次 %s"
3383 #: ../modules/actions/generic.py:1058
3384 #, python-format
3385 msgid "%s must be an integer"
3386 msgstr "%s 必須是整數"
3388 #: ../modules/actions/generic.py:1065
3389 #, python-format
3390 msgid "%s is required"
3391 msgstr "必須填寫 %s"
3393 #: ../modules/actions/generic.py:1110
3394 #, python-format
3395 msgid ""
3396 "Cannot install '%(final_path)s'; parent directory %(parent_dir)s is a link "
3397 "to %(parent_target)s.  To continue, move the directory to its original "
3398 "location and try again."
3399 msgstr "無法安裝「%(final_path)s」;父系目錄 %(parent_dir)s 是指向 %(parent_target)s 的連結。若要繼續,請將該目錄移至其原始位置,然後再試一次。"
3401 #: ../modules/actions/group.py:86
3402 msgid "Group cannot be installed without group database files present."
3403 msgstr "在缺少群組資料庫檔案的情況下無法安裝群組。"
3405 #: ../modules/actions/group.py:143 ../modules/actions/user.py:249
3406 #, python-format
3407 msgid "%(entry)s: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
3408 msgstr "%(entry)s:「%(found)s」應該是「%(expected)s」"
3410 #. User or another process has removed target for
3411 #. hardlink, a package hasn't declared correct
3412 #. dependencies, or the target hasn't been installed
3413 #. yet.
3414 #: ../modules/actions/hardlink.py:99
3415 #, python-format
3416 msgid "Unable to create hard link %(path)s; target %(target)s is missing."
3417 msgstr "無法建立強制連結 %(path)s;缺少目標 %(target)s。"
3419 #: ../modules/actions/hardlink.py:127
3420 #, python-format
3421 msgid "Target '%s' does not exist"
3422 msgstr "目標 '%s' 不存在"
3424 #: ../modules/actions/hardlink.py:136
3425 #, python-format
3426 msgid "Broken: Path and Target (%s) inodes not the same"
3427 msgstr "不正確:路徑和目標 (%s) inode 不相同"
3429 #: ../modules/actions/legacy.py:152
3430 #, python-format
3431 msgid "Missing directory var/sadm/pkg/%s"
3432 msgstr "缺少目錄 var/sadm/pkg/%s"
3434 #: ../modules/actions/legacy.py:157
3435 #, python-format
3436 msgid "Missing file var/sadm/pkg/%s/pkginfo"
3437 msgstr "缺少檔案 var/sadm/pkg/%s/pkginfo"
3439 #: ../modules/actions/license.py:146
3440 #, python-format
3441 msgid "License file %s does not exist."
3442 msgstr "授權內容檔案 %s 並不存在。"
3444 #: ../modules/actions/license.py:152
3445 #, python-format
3446 msgid "Hash: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
3447 msgstr "混雜:「%(found)s」應該是「%(expected)s」"
3449 #: ../modules/actions/link.py:100
3450 #, python-format
3451 msgid "Target: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
3452 msgstr "目標:「%(found)s」應該是「%(expected)s」"
3454 #: ../modules/actions/link.py:163
3455 msgid ""
3456 "a mediator must be provided when mediator-version, mediator-implementation, "
3457 "or mediator-priority is specified"
3458 msgstr "指定 mediator-version、 mediator-implementation 或 mediator-priority 時,必須提供中介"
3460 #: ../modules/actions/link.py:174
3461 msgid ""
3462 "a mediator-version or mediator-implementation must be provided if a mediator "
3463 "is specified"
3464 msgstr "如果指定中介,必須提供 mediator-version 或 mediator-implementation"
3466 #: ../modules/actions/signature.py:61
3467 msgid "Missing algorithm attribute"
3468 msgstr "缺少演算法屬性"
3470 #: ../modules/actions/signature.py:316
3471 #, python-format
3472 msgid "The signature value did not match the expected value. action:%s"
3473 msgstr "簽名值和預期值不相符。動作:%s"
3475 #: ../modules/actions/signature.py:348
3476 #, python-format
3477 msgid "The signature value did not match the expected value. Res: %s"
3478 msgstr "簽名值和預期值不相符。資源:%s"
3480 #: ../modules/actions/signature.py:396
3481 #, python-format
3482 msgid "%s was expected to be a RSA key but could not be read correctly."
3483 msgstr "%s 預期是 RSA 金鑰,但無法正確讀取。"
3485 #: ../modules/actions/user.py:174
3486 msgid "User cannot be installed without user database files present."
3487 msgstr "在缺少使用者資料庫檔案的情況下無法安裝使用者。"
3489 #. we're going to update root and path so prepare an error
3490 #. message with the existing values now.
3491 #: ../modules/altroot.py:113
3492 #, python-format
3493 msgid "Path outside alternate root: root=%s, path=%s"
3494 msgstr "替代根之外的路徑:根=%s,路徑=%s"
3496 #: ../modules/bundle/SolarisPackageDatastreamBundle.py:204
3497 msgid ""
3498 "Multi-package datastreams are not supported.\n"
3499 "Please use pkgtrans(1) to convert this bundle to multiple\n"
3500 "filesystem format packages."
3501 msgstr "不支援多重套裝軟體資料流。\n請使用 pkgtrans(1) 將此集轉換為多重\n檔案系統格式套裝軟體。"
3503 #: ../modules/catalog.py:1625
3504 #, python-format
3505 msgid "Unknown info_needed type: %s"
3506 msgstr "不明的資訊需求形式: %s"
3508 #. API consumer passed an unknown type for img_path.
3509 #: ../modules/client/api.py:364
3510 msgid "Unknown img_path type."
3511 msgstr "不明的 img_path 形式。"
3513 #. If image format update is needed to perform refresh,
3514 #. continue on and allow failure to happen later since
3515 #. an implicit refresh failing for this reason isn't
3516 #. important.  (This allows planning installs and updates
3517 #. before the format of an image is updated.  Yes, this
3518 #. means that if the refresh was needed to do that, then
3519 #. this isn't useful, but this is as good as it gets.)
3520 #: ../modules/client/api.py:610
3521 #, python-format
3522 msgid ""
3523 "Skipping publisher metadata refresh;image rooted at %s must have its format "
3524 "updated before a refresh can occur."
3525 msgstr "略過發佈者中介資料重新整理;必須先更新根目錄位於 %s 之影像的格式,才能進行重新整理。"
3527 #: ../modules/client/api.py:1970 ../modules/client/api.py:2034
3528 #, python-format
3529 msgid "Start time must be older than finish time: %s"
3530 msgstr "開始時間必須在完成時間之前:%s"
3532 #: ../modules/client/api.py:1980
3533 #, python-format
3534 msgid "No history entries found for %s"
3535 msgstr "找不到 %s 的歷程記錄項目"
3537 #: ../modules/client/api.py:2048
3538 #, python-format
3539 msgid ""
3540 "Invalid time format '%s'.  Please use %%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S or\n"
3541 "%%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S-%%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S"
3542 msgstr "無效的時間格式 '%s'。請使用 %%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S 或\n%%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S-%%Y-%%m-%%dT%%H:%%M:%%S"
3544 #: ../modules/client/api_errors.py:59
3545 msgid ""
3546 "\n"
3547 "The pkg client api module can not be invoked from an setuid executable."
3548 msgstr "\n無法從 setuid 可執行檔呼叫套裝軟體用戶端 api 模組。"
3550 #: ../modules/client/api_errors.py:125
3551 #, python-format
3552 msgid ""
3553 "The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
3554 "client: %(pid_name)s on %(host)s, pid %(pid)s."
3555 msgstr "由於目前有其他套裝軟體用戶端在使用此影像,因此無法加以修改:%(host)s 上的 %(pid_name)s (pid %(pid)s)。"
3557 #: ../modules/client/api_errors.py:131
3558 #, python-format
3559 msgid ""
3560 "The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
3561 "client: %(pid_name)s on an unknown host, pid %(pid)s."
3562 msgstr "由於目前有其他套裝軟體用戶端在使用此影像,因此無法加以修改:不明主機上的 %(pid_name)s (pid %(pid)s)。"
3564 #: ../modules/client/api_errors.py:136
3565 #, python-format
3566 msgid ""
3567 "The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
3568 "client: pid %(pid)s on %(host)s."
3569 msgstr "由於目前有其他套裝軟體用戶端在使用此影像,因此無法加以修改:%(host)s 上的 pid %(pid)s。"
3571 #: ../modules/client/api_errors.py:140
3572 msgid ""
3573 "The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
3574 "client."
3575 msgstr "由於目前有其他套裝軟體用戶端在使用此影像,因此無法加以修改。"
3577 #: ../modules/client/api_errors.py:161
3578 #, python-format
3579 msgid ""
3580 "The image rooted at %s is written in an older format and must be updated "
3581 "before the requested operation can be performed."
3582 msgstr "根目錄位於 %s 的影像是以較舊的格式寫入的,必須先將它更新,才能執行要求的作業。"
3584 #: ../modules/client/api_errors.py:174
3585 #, python-format
3586 msgid ""
3587 "Insufficent disk space available (%(avail)s)for estimated need (%(needed)s) "
3588 "for %(use)s"
3589 msgstr "磁碟空間不足,%(use)s 估計需要 (%(needed)s),但可用空間為 (%(avail)s)"
3591 #: ../modules/client/api_errors.py:212
3592 #, python-format
3593 msgid ""
3594 "The requested operation cannot be completed due to invalid package "
3595 "metadata.  Details follow:\n"
3596 "\n"
3597 "%s"
3598 msgstr "由於套裝軟體中介資料無效,因此無法完成請求的作業。以下是詳細資訊:\n\n%s"
3600 #: ../modules/client/api_errors.py:274
3601 #, python-format
3602 msgid ""
3603 "Package: %s\n"
3604 "\n"
3605 msgstr "套裝軟體:%s\n\n"
3607 #: ../modules/client/api_errors.py:279
3608 msgid "  License requires acceptance."
3609 msgstr "  需要接受授權。"
3611 #: ../modules/client/api_errors.py:282
3612 msgid "  License must be viewed."
3613 msgstr "  必須檢視授權。"
3615 #: ../modules/client/api_errors.py:319
3616 msgid ""
3617 "The plan for the current operation is no longer valid.  The image has likely "
3618 "been modified by another process or client.  Please try the operation again."
3619 msgstr "目前作業的規劃已不再有效。此影像可能已被其他程序或用戶端修改。請再次重試該作業。"
3621 #: ../modules/client/api_errors.py:332
3622 #, python-format
3623 msgid ""
3624 "Invalid package state change attempted '%(states)s' for package '%(fmri)s'."
3625 msgstr "嘗試套裝軟體「%(fmri)s」的「%(states)s」無效套裝軟體狀態變更。"
3627 #: ../modules/client/api_errors.py:362
3628 #, python-format
3629 msgid ""
3630 "Could not operate on %s\n"
3631 "because of insufficient permissions. Please try the command again as a "
3632 "privileged user."
3633 msgstr "無法在 %s 上運作,\n因為權限不足。請以具有權限的使用者身分再次嘗試執行指令。"
3635 #: ../modules/client/api_errors.py:367
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "Could not complete the operation because of insufficient permissions.\n"
3639 "Please try the command again as a privileged user.\n"
3640 msgstr "\n無法完成作業,因為權限不足。\n請以具有權限的使用者身分再次嘗試執行指令。\n"
3642 #: ../modules/client/api_errors.py:378
3643 #, python-format
3644 msgid ""
3645 "Could not operate on %s\n"
3646 "because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
3647 "operation again."
3648 msgstr "無法在 %s 上運作,\n因為檔案正在使用中。請停止使用該檔案,並再次\n嘗試作業。"
3650 #: ../modules/client/api_errors.py:388
3651 msgid ""
3652 "Insufficient access to complete the requested operation.\n"
3653 "Please try the operation again as a privileged user."
3654 msgstr "存取權不足,無法完成要求的作業。\n請以具有權限的使用者身分再次重試該作業。"
3656 #: ../modules/client/api_errors.py:403
3657 #, python-format
3658 msgid "Could not complete the operation on %s: read-only filesystem."
3659 msgstr "無法在 %s 上完成作業:唯讀的檔案系統。"
3661 #: ../modules/client/api_errors.py:405
3662 msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
3663 msgstr "無法完成作業:唯讀的檔案系統"
3665 #: ../modules/client/api_errors.py:424
3666 msgid "The following pattern(s) did not match any packages:"
3667 msgstr "下列樣式與任何套裝軟體均不符:"
3669 #: ../modules/client/api_errors.py:431 ../modules/client/api_errors.py:538
3670 #, python-format
3671 msgid "'%s' matches multiple packages"
3672 msgstr "'%s' 符合多個套裝軟體"
3674 #: ../modules/client/api_errors.py:438
3675 #, python-format
3676 msgid "'%s' is an illegal FMRI"
3677 msgstr "'%s' 是非法的 FMRI"
3679 #: ../modules/client/api_errors.py:442
3680 msgid "The following different patterns specify the same package(s):"
3681 msgstr "下列不同樣式均指定相同的套裝軟體:"
3683 #: ../modules/client/api_errors.py:508
3684 msgid ""
3685 "The following pattern(s) did not match any allowable packages.  Try\n"
3686 "using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
3687 msgstr "下列樣式與任何允許的套裝軟體均不符。請嘗試\n使用其他相符的樣式,或重新顯示發佈者資訊:\n"
3689 #: ../modules/client/api_errors.py:516
3690 msgid ""
3691 "The following pattern(s) only matched packages rejected by user request.  "
3692 "Try\n"
3693 "using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
3694 msgstr "下列樣式只與被使用者要求拒絕的套裝軟體相符。請嘗試\n使用其他相符的樣式,或重新顯示發佈者資訊:\n"
3696 #: ../modules/client/api_errors.py:524
3697 msgid ""
3698 "The following pattern(s) only matched packages that are not available\n"
3699 "for the current image's architecture, zone type, and/or other variant:"
3700 msgstr "下列樣式僅與目前影像之架構、區域類型和\n(或) 其他變體無法使用的套裝軟體相符:"
3702 #: ../modules/client/api_errors.py:531
3703 msgid ""
3704 "The following patterns only matched packages that are from publishers other "
3705 "than that which supplied the already installed version of this package"
3706 msgstr "下列樣式僅符合來自提供此套裝軟體之已安裝版本以外的發佈者的套裝軟體"
3708 #: ../modules/client/api_errors.py:545
3709 #, python-format
3710 msgid "'%s' matches no installed packages"
3711 msgstr "'%s' 不符合已安裝的任何套裝軟體"
3713 #: ../modules/client/api_errors.py:549
3714 #, python-format
3715 msgid "'%s' is an illegal fmri"
3716 msgstr "'%s' 是非法的 FMRI"
3718 #: ../modules/client/api_errors.py:553
3719 #, python-format
3720 msgid "'%s' supports the following architectures: %s"
3721 msgstr "'%s' 支援下列架構:%s"
3723 #: ../modules/client/api_errors.py:554
3724 #, python-format
3725 msgid "Image architecture is defined as: %s"
3726 msgstr "影像架構定義為:%s"
3728 #: ../modules/client/api_errors.py:559
3729 #, python-format
3730 msgid "'%(p)s' depends on obsolete package '%(op)s'"
3731 msgstr "'%(p)s' 相依於過時套裝軟體 '%(op)s'"
3733 #: ../modules/client/api_errors.py:563
3734 msgid ""
3735 "The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
3736 "they are already installed: "
3737 msgstr "此要求的作業無法執行。由於以下這些套裝軟體已經安裝在系統中:"
3739 #: ../modules/client/api_errors.py:570
3740 msgid "The following mediations are not syntactically valid:"
3741 msgstr "下列中介語法無效:"
3743 #: ../modules/client/api_errors.py:577
3744 msgid ""
3745 "The following patterns specify different versions of the same package(s):"
3746 msgstr "下列樣式指定相同套裝軟體的不同版本:"
3748 #: ../modules/client/api_errors.py:587
3749 msgid "No solution was found to satisfy constraints"
3750 msgstr "找不到可滿足限制的解決方案"
3752 #: ../modules/client/api_errors.py:592
3753 msgid ""
3754 "Syncing this linked image would require the following package updates:\n"
3755 msgstr "同步此連結影像需要下列套裝軟體更新:\n"
3757 #: ../modules/client/api_errors.py:604
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "The proposed operation on this parent image can not be performed because\n"
3761 "temporary origins were specified and this image has children.  Please "
3762 "either\n"
3763 "retry the operation again without specifying any temporary origins, or if\n"
3764 "packages from additional origins are required, please configure those "
3765 "origins\n"
3766 "persistently."
3767 msgstr "\n無法對此父系影像執行建議的作業,因為\n已指定暫存原始,且此影像有子項。請\n不要指定任何暫存原始,重試一次,或\n如果需要來自其他原始的套裝軟體,請永久配置\n這些原始。"
3769 #: ../modules/client/api_errors.py:613
3770 #, python-format
3771 msgid "Package %(pkg)s is missing a dependency: %(dep)s"
3772 msgstr "套裝軟體 %(pkg)s 缺少相依性:%(dep)s"
3774 #: ../modules/client/api_errors.py:618
3775 msgid "The following files are not packaged in this image:"
3776 msgstr "下列檔案未封裝在此影像中:"
3778 #: ../modules/client/api_errors.py:627
3779 msgid ""
3780 "The following packages are already installed in this image; use uninstall to "
3781 "avoid these:"
3782 msgstr "下列套裝軟體已經安裝在此影像中;請使用 uninstall 來避免這些套裝軟體:"
3784 #: ../modules/client/api_errors.py:633
3785 msgid ""
3786 "The following packages are a target of group dependencies; use install to "
3787 "unavoid these:"
3788 msgstr "下列套裝軟體是群組相依性的目標;請使用 install 來取消避免這些套裝軟體:"
3790 #: ../modules/client/api_errors.py:639
3791 msgid ""
3792 "The following packages are not on the avoid list, so they\n"
3793 "cannot be removed from it."
3794 msgstr "下列套裝軟體不在避免清單上,所以\n無法從清單移除。"
3796 #: ../modules/client/api_errors.py:659
3797 msgid ""
3798 "\n"
3799 "Invalid child image publisher configuration.  Child image publisher\n"
3800 "configuration must be a superset of the parent image publisher "
3801 "configuration.\n"
3802 "Please update the child publisher configuration to match the parent.  If "
3803 "the\n"
3804 "child image is a zone this can be done automatically by detaching and\n"
3805 "attaching the zone.\n"
3806 "\n"
3807 "The parent image has the following enabled publishers:"
3808 msgstr "\n無效的子影像發佈者配置。子影像發佈者\n配置必須是父系影像發佈者配置的超集合。\n請更新子影像發佈者配置以符合父系。如果\n子影像是區域,將區域分離後再附加,即可自動\n完成更新。\n\n父系影像有下列啟用的發佈者:"
3810 #: ../modules/client/api_errors.py:668
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 "The child image has the following enabled publishers:"
3814 msgstr "\n子影像有下列啟用的發佈者:"
3816 #: ../modules/client/api_errors.py:713
3817 #, python-format
3818 msgid "The following packages all deliver %(action)s actions to %(kv)s:\n"
3819 msgstr "下列套裝軟體均提供 %(action)s 動作給 %(kv)s:\n"
3821 #: ../modules/client/api_errors.py:717 ../modules/client/api_errors.py:748
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "\n"
3825 "These packages may not be installed together. Any non-conflicting set may\n"
3826 "be, or the packages must be corrected before they can be installed."
3827 msgstr "\n\n無法同時安裝這些有問題的套裝軟體。可能需要先安裝非衝突的集合\n,或必須先更正有問題的套裝軟體,才能安裝這些套裝軟體。"
3829 #: ../modules/client/api_errors.py:722
3830 #, python-format
3831 msgid "The package %(pfmri)s delivers multiple copies of %(action)s %(kv)s"
3832 msgstr "套裝軟體 %(pfmri)s 提供多個 %(action)s %(kv)s 副本"
3834 #: ../modules/client/api_errors.py:724 ../modules/client/api_errors.py:756
3835 #: ../modules/client/api_errors.py:815
3836 msgid ""
3837 "\n"
3838 "This package must be corrected before it can be installed."
3839 msgstr "\n此套裝軟體必須在更正後才能安裝。"
3841 #: ../modules/client/api_errors.py:743
3842 #, python-format
3843 msgid "The following packages deliver conflicting action types to %s:\n"
3844 msgstr "下列套裝軟體提供衝突動作類型給 %s:\n"
3846 #: ../modules/client/api_errors.py:754
3847 #, python-format
3848 msgid ""
3849 "The package %(pfmri)s delivers conflicting action types (%(types)s) to %(kv)s"
3850 msgstr "套裝軟體 %(pfmri)s 提供衝突動作類型 (%(types)s) 給 %(kv)s"
3852 #: ../modules/client/api_errors.py:794
3853 #, python-format
3854 msgid ""
3855 "The requested change to the system attempts to install multiple actions\n"
3856 "for %(a)s '%(k)s' with conflicting attributes:\n"
3857 "\n"
3858 msgstr "要求的系統變更嘗試為 %(a)s '%(k)s' 安裝多個\n具有衝突屬性的動作:\n\n"
3860 #: ../modules/client/api_errors.py:802
3861 #, python-format
3862 msgid "    %(n)d package delivers '%(a)s':\n"
3863 msgstr "    %(n)d 個套裝軟體提供 '%(a)s':\n"
3865 #: ../modules/client/api_errors.py:804
3866 #, python-format
3867 msgid "    %(n)d packages deliver '%(a)s':\n"
3868 msgstr "    %(n)d 個套裝軟體提供 '%(a)s':\n"
3870 #: ../modules/client/api_errors.py:807 ../modules/client/api_errors.py:812
3871 #, python-format
3872 msgid "        %s\n"
3873 msgstr "        %s\n"
3875 #: ../modules/client/api_errors.py:809
3876 #, python-format
3877 msgid "    %d packages deliver '%s', including:\n"
3878 msgstr "    %d 個套裝軟體提供 '%s',包括:\n"
3880 #: ../modules/client/api_errors.py:818
3881 msgid ""
3882 "\n"
3883 "These packages may not be installed together.  Any non-conflicting set may\n"
3884 "be, or the packages must be corrected before they can be installed."
3885 msgstr "\n無法同時安裝這些有問題的套裝軟體。可能需要先安裝非衝突的集合\n,或必須先更正有問題的套裝軟體,才能安裝這些套裝軟體。"
3887 #. Used for a two-element list
3888 #: ../modules/client/api_errors.py:835
3889 #, python-format
3890 msgid "%(penultimate)s and %(ultimate)s"
3891 msgstr "%(penultimate)s 和 %(ultimate)s"
3893 #. In order to properly i18n this construct, we create two templates:
3894 #. one for each element save the last, and one that tacks on the last
3895 #. element.
3896 #. 'elementtemplate' is for each element through the penultimate
3897 #: ../modules/client/api_errors.py:843
3898 #, python-format
3899 msgid "%s, "
3900 msgstr "%s,"
3902 #. 'listtemplate' concatenates the concatenation of non-ultimate elements
3903 #. and the ultimate element.
3904 #: ../modules/client/api_errors.py:846
3905 #, python-format
3906 msgid "%(list)sand %(tail)s"
3907 msgstr "%(list)s 和 %(tail)s"
3909 #: ../modules/client/api_errors.py:910
3910 #, python-format
3911 msgid ""
3912 "Requested operation failed for action %(action)s:\n"
3913 "%(details)s"
3914 msgstr "針對動作 %(action)s 請求的作業失敗:\n%(details)s"
3916 #: ../modules/client/api_errors.py:915
3917 #, python-format
3918 msgid ""
3919 "Requested operation failed for package %(fmri)s:\n"
3920 "%(details)s"
3921 msgstr "針對套裝軟體 %(fmri)s 請求的作業失敗:\n%(details)s"
3923 #: ../modules/client/api_errors.py:952
3924 #, python-format
3925 msgid ""
3926 "The FMRI '%s' does not contain publisher information and cannot be used for "
3927 "catalog operations."
3928 msgstr "此 FMRI '%s' 不包含發佈者資訊,而且不能用於 目錄作業。"
3930 #: ../modules/client/api_errors.py:961
3931 #, python-format
3932 msgid ""
3933 "Catalog meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%(op)"
3934 "s'."
3935 msgstr "目錄 meta_root '%(root)s' 無效。無法完成作業:'%(op)s'。"
3937 #: ../modules/client/api_errors.py:978 ../modules/server/catalog.py:59
3938 msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
3939 msgstr "下列目錄檔案的權限不正確:\n"
3941 #: ../modules/client/api_errors.py:982 ../modules/server/catalog.py:63
3942 #, python-format
3943 msgid "\t%(fname)s: expected mode: %(emode)s, found mode: %(fmode)s\n"
3944 msgstr "\t%(fname)s : 預計模式: %(emode)s ,找到模式: %(fmode)s\n"
3946 #: ../modules/client/api_errors.py:992
3947 #, python-format
3948 msgid "The signature data for the '%s' catalog file is not valid."
3949 msgstr "'%s' 目錄檔案的簽名資料無效。"
3951 #: ../modules/client/api_errors.py:1002
3952 #, python-format
3953 msgid ""
3954 "Unable to determine the updates needed for  the current catalog using the "
3955 "provided catalog update data in '%s'."
3956 msgstr "無法使用 '%s' 中提供的更新資料 判斷目前目錄所需的更新。"
3958 #: ../modules/client/api_errors.py:1012
3959 #, python-format
3960 msgid ""
3961 "Unable to perform '%(op)s' operation for catalog %(name)s; completion would "
3962 "result in a duplicate entry for package '%(fmri)s'."
3963 msgstr "無法執行目錄 %(name)s 的 '%(op)s' 作業;完成時將導致 套裝軟體 '%(fmri)s' 有重複項目。"
3965 #: ../modules/client/api_errors.py:1024
3966 msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
3967 msgstr "目錄更新只能套用至存在於磁碟上的目錄。"
3969 #: ../modules/client/api_errors.py:1032
3970 #, python-format
3971 msgid "Catalog file '%s' is invalid."
3972 msgstr "目錄檔案 '%s' 無效。"
3974 #: ../modules/client/api_errors.py:1042
3975 #, python-format
3976 msgid ""
3977 "The content of the catalog for publisher '%s' doesn't match the catalog's "
3978 "attributes.  This is likely the result of a mix of older and newer catalog "
3979 "files being provided for the publisher."
3980 msgstr "發佈者 '%s' 的目錄內容與目錄的屬性不符。這可能是因為為發佈者提供的目錄檔案有新有舊。"
3982 #: ../modules/client/api_errors.py:1054
3983 #, python-format
3984 msgid ""
3985 "Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
3986 "catalog update data in '%s'. The specified catalog updates are for an older "
3987 "version of the catalog and cannot be used."
3988 msgstr "無法使用 '%s' 中提供的目錄更新資料 判斷目錄所需的更新。指定的目錄更新 是針對較舊版的目錄而無法使用。"
3990 #: ../modules/client/api_errors.py:1065
3991 #, python-format
3992 msgid "'%s' could not be found in the catalog."
3993 msgstr "在目錄中找不到 '%s'。"
3995 #: ../modules/client/api_errors.py:1073
3996 #, python-format
3997 msgid "Unknown catalog update type '%s'"
3998 msgstr "不明的目錄更新類型 '%s'"
4000 #: ../modules/client/api_errors.py:1081
4001 #, python-format
4002 msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '%s'"
4003 msgstr "無法辨識的、不明或無效的 CatalogPart '%s'"
4005 #: ../modules/client/api_errors.py:1113
4006 msgid ""
4007 "No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
4008 "catalogs for the current publishers:\n"
4009 msgstr "在目前發佈者的任何目錄中,都無法為下列 FMRI 找到相符的套裝軟體:\n"
4011 #: ../modules/client/api_errors.py:1118
4012 #, python-format
4013 msgid "%s (pattern did not match)\n"
4014 msgstr "%s (沒有找到符合的)\n"
4016 #: ../modules/client/api_errors.py:1120
4017 #, python-format
4018 msgid "%s (publisher did not match)\n"
4019 msgstr "%s (有沒符合的發佈者)\n"
4021 #: ../modules/client/api_errors.py:1123
4022 #, python-format
4023 msgid "%s (version did not match)\n"
4024 msgstr "%s (沒有符合的版本)\n"
4026 #: ../modules/client/api_errors.py:1154
4027 #, python-format
4028 msgid "The search at url %s returned no results."
4029 msgstr "在URL %s 的搜尋傳回:無結果。"
4031 #: ../modules/client/api_errors.py:1168
4032 msgid "Some repositories failed to respond appropriately:\n"
4033 msgstr "某些儲存庫無法正確地回應:\n"
4035 #: ../modules/client/api_errors.py:1170 ../modules/client/api_errors.py:1179
4036 #, python-format
4037 msgid ""
4038 "%(o)s:\n"
4039 "%(msg)s\n"
4040 msgstr "%(o)s:\n%(msg)s\n"
4042 #: ../modules/client/api_errors.py:1173
4043 #, python-format
4044 msgid "%s did not return a valid response.\n"
4045 msgstr "%s 沒有傳回一個有效的傳回值"
4047 #: ../modules/client/api_errors.py:1176
4048 msgid "Some repositories don't support requested search operation:\n"
4049 msgstr "某些儲存庫不支援請求的搜尋作業:\n"
4051 #: ../modules/client/api_errors.py:1190
4052 msgid ""
4053 "Search performance is degraded.\n"
4054 "Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
4055 msgstr "無法使用索引來提昇查詢效能.\n請使用指令「pkg rebuild-index」來重建索引, 以提昇查詢速度。"
4057 #: ../modules/client/api_errors.py:1204
4058 msgid "Search repository does not support the requested protocol:"
4059 msgstr "搜尋儲存庫不支援請求的協定:"
4061 #: ../modules/client/api_errors.py:1333
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "This is happening because the following packages needed to be repaired as\n"
4065 "part of this operation:\n"
4066 "\n"
4067 "    "
4068 msgstr "\n之所以發生此情況,是因為下列套裝軟體必須\n在此作業中一併修復:\n\n    "
4070 #: ../modules/client/api_errors.py:1337
4071 msgid ""
4072 "\n"
4073 "\n"
4074 "You will need to reestablish your access to the repository or remove the\n"
4075 "packages in the list above."
4076 msgstr "\n\n您將需要重新建立對儲存庫的存取,或移除上面\n清單中的套裝軟體。"
4078 #: ../modules/client/api_errors.py:1351
4079 msgid "Unable to contact valid package repository"
4080 msgstr "無法連接到有效的套裝軟體儲存庫"
4082 #: ../modules/client/api_errors.py:1353
4083 #, python-format
4084 msgid ": %s"
4085 msgstr ": %s"
4087 #: ../modules/client/api_errors.py:1380
4088 #, python-format
4089 msgid ""
4090 "The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
4091 "publisher information: %s"
4092 msgstr "提供的 p5i 資料格式無法辨識,或未包含有效的發佈者資訊:%s"
4094 #: ../modules/client/api_errors.py:1383
4095 msgid ""
4096 "The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
4097 "publisher information."
4098 msgstr "提供的 p5i 資料格式無法辨識,或未包含有效的發佈者資訊。"
4100 #: ../modules/client/api_errors.py:1393
4101 #, python-format
4102 msgid ""
4103 "The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
4104 "publisher information: %s"
4105 msgstr "提供的 p5s 資料格式無法辨識,或未包含有效的發佈者資訊:%s"
4107 #: ../modules/client/api_errors.py:1396
4108 msgid ""
4109 "The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
4110 "publisher information."
4111 msgstr "提供的 p5s 資料格式無法辨識,或未包含有效的發佈者資訊。"
4113 #: ../modules/client/api_errors.py:1405
4114 msgid "Unsupported pkg(5) publisher information data format."
4115 msgstr "不受支援的 pkg(5) 發佈者資訊資料格式。"
4117 #: ../modules/client/api_errors.py:1414
4118 msgid "Unsupported pkg(5) publisher and image information data format."
4119 msgstr "不受支援的 pkg(5) 發佈者和影像資訊資料格式。"
4121 #: ../modules/client/api_errors.py:1426
4122 #, python-format
4123 msgid "%s is not a supported version for creating a syspub response."
4124 msgstr "%s 是不支援建立 syspub 回應的版本。"
4126 #: ../modules/client/api_errors.py:1455
4127 #, python-format
4128 msgid ""
4129 "Error encountered while retrieving data from '%s':\n"
4130 "%s"
4131 msgstr "從 '%s' 擷取資料時發生錯誤:\n%s"
4133 #: ../modules/client/api_errors.py:1457
4134 #, python-format
4135 msgid "Error encountered while retrieving data from: %s"
4136 msgstr "從下列位置擷取資料時發生錯誤:%s"
4138 #: ../modules/client/api_errors.py:1469
4139 #, python-format
4140 msgid "'%s' is not a valid location."
4141 msgstr "'%s' 不是有效的位置。"
4143 #: ../modules/client/api_errors.py:1481
4144 #, python-format
4145 msgid "'%s' is not a valid boot environment name."
4146 msgstr "'%s' 不是一個有效的啟動環境名稱。"
4148 #: ../modules/client/api_errors.py:1493
4149 #, python-format
4150 msgid "The boot environment '%s' already exists."
4151 msgstr "啟動環境 '%s' 已經存在。"
4153 #: ../modules/client/api_errors.py:1502
4154 msgid ""
4155 "Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
4156 "version of OpenSolaris. Please update without the --be-name option."
4157 msgstr "此版本的 OpenSolaris 不支援在安裝套裝軟體時命名啟動環境。\n請在不使用 --be-name 選項的情況下執行更新。"
4159 #: ../modules/client/api_errors.py:1508
4160 msgid "Unable to clone the current boot environment."
4161 msgstr "無法複製目前的啟動環境。"
4163 #: ../modules/client/api_errors.py:1521
4164 #, python-format
4165 msgid ""
4166 "A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
4167 "currently named %(orig)s to %(dest)s."
4168 msgstr "嘗試將目前名稱為 %(orig)s 的啟動環境\n重新命名為 %(dest)s 時發生問題。"
4170 #: ../modules/client/api_errors.py:1532
4171 #, python-format
4172 msgid "Unable to mount %(name)s at %(mt)s"
4173 msgstr "無法將 %(name)s 掛載於 %(mt)s"
4175 #: ../modules/client/api_errors.py:1541
4176 msgid ""
4177 "Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
4178 "not allowed."
4179 msgstr "不允許在操作非實況影像時命名\n啟動環境。"
4181 #: ../modules/client/api_errors.py:1552
4182 msgid "Info does not recognize the following options:"
4183 msgstr "「資訊」無法辨識下列選項:"
4185 #: ../modules/client/api_errors.py:1554
4186 msgid " '"
4187 msgstr " '"
4189 #: ../modules/client/api_errors.py:1554
4190 msgid "'"
4191 msgstr "'"
4193 #: ../modules/client/api_errors.py:1583
4194 #, python-format
4195 msgid ""
4196 "Publisher meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%"
4197 "(op)s'."
4198 msgstr "發佈者 meta_root「%(root)s」無效。無法完成作業:「%(op)s」。"
4200 #: ../modules/client/api_errors.py:1592
4201 #, python-format
4202 msgid "'%s' is not a valid publisher alias."
4203 msgstr "'%s' 不是有效的發佈者別名。"
4205 #: ../modules/client/api_errors.py:1599
4206 #, python-format
4207 msgid "'%s' is not a valid publisher name."
4208 msgstr "'%s' 不是有效的發佈者名稱。"
4210 #: ../modules/client/api_errors.py:1607
4211 #, python-format
4212 msgid ""
4213 "'%(pkg_pub)s' is a reserved publisher and does not contain the requested "
4214 "package: pkg:/%(pkg_name)s"
4215 msgstr "'%(pkg_pub)s' 是保留的發佈者,且不包含要求的套裝軟體:pkg:/%(pkg_name)s"
4217 #: ../modules/client/api_errors.py:1617
4218 #, python-format
4219 msgid ""
4220 "'%(value)s' is not a valid value for repository attribute '%(attribute)s'."
4221 msgstr "'%(value)s' 不是儲存庫屬性 '%(attribute)s' 的有效值。"
4223 #: ../modules/client/api_errors.py:1630
4224 #, python-format
4225 msgid "'%s' is not a valid repository collection type."
4226 msgstr "'%s' 不是有效的儲存庫集合類型。"
4228 #: ../modules/client/api_errors.py:1638 ../modules/client/api_errors.py:1953
4229 #, python-format
4230 msgid "'%s' is not a valid URI."
4231 msgstr "'%s' 不是有效的 URI。"
4233 #: ../modules/client/api_errors.py:1646
4234 #, python-format
4235 msgid "'%s' is not a valid URI priority; integer value expected."
4236 msgstr "'%s' 不是有效的 URI 優先權;預期為整數值。"
4238 #: ../modules/client/api_errors.py:1658
4239 #, python-format
4240 msgid "'%s' is not a valid repository URI sort policy."
4241 msgstr "'%s' 不是有效的儲存庫 URI 排序策略。"
4243 #: ../modules/client/api_errors.py:1667
4244 #, python-format
4245 msgid "Publisher '%s' is disabled and cannot be used for packaging operations."
4246 msgstr "發佈者 '%s' 已停用,且無法用於封裝作業。"
4248 #: ../modules/client/api_errors.py:1676
4249 #, python-format
4250 msgid "A publisher with the same name or alias as '%s' already exists."
4251 msgstr "與 '%s' 具有相同名稱或別名的發佈者已存在。"
4253 #: ../modules/client/api_errors.py:1685
4254 #, python-format
4255 msgid ""
4256 "A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
4257 "'%s'."
4258 msgstr "發佈者 '%s' 已存在相同名稱或原始 URI 的儲存庫。"
4260 #: ../modules/client/api_errors.py:1694
4261 #, python-format
4262 msgid "Mirror '%s' already exists for the specified publisher."
4263 msgstr "指定的發佈者已存在鏡像 '%s'。"
4265 #: ../modules/client/api_errors.py:1703
4266 #, python-format
4267 msgid "Mirror '%s' is already accessible through the system repository."
4268 msgstr "已經可透過系統儲存庫存取鏡像 '%s'。"
4270 #: ../modules/client/api_errors.py:1712
4271 #, python-format
4272 msgid "Origin '%s' already exists for the specified publisher."
4273 msgstr "指定的發佈者已存在原始 '%s'。"
4275 #: ../modules/client/api_errors.py:1721
4276 #, python-format
4277 msgid "Origin '%s' is already accessible through the system repository."
4278 msgstr "已經可透過系統儲存庫存取原始 '%s'。"
4280 #: ../modules/client/api_errors.py:1730
4281 #, python-format
4282 msgid ""
4283 "Unable to remove origin '%s' since it is provided by the system repository."
4284 msgstr "無法移除原始 '%s',因為這是由系統儲存庫所提供。"
4286 #: ../modules/client/api_errors.py:1738
4287 #, python-format
4288 msgid ""
4289 "Unable to remove mirror '%s' since it is provided by the system repository."
4290 msgstr "無法移除鏡像 '%s',因為這是由系統儲存庫所提供。"
4292 #: ../modules/client/api_errors.py:1751
4293 #, python-format
4294 msgid ""
4295 "Unable to retrieve requested package data for publisher %s; no repositories "
4296 "are currently configured for use with this publisher."
4297 msgstr "無法為發佈者 %s 擷取要求的套裝軟體資料;目前未設定任何與此發佈者搭配使用的儲存庫。"
4299 #: ../modules/client/api_errors.py:1760
4300 msgid "Cannot search a repository before or after itself"
4301 msgstr "無法搜尋位於自己前後的儲存庫。"
4303 #: ../modules/client/api_errors.py:1771
4304 #, python-format
4305 msgid ""
4306 "%s is an unknown publisher; no other publishers can be ordered relative to "
4307 "it."
4308 msgstr "%s 是不明的發佈者,其他發佈者無法與其相關的發佈者進行排序。"
4310 #: ../modules/client/api_errors.py:1780
4311 msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
4312 msgstr "無法移除發佈者選取的儲存庫。"
4314 #: ../modules/client/api_errors.py:1789
4315 #, python-format
4316 msgid "Unknown legal URI '%s'."
4317 msgstr "不明的合法 URI '%s'。"
4319 #: ../modules/client/api_errors.py:1797
4320 #, python-format
4321 msgid "Unknown publisher '%s'."
4322 msgstr "不明的發佈者 '%s'。"
4324 #: ../modules/client/api_errors.py:1814
4325 #, python-format
4326 msgid ""
4327 "The repository at %(location)s does not contain package data for %(unknown)"
4328 "s; only %(known)s.\n"
4329 "\n"
4330 "This is either because the repository location is not valid, or because the "
4331 "provided publisher does not match those known by the repository."
4332 msgstr "位於 %(location)s 的儲存庫不包含 %(unknown)s 的套裝軟體資料;只包含 %(known)s 的套裝軟體資料。\n\n這是因為儲存庫位置無效,或是因為提供的發佈者和儲存庫中的發佈者不相符。"
4334 #: ../modules/client/api_errors.py:1824
4335 #, python-format
4336 msgid ""
4337 "One or more of the repository origin(s) listed below contains package data "
4338 "for %(known)s; not %(unknown)s:\n"
4339 "\n"
4340 "%(origins)s\n"
4341 "\n"
4342 "This is either because one of the repository origins is not valid for this "
4343 "publisher, or because the list of known publishers retrieved from the "
4344 "repository origin does not match the client."
4345 msgstr "以下列出的一或多個儲存庫來源包含 %(known)s (而非 %(unknown)s) 的套裝軟體資料:\n\n%(origins)s\n\n這是因為此發佈者的其中一個儲存庫來源無效,或是因為從儲存庫來源擷取的已知發佈者清單和用戶端不相符。"
4347 #: ../modules/client/api_errors.py:1834
4348 #, python-format
4349 msgid ""
4350 "The specified publisher repository does not contain any package data for %"
4351 "(unknown)s; only %(known)s."
4352 msgstr "指定的發佈者儲存庫不包含 %(unknown)s 的任何套裝軟體資料;只包含 %(known)s 的套裝軟體資料。"
4354 #: ../modules/client/api_errors.py:1845
4355 #, python-format
4356 msgid "Unknown related URI '%s'."
4357 msgstr "不明的相關 URI '%s'。"
4359 #: ../modules/client/api_errors.py:1853
4360 #, python-format
4361 msgid "Unknown repository '%s'."
4362 msgstr "不明的儲存庫 '%s'。"
4364 #: ../modules/client/api_errors.py:1861
4365 #, python-format
4366 msgid "Unknown repository mirror '%s'."
4367 msgstr "不明的儲存庫鏡像 '%s'。"
4369 #: ../modules/client/api_errors.py:1875
4370 #, python-format
4371 msgid ""
4372 "Publisher '%(pub)s' has no repositories that support the '%(op)s' operation."
4373 msgstr "發佈者 '%(pub)s' 沒有支援 '%(op)s' 作業的儲存庫。"
4375 #: ../modules/client/api_errors.py:1890
4376 msgid ""
4377 "The specified package repository does not provide publisher configuration "
4378 "information."
4379 msgstr "指定的套裝軟體儲存庫未提供發佈者配置資訊。"
4381 #: ../modules/client/api_errors.py:1893
4382 #, python-format
4383 msgid ""
4384 "The package repository at %s does not provide publisher configuration "
4385 "information or the information provided is incomplete."
4386 msgstr "位於 %s 的套裝軟體儲存庫未提供發佈者配置資訊,或提供的資訊不完整。"
4388 #: ../modules/client/api_errors.py:1897
4389 #, python-format
4390 msgid ""
4391 "One of the package repository origins for %s does not provide publisher "
4392 "configuration information or the information provided is incomplete."
4393 msgstr "%s 的其中一個套裝軟體儲存庫來源未提供發佈者配置資訊,或提供的資訊不完整。"
4395 #: ../modules/client/api_errors.py:1907
4396 #, python-format
4397 msgid "Unknown repository origin '%s'"
4398 msgstr "不明的儲存庫原始 '%s'"
4400 #: ../modules/client/api_errors.py:1918
4401 #, python-format
4402 msgid ""
4403 "The URI '%(uri)s' uses the unsupported scheme '%(scheme)s'.  Supported "
4404 "schemes are file://, http://, and https://."
4405 msgstr "URI '%(uri)s' 使用不支援的方案 '%(scheme)s'。支援的方案是 file://、http:// 以及 https://。"
4407 #: ../modules/client/api_errors.py:1922
4408 msgid ""
4409 "The specified URI uses an unsupported scheme.  Supported schemes are: "
4410 "file://, http://, and https://."
4411 msgstr "指定的 URI 使用不支援的方案。支援的方案是:file://、http:// 以及 https://。"
4413 #: ../modules/client/api_errors.py:1931
4414 #, python-format
4415 msgid "'%(attr)s' is not supported for '%(scheme)s'."
4416 msgstr "「%(scheme)s」不支援「%(attr)s」。"
4418 #: ../modules/client/api_errors.py:1942
4419 #, python-format
4420 msgid ""
4421 "The proxy URI '%(uri)s' uses the unsupported scheme '%(scheme)s'.  Supported "
4422 "schemes are http://, and https://."
4423 msgstr "Proxy URI '%(uri)s' 使用不支援的方案 '%(scheme)s'。支援的方案是 http:// 和 https://。"
4425 #: ../modules/client/api_errors.py:1946
4426 msgid ""
4427 "The specified proxy URI uses an unsupported scheme.  Supported schemes are: "
4428 "http://, and https://."
4429 msgstr "指定的 Proxy URI 使用不支援的方案。支援的方案是:http:// 和 https://。"
4431 #: ../modules/client/api_errors.py:1961
4432 msgid ""
4433 "pkg is configured to use the system repository (via the use-system-repo\n"
4434 "property) but it could not get the host and port from\n"
4435 "svc:/application/pkg/zones-proxy-client nor svc:/application/pkg/system-"
4436 "repository, and\n"
4437 "the PKG_SYSREPO_URL environment variable was not set.  Please try enabling "
4438 "one\n"
4439 "of those services or setting the PKG_SYSREPO_URL environment variable.\n"
4440 msgstr "pkg 配置為使用系統儲存庫 (透過 use-system-repo\n特性),但無法從\nsvc:/application/pkg/zones-proxy-client 或 svc:/application/pkg/system-儲存庫取得主機和連接埠,且未設定\nPKG_SYSREPO_URL 環境變數。請嘗試啟用這些服務的\n其中一個,或設定 PKG_SYSREPO_URL 環境變數。\n"
4442 #: ../modules/client/api_errors.py:1993
4443 #, python-format
4444 msgid ""
4445 "The relevant signature action is found in %(pfmri)s and has a hash of %(hsh)s"
4446 msgstr "在 %(pfmri)s 中發現相關的簽名動作,而且有一個雜湊 %(hsh)s"
4448 #: ../modules/client/api_errors.py:1997
4449 #, python-format
4450 msgid "The package involved is:%s"
4451 msgstr "相關的套裝軟體是:%s"
4453 #: ../modules/client/api_errors.py:1999
4454 #, python-format
4455 msgid "The relevant signature action's value attribute is %s"
4456 msgstr "相關簽名動作的值屬性是 %s"
4458 #: ../modules/client/api_errors.py:2024
4459 #, python-format
4460 msgid ""
4461 "The signature action %(act)s was made using a version (%(ver)s) this version "
4462 "of pkg(5) doesn't understand."
4463 msgstr "簽名動作 %(act)s 是使用此版 pkg(5) 所不瞭解的版本 (%(ver)s) 所執行。"
4465 #: ../modules/client/api_errors.py:2047
4466 #, python-format
4467 msgid ""
4468 "Certificate %s has been modified on disk. Its hash value is not what was "
4469 "expected."
4470 msgstr "磁碟上的憑證 %s 已被修改。其雜湊值和預期值不同。"
4472 #: ../modules/client/api_errors.py:2056
4473 msgid "Chain was rooted in an untrusted self-signed certificate.\n"
4474 msgstr "根鏈接位於不可信的自我簽署憑證中。\n"
4476 #: ../modules/client/api_errors.py:2071
4477 msgid "The following problems were encountered:\n"
4478 msgstr "發生下列問題:\n"
4480 #: ../modules/client/api_errors.py:2073
4481 #, python-format
4482 msgid ""
4483 "The certificate which issued this certificate:%(subj)s could not be found. "
4484 "The issuer is:%(issuer)s\n"
4485 msgstr "找不到核發以下憑證的憑證:%(subj)s。核發者是:%(issuer)s\n"
4487 #: ../modules/client/api_errors.py:2089
4488 #, python-format
4489 msgid ""
4490 "This certificate was revoked:%(cert)s for this reason:\n"
4491 "%(reason)s"
4492 msgstr "此憑證已被撤銷:%(cert)s,原因如下:\n%(reason)s"
4494 #: ../modules/client/api_errors.py:2105
4495 #, python-format
4496 msgid ""
4497 "A signature in %(pfmri)s could not be verified for this reason:\n"
4498 "%(reason)s\n"
4499 "The signature's hash is %(hash)s"
4500 msgstr "無法驗證 %(pfmri)s 中的簽名,原因如下:\n%(reason)s\n簽名的雜湊是 %(hash)s"
4502 #: ../modules/client/api_errors.py:2111
4503 #, python-format
4504 msgid ""
4505 "The signature with this signature value:\n"
4506 "%(sigval)s\n"
4507 " could not be verified for this reason:\n"
4508 "%(reason)s\n"
4509 msgstr "無法驗證具有以下簽名值的簽名:\n%(sigval)s\n原因如下:\n%(reason)s\n"
4511 #: ../modules/client/api_errors.py:2127
4512 #, python-format
4513 msgid ""
4514 "The policy for %(pub_str)s requires signatures to be present but no "
4515 "signature was found in %(fmri_str)s."
4516 msgstr "%(pub_str)s 的策略需要有簽名存在,但在 %(fmri_str)s 中找不到任何簽名。"
4518 #: ../modules/client/api_errors.py:2131
4519 #, python-format
4520 msgid ""
4521 "The policy for %(pub_str)s requires signatures to be present but no "
4522 "signature was found."
4523 msgstr "%(pub_str)s 的策略需要有簽名存在,但找不到任何簽名。"
4525 #: ../modules/client/api_errors.py:2148
4526 #, python-format
4527 msgid ""
4528 "The policy for %(pub_str)s requires certain CNs to be seen in a chain of "
4529 "trust. The following required names couldn't be found for this package:%"
4530 "(fmri_str)s.\n"
4531 "%(missing)s"
4532 msgstr "%(pub_str)s 的策略需要信任鏈中有特定 CN。找不到此套裝軟體 %(fmri_str)s 的下列必要名稱:\n%(missing)s"
4534 #: ../modules/client/api_errors.py:2154
4535 #, python-format
4536 msgid ""
4537 "The policy for %(pub_str)s requires certain CNs to be seen in a chain of "
4538 "trust. The following required names couldn't be found.\n"
4539 "%(missing)s"
4540 msgstr "%(pub_str)s 的策略需要信任鏈中有特定 CN。找不到下列必要名稱。\n%(missing)s"
4542 #: ../modules/client/api_errors.py:2169
4543 #, python-format
4544 msgid ""
4545 "The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
4546 "uses a critical extension that pkg5 cannot handle yet.\n"
4547 "Extension name:%(name)s\n"
4548 "Extension value:%(val)s"
4549 msgstr "無法驗證主體為 %(cert)s 的憑證,因為它使用 pkg5 尚無法處理的關鍵副檔名。\n副檔名:%(name)s\n副檔名值:%(val)s"
4551 #: ../modules/client/api_errors.py:2187
4552 #, python-format
4553 msgid ""
4554 "The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
4555 "has an extension with a value that pkg(5) does not understand.\n"
4556 "Extension name:%(name)s\n"
4557 "Extension value:%(val)s"
4558 msgstr "無法驗證主體為 %(cert)s 的憑證,因為 pkg(5) 不瞭解它所具有之副檔名的值。\n副檔名:%(name)s\n副檔名值:%(val)s"
4560 #: ../modules/client/api_errors.py:2194
4561 #, python-format
4562 msgid ""
4563 "\n"
4564 "Problematic Value:%s"
4565 msgstr "\n問題值:%s"
4567 #: ../modules/client/api_errors.py:2210
4568 #, python-format
4569 msgid ""
4570 "The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
4571 "has been used inappropriately.  The way it is used means that the value for "
4572 "extension %(name)s must include '%(use)s' but the value was '%(val)s'."
4573 msgstr "無法驗證主體為 %(cert)s 的憑證,因為其使用方式不正確。其使用方式表示副檔名 %(name)s 的值必須包含 '%(use)s',但是值為 '%(val)s'。"
4575 #: ../modules/client/api_errors.py:2231
4576 #, python-format
4577 msgid ""
4578 "The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
4579 "has been used inappropriately.  There can only be %(cl)s certificates "
4580 "between this certificate and the leaf certificate.  There are %(al)s "
4581 "certificates between this certificate and the leaf in this chain."
4582 msgstr "無法驗證主體為 %(cert)s 的憑證,因為其使用方式不正確。此憑證和分支憑證之間只能是 %(cl)s 憑證。此鏈接中,此憑證和分支憑證之間是 %(al)s 憑證。"
4584 #: ../modules/client/api_errors.py:2255
4585 #, python-format
4586 msgid ""
4587 "The signature to be added to the package has the same hash (%(hash)s), "
4588 "algorithm (%(algorithm)s), and version (%(version)s) as an existing "
4589 "signature, but doesn't match the signature exactly.  For this signature to "
4590 "be added, the existing signature must be removed."
4591 msgstr "要新增到套裝軟體的簽名與現有的簽名有相同的雜湊 (%(hash)s)、演算法 (%(algorithm)s) 和版本 (%(version)s),但與簽名不完全相符。若要新增此簽名,必須移除現有的簽名。"
4593 #: ../modules/client/api_errors.py:2265
4594 #, python-format
4595 msgid "The package being signed was %(pkg)s"
4596 msgstr "簽名的套裝軟體為 %(pkg)s"
4598 #: ../modules/client/api_errors.py:2279
4599 #, python-format
4600 msgid ""
4601 "%s could not be signed because it already has two copies of this signature "
4602 "in it.  One of those signature actions must be removed before the package is "
4603 "given to users."
4604 msgstr "%s 無法簽名,因為其中已經有兩份簽名。套裝軟體提供給使用者之前,必須移除其中一個簽名動作。"
4606 #: ../modules/client/api_errors.py:2319
4607 #, python-format
4608 msgid ""
4609 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%(uri)s', "
4610 "has expired.  Please install a valid certificate."
4611 msgstr "存取 '%(uri)s' 所需之發佈者 '%(pub)s' 的憑證 '%(cert)s' 已過期。請安裝有效的憑證。"
4613 #: ../modules/client/api_errors.py:2324
4614 #, python-format
4615 msgid ""
4616 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', has expired.  Please install "
4617 "a valid certificate."
4618 msgstr "發佈者 '%(pub)s' 的憑證 '%(cert)s' 已過期。請安裝有效的憑證。"
4620 #: ../modules/client/api_errors.py:2329
4621 #, python-format
4622 msgid ""
4623 "Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', has expired.  Please "
4624 "install a valid certificate."
4625 msgstr "存取 '%(uri)s' 所需的憑證 '%(cert)s' 已過期。請安裝有效的憑證。"
4627 #: ../modules/client/api_errors.py:2332
4628 #, python-format
4629 msgid "Certificate '%s' has expired.  Please install a valid certificate."
4630 msgstr "憑證 '%s' 已過期。請安裝有效的憑證。"
4632 #: ../modules/client/api_errors.py:2345
4633 #, python-format
4634 msgid ""
4635 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
4636 "will expire in '%(days)s' days."
4637 msgstr "存取 '%(uri)s' 所需之發佈者 '%(pub)s' 的憑證 '%(cert)s' 將於 '%(days)s' 天後到期。"
4639 #: ../modules/client/api_errors.py:2350
4640 #, python-format
4641 msgid ""
4642 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' will expire in '%(days)s' "
4643 "days."
4644 msgstr "發佈者 '%(pub)s' 的憑證 '%(cert)s' 將於 '%(days)s' 天後到期。"
4646 #: ../modules/client/api_errors.py:2354
4647 #, python-format
4648 msgid ""
4649 "Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', will expire in '%(days)"
4650 "s' days."
4651 msgstr "存取 '%(uri)s' 所需的憑證 '%(cert)s' 將於 '%(days)s' 天後到期。"
4653 #: ../modules/client/api_errors.py:2357
4654 #, python-format
4655 msgid "Certificate '%(cert)s' will expire in '%(days)s' days."
4656 msgstr "憑證 '%(cert)s' 將於 '%(days)s' 天後到期。"
4658 #: ../modules/client/api_errors.py:2369
4659 #, python-format
4660 msgid ""
4661 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
4662 "is invalid."
4663 msgstr "存取 '%(uri)s' 所需之發佈者 '%(pub)s' 的憑證 '%(cert)s' 無效。"
4665 #: ../modules/client/api_errors.py:2373
4666 #, python-format
4667 msgid "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' is invalid."
4668 msgstr "發佈者 '%(pub)s' 的憑證 '%(cert)s' 無效。"
4670 #: ../modules/client/api_errors.py:2377
4671 #, python-format
4672 msgid "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' is invalid."
4673 msgstr "存取 '%(uri)s' 所需的憑證 '%(cert)s' 無效。"
4675 #: ../modules/client/api_errors.py:2380
4676 #, python-format
4677 msgid "Invalid certificate '%s'."
4678 msgstr "無效的憑證 '%s'。"
4680 #: ../modules/client/api_errors.py:2391
4681 #, python-format
4682 msgid ""
4683 "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%"
4684 "(uri)s'."
4685 msgstr "無法找到發佈者 '%(pub)s' 需要存取 '%(uri)s' 的金鑰 '%(key)s'。"
4687 #: ../modules/client/api_errors.py:2395
4688 #, python-format
4689 msgid "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s'."
4690 msgstr "無法找到發佈者 '%(pub)s' 的金鑰 '%(key)s'。"
4692 #: ../modules/client/api_errors.py:2399
4693 #, python-format
4694 msgid "Unable to locate key '%(key)s' needed to access '%(uri)s'."
4695 msgstr "無法找到需要存取 '%(uri)s' 的金鑰 '%(key)s'。"
4697 #: ../modules/client/api_errors.py:2402
4698 #, python-format
4699 msgid "Unable to locate key '%s'."
4700 msgstr "無法找到金鑰 '%s'。"
4702 #: ../modules/client/api_errors.py:2413
4703 #, python-format
4704 msgid ""
4705 "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to "
4706 "access '%(uri)s'."
4707 msgstr "找不到存取 '%(uri)s' 所需之發佈者 '%(pub)s' 的憑證 '%(cert)s'。"
4709 #: ../modules/client/api_errors.py:2418
4710 #, python-format
4711 msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s'."
4712 msgstr "找不到發佈者 '%(pub)s' 的憑證 '%(cert)s'。"
4714 #: ../modules/client/api_errors.py:2422
4715 #, python-format
4716 msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s'."
4717 msgstr "找不到存取 '%(uri)s' 所需的憑證 '%(cert)s'。"
4719 #: ../modules/client/api_errors.py:2425
4720 #, python-format
4721 msgid "Unable to locate certificate '%s'."
4722 msgstr "找不到憑證 '%s'。"
4724 #: ../modules/client/api_errors.py:2437
4725 #, python-format
4726 msgid ""
4727 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
4728 "has a future effective date."
4729 msgstr "存取 '%(uri)s' 所需之發佈者 '%(pub)s' 的憑證 '%(cert)s' 具有未來生效日期。"
4731 #: ../modules/client/api_errors.py:2442
4732 #, python-format
4733 msgid ""
4734 "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' has a future effective date."
4735 msgstr "發佈者 '%(pub)s' 的憑證 '%(cert)s' 具有未來生效日期。"
4737 #: ../modules/client/api_errors.py:2446
4738 #, python-format
4739 msgid ""
4740 "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' has a future effective "
4741 "date."
4742 msgstr "存取 '%(uri)s' 所需的憑證 '%(cert)s' 具有未來生效日期。"
4744 #: ../modules/client/api_errors.py:2449
4745 #, python-format
4746 msgid "Certificate '%s' has a future effective date."
4747 msgstr "憑證 '%s' 具有未來生效日期。"
4749 #: ../modules/client/api_errors.py:2462
4750 #, python-format
4751 msgid "Gave a bad response:%s"
4752 msgstr "提供的回應錯誤:%s"
4754 #: ../modules/client/api_errors.py:2473
4755 #, python-format
4756 msgid "Could not find %s"
4757 msgstr "找不到 %s"
4759 #: ../modules/client/api_errors.py:2496
4760 #, python-format
4761 msgid "The signature data for the manifest of the '%s' package is not valid."
4762 msgstr "'%s' 套裝軟體之清單的簽名資料無效。"
4764 #: ../modules/client/api_errors.py:2498
4765 msgid "The signature data for the manifest is not valid."
4766 msgstr "清單的簽名資料無效。"
4768 #: ../modules/client/api_errors.py:2528
4769 #, python-format
4770 msgid ""
4771 "there is already an image at: %s.\n"
4772 "To override, use the -f (force) option."
4773 msgstr "已經有一個影像在:%s。\n若要覆寫,請使用 -f 選項。"
4775 #: ../modules/client/api_errors.py:2536
4776 #, python-format
4777 msgid "The configuration data for the image rooted at %s is empty or missing."
4778 msgstr "根目錄位於 %s 之影像的配置資料是空的或已遺失。"
4780 #: ../modules/client/api_errors.py:2549
4781 #, python-format
4782 msgid ""
4783 "The image rooted at %s is invalid or is not supported by this version of the "
4784 "packaging system."
4785 msgstr "根目錄位於 %s 的影像無效或不受此版本的封裝系統支援。"
4787 #: ../modules/client/api_errors.py:2556
4788 #, python-format
4789 msgid ""
4790 "the specified image path is not empty: %s.\n"
4791 "To override, use the -f (force) option."
4792 msgstr "指定的影像路徑不是空的: %s.\n可使用 -f (force) 覆寫之。"
4794 #: ../modules/client/api_errors.py:2660
4795 #, python-format
4796 msgid "Invalid linked image attach property: %s"
4797 msgstr "無效的連結影像 attach 特性:%s"
4799 #: ../modules/client/api_errors.py:2666
4800 #, python-format
4801 msgid "Invalid linked image attach property value: %s"
4802 msgstr "無效的連結影像 attach 特性值:%s"
4804 #: ../modules/client/api_errors.py:2670
4805 #, python-format
4806 msgid "Linked image type does not support child attach: %s"
4807 msgstr "連結影像類型不支援子項附加:%s"
4809 #: ../modules/client/api_errors.py:2674
4810 #, python-format
4811 msgid "Linked image type does not support parent attach: %s"
4812 msgstr "連結影像類型不支援父系附加:%s"
4814 #: ../modules/client/api_errors.py:2678
4815 msgid "Cannot attach root image as child"
4816 msgstr "無法將根影像附加為子項"
4818 #: ../modules/client/api_errors.py:2684
4819 #, python-format
4820 msgid "Can't initialize child image (%(lin)s) at path: %(path)s"
4821 msgstr "無法初始化子影像 (%(lin)s) 於路徑:%(path)s"
4823 #: ../modules/client/api_errors.py:2690
4824 #, python-format
4825 msgid "Can't initialize child image at path: %s"
4826 msgstr "無法初始化子影像於路徑:%s"
4828 #: ../modules/client/api_errors.py:2696
4829 #, python-format
4830 msgid "Linked image is diverged: %s"
4831 msgstr "連結影像分歧:%s"
4833 #: ../modules/client/api_errors.py:2700
4834 #, python-format
4835 msgid "A linked child image with this name already exists: %s"
4836 msgstr "此名稱的連結子影像已經存在:%s"
4838 #: ../modules/client/api_errors.py:2705
4839 #, python-format
4840 msgid "Child image '%(cpath)s' is nested within another image: '%(ipath)s'"
4841 msgstr "子影像 '%(cpath)s' 嵌套在另一個影像中:'%(ipath)s'"
4843 #: ../modules/client/api_errors.py:2713
4844 #, python-format
4845 msgid ""
4846 "Child image '%(path)s' is not located within the parent's altroot '%(altroot)"
4847 "s'"
4848 msgstr "子影像 '%(path)s' 不在父系的 altroot '%(altroot)s' 中"
4850 #: ../modules/client/api_errors.py:2721
4851 #, python-format
4852 msgid ""
4853 "Child image '%(cpath)s' is not nested within the parent image '%(ppath)s'"
4854 msgstr "子影像 '%(cpath)s' 未嵌套在父系影像 '%(ppath)s' 中"
4856 #: ../modules/client/api_errors.py:2731
4857 #, python-format
4858 msgid "Can't access child image (%(lin)s) at path: %(path)s"
4859 msgstr "無法存取子影像 (%(lin)s) 於路徑:%(path)s"
4861 #: ../modules/client/api_errors.py:2737
4862 #, python-format
4863 msgid "Can't access child image at path: %s"
4864 msgstr "無法存取子影像於路徑:%s"
4866 #: ../modules/client/api_errors.py:2741
4867 #, python-format
4868 msgid "Child path not absolute: %s"
4869 msgstr "子路徑不是絕對路徑:%s"
4871 #: ../modules/client/api_errors.py:2745
4872 #, python-format
4873 msgid "Unknown child linked image: %s"
4874 msgstr "不明的子連結影像:%s"
4876 #: ../modules/client/api_errors.py:2750
4877 #, python-format
4878 msgid ""
4879 "The following subprocess returned an unexpected exit code of %(rv)d:\n"
4880 "    %(cmd)s"
4881 msgstr "下列子程序傳回非預期的結束碼 %(rv)d:\n    %(cmd)s"
4883 #: ../modules/client/api_errors.py:2755
4884 #, python-format
4885 msgid ""
4886 "\n"
4887 "And generated the following error message:\n"
4888 "%(errout)s"
4889 msgstr "\n而且產生下列錯誤訊息:\n%(errout)s"
4891 #: ../modules/client/api_errors.py:2759
4892 #, python-format
4893 msgid "Linked image type does not support child detach: %s"
4894 msgstr "連結影像類型不支援子項分離:%s"
4896 #: ../modules/client/api_errors.py:2765
4897 #, python-format
4898 msgid "Parent linked to child, can not detach child: %s"
4899 msgstr "父系連結至子項,無法分離子項:%s"
4901 #: ../modules/client/api_errors.py:2769
4902 #, python-format
4903 msgid "Linked image type does not support parent detach: %s"
4904 msgstr "連結影像類型不支援父系分離:%s"
4906 #: ../modules/client/api_errors.py:2773
4907 #, python-format
4908 msgid "Image already a linked child: %s"
4909 msgstr "影像已經是連結子項:%s"
4911 #: ../modules/client/api_errors.py:2777
4912 #, python-format
4913 msgid "Invalid linked image name: %s"
4914 msgstr "無效的連結影像名稱:%s"
4916 #: ../modules/client/api_errors.py:2781
4917 msgid "Can't link image to itself."
4918 msgstr "無法將影像連結到本身。"
4920 #: ../modules/client/api_errors.py:2786
4921 #, python-format
4922 msgid "Can't initialize parent image at path: %s"
4923 msgstr "無法初始化父系影像於路徑:%s"
4925 #: ../modules/client/api_errors.py:2790
4926 #, python-format
4927 msgid "Parent path not absolute: %s"
4928 msgstr "父系路徑不是絕對路徑:%s"
4930 #: ../modules/client/api_errors.py:2796
4931 #, python-format
4932 msgid "Can't access parent image at path: %s"
4933 msgstr "無法存取父系影像於路徑:%s"
4935 #: ../modules/client/api_errors.py:2801
4936 #, python-format
4937 msgid ""
4938 "Parent image '%(path)s' is not located within the child's altroot '%(altroot)"
4939 "s'"
4940 msgstr "父系影像 '%(path)s' 不在子項的 altroot '%(altroot)s' 中"
4942 #: ../modules/client/api_errors.py:2812
4943 #, python-format
4944 msgid ""
4945 "\n"
4946 "A '%(op)s' operation failed for child '%(lin)s' with an unexpected\n"
4947 "return value of %(exitrv)d and generated the following output:\n"
4948 "%(errout)s\n"
4949 "\n"
4950 msgstr "\n子項 '%(lin)s' 的 '%(op)s' 作業失敗,未預期的\n傳回值為 %(exitrv)d,且已產生下列輸出:\n%(errout)s\n\n"
4952 #: ../modules/client/api_errors.py:2825
4953 #, python-format
4954 msgid ""
4955 "\n"
4956 "A '%(op)s' operation failed for child '%(lin)s' with an unexpected\n"
4957 "exception:\n"
4958 "%(e)s\n"
4959 "\n"
4960 "The child generated the following output:\n"
4961 "%(errout)s\n"
4962 "\n"
4963 msgstr "\n子項 '%(lin)s' 的 '%(op)s' 作業失敗,未預期的\n異常狀況為:\n%(e)s\n\n子項已產生下列輸出:\n%(errout)s\n\n"
4965 #: ../modules/client/api_errors.py:2842
4966 #, python-format
4967 msgid "Current image already a linked child: %s"
4968 msgstr "目前影像已經是連結子項:%s"
4970 #: ../modules/client/api_errors.py:2848
4971 #, python-format
4972 msgid "Current image is not a linked child: %s"
4973 msgstr "目前影像不是連結子項:%s"
4975 #: ../modules/client/api_errors.py:2853
4976 #, python-format
4977 msgid ""
4978 "\n"
4979 "A '%(op)s' operation for child '%(lin)s' generated non-json output.\n"
4980 "The json parser failed with the following error:\n"
4981 "%(e)s\n"
4982 "\n"
4983 "The child generated the following output:\n"
4984 "%(errout)s\n"
4985 "\n"
4986 msgstr "\n子項 '%(lin)s' 的 '%(op)s' 作業已產生非 JSON 的輸出。\nJSON 剖析器失敗,發生以下錯誤:\n%(e)s\n\n子項已產生下列輸出:\n%(errout)s\n\n"
4988 #: ../modules/client/api_errors.py:2908
4989 msgid ""
4990 "The following packages were frozen at two different versions by\n"
4991 "the patterns provided.  The package stem and the versions it was frozen at "
4992 "are\n"
4993 "provided:"
4994 msgstr "下列套裝軟體被提供的樣式在兩個不同版本\n凍結。套裝軟體主體和凍結的版本如下:\n"
4996 #: ../modules/client/api_errors.py:2918
4997 msgid ""
4998 "The following patterns contained wildcards but matched no\n"
4999 "installed packages."
5000 msgstr "下列樣式包含萬用字元,但與\n已安裝的套裝軟體不符。"
5002 #: ../modules/client/api_errors.py:2926
5003 msgid ""
5004 "The following patterns attempted to freeze the listed packages\n"
5005 "at a version different from the version at which the packages are installed."
5006 msgstr "下列樣式嘗試在與安裝套裝軟體\n不同的版本凍結套裝軟體列表。"
5008 #: ../modules/client/api_errors.py:2940
5009 msgid ""
5010 "The following patterns don't match installed packages and\n"
5011 "contain no version information.  Uninstalled packages can only be frozen by\n"
5012 "providing a version at which to freeze them."
5013 msgstr "下列樣式與已安裝的套裝軟體不符,\n而且沒有版本資訊。只能藉由提供凍結套裝軟體的版本\n來凍結解除安裝的套裝軟體。"
5015 #: ../modules/client/api_errors.py:2953
5016 #, python-format
5017 msgid "The freeze state file '%s' is invalid."
5018 msgstr "凍結狀態檔案 '%s' 無效。"
5020 #: ../modules/client/api_errors.py:2965
5021 #, python-format
5022 msgid ""
5023 "The freeze state file '%(loc)s' was expected to have a version of %(exp)s, "
5024 "but its version was %(found)s"
5025 msgstr "凍結狀態檔案 '%(loc)s' 預期為 %(exp)s 版本,但版本為 %(found)s"
5027 #: ../modules/client/bootenv.py:136
5028 msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
5029 msgstr "pkg:無法建立自動快照。已停用 pkg 回復。"
5031 #: ../modules/client/bootenv.py:466
5032 #, python-format
5033 msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(cmd)s"
5034 msgstr "pkg:執行此指令 %(cmd)s 產生一個系統錯誤訊息 %(e)s"
5036 #: ../modules/client/bootenv.py:472
5037 #, python-format
5038 msgid ""
5039 "pkg: '%(cmd)s' failed. \n"
5040 "with a return code of %(ret)d."
5041 msgstr "pkg:「%(cmd)s」錯誤。\n回傳碼: %(ret)d"
5043 #: ../modules/client/bootenv.py:489
5044 #, python-format
5045 msgid "pkg: unable to activate %s"
5046 msgstr "pkg:無法啟動 %s"
5048 #: ../modules/client/bootenv.py:501
5049 #, python-format
5050 msgid "unable to unmount BE %(be_name)s mounted at %(be_path)s"
5051 msgstr "無法將掛載於 %(be_path)s 的 BE %(be_name)s 卸載"
5053 #: ../modules/client/bootenv.py:510
5054 #, python-format
5055 msgid ""
5056 "\n"
5057 "A clone of %(be_name)s exists and has been updated and activated.\n"
5058 "On the next boot the Boot Environment %(be_name_clone)s will be\n"
5059 "mounted on '/'.  Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
5060 msgstr "\n複製的 %(be_name)s 已存在,並且已更新及啟動。\n啟動環境 %(be_name_clone)s 下次啟動時,會掛載於 '/' 上。\n準備好可切換至此更新版 BE 時,請重新開機。\n"
5062 #: ../modules/client/bootenv.py:516
5063 #, python-format
5064 msgid ""
5065 "\n"
5066 "A clone of %(be_name)s exists and has been updated.  To set the\n"
5067 "new BE as the active one on next boot, execute the following\n"
5068 "command as a privileged user and reboot when ready to switch to\n"
5069 "the updated BE:\n"
5070 "\n"
5071 "beadm activate %(be_name_clone)s\n"
5072 msgstr "\n複製的 %(be_name)s 已存在,並且已更新。若要在\n下次啟動時,將新的 BE 設定為使用中,請在準備好\n可切換至更新版 BE 時,以具有權限的使用者身分\n執行下列指令並重新開機:\n\nbeadm activate %(be_name_clone)s\n"
5074 #. Delete the snapshot that was taken before we
5075 #. updated the image and the boot archive.
5076 #: ../modules/client/bootenv.py:528
5077 #, python-format
5078 msgid "%s has been updated successfully"
5079 msgstr "%s 已成功更新"
5081 #: ../modules/client/bootenv.py:579
5082 #, python-format
5083 msgid ""
5084 " The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
5085 "clone of the running system.  This clone is mounted at %s should you wish to "
5086 "inspect it."
5087 msgstr "未修改執行中的系統,只修改了複製的執行中系統。如果您要檢視此複製,它掛載於 %s。"
5089 #: ../modules/client/bootenv.py:590
5090 #, python-format
5091 msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
5092 msgstr "pkg:無法回復 BE %s 和復原影像"
5094 #: ../modules/client/bootenv.py:600
5095 #, python-format
5096 msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
5097 msgstr "%s 無法更新。未對 %s 進行任何變更。"
5099 #: ../modules/client/bootenv.py:613
5100 #, python-format
5101 msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
5102 msgstr "pkg:無法銷毀快照 %s"
5104 #: ../modules/client/bootenv.py:642
5105 #, python-format
5106 msgid "pkg: unable to create BE %s"
5107 msgstr "pkg:無法建立 BE %s"
5109 #: ../modules/client/bootenv.py:647
5110 #, python-format
5111 msgid "pkg: unable to mount BE %(name)s on %(clone_dir)s"
5112 msgstr "pkg:無法掛載啟動環境BE %(name)s 於 %(clone_dir)s"
5114 #: ../modules/client/bootenv.py:653
5115 #, python-format
5116 msgid ""
5117 "The Boot Environment %(name)s failed to be updated. A snapshot was taken "
5118 "before the failed attempt and is mounted here %(clone_dir)s. Use 'beadm "
5119 "unmount %(clone_name)s' and then 'beadm activate %(clone_name)s' if you wish "
5120 "to boot to this BE."
5121 msgstr "啟動環境 %(name)s 更新失敗。此嘗試失敗前,已建立一個快照,並掛載於此處:%(clone_dir)s \n如果您想要啟動此BE,請使用「beadm unmount %(clone_name)s」,然後執行 「beadm active %(clone_name)s」。"
5123 #: ../modules/client/bootenv.py:668
5124 #, python-format
5125 msgid ""
5126 "The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
5127 "the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
5128 msgstr "無法更新啟動環境 %s。系統在嘗試失敗前已拍下快照,且已進行復原,因此未對 %s 進行任何變更。"
5130 #: ../modules/client/history.py:113
5131 msgid "Canceled"
5132 msgstr "已取消"
5134 #: ../modules/client/history.py:114
5135 msgid "Failed"
5136 msgstr "失敗"
5138 #: ../modules/client/history.py:115
5139 msgid "Ignored"
5140 msgstr "忽略"
5142 #: ../modules/client/history.py:116
5143 msgid "Nothing to do"
5144 msgstr "沒有可執行項目"
5146 #: ../modules/client/history.py:117
5147 msgid "Succeeded"
5148 msgstr "成功"
5150 #: ../modules/client/history.py:118
5151 msgid "Bad Request"
5152 msgstr "無效的要求"
5154 #: ../modules/client/history.py:119
5155 msgid "Configuration"
5156 msgstr "配置"
5158 #: ../modules/client/history.py:120
5159 msgid "Constrained"
5160 msgstr "已限制"
5162 #: ../modules/client/history.py:121
5163 msgid "Locked"
5164 msgstr "已鎖定"
5166 #: ../modules/client/history.py:122 ../packagemanager.py:366
5167 msgid "Search"
5168 msgstr "搜尋"
5170 #: ../modules/client/history.py:124
5171 msgid "Transport"
5172 msgstr "傳輸"
5174 #: ../modules/client/history.py:125
5175 msgid "Actuator"
5176 msgstr "傳動器"
5178 #: ../modules/client/history.py:126
5179 msgid "Out of Memory"
5180 msgstr "記憶體不足"
5182 #: ../modules/client/history.py:127
5183 msgid "Conflicting Actions"
5184 msgstr "衝突動作"
5186 #: ../modules/client/history.py:128
5187 msgid "Unknown"
5188 msgstr "不明"
5190 #. Installed with later version but can't upgrade
5191 #. Upgradeable Version: None
5192 #. Not Installed with later version and can't install
5193 #. Installable Version: None
5194 #: ../modules/client/history.py:129 ../modules/gui/misc.py:510
5195 #: ../modules/gui/misc.py:607 ../modules/gui/misc.py:666
5196 #: ../modules/gui/versioninfo.py:140 ../modules/gui/versioninfo.py:198
5197 msgid "None"
5198 msgstr "無"
5200 #: ../modules/client/image.py:326
5201 #, python-format
5202 msgid ""
5203 "The trust anchors for the image were expected to be found in %s, but that is "
5204 "not a directory.  Please set the image property 'trust-anchor-directory' to "
5205 "the correct path."
5206 msgstr "預期要在 %s 中找到影像的信任起點,但它不是一個目錄。請將影像特性 'trust-anchor-directory' 設定為正確的路徑。"
5208 #: ../modules/client/image.py:361
5209 #, python-format
5210 msgid ""
5211 "%s is expected to be a certificate but could not be parsed.  The error "
5212 "encountered was:\n"
5213 "\t%s"
5214 msgstr "%s 預期是一個憑證,但無法剖析。發生的錯誤:\n\t%s"
5216 #: ../modules/client/image.py:1955 ../modules/client/imageconfig.py:1444
5217 #, python-format
5218 msgid "Publisher '%s' is a system publisher and cannot be moved."
5219 msgstr "發佈者 '%s' 是系統發佈者,無法移動。"
5221 #: ../modules/client/image.py:4401
5222 msgid "pkg(5) update check failed."
5223 msgstr "pkg(5) 更新檢查失敗。"
5225 #: ../modules/client/imageconfig.py:933 ../modules/client/imageconfig.py:997
5226 #: ../modules/client/publisher.py:2525
5227 msgid ""
5228 "At least one name must be provided for the signature-required-names policy."
5229 msgstr "您必須至少為 signature-required-names 策略提供一個名稱。"
5231 #: ../modules/client/imageconfig.py:1448
5232 #, python-format
5233 msgid ""
5234 "Publisher '%s' is a system publisher and other publishers cannot be moved "
5235 "relative to it."
5236 msgstr "發佈者 '%s' 是系統發佈者,其他發佈者無法移動與其相關的發佈者。"
5238 #: ../modules/client/imageconfig.py:1485
5239 #, python-format
5240 msgid "%s is a system publisher and cannot be unset."
5241 msgstr "%s 是系統發佈者,無法解除設定。"
5243 #: ../modules/client/imageplan.py:3116
5244 msgid "Download cache"
5245 msgstr "下載快取"
5247 #: ../modules/client/imageplan.py:3121 ../modules/client/imageplan.py:3232
5248 msgid "Root filesystem"
5249 msgstr "根檔案系統"
5251 #: ../modules/client/imageplan.py:3391
5252 #, python-format
5253 msgid ""
5254 "A link targeting itself or part of a link loop was found at '%s'; a file or "
5255 "directory was expected.  Please remove the link and try again."
5256 msgstr "在 '%s' 找到連結目標本身或部分連結迴圈;預期為檔案或目錄。請移除連結,然後再試一次。"
5258 #: ../modules/client/pkg_solver.py:341 ../modules/client/pkg_solver.py:705
5259 msgid "This version rejected by user request"
5260 msgstr "使用者要求已拒絕此版本"
5262 #: ../modules/client/pkg_solver.py:383
5263 msgid "This version excluded by specified installation version"
5264 msgstr "指定的安裝版本已排除此版本"
5266 #: ../modules/client/pkg_solver.py:391
5267 msgid "This version is excluded by installed incorporation {0}"
5268 msgstr "已安裝的整合軟體 {0} 排除了此版本"
5270 #: ../modules/client/pkg_solver.py:402 ../modules/client/pkg_solver.py:718
5271 msgid ""
5272 "This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}.  The reason for "
5273 "the freeze is: {2}"
5274 msgstr "{0} 上 (版本 {1}) 的凍結排除了此版本。凍結原因是:{2}"
5276 #: ../modules/client/pkg_solver.py:407 ../modules/client/pkg_solver.py:723
5277 msgid "This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}."
5278 msgstr "{0} 上 (版本 {1}) 的凍結排除了此版本。"
5280 #: ../modules/client/pkg_solver.py:429 ../modules/client/pkg_solver.py:482
5281 #, python-format
5282 msgid "No matching version of %s can be installed:"
5283 msgstr "沒有 %s 的相符版本可供安裝:"
5285 #. no version of this package is allowed
5286 #: ../modules/client/pkg_solver.py:542 ../modules/client/pkg_solver.py:793
5287 #, python-format
5288 msgid "The installed package %s is not permissible."
5289 msgstr "已安裝的套裝軟體 %s 不是可允許的。"
5291 #: ../modules/client/pkg_solver.py:588
5292 msgid "Plan Creation: dependency error(s) in proposed packages:"
5293 msgstr "計劃建立:建議的套裝軟體發生相依性錯誤:"
5295 #: ../modules/client/pkg_solver.py:596
5296 msgid "Plan Creation: Errors in installed packages due to proposed changes:"
5297 msgstr "計劃建立:安裝的套裝軟體因建議的變更而發生錯誤:"
5299 #. both error detection methods insufficent.
5300 #: ../modules/client/pkg_solver.py:601
5301 msgid "Plan Creation: Package solver is unable to compute solution."
5302 msgstr "計劃建立:套裝軟體疑難排解器無法計算解決方案。"
5304 #: ../modules/client/pkg_solver.py:602 ../modules/client/pkg_solver.py:837
5305 msgid "Dependency analysis is unable to determine exact cause."
5306 msgstr "相依性分析無法判斷確切的原因。"
5308 #: ../modules/client/pkg_solver.py:603 ../modules/client/pkg_solver.py:838
5309 msgid "Try specifying expected results to obtain more detailed error messages."
5310 msgstr "嘗試指定預期的結果來取得更詳細的錯誤訊息。"
5312 #: ../modules/client/pkg_solver.py:604
5313 msgid "Include specific version of packages you wish installed."
5314 msgstr "包含您想要安裝的特定套裝軟體版本。"
5316 #: ../modules/client/pkg_solver.py:820
5317 msgid ""
5318 "Plan Creation: Package solver has not found a solution to update to latest "
5319 "available versions."
5320 msgstr "計劃建立:套裝軟體疑難排解器尚未找到可以更新至最新可用版本的解決方案。"
5322 #: ../modules/client/pkg_solver.py:821
5323 msgid "This may indicate an overly constrained set of packages are installed."
5324 msgstr "這可能表示安裝了一組過度限制的套裝軟體。"
5326 #: ../modules/client/pkg_solver.py:823
5327 msgid "latest incorporations:"
5328 msgstr "最新的整合軟體:"
5330 #: ../modules/client/pkg_solver.py:832
5331 msgid ""
5332 "The following indicates why the system cannot update to the latest version:"
5333 msgstr "以下是系統為何無法更新至最新版本的原因:"
5335 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1212 ../modules/client/pkg_solver.py:1254
5336 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1270
5337 msgid "Package contains invalid or unsupported actions"
5338 msgstr "套裝軟體包含無效或不受支援的動作"
5340 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1394
5341 msgid "Excluded by proposed incorporation '{0}'"
5342 msgstr "被建議的整合軟體 '{0}' 排除"
5344 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1568
5345 msgid "Package contains 'exclude' dependency {0} on installed package"
5346 msgstr "套裝軟體對已安裝的套裝軟體包含 'exclude' 相依性 {0}"
5348 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1572
5349 msgid "All versions matching 'exclude' dependency {0} are rejected"
5350 msgstr "所有符合 'exclude' 相依性 {0} 的版本均被拒絕"
5352 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1599
5353 msgid "All acceptable versions of '{0}' dependency on {1} are obsolete"
5354 msgstr "所有可接受之 {1} 的 '{0}' 相依性版本都已過時"
5356 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1603
5357 msgid "All acceptable versions of '{0}' dependencies on {1} are obsolete"
5358 msgstr "所有可接受之 {1} 的 '{0}' 相依性版本都已過時"
5360 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1615
5361 msgid "A version for '{0}' dependency on {1} cannot be found"
5362 msgstr "找不到 {1} 的 '{0}' 相依性版本"
5364 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1619
5365 msgid "All versions matching '{0}' dependency {1} are rejected"
5366 msgstr "所有符合 '{0}' 相依性 {1} 的版本均被拒絕"
5368 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1666
5369 #, python-format
5370 msgid "No suitable version of installed package %s found"
5371 msgstr "找不到已安裝之套裝軟體 %s 的適當版本"
5373 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1700
5374 #, python-format
5375 msgid "%s  Reject:  "
5376 msgstr "%s  拒絕:  "
5378 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1702
5379 msgid "Reason:"
5380 msgstr "原因:"
5382 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1705
5383 #, python-format
5384 msgid "%s  %s  [already rejected; see above]"
5385 msgstr "%s  %s  [已被拒絕;請參閱上面]"
5387 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1739
5388 #, python-format
5389 msgid "No suitable version of required package %s found:"
5390 msgstr "找不到所需之套裝軟體 %s 的適當版本:"
5392 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1857
5393 #, python-format
5394 msgid "List of integers, not %s, expected"
5395 msgstr "預期為整數清單,非 %s"
5397 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1982
5398 msgid "Currently installed package '{0}' is from sticky publisher '{1}'."
5399 msgstr "目前安裝的套裝軟體 '{0}' 是來自固定發佈者 '{1}'。"
5401 #: ../modules/client/pkg_solver.py:1985
5402 msgid "Package is from publisher other than specified one."
5403 msgstr "套裝軟體來自指定以外的發佈者。"
5405 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2000
5406 msgid "Higher ranked publisher {0} was selected"
5407 msgstr "選取了較高順位的發佈者 {0}"
5409 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2002
5410 msgid "Package publisher is ranked lower in search order"
5411 msgstr "套裝軟體發佈者的順位在搜尋順序中較低"
5413 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2039
5414 msgid "Newer version {0} is already installed"
5415 msgstr "已經安裝較新的版本 {0}"
5417 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2049
5418 msgid "Package doesn't support image architecture"
5419 msgstr "套裝軟體不支援影像架構"
5421 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2051
5422 msgid "Package doesn't support image variant {0}"
5423 msgstr "套裝軟體不支援影像變體 {0}"
5425 #. package is not installed in parent
5426 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2063
5427 msgid "Package is not installed in parent image: {0}"
5428 msgstr "父系影像中未安裝套裝軟體:{0}"
5430 #. package is from a different publisher in the parent
5431 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2071
5432 msgid "Package in parent is from a different publisher: {0}"
5433 msgstr "父系中的套裝軟體來自不同的發佈者:{0}"
5435 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2084
5436 msgid "Parent image has a incompatible newer version: {0}"
5437 msgstr "父系影像有不相容的較新版本:{0}"
5439 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2087
5440 msgid "Parent image has an older version of package: {0}"
5441 msgstr "父系影像有較舊版本的套裝軟體:{0}"
5443 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2152
5444 msgid "Installed version in root image is too old for origin dependency {0}"
5445 msgstr "根影像中的已安裝版本對原始相依性 {0} 來說太舊"
5447 #: ../modules/client/pkg_solver.py:2158
5448 msgid ""
5449 "Installed version in image being upgraded is too old for origin dependency "
5450 "{0}"
5451 msgstr "正在升級之影像中的已安裝版本對原始相依性 {0} 來說太舊"
5453 #: ../modules/client/progress.py:457
5454 #, python-format
5455 msgid "Goal mismatch '%s': expected goal: %s, current value: %s"
5456 msgstr "目標與 '%s' 不符:預期目標:%s,目前的值:%s"
5458 #: ../modules/client/progress.py:704
5459 msgid "Startup"
5460 msgstr "啟動"
5462 #: ../modules/client/progress.py:705 ../modules/client/progress.py:718
5463 msgid "Planning"
5464 msgstr "計劃"
5466 #: ../modules/client/progress.py:707
5467 msgid "Actions"
5468 msgstr "動作"
5470 #: ../modules/client/progress.py:708
5471 msgid "Finalize"
5472 msgstr "完成"
5474 #: ../modules/client/progress.py:719
5475 msgid "Downloading"
5476 msgstr "正在下載"
5478 #: ../modules/client/progress.py:720
5479 msgid "Executing"
5480 msgstr "正在執行"
5482 #: ../modules/client/progress.py:977
5483 msgid "Download packages"
5484 msgstr "下載套裝軟體"
5486 #: ../modules/client/progress.py:978
5487 msgid "Download files"
5488 msgstr "下載檔案"
5490 #: ../modules/client/progress.py:979
5491 msgid "Download bytes"
5492 msgstr "下載位元組"
5494 #. republishing support; republishing also uses dl_bytes
5495 #: ../modules/client/progress.py:984
5496 msgid "Republished pkgs"
5497 msgstr "重新發佈的套裝軟體"
5499 #: ../modules/client/progress.py:986
5500 msgid "Republish sent bytes"
5501 msgstr "重新發佈傳送的位元組"
5503 #: ../modules/client/progress.py:993
5504 msgid "Refresh Publishers"
5505 msgstr "重新整理發佈者"
5507 #. We don't know the goal in advance for this one
5508 #: ../modules/client/progress.py:995
5509 msgid "Refresh bytes"
5510 msgstr "重新整理位元組"
5512 #: ../modules/client/progress.py:999
5513 msgid "Download Manifests"
5514 msgstr "下載清單"
5516 #: ../modules/client/progress.py:1000
5517 msgid "Committed Manifests"
5518 msgstr "確定的清單"
5520 #: ../modules/client/progress.py:1002
5521 msgid "Verify Packages"
5522 msgstr "驗證套裝軟體"
5524 #. archiving support
5525 #: ../modules/client/progress.py:1005
5526 msgid "Archived items"
5527 msgstr "歸檔的項目"
5529 #: ../modules/client/progress.py:1006
5530 msgid "Archived bytes"
5531 msgstr "歸檔的位元組"
5533 #: ../modules/client/progress.py:1014
5534 msgid "Solver setup"
5535 msgstr "疑難排解器設定"
5537 #: ../modules/client/progress.py:1016
5538 msgid "Running solver"
5539 msgstr "執行疑難排解器"
5541 #: ../modules/client/progress.py:1018
5542 msgid "Finding local manifests"
5543 msgstr "尋找本機清單"
5545 #: ../modules/client/progress.py:1020
5546 msgid "Package planning"
5547 msgstr "套裝軟體計劃"
5549 #: ../modules/client/progress.py:1022
5550 msgid "Merging actions"
5551 msgstr "合併動作"
5553 #: ../modules/client/progress.py:1024
5554 msgid "Checking for conflicting actions"
5555 msgstr "檢查衝突的動作"
5557 #: ../modules/client/progress.py:1026
5558 msgid "Consolidating action changes"
5559 msgstr "合併動作變更"
5561 #: ../modules/client/progress.py:1028
5562 msgid "Evaluating mediators"
5563 msgstr "評估中介"
5565 #: ../modules/client/progress.py:1030
5566 msgid "Finalizing action plan"
5567 msgstr "完成動作計劃"
5569 #: ../modules/client/progress.py:1032
5570 msgid "Evaluating mediator changes"
5571 msgstr "評估中介變更"
5573 #: ../modules/client/progress.py:1037
5574 msgid "Removing old actions"
5575 msgstr "移除舊動作"
5577 #: ../modules/client/progress.py:1039
5578 msgid "Installing new actions"
5579 msgstr "安裝新動作"
5581 #: ../modules/client/progress.py:1041
5582 msgid "Updating modified actions"
5583 msgstr "更新修改的動作"
5585 #: ../modules/client/progress.py:1046
5586 msgid "Updating package state database"
5587 msgstr "更新套裝軟體狀態資料庫"
5589 #: ../modules/client/progress.py:1048
5590 msgid "Updating image state"
5591 msgstr "更新影像狀態"
5593 #: ../modules/client/progress.py:1050
5594 msgid "Creating fast lookup database"
5595 msgstr "建立快速查詢資料庫"
5597 #: ../modules/client/progress.py:1052
5598 msgid "Updating package cache"
5599 msgstr "更新套裝軟體快取"
5601 #: ../modules/client/progress.py:1054
5602 msgid "Reading search index"
5603 msgstr "讀取搜尋索引"
5605 #: ../modules/client/progress.py:1056
5606 msgid "Updating search index"
5607 msgstr "更新搜尋索引"
5609 #: ../modules/client/progress.py:1058
5610 msgid "Building new search index"
5611 msgstr "建置新的搜尋索引"
5613 #: ../modules/client/progress.py:1062
5614 msgid "Deleting search index"
5615 msgstr "刪除搜尋索引"
5617 #: ../modules/client/progress.py:1064
5618 msgid "Updating catalog"
5619 msgstr "更新目錄"
5621 #: ../modules/client/progress.py:1066
5622 msgid "Analyzing removed packages"
5623 msgstr "分析移除的套裝軟體"
5625 #: ../modules/client/progress.py:1068
5626 msgid "Analyzing repository packages"
5627 msgstr "分析儲存庫套裝軟體"
5629 #: ../modules/client/progress.py:1070
5630 msgid "Removing package manifests"
5631 msgstr "移除套裝軟體清單"
5633 #: ../modules/client/progress.py:1072
5634 msgid "Removing package files"
5635 msgstr "移除套裝軟體檔案"
5637 #: ../modules/client/progress.py:1495
5638 #, python-format
5639 msgid "Lint setup %d"
5640 msgstr "Lint 設定 %d"
5642 #: ../modules/client/progress.py:1497
5643 #, python-format
5644 msgid "Lint phase %d"
5645 msgstr "Lint 階段 %d"
5647 #: ../modules/client/progress.py:1749
5648 #, python-format
5649 msgid "%*s: "
5650 msgstr "%*s:"
5652 #: ../modules/client/progress.py:1769 ../modules/client/progress.py:1781
5653 #: ../modules/client/progress.py:1798 ../modules/client/progress.py:2423
5654 #: ../modules/gui/startpage.py:240
5655 msgid "Done"
5656 msgstr "完成"
5658 #: ../modules/client/progress.py:1779
5659 #, python-format
5660 msgid "Done (%(elapsed).3fs)"
5661 msgstr "完成 (%(elapsed).3fs)"
5663 #: ../modules/client/progress.py:1796
5664 msgid "Checking that pkg(5) is up to date ..."
5665 msgstr "正在檢查 pkg(5) 是否為最新狀態..."
5667 #: ../modules/client/progress.py:1802 ../modules/client/progress.py:2162
5668 #: ../modules/gui/progress.py:50
5669 msgid "Caching catalogs ..."
5670 msgstr "正在快取目錄..."
5672 #: ../modules/client/progress.py:1808 ../modules/client/progress.py:2168
5673 #: ../modules/gui/progress.py:59
5674 msgid "Loading catalog cache ..."
5675 msgstr "正在載入目錄快取..."
5677 #: ../modules/client/progress.py:1819
5678 #, python-format
5679 msgid "Retrieving target catalog '%s' ..."
5680 msgstr "正在擷取目標目錄 '%s'..."
5682 #: ../modules/client/progress.py:1821
5683 #, python-format
5684 msgid "Retrieving catalog '%s' ..."
5685 msgstr "正在擷取目錄 '%s'..."
5687 #: ../modules/client/progress.py:1823
5688 #, python-format
5689 msgid "Refreshing catalog '%s' ..."
5690 msgstr "正在重新整理目錄 '%s'..."
5692 #: ../modules/client/progress.py:1830
5693 #, python-format
5694 msgid "%s ..."
5695 msgstr "%s ..."
5697 #: ../modules/client/progress.py:1836
5698 #, python-format
5699 msgid "Planning completed in %.2f seconds"
5700 msgstr "已在 %.2f 秒內完成計劃"
5702 #: ../modules/client/progress.py:1857
5703 #, python-format
5704 msgid "Fetching manifests: %s  %d%% complete"
5705 msgstr "正在擷取清單:%s  %d%% 完成"
5707 #: ../modules/client/progress.py:1904
5708 #, python-format
5709 msgid "Download: %s items  %sMB  %d%% complete %s"
5710 msgstr "下載:%s 個項目  %sMB  %d%% 完成 %s"
5712 #: ../modules/client/progress.py:1911
5713 #, python-format
5714 msgid "Download: Completed %s in %.2f seconds %s"
5715 msgstr "下載:已完成 %s (在 %.2f 秒內) %s"
5717 #: ../modules/client/progress.py:1917
5718 #, python-format
5719 msgid "Republish: %s ... "
5720 msgstr "重新發佈:%s ... "
5722 #: ../modules/client/progress.py:1932
5723 #, python-format
5724 msgid "Archiving: Completed %s in %.2f seconds"
5725 msgstr "正在歸檔:已完成 %s (在 %.2f 秒內)"
5727 #: ../modules/client/progress.py:1939
5728 #, python-format
5729 msgid "Archiving: %s items  %sMB  %d%% complete"
5730 msgstr "正在歸檔:%s 個項目  %sMB  %d%% 完成"
5732 #: ../modules/client/progress.py:1958
5733 #, python-format
5734 msgid "%s actions (%s)"
5735 msgstr "%s 動作 (%s)"
5737 #: ../modules/client/progress.py:1970
5738 #, python-format
5739 msgid "Completed %d actions in %.2f seconds."
5740 msgstr "已完成 %d 項動作 (在 %.2f 秒內)。"
5742 #: ../modules/client/progress.py:1996
5743 msgid "Linked image publisher check ..."
5744 msgstr "連結影像發佈者檢查..."
5746 #: ../modules/client/progress.py:2004
5747 msgid "Finished processing linked images."
5748 msgstr "已完成處理連結影像。"
5750 #: ../modules/client/progress.py:2023 ../modules/client/progress.py:2468
5751 #, python-format
5752 msgid "Linked image '%s' output:"
5753 msgstr "連結影像 '%s' 輸出:"
5755 #: ../modules/client/progress.py:2033
5756 #, python-format
5757 msgid "Linked images: %s done; %d working: %s"
5758 msgstr "連結影像:已完成 %s;%d 工作中:%s"
5760 #: ../modules/client/progress.py:2151
5761 #, python-format
5762 msgid "Checking that pkg(5) is up to date %c"
5763 msgstr "檢查 pkg(5) 是否為最新狀態 %c"
5765 #: ../modules/client/progress.py:2188
5766 msgid "Retrieving target catalog"
5767 msgstr "擷取目標目錄"
5769 #: ../modules/client/progress.py:2190
5770 msgid "Retrieving catalog"
5771 msgstr "擷取目錄"
5773 #: ../modules/client/progress.py:2192
5774 msgid "Refreshing catalog"
5775 msgstr "重新整理目錄"
5777 #: ../modules/client/progress.py:2193
5778 #, python-format
5779 msgid "%(prefix)s %(pub_cnt)s %(publisher)s%(bytes)s"
5780 msgstr "%(prefix)s %(pub_cnt)s %(publisher)s%(bytes)s"
5782 #: ../modules/client/progress.py:2215
5783 #, python-format
5784 msgid "Creating Plan (%s%s): %s"
5785 msgstr "建立計劃 (%s%s):%s"
5787 #: ../modules/client/progress.py:2237
5788 #, python-format
5789 msgid "Creating Plan (%s %s) %c"
5790 msgstr "建立計劃 (%s %s) %c"
5792 #: ../modules/client/progress.py:2241
5793 #, python-format
5794 msgid "%s (%s) %c"
5795 msgstr "%s (%s) %c"
5797 #: ../modules/client/progress.py:2255
5798 #, python-format
5799 msgid "Creating Plan (Committing Manifests): %c"
5800 msgstr "建立計劃 (確定清單):%c"
5802 #: ../modules/client/progress.py:2258
5803 #, python-format
5804 msgid "Committing Manifests %c"
5805 msgstr "確定清單 %c"
5807 #: ../modules/client/progress.py:2293
5808 msgid "ARCHIVE"
5809 msgstr "歸檔"
5811 #: ../modules/client/progress.py:2293 ../modules/client/progress.py:2313
5812 msgid "FILES"
5813 msgstr "檔案"
5815 #: ../modules/client/progress.py:2293
5816 msgid "STORE (MB)"
5817 msgstr "儲存 (MB)"
5819 #: ../modules/client/progress.py:2313
5820 msgid "DOWNLOAD"
5821 msgstr "下載"
5823 #: ../modules/client/progress.py:2313
5824 msgid "PKGS"
5825 msgstr "套裝軟體"
5827 #: ../modules/client/progress.py:2314
5828 msgid "XFER (MB)"
5829 msgstr "XFER (MB)"
5831 #: ../modules/client/progress.py:2314
5832 msgid "SPEED"
5833 msgstr "速度"
5835 #: ../modules/client/progress.py:2317
5836 msgid "Completed"
5837 msgstr "已完成"
5839 #: ../modules/client/progress.py:2363
5840 msgid "PROCESS"
5841 msgstr "程序"
5843 #: ../modules/client/progress.py:2363 ../modules/client/progress.py:2388
5844 msgid "ITEMS"
5845 msgstr "項目"
5847 #: ../modules/client/progress.py:2363
5848 msgid "GET (MB)"
5849 msgstr "取得 (MB)"
5851 #: ../modules/client/progress.py:2364
5852 msgid "SEND (MB)"
5853 msgstr "傳送 (MB)"
5855 #: ../modules/client/progress.py:2388
5856 msgid "PHASE"
5857 msgstr "階段"
5859 #: ../modules/client/progress.py:2423
5860 msgid "working"
5861 msgstr "工作中"
5863 #: ../modules/client/progress.py:2441
5864 msgid "Linked image publisher check"
5865 msgstr "連結影像發佈者檢查"
5867 #: ../modules/client/progress.py:2481
5868 #, python-format
5869 msgid "%s linked: %s done; %d working: %s"
5870 msgstr "已連結 %s:已完成 %s;%d 工作中:%s"
5872 #: ../modules/client/progress.py:2505
5873 #, python-format
5874 msgid "Linked progress: %s"
5875 msgstr "連結的進度:%s"
5877 #: ../modules/client/publisher.py:1292
5878 msgid "Cannot enable or disable a system publisher"
5879 msgstr "無法啟用或停用系統發佈者"
5881 #: ../modules/client/publisher.py:1391
5882 msgid "Cannot change the stickiness of a system publisher"
5883 msgstr "無法變更系統發佈者的固定性"
5885 #: ../modules/client/publisher.py:1422
5886 #, python-format
5887 msgid ""
5888 "\n"
5889 "Unable to retrieve package data for publisher '%(prefix)s' from one\n"
5890 "of the following origin(s):\n"
5891 "\n"
5892 "%(origins)s\n"
5893 "\n"
5894 "The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
5895 "contains package data for: %(pubs)s.\n"
5896 msgstr "\n無法從下列其中一個原始擷取發佈者「%(prefix)s」的\n套裝軟體資料:\n\n%(origins)s\n\n從上列其中一個原始擷取的目錄只包含 %(pubs)s 的\n套裝軟體資料。\n"
5898 #: ../modules/client/publisher.py:1434
5899 #, python-format
5900 msgid ""
5901 "This is either a result of invalid origin information being provided\n"
5902 "for publisher '%s', or because the wrong publisher name was\n"
5903 "provided when this publisher was added.\n"
5904 msgstr "這是因為提供給發佈者 '%s' 的原始資訊無效,\n或因為增加此發佈者時提供了錯誤的發佈者名稱。\n\n"
5906 #: ../modules/client/publisher.py:1442
5907 #, python-format
5908 msgid ""
5909 "To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
5910 "publisher '%(prefix)s' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
5911 "the publisher using the correct name and remove the '%(prefix)s'\n"
5912 "publisher.\n"
5913 msgstr "若要解決此問題,請使用 pkg set-publisher 子指令,來\n更正提供給發佈者「%(prefix)s」的原始資訊,或使用\n正確的名稱重新增加發佈者,然後移除「%(prefix)s」\n發佈者。\n"
5915 #: ../modules/client/publisher.py:1450
5916 #, python-format
5917 msgid ""
5918 "To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
5919 "commands as a privileged user:\n"
5920 "\n"
5921 "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
5922 "pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
5923 msgstr "若要以正確名稱重新增加此發佈者,請以具有權限的\n使用者身分來執行下列指令:\n\npkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\npkg unset-publisher %(prefix)s\n"
5925 #: ../modules/client/publisher.py:1459
5926 msgid ""
5927 "The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
5928 "publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
5929 "of the following commands as a privileged user:\n"
5930 msgstr "上列原始包含多個發佈者的套裝軟體資料,但\n以具有權限的使用者身分來執行下列其中一個指令,\n便可以解決此問題:\n"
5932 #: ../modules/client/publisher.py:1466
5933 #, python-format
5934 msgid "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
5935 msgstr "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
5937 #: ../modules/client/publisher.py:1470
5938 #, python-format
5939 msgid ""
5940 "Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
5941 "following command as a privileged user:\n"
5942 "\n"
5943 "pkg unset-publisher %s\n"
5944 msgstr "然後應以具有權限的使用者身分執行下列指令,\n來移除舊的發佈者:\n\npkg unset-publisher %s\n"
5946 #: ../modules/client/publisher.py:2342
5947 #, python-format
5948 msgid ""
5949 "The file with hash %s was expected to be a PEM certificate but it could not "
5950 "be read."
5951 msgstr "具有雜湊 %s 的檔案預期是 PEM 憑證,但其無法讀取。"
5953 #: ../modules/client/publisher.py:2346
5954 #, python-format
5955 msgid ""
5956 "The following string was expected to be a PEM certificate, but it could not "
5957 "be parsed as such:\n"
5958 "%s"
5959 msgstr "下列字串預期是 PEM 憑證,但無法剖析為:\n%s"
5961 #: ../modules/client/publisher.py:2493
5962 #, python-format
5963 msgid ""
5964 "Cannot remove a value from the property %(name)s because the property does "
5965 "not exist."
5966 msgstr "無法從特性 %(name)s 移除值,因為該特定不存在。"
5968 #: ../modules/client/publisher.py:2498
5969 #, python-format
5970 msgid ""
5971 "Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. The "
5972 "property name is '%(name)s' and the current value is '%(value)s'"
5973 msgstr "無法從只有單一值的特性移除值,您必須使用取消設定。特性名稱是「%(name)s」,目前的值是「%(value)s」"
5975 #: ../modules/client/publisher.py:2508
5976 #, python-format
5977 msgid ""
5978 "Cannot remove the value %(value)s from the property %(name)s because the "
5979 "value is not in the property's list."
5980 msgstr "無法從特性 %(name)s 移除值 %(value)s,因為特性清單中沒有該值。"
5982 #: ../modules/client/publisher.py:2539
5983 #, python-format
5984 msgid "The CRL file %s is not in a recognized format."
5985 msgstr "CRL 檔案 %s 的格式無法辨識。"
5987 #: ../modules/client/publisher.py:2977
5988 #, python-format
5989 msgid "Cannot set a property for a system publisher. The property was:%s"
5990 msgstr "無法設定系統發佈者的特性。特性為:%s"
5992 #: ../modules/client/publisher.py:2988
5993 #, python-format
5994 msgid "%(val)s is not a valid value for this property:%(prop)s"
5995 msgstr "%(val)s 不是以下特性的有效值:%(prop)s"
5997 #: ../modules/client/publisher.py:3012
5998 #, python-format
5999 msgid "The %s signature-policy takes no argument."
6000 msgstr "%s signature-policy 未採用任何引數。"
6002 #: ../modules/client/publisher.py:3024
6003 #, python-format
6004 msgid "Cannot unset a property for a system publisher. The property was:%s"
6005 msgstr "無法解除設定系統發佈者的特性。特性為:%s"
6007 #: ../modules/client/publisher.py:3069
6008 msgid "Cannot unset a property for a system publisher."
6009 msgstr "無法解除設定系統發佈者的特性。"
6011 #: ../modules/client/transport/repo.py:315
6012 msgid ""
6013 "\n"
6014 "This account is not entitled to access this repository. Ensure that the "
6015 "correct\n"
6016 "certificate is being used and that the support contract for the product "
6017 "being\n"
6018 "accessed is still valid.\n"
6019 msgstr "\n此帳戶無權存取此儲存庫。請確定目前是使用正確的憑證,\n且目前存取之產品的\n支援合約仍然有效。\n"
6021 #: ../modules/client/transport/repo.py:321
6022 msgid ""
6023 "\n"
6024 "The license agreement required to access this repository has not been\n"
6025 "accepted yet or the license agreement for the product has changed. Please go "
6026 "to\n"
6027 "https://pkg-register.oracle.com and accept the license for the product you "
6028 "are\n"
6029 "trying to access.\n"
6030 msgstr "\n尚未接受存取此儲存庫所需的授權合約,\n或產品的授權合約已經變更。請至\nhttps://pkg-register.oracle.com 並接受您目前嘗試存取之產品的授權。\n\n"
6032 #: ../modules/client/transport/repo.py:328
6033 msgid ""
6034 "\n"
6035 "Repository access is currently unavailable due to service issues. Please "
6036 "retry\n"
6037 "later or contact your customer service representative.\n"
6038 msgstr "\n目前無法存取儲存庫,因為服務發生問題。請稍後再試\n或洽詢您的客戶服務代表。\n"
6040 #: ../modules/client/transport/repo.py:333
6041 msgid ""
6042 "\n"
6043 "Repository access rights can currently not be verified due to server\n"
6044 "maintenance. Please retry later.\n"
6045 msgstr "\n目前無法驗證儲存庫存取權,因為正在維護伺服器。\n請稍後再試。\n"
6047 #: ../modules/client/transport/repo.py:1147
6048 #, python-format
6049 msgid ""
6050 "The configuration file for the repository is invalid or incomplete:\n"
6051 "%s"
6052 msgstr "儲存庫的配置檔案無效或不完整:\n%s"
6054 #: ../modules/client/transport/repo.py:1210
6055 msgid "Search temporarily unavailable."
6056 msgstr "暫時無法使用搜尋。"
6058 #: ../modules/config.py:89
6059 #, python-format
6060 msgid ""
6061 "Property name '%s' is not valid.  Section names may not contain: tabs, "
6062 "newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
6063 "or non-ASCII characters."
6064 msgstr "特性名稱 '%s' 無效。區段名稱不可包含:定位點、換行字元、歸位字元、換頁字元、垂直定位點、斜線、反斜線或非 ASCII 字元。"
6066 #: ../modules/config.py:104
6067 #, python-format
6068 msgid "Property template name '%s' is not valid."
6069 msgstr "特性範本名稱 '%s' 無效。"
6071 #: ../modules/config.py:121
6072 #, python-format
6073 msgid ""
6074 "'%(value)s' is less than the minimum of '%(minimum)s' permitted for property "
6075 "'%(prop)s' in section '%(section)s'."
6076 msgstr "'%(value)s' 小於在區段 '%(section)s' 中之特性 '%(prop)s' 允許的最小值 '%(minimum)s'。"
6078 #: ../modules/config.py:126
6079 #, python-format
6080 msgid ""
6081 "'%(value)s' is greater than the maximum of '%(maximum)s' permitted for "
6082 "property '%(prop)s' in section '%(section)s'."
6083 msgstr "'%(value)s' 大於在區段 '%(section)s' 中之特性 '%(prop)s' 允許的最大值 '%(maximum)s'。"
6085 #: ../modules/config.py:131
6086 #, python-format
6087 msgid ""
6088 "Invalid value '%(value)s' for property '%(prop)s' in section '%(section)s'."
6089 msgstr "區段 '%(section)s' 中特性 '%(prop)s' 的值 '%(value)s' 無效。"
6091 #: ../modules/config.py:134
6092 #, python-format
6093 msgid "Invalid value '%(value)s' for %(prop)s."
6094 msgstr "%(prop)s 的值 '%(value)s' 無效。"
6096 #: ../modules/config.py:144
6097 #, python-format
6098 msgid ""
6099 "Property '%(prop)s' in section '%(section)s' doesn't allow multiple values."
6100 msgstr "區段 '%(section)s' 中的特性 '%(prop)s' 不允許有多個值。"
6102 #: ../modules/config.py:146
6103 #, python-format
6104 msgid "Property %s doesn't allow multiple values."
6105 msgstr "特性 %s 不允許有多個值。"
6107 #: ../modules/config.py:160
6108 #, python-format
6109 msgid ""
6110 "Value '%(value)s' not found in the list of values for property '%(prop)s' in "
6111 "section '%(section)s'."
6112 msgstr "在區段 '%(section)s' 中之特性 '%(prop)s' 的值清單中找不到值 '%(value)s'。"
6114 #: ../modules/config.py:163
6115 #, python-format
6116 msgid "Value '%(value)s' not found in the list of values for %(prop)s ."
6117 msgstr "在 %(prop)s 的值清單中找不到值 '%(value)s'。"
6119 #: ../modules/config.py:175
6120 #, python-format
6121 msgid ""
6122 "Section name '%s' is not valid.  Section names may not contain: tabs, "
6123 "newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
6124 "or non-ASCII characters."
6125 msgstr "區段名稱 '%s' 無效。區段名稱不可包含:定位點、換行字元、歸位字元、換頁字元、垂直定位點、斜線、反斜線或非 ASCII 字元。"
6127 #: ../modules/config.py:189
6128 #, python-format
6129 msgid "Section template name '%s' is not valid."
6130 msgstr "區段範本名稱 '%s' 無效。"
6132 #: ../modules/config.py:198
6133 #, python-format
6134 msgid "Unknown property '%(prop)s' in section '%(section)s'."
6135 msgstr "區段 '%(section)s' 中的特性 '%(prop)s' 不明。"
6137 #: ../modules/config.py:200
6138 #, python-format
6139 msgid "Unknown property %s"
6140 msgstr "不明的特性 %s"
6142 #: ../modules/config.py:207
6143 #, python-format
6144 msgid "Unknown property section: %s."
6145 msgstr "不明的特性區段:%s。"
6147 #: ../modules/config.py:1637
6148 #, python-format
6149 msgid ""
6150 "Property name '%(name)s' is not valid.  Property names may not contain: "
6151 "tabs, newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
6152 "backslashes and must also match the regular expression: %(exp)s"
6153 msgstr "特性名稱「%(name)s」無效。特性名稱不可包含:定位點、換行字元、歸位字元、換頁字元、垂直定位點、斜線或反斜線,同時必須符合常規表示式:%(exp)s"
6155 #: ../modules/config.py:1652
6156 #, python-format
6157 msgid ""
6158 "Section name '%(name)s' is not valid.  Section names may not contain: tabs, "
6159 "newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
6160 "backslashes and must also match the regular expression: %(exp)s"
6161 msgstr "區段名稱「%(name)s」無效。區段名稱不可包含:定位點、換行字元、歸位字元、換頁字元、垂直定位點、斜線或反斜線,還必須符合常規表示式:%(exp)s"
6163 #: ../modules/config.py:1670
6164 #, python-format
6165 msgid ""
6166 "Unable to read configuration data for SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
6167 "%(errmsg)s"
6168 msgstr "無法讀取 SMF FMRI「%(fmri)s」的配置資料:\n%(errmsg)s"
6170 #: ../modules/config.py:1685
6171 #, python-format
6172 msgid ""
6173 "Unable to write configuration data for SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
6174 "%(errmsg)s"
6175 msgstr "無法寫入 SMF FMRI「%(fmri)s」的配置資料:\n%(errmsg)s"
6177 #: ../modules/config.py:1871
6178 msgid "Writing configuration data to SMF is not supported at this time."
6179 msgstr "目前不支援將配置資料寫入 SMF。"
6181 #: ../modules/file_layout/file_manager.py:68
6182 #, python-format
6183 msgid ""
6184 "The FileManager cannot %(cre)s %(ent)s because it is configured read-only."
6185 msgstr "檔案管理員無法 %(cre)s %(ent)s ,因為設定狀態是唯讀。"
6187 #: ../modules/file_layout/file_manager.py:84
6188 #, python-format
6189 msgid ""
6190 "%(src)s was removed while FileManager was attempting to insert it into the "
6191 "cache as %(dest)s."
6192 msgstr "%(src)s 在檔案管理員嘗試將它插入快取記憶體做為 %(dest)s 時已被移除。"
6194 #: ../modules/file_layout/file_manager.py:93
6195 #, python-format
6196 msgid "FileManager was unable to create %s or the directories containing it."
6197 msgstr "檔案管理員無法產生 %s 或包含它的目錄。"
6199 #: ../modules/file_layout/file_manager.py:106
6200 #, python-format
6201 msgid ""
6202 "The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
6203 "known layouts:\n"
6204 "%s"
6205 msgstr "找到以下路徑但無法被紀錄進任何已知的布局中:\n%s"
6207 #: ../modules/flavor/base.py:54
6208 #, python-format
6209 msgid "Couldn't find '%s'"
6210 msgstr "找不到 '%s'"
6212 #: ../modules/flavor/base.py:56
6213 #, python-format
6214 msgid ""
6215 "Couldn't find '%s' in any of the specified search directories:\n"
6216 "%s"
6217 msgstr "無法在任何指定的搜尋目錄中找到 '%s':\n%s"
6219 #: ../modules/flavor/base.py:69
6220 msgid ""
6221 "More than one $PKGDEPEND_RUNPATH token was set on the same action in this "
6222 "manifest."
6223 msgstr "在此清單中的同一動作上設定了一個以上的 $PKGDEPEND_RUNPATH 記號。"
6225 #: ../modules/flavor/base.py:83
6226 #, python-format
6227 msgid "Invalid pkg.depend.bypass-generate value %(val)s: %(err)s"
6228 msgstr "無效的 pkg.depend.bypass-generate 值 %(val)s:%(err)s"
6230 #: ../modules/flavor/base.py:97
6231 #, python-format
6232 msgid "Invalid publishing dependency: %s"
6233 msgstr "無效的發佈相依性:%s"
6235 #: ../modules/flavor/base.py:155
6236 #, python-format
6237 msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is %s"
6238 msgstr "相依性子分類一定執行dep_key。目前分類: %s"
6240 #: ../modules/flavor/elf.py:45
6241 #, python-format
6242 msgid "%s had this elf error:%s"
6243 msgstr "%s 發生此 elf 錯誤:%s"
6245 #: ../modules/flavor/elf.py:59
6246 #, python-format
6247 msgid ""
6248 "%(pp)s (which will be installed at %(ip)s) had this token, %(tok)s, in its "
6249 "run path: %(rp)s.  It is not currently possible to automatically expand this "
6250 "token. Please specify its value on the command line."
6251 msgstr "%(pp)s (將安裝於 %(ip)s) 的執行路徑 %(rp)s 中有此記號 %(tok)s。目前無法自動延伸此記號。請在指令行指定其值。"
6253 #: ../modules/flavor/python.py:47
6254 #, python-format
6255 msgid "Could not find the file for %(name)s imported in %(localpath)s"
6256 msgstr "找不到匯入 %(localpath)s 的檔案 %(name)s"
6258 #: ../modules/flavor/python.py:65
6259 #, python-format
6260 msgid ""
6261 "The file to be installed at %(ip)s declares a python version of %(decl_v)s.  "
6262 "However, the path suggests that the version should be %(inst_v)s.  The text "
6263 "of the file can be found at %(lp)s"
6264 msgstr "要安裝在 %(ip)s 的檔案宣告 Python 版本為 %(decl_v)s。不過,該路徑建議版本應該是 %(inst_v)s。檔案的文字可在 %(lp)s 找到"
6266 #: ../modules/flavor/python.py:83
6267 #, python-format
6268 msgid ""
6269 "The file to be installed at %(ip)s appears to be a python file but contains "
6270 "a syntax error that prevents it from being analyzed.  The text of the file "
6271 "can be foundat %(lp)s.  The error happened on line %(line)s at offset %(col)"
6272 "s. The problem was:\n"
6273 "%(txt)s"
6274 msgstr "要安裝在 %(ip)s 的檔案是 python 檔案,但因檔案中的語法錯誤而無法分析。可在 %(lp)s 中找到檔案的文字。錯誤發生於偏移 %(col)s 處的第 %(line)s 行。問題為:\n%(txt)s"
6276 #: ../modules/flavor/python.py:100
6277 #, python-format
6278 msgid ""
6279 "The command %(cmd)s\n"
6280 "exited with return code %(rc)s and this message:\n"
6281 "%(err)s"
6282 msgstr "指令 %(cmd)s\n已結束,回覆碼為 %(rc)s 同時顯示以下訊息:\n%(err)s"
6284 #: ../modules/flavor/python.py:113
6285 #, python-format
6286 msgid ""
6287 "The command %(cmd)s produced the following lines which cannot be "
6288 "understood:\n"
6289 "%(lines)s"
6290 msgstr "指令 %(cmd)s 產生下列無法理解的行:\n%(lines)s"
6292 #: ../modules/flavor/python.py:127
6293 #, python-format
6294 msgid ""
6295 "The file to be installed in %(ip)s does not specify a specific version of "
6296 "python either in its installed path nor in its text.  Such a file cannot be "
6297 "analyzed for dependencies since the version of python it will be used with "
6298 "is unknown.  The text of the file is here: %(lp)s."
6299 msgstr "要安裝在 %(ip)s 中的檔案未在其安裝路徑及其文字中指定特定的 Python 版本。無法分析這類檔案的相依性,因為要與其一起使用的 Python 版本不明。檔案的文字如下:%(lp)s。"
6301 #: ../modules/flavor/script.py:45
6302 #, python-format
6303 msgid "%(lp)s says it should be run with '%(bin)s' which is a relative path."
6304 msgstr "%(lp)s 說明其應該使用相對路徑「%(bin)s」來執行。"
6306 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:164
6307 msgid "FMRI does not appear to be valid"
6308 msgstr "FMRI 似乎無效"
6310 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:197 ../modules/flavor/smf_manifest.py:204
6311 #, python-format
6312 msgid "more than one set of dependencies found: %s"
6313 msgstr "找到多組相依性:%s"
6315 #. we can't satisfy the dependency at all
6316 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:223
6317 msgid "cannot resolve FMRI to a delivered file"
6318 msgstr "無法將 FMRI 解析為提供的檔案"
6320 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:241
6321 #, python-format
6322 msgid "%s actions cannot deliver SMF manifests"
6323 msgstr "%s 動作無法提供 SMF 清單"
6325 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:259
6326 #, python-format
6327 msgid "Unable to parse SMF manifest %s"
6328 msgstr "無法剖析 SMF 清單 %s"
6330 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:271
6331 #, python-format
6332 msgid "Problem resolving %(fmri)s: %(err)s"
6333 msgstr "解析 %(fmri)s 時發生問題:%(err)s"
6335 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:282
6336 #, python-format
6337 msgid "Problem determining dependencies for %(fmri)s:%(err)s"
6338 msgstr "判斷 %(fmri)s 的相依性時發生問題:%(err)s"
6340 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:297
6341 #, python-format
6342 msgid ""
6343 "Unable to generate SMF dependency on %(dep_fmri)s declared in %(proto_file)s "
6344 "by %(fmri)s: %(err)s"
6345 msgstr "由 %(fmri)s 在 %(proto_file)s 中宣告的 %(dep_fmri)s 上,無法產生 SMF 相依性:%(err)s"
6347 #: ../modules/flavor/smf_manifest.py:314
6348 #, python-format
6349 msgid ""
6350 "Unable to generate SMF dependency on the service FMRI %(dep_fmri)s declared "
6351 "in %(proto_file)s by %(fmri)s. SMF dependencies should always resolve to SMF "
6352 "instances rather than SMF services and multiple files deliver instances of "
6353 "this service: %(manifests)s"
6354 msgstr "無法在 %(fmri)s 於 %(proto_file)s 中宣告的服務 FMRI %(dep_fmri)s 上產生 SMF 相依性。SMF 相依性應一律解析為 SMF 實例,而非 SMF 服務及此服務的多個檔案提供實例:%(manifests)s。"
6356 #: ../modules/fmri.py:96
6357 #, python-format
6358 msgid "FMRI '%s' is missing version information."
6359 msgstr "FMRI '%s' 遺失版本資訊。"
6361 #: ../modules/fmri.py:197 ../modules/fmri.py:214
6362 msgid "Missing '/' after publisher name"
6363 msgstr "發佈者名稱後面缺少 '/'"
6365 #: ../modules/gui/beadmin.py:65
6366 msgid ""
6367 "The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
6368 "All functions for managing Boot Environments are disabled"
6369 msgstr "系統中找不到 <b>libbe</b> 程式庫。\n管理啟動環境的所有功能全數停用"
6371 #: ../modules/gui/beadmin.py:73
6372 msgid "BE management"
6373 msgstr "啟動環境BE 管理"
6375 #: ../modules/gui/beadmin.py:136
6376 msgid "Boot Environment Confirmation"
6377 msgstr "啟動環境確認"
6379 #: ../modules/gui/beadmin.py:142
6380 msgid "Loading Boot Environment Information"
6381 msgstr "正在載入啟動環境資訊"
6383 #: ../modules/gui/beadmin.py:144
6384 msgid "Fetching BE entries..."
6385 msgstr "正在擷取啟動環境 (BE) 項目..."
6387 #: ../modules/gui/beadmin.py:196
6388 msgid "Boot Environment"
6389 msgstr "啟動環境"
6391 #: ../modules/gui/beadmin.py:207
6392 msgid "Created"
6393 msgstr "建立時間"
6395 #: ../modules/gui/beadmin.py:216
6396 msgid "Size"
6397 msgstr "大小"
6399 #: ../modules/gui/beadmin.py:224
6400 msgid "Active on Reboot"
6401 msgstr "重新開機時為使用中狀態"
6403 #: ../modules/gui/beadmin.py:235
6404 msgid "Delete"
6405 msgstr "刪除"
6407 #: ../modules/gui/beadmin.py:250
6408 msgid "Applying changes"
6409 msgstr "正在套用變更"
6411 #: ../modules/gui/beadmin.py:252
6412 msgid "Applying changes, please wait ..."
6413 msgstr "正在套用變更,請稍候..."
6415 #: ../modules/gui/beadmin.py:282
6416 msgid "Active on reboot\n"
6417 msgstr "在重新開機時啟動\n"
6419 #: ../modules/gui/beadmin.py:283
6420 msgid "Delete\n"
6421 msgstr "刪除\n"
6423 #: ../modules/gui/beadmin.py:284
6424 msgid "Rename\n"
6425 msgstr "重新命名\n"
6427 #: ../modules/gui/beadmin.py:325
6428 msgid " to "
6429 msgstr "命名為"
6431 #: ../modules/gui/beadmin.py:379
6432 msgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
6433 msgstr "<b>使用中啟動環境無法變更為:</b>\n"
6435 #: ../modules/gui/beadmin.py:384
6436 msgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
6437 msgstr "<b>無法刪除啟動環境:</b>\n"
6439 #: ../modules/gui/beadmin.py:391
6440 msgid "<b>Couldn't rename Boot Environments:</b>\n"
6441 msgstr "<b>無法重新命名啟動環境:</b>\n"
6443 #: ../modules/gui/beadmin.py:394
6444 #, python-format
6445 msgid "%s <b>to</b> %s\n"
6446 msgstr "%s <b>變更為</b> %s\n"
6448 #: ../modules/gui/beadmin.py:411
6449 msgid "BE error"
6450 msgstr "BE 錯誤"
6452 #: ../modules/gui/beadmin.py:494
6453 msgid ""
6454 "The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
6455 "All functions for managing Boot Environments are disabled"
6456 msgstr "<b>libbe</b> 程式庫無法準備啟動環境清單。\n管理啟動環境的所有功能全數停用"
6458 #: ../modules/gui/beadmin.py:519 ../modules/gui/beadmin.py:535
6459 msgid "%m/%d/%y %H:%M"
6460 msgstr "%y-%m-%d %H:%M"
6462 #: ../modules/gui/detailspanel.py:119 ../modules/gui/detailspanel.py:180
6463 msgid "Fetching information..."
6464 msgstr "正在擷取資訊..."
6466 #: ../modules/gui/detailspanel.py:154
6467 msgid "Installable versions... "
6468 msgstr "可安裝的版本... "
6470 #: ../modules/gui/detailspanel.py:164
6471 msgid "Fetching dependencies information..."
6472 msgstr "正在擷取相依性資訊..."
6474 #: ../modules/gui/detailspanel.py:172
6475 msgid "Fetching legal information..."
6476 msgstr "正在擷取合法資訊..."
6478 #: ../modules/gui/detailspanel.py:193 ../modules/gui/detailspanel.py:208
6479 msgid ""
6480 "\n"
6481 "This might be caused by network problem while accessing the repository."
6482 msgstr "\n這可能是由存取儲存庫時發生的網路問題所造成的。"
6484 #: ../modules/gui/detailspanel.py:196
6485 msgid "Dependencies info not available for this package..."
6486 msgstr "未提供此套裝軟體的相依性資訊..."
6488 #: ../modules/gui/detailspanel.py:211
6489 msgid "Files Details not available for this package..."
6490 msgstr "未提供此套裝軟體的檔案詳細資訊..."
6492 #: ../modules/gui/detailspanel.py:214
6493 msgid "Information not available for this package..."
6494 msgstr "未提供此套裝軟體的資訊..."
6496 #: ../modules/gui/detailspanel.py:274 ../packagemanager.py:1249
6497 msgid "Not Installed"
6498 msgstr "未安裝"
6500 #: ../modules/gui/detailspanel.py:298
6501 msgid "No versions available"
6502 msgstr "沒有可用的版本"
6504 #: ../modules/gui/entrystyle.py:59 ../modules/gui/entrystyle.py:67
6505 msgid "Search (Ctrl-F)"
6506 msgstr "尋找 (Ctrl-F)"
6508 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:70
6509 msgid "Export Selections Confirmation"
6510 msgstr "輸出選擇確認"
6512 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:72
6513 msgid "<b>Export the following to a Web Install .p5i file:</b>"
6514 msgstr "<b>輸出以下所列成網頁型安裝 .p5i 檔案:</b>"
6516 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:146 ../modules/gui/exportconfirm.py:151
6517 msgid "Export Selections Error"
6518 msgstr "輸出選擇錯物"
6520 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:159
6521 msgid "Export Selections"
6522 msgstr "輸出選擇"
6524 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:168
6525 msgid "p5i Files"
6526 msgstr "p5i檔案"
6528 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:172
6529 msgid "All Files"
6530 msgstr "所有檔案"
6532 #: ../modules/gui/exportconfirm.py:177
6533 msgid "my_packages"
6534 msgstr "我的套裝軟體"
6536 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:113 ../modules/gui/misc.py:410
6537 #: ../modules/gui/misc.py:417 ../modules/gui/misc.py:422
6538 msgid "An unknown error occurred"
6539 msgstr "發生不明的錯誤"
6541 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:122 ../packagemanager.py:3461
6542 #: ../packagemanager.py:3478 ../packagemanager.py:3956
6543 #: ../packagemanager.py:3969
6544 msgid "Unexpected Error"
6545 msgstr "未預期的錯誤"
6547 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:143 ../modules/gui/misc.py:410
6548 #: ../modules/gui/misc.py:419
6549 msgid "Error details:\n"
6550 msgstr "錯誤詳細資訊:\n"
6552 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:152
6553 msgid ""
6554 "\n"
6555 "List of configured publishers:"
6556 msgstr "\n已配置的發佈者清單:"
6558 #: ../modules/gui/globalexceptionhandler.py:158
6559 msgid ""
6560 "\n"
6561 "Please include output from:\n"
6562 msgstr "\n請包括輸出來源:\n"
6564 #: ../modules/gui/installupdate.py:130 ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:2
6565 #: ../updatemanager.py:100 ../updatemanagernotifier.py:390
6566 msgid "Update Manager"
6567 msgstr "更新管理員"
6569 #: ../modules/gui/installupdate.py:161
6570 msgid "Preparing..."
6571 msgstr "正在準備..."
6573 #: ../modules/gui/installupdate.py:162 ../modules/gui/installupdate.py:895
6574 msgid "Downloading..."
6575 msgstr "正在下載..."
6577 #: ../modules/gui/installupdate.py:163
6578 msgid "Installing..."
6579 msgstr "正在安裝..."
6581 #: ../modules/gui/installupdate.py:247 ../modules/gui/webinstall.py:229
6582 msgid "_Proceed"
6583 msgstr "繼續(_P)"
6585 #: ../modules/gui/installupdate.py:270
6586 msgid "_Reject"
6587 msgstr "拒絕(_R)"
6589 #. For the remove, we are not showing the download stage
6590 #: ../modules/gui/installupdate.py:395
6591 msgid "Removing..."
6592 msgstr "正在移除..."
6594 #: ../modules/gui/installupdate.py:401
6595 msgid "Remove Confirmation"
6596 msgstr "移除確認"
6598 #: ../modules/gui/installupdate.py:404
6599 msgid "Review the package to be removed"
6600 msgid_plural "Review the packages to be removed"
6601 msgstr[0] "檢查要移除的套裝軟體"
6602 msgstr[1] "檢查要移除的套裝軟體"
6604 #: ../modules/gui/installupdate.py:434
6605 msgid "Update Optional Components"
6606 msgstr "更新選擇性元件"
6608 #: ../modules/gui/installupdate.py:459
6609 msgid "Install/Update Confirmation"
6610 msgstr "安裝/更新確認"
6612 #: ../modules/gui/installupdate.py:461
6613 msgid "Review the package to be Installed/Updated"
6614 msgid_plural "Review the packages to be Installed/Updated"
6615 msgstr[0] "檢查要安裝/更新的套裝軟體"
6616 msgstr[1] "檢查要安裝/更新的套裝軟體"
6618 #: ../modules/gui/installupdate.py:466 ../modules/gui/installupdate.py:1015
6619 msgid "Updates Confirmation"
6620 msgstr "更新確認"
6622 #: ../modules/gui/installupdate.py:468
6623 msgid "Review the package to be Updated"
6624 msgid_plural "Review the packages to be Updated"
6625 msgstr[0] "檢查要更新的套裝軟體"
6626 msgstr[1] "檢查要更新的套裝軟體"
6628 #: ../modules/gui/installupdate.py:473
6629 msgid "Install Confirmation"
6630 msgstr "安裝確認"
6632 #: ../modules/gui/installupdate.py:475
6633 msgid "Review the package to be Installed"
6634 msgid_plural "Review the packages to be Installed"
6635 msgstr[0] "檢查要安裝的套裝軟體"
6636 msgstr[1] "檢查要安裝的套裝軟體"
6638 #: ../modules/gui/installupdate.py:511 ../modules/gui/misc.py:521
6639 #: ../modules/gui/repository.py:600 ../packagemanager.py:1043
6640 #: ../packagemanager.py:1151
6641 msgid "Name"
6642 msgstr "名稱"
6644 #: ../modules/gui/installupdate.py:519 ../modules/gui/repository.py:1180
6645 #: ../packagemanager.py:1063
6646 msgid "Publisher"
6647 msgstr "發佈者"
6649 #: ../modules/gui/installupdate.py:527 ../packagemanager.py:1079
6650 msgid "Summary"
6651 msgstr "摘要"
6653 #: ../modules/gui/installupdate.py:596
6654 msgid "Canceling..."
6655 msgstr "取消中..."
6657 #: ../modules/gui/installupdate.py:670
6658 #, python-format
6659 msgid "Ensuring %s is up to date..."
6660 msgstr "正在確認 %s 是否為最新狀態..."
6662 #: ../modules/gui/installupdate.py:692
6663 #, python-format
6664 msgid "%s is up to date.\n"
6665 msgstr "%s 是最新狀態。\n"
6667 #: ../modules/gui/installupdate.py:717
6668 msgid "Inventory exception:\n"
6669 msgstr "資產管理異常:\n"
6671 #: ../modules/gui/installupdate.py:730
6672 #, python-format
6673 msgid ""
6674 "Please check the network connection.\n"
6675 "Is the repository accessible?\n"
6676 "\n"
6677 "%s"
6678 msgstr "請檢查網路連線。\n可否存取儲存庫?\n\n%s"
6680 #: ../modules/gui/installupdate.py:736
6681 #, python-format
6682 msgid ""
6683 "\n"
6684 "Unable to contact a valid package depot. Please check your network settings "
6685 "and attempt to contact the server using a web browser.\n"
6686 "\n"
6687 "%s"
6688 msgstr "\n無法連接到有效的套裝軟體儲存庫。請檢查您的網路設定,並嘗試使用 Web 瀏覽器連接伺服器。\n\n%s"
6690 #: ../modules/gui/installupdate.py:743
6691 #, python-format
6692 msgid ""
6693 "pkg(5) appears to be out of date and should be updated.\n"
6694 "Please update %s package"
6695 msgstr "pkg(5) 可能已經過期,應予以更新。\n請更新 %s 套裝軟體"
6697 #: ../modules/gui/installupdate.py:750
6698 #, python-format
6699 msgid ""
6700 "Cannot remove:\n"
6701 "\t%s\n"
6702 "Due to the following packages that depend on it:\n"
6703 msgstr "無法移除:\n\t%s\n因為下列套裝軟體依賴它:\n"
6705 #: ../modules/gui/installupdate.py:771
6706 #, python-format
6707 msgid ""
6708 "Press %(button)s button to continue removal without\n"
6709 "\t%(package)s\n"
6710 msgstr "按下 %(button)s 按鈕,即可繼續移除,而不需要\n\t%(package)s\n"
6712 #: ../modules/gui/installupdate.py:782
6713 #, python-format
6714 msgid ""
6715 "\n"
6716 "Failure to consistently execute pkg commands when running %s as a privileged "
6717 "user is often a source of this problem."
6718 msgstr "\n(無法以具有權限的使用者身分在執行 %s 時一致地執行 pkg 指令是此問題的常見原因。)"
6720 #: ../modules/gui/installupdate.py:785
6721 msgid ""
6722 "\n"
6723 "To rebuild index, please execute the following command as a privileged user:"
6724 msgstr "\n若要重建索引,請以具有權限的使用者身分執行下列指令:"
6726 #: ../modules/gui/installupdate.py:787
6727 msgid ""
6728 "\n"
6729 "\tpkg rebuild-index"
6730 msgstr "\n\tpkg rebuild-index"
6732 #: ../modules/gui/installupdate.py:791
6733 msgid ""
6734 "There was an error during installation. The search index is corrupted. You "
6735 "might want try to fix this problem by executing the following command as a "
6736 "privileged user:\n"
6737 "\tpkg rebuild-index"
6738 msgstr "安裝期間發生錯誤。搜尋索引已毀壞。您可以以具有權限的使用者身分執行下列指令,來嘗試修復此問題:\n\tpkg rebuild-index"
6740 #: ../modules/gui/installupdate.py:799
6741 msgid "This is a Live Image. The install operation can't be performed."
6742 msgstr "此為即時影像。無法執行安裝作業。"
6744 #: ../modules/gui/installupdate.py:804
6745 msgid ""
6746 "The requested operation would affect files that cannot be modified in the "
6747 "Live Image.\n"
6748 "Please retry this operation on an alternate boot environment."
6749 msgstr "請求的作業會影響到無法在即時影像中修改的檔案。\n請在替代啟動環境中重試此項作業。"
6751 #: ../modules/gui/installupdate.py:810
6752 #, python-format
6753 msgid ""
6754 "There was an error during installation.\n"
6755 "The Plan of the operation is missing and the operation can't be finished. "
6756 "You might want try to fix this problem by restarting %s\n"
6757 msgstr "安裝期間曾發生錯誤。\n遺失作業的規劃,而無法完成該作業。您可能要重新啟動 %s,嘗試修復此問題\n"
6759 #: ../modules/gui/installupdate.py:817
6760 #, python-format
6761 msgid ""
6762 "There was an error during installation.\n"
6763 "The State of the image is incorrect and the operation can't be finished. You "
6764 "might want try to fix this problem by restarting %s\n"
6765 msgstr "安裝期間曾發生錯誤。\n影像的狀態不正確,而無法完成該作業。您可能要重新啟動 %s,嘗試修復此問題\n"
6767 #: ../modules/gui/installupdate.py:828
6768 msgid "Specifying BE Name not supported.\n"
6769 msgstr "不支援「指定 BE 名稱」。\n"
6771 #: ../modules/gui/installupdate.py:891
6772 #, python-format
6773 msgid "Updating %s"
6774 msgstr "正在更新 %s"
6776 #: ../modules/gui/installupdate.py:897
6777 msgid "Executing..."
6778 msgstr "正在執行..."
6780 #: ../modules/gui/installupdate.py:904 ../modules/gui/installupdate.py:1096
6781 msgid ""
6782 "\n"
6783 "\n"
6784 "Despite the error while indexing, the image-update, install, or uninstall "
6785 "has completed successfuly."
6786 msgstr "\n\n雖然建立索引時曾發生錯誤,但影像更新、安裝或解除安裝已經成功完成。"
6788 #: ../modules/gui/installupdate.py:915
6789 msgid "Gathering package information, please wait..."
6790 msgstr "正在收集套裝軟體資訊,請等待..."
6792 #: ../modules/gui/installupdate.py:918
6793 msgid "Gathering package information"
6794 msgstr "收集套裝軟體資訊"
6796 #: ../modules/gui/installupdate.py:931 ../modules/gui/installupdate.py:1400
6797 msgid "All packages already installed."
6798 msgstr "已安裝所有套裝軟體。"
6800 #: ../modules/gui/installupdate.py:935
6801 msgid "No updates necessary"
6802 msgstr "不需要更新"
6804 #: ../modules/gui/installupdate.py:937
6805 msgid "No updates available"
6806 msgstr "沒有可用更新"
6808 #: ../modules/gui/installupdate.py:939
6809 msgid "All features already installed"
6810 msgstr "已安裝所有功能"
6812 #: ../modules/gui/installupdate.py:1017
6813 msgid "Review the package which will be affected by Updates"
6814 msgid_plural "Review the packages which will be affected by Updates"
6815 msgstr[0] "檢查受更新影響的套裝軟體"
6816 msgstr[1] "檢查受更新影響的套裝軟體"
6818 #: ../modules/gui/installupdate.py:1148 ../modules/gui/installupdate.py:1205
6819 msgid "No further information available"
6820 msgstr "未提供其他資訊"
6822 #: ../modules/gui/installupdate.py:1152 ../modules/gui/installupdate.py:1197
6823 msgid ""
6824 "\n"
6825 "Error:\n"
6826 msgstr "\n錯誤:\n"
6828 #: ../modules/gui/installupdate.py:1155 ../modules/gui/installupdate.py:1189
6829 msgid " - Failed </b>"
6830 msgstr "- 失敗</b>"
6832 #: ../modules/gui/installupdate.py:1195
6833 #, python-format
6834 msgid ""
6835 "An unknown error occurred in the %s stage.\n"
6836 "\n"
6837 msgstr "%s 階段發生不明的錯誤。\n\n"
6839 #: ../modules/gui/installupdate.py:1200
6840 msgid "Exception traceback:\n"
6841 msgstr "異常追蹤訊息:\n"
6843 #: ../modules/gui/installupdate.py:1207
6844 msgid "List of configured publishers:"
6845 msgstr "發佈者設定項目列表"
6847 #: ../modules/gui/installupdate.py:1291
6848 #, python-format
6849 msgid "(%s)"
6850 msgstr "(%s)"
6852 #: ../modules/gui/installupdate.py:1293
6853 #, python-format
6854 msgid "Downloaded %(current)s of %(total)s %(speed)s"
6855 msgstr "已下載 %(current)s 個 (共 %(total)s 個) %(speed)s"
6857 #: ../modules/gui/installupdate.py:1308
6858 #, python-format
6859 msgid "%(cur)d of %(goal)d - %(name)s"
6860 msgstr "%(cur)d / %(goal)d - %(name)s"
6862 #: ../modules/gui/installupdate.py:1372 ../modules/gui/installupdate.py:1402
6863 msgid "Installation completed successfully"
6864 msgstr "成功完成安裝"
6866 #: ../modules/gui/installupdate.py:1374
6867 msgid "Packages removed successfully"
6868 msgstr "套裝軟體移除成功"
6870 #: ../modules/gui/installupdate.py:1376
6871 msgid "Packages updated successfully"
6872 msgstr "套裝軟體更新成功"
6874 #: ../modules/gui/installupdate.py:1378
6875 msgid "Optional components updated successfully"
6876 msgstr "選擇性元件更新成功"
6878 #: ../modules/gui/installupdate.py:1424
6879 msgid ""
6880 "Not enough disk space, the selected action cannot be performed.\n"
6881 "\n"
6882 "Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
6883 "cancel the action."
6884 msgstr "沒有足夠的磁碟空間,無法執行選取的動作。\n\n請按一下 [確定] 管理您現有的 BE 並釋放磁碟空間,或按一下 [取消]以取消該動作。"
6886 #: ../modules/gui/installupdate.py:1428
6887 msgid "Not Enough Disk Space"
6888 msgstr "磁碟空間不足"
6890 #: ../modules/gui/installupdate.py:1450
6891 msgid "Packages To Be Updated:\n"
6892 msgstr "要更新的套裝軟體:\n"
6894 #: ../modules/gui/installupdate.py:1457
6895 msgid "Packages To Be Installed:\n"
6896 msgstr "要安裝的套裝軟體:\n"
6898 #: ../modules/gui/installupdate.py:1464
6899 msgid "Packages To Be Removed:\n"
6900 msgstr "要移除的套裝軟體:\n"
6902 #: ../modules/gui/installupdate.py:1473
6903 msgid "Optional components\n"
6904 msgstr "選擇性元件\n"
6906 #: ../modules/gui/installupdate.py:1475
6907 #, python-format
6908 msgid "Number of facets set: %s\n"
6909 msgstr "facet 數目設定為:%s\n"
6911 #: ../modules/gui/installupdate.py:1565
6912 msgid "A_ccept"
6913 msgstr "接受(_C)"
6915 #: ../modules/gui/installupdate.py:1567
6916 msgid ""
6917 "You must accept the terms of the license before downloading this package."
6918 msgstr "您必須先接受授權條款,然後才能下載此套裝軟體。"
6920 #: ../modules/gui/installupdate.py:1580
6921 msgid "You must view the terms of the license before downloading this package."
6922 msgstr "您必須先檢視授權條款內容,然後才能下載此套裝軟體。"
6924 #: ../modules/gui/installupdate.py:1588
6925 #, python-format
6926 msgid "%s License"
6927 msgstr "%s 授權"
6929 #: ../modules/gui/misc.py:77 ../modules/gui/repository.py:778
6930 msgid "  Common Name (CN):"
6931 msgstr "  共用名稱 (CN):"
6933 #: ../modules/gui/misc.py:78
6934 msgid "  Organization (O):"
6935 msgstr "  組織 (O):"
6937 #: ../modules/gui/misc.py:79
6938 msgid "  Organizational Unit (OU):"
6939 msgstr "  組織單位 (OU):"
6941 #: ../modules/gui/misc.py:184
6942 msgid "One or more certificate names must be specified with this option."
6943 msgstr "必須使用此選項指定一或多個憑證名稱。"
6945 #: ../modules/gui/misc.py:255
6946 msgid "Errors logged: click to view"
6947 msgstr "記錄的錯誤:按一下便可檢視"
6949 #: ../modules/gui/misc.py:260
6950 msgid "Warnings logged: click to view"
6951 msgstr "記錄的警告:按一下便可檢視"
6953 #: ../modules/gui/misc.py:403
6954 #, python-format
6955 msgid "Version mismatch: expected version %d, got version %d"
6956 msgstr "版本不符合:預期版本 %d , 得到版本 %d"
6958 #: ../modules/gui/misc.py:406
6959 #, python-format
6960 msgid "%s is not an install image"
6961 msgstr "%s 不是一個安裝影像"
6963 #: ../modules/gui/misc.py:441
6964 msgid "Error"
6965 msgstr "錯誤"
6967 #: ../modules/gui/misc.py:448
6968 msgid "Build"
6969 msgstr "建置號碼"
6971 #: ../modules/gui/misc.py:488 ../modules/gui/misc.py:502
6972 msgid "(not installed)"
6973 msgstr "(未安裝)"
6975 #: ../modules/gui/misc.py:521
6976 msgid "Dependency"
6977 msgstr "相依性"
6979 #: ../modules/gui/misc.py:521
6980 msgid "Installed Version"
6981 msgstr "安裝的版本"
6983 #: ../modules/gui/misc.py:548
6984 msgid "No dependencies"
6985 msgstr "無相依性"
6987 #: ../modules/gui/misc.py:597
6988 msgid "Summary:"
6989 msgstr "摘要:"
6991 #: ../modules/gui/misc.py:599
6992 msgid "Size:"
6993 msgstr "大小:"
6995 #: ../modules/gui/misc.py:600
6996 msgid "Category:"
6997 msgstr "種類:"
6999 #: ../modules/gui/misc.py:601
7000 msgid "Installed:"
7001 msgstr "已安裝:"
7003 #: ../modules/gui/misc.py:602
7004 msgid "Version Available:"
7005 msgstr "可用版本:"
7007 #: ../modules/gui/misc.py:603
7008 msgid "Renamed To:"
7009 msgstr "重新命名:"
7011 #: ../modules/gui/misc.py:604 ../modules/gui/misc.py:641
7012 #: ../modules/gui/misc.py:656
7013 msgid "Latest Version:"
7014 msgstr "最新版本:"
7016 #: ../modules/gui/misc.py:605
7017 msgid "Publisher:"
7018 msgstr "發佈者:"
7020 #: ../modules/gui/misc.py:634 ../modules/gui/misc.py:653
7021 msgid " (Obsolete)"
7022 msgstr " (過時)"
7024 #: ../modules/gui/misc.py:635 ../modules/gui/misc.py:658
7025 #: ../modules/gui/versioninfo.py:118 ../modules/gui/versioninfo.py:214
7026 #, python-format
7027 msgid "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
7028 msgstr "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
7030 #: ../modules/gui/misc.py:648
7031 msgid "Not available from this publisher"
7032 msgstr "此發佈者不提供"
7034 #: ../modules/gui/misc.py:695
7035 msgid " (disabled)"
7036 msgstr "(停用)"
7038 #: ../modules/gui/misc.py:697
7039 msgid " (removed)"
7040 msgstr " (已移除)"
7042 #: ../modules/gui/misc.py:861
7043 msgid "Note: \t Certificate is marked to be added"
7044 msgstr "注意:\t憑證標示為要新增"
7046 #: ../modules/gui/misc.py:864
7047 msgid "Note: \t Certificate is marked to be reinstated"
7048 msgstr "注意:\t憑證標示為要復原"
7050 #. No L10N required
7051 #: ../modules/gui/misc.py:1106 ../modules/gui/repository.py:35
7052 msgid "Not available"
7053 msgstr "不可用"
7055 #: ../modules/gui/misc.py:1117
7056 msgid "License could not be shown due to conversion problem."
7057 msgstr "由於格式轉換問題,授權內容無法顯示"
7059 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:100 ../modules/gui/misc_non_gui.py:111
7060 #, python-format
7061 msgid ""
7062 "WARNING: %s\n"
7063 "Unable to setup log:\n"
7064 " "
7065 msgstr "警告:%s\n無法設定記錄:\n "
7067 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:102
7068 msgid ""
7069 "\n"
7070 "  All info messages will be logged to stdout"
7071 msgstr "\n  所有資訊訊息將記錄於 stdout"
7073 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:114
7074 msgid ""
7075 "\n"
7076 " "
7077 msgstr "\n "
7079 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:116
7080 msgid ""
7081 "\n"
7082 "  All errors and warnings will be logged to stderr"
7083 msgstr "\n  所有錯誤和警告將記錄於 stderr"
7085 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:202
7086 msgid "Catalog refresh error:\n"
7087 msgstr "目錄重新整理錯誤:\n"
7089 #: ../modules/gui/misc_non_gui.py:205
7090 #, python-format
7091 msgid "Only %(suc)s out of %(tot)s catalogs successfully updated.\n"
7092 msgstr "只有 %(suc)s 個目錄 (總共 %(tot)s 個) 更新成功。\n"
7094 #: ../modules/gui/pmlogging.py:43
7095 msgid "Logs"
7096 msgstr "記錄"
7098 #: ../modules/gui/pmlogging.py:113 ../modules/gui/pmlogging.py:114
7099 #: ../modules/gui/preferences.py:365
7100 msgid "Loading ..."
7101 msgstr "正在載入..."
7103 #: ../modules/gui/pmlogging.py:120 ../modules/gui/pmlogging.py:125
7104 msgid "Unable to setup log:\n"
7105 msgstr "無法設定記錄:\n"
7107 #: ../modules/gui/pmlogging.py:122
7108 msgid "All errors and warnings will be logged to stderr"
7109 msgstr "所有錯誤和警告將記錄於 stderr"
7111 #: ../modules/gui/pmlogging.py:127
7112 msgid "All info messages will be logged to stdout"
7113 msgstr "所有資訊訊息將記錄於 stdout"
7115 #: ../modules/gui/pmlogging.py:147 ../modules/gui/pmlogging.py:149
7116 #: ../modules/gui/pmlogging.py:151 ../modules/gui/pmlogging.py:166
7117 #: ../modules/gui/pmlogging.py:168 ../modules/gui/pmlogging.py:170
7118 msgid "None: "
7119 msgstr "無:"
7121 #: ../modules/gui/preferences.py:183
7122 msgid "Preferences Error"
7123 msgstr "喜好設定錯誤"
7125 #: ../modules/gui/preferences.py:336
7126 msgid "Language"
7127 msgstr "語言"
7129 #: ../modules/gui/preferences.py:345
7130 msgid "Territory"
7131 msgstr "領域"
7133 #: ../modules/gui/preferences.py:476
7134 msgid " [latin]"
7135 msgstr " [拉丁文]"
7137 #: ../modules/gui/progress.py:69
7138 #, python-format
7139 msgid "Retrieving catalog: %s"
7140 msgstr "正在擷取目錄:%s"
7142 #: ../modules/gui/progress.py:72
7143 #, python-format
7144 msgid "Refreshing catalog: %s"
7145 msgstr "正在重新整理目錄:%s"
7147 #: ../modules/gui/progress.py:86
7148 #, python-format
7149 msgid "Up to date check: planning (%s)"
7150 msgstr "最新狀態檢查:計劃 (%s)"
7152 #: ../modules/gui/progress.py:91
7153 #, python-format
7154 msgid "Planning: %s"
7155 msgstr "計劃:%s"
7157 #: ../modules/gui/progress.py:95
7158 msgid "... "
7159 msgstr "... "
7161 #: ../modules/gui/progress.py:97 ../modules/gui/progress.py:181
7162 msgid "Done\n"
7163 msgstr "完成\n"
7165 #: ../modules/gui/progress.py:109
7166 msgid "Planning: Complete\n"
7167 msgstr "計劃:完成\n"
7169 #: ../modules/gui/progress.py:116
7170 #, python-format
7171 msgid "Fetching %d manifests"
7172 msgstr "擷取 %d 清單"
7174 #: ../modules/gui/progress.py:131
7175 msgid "Committing manifests"
7176 msgstr "確定清單"
7178 #: ../modules/gui/progress.py:145
7179 #, python-format
7180 msgid "Package %d of %d: %s\n"
7181 msgstr "%d 個套裝軟體 (共 %d 個):%s\n"
7183 #: ../modules/gui/progress.py:193
7184 msgid ""
7185 "Finished processing linked images.\n"
7186 "\n"
7187 msgstr "已完成處理連結影像。\n\n"
7189 #: ../modules/gui/progress.py:214
7190 #, python-format
7191 msgid "Linked image '%s' output:\n"
7192 msgstr "連結影像 '%s' 輸出:\n"
7194 #: ../modules/gui/progress.py:227
7195 #, python-format
7196 msgid "Linked images: %s done; %d working: %s\n"
7197 msgstr "連結影像:已完成 %s;%d 工作中:%s\n"
7199 #: ../modules/gui/repository.py:32
7200 msgid "Approved"
7201 msgstr "已核准"
7203 #: ../modules/gui/repository.py:33
7204 msgid "Revoked"
7205 msgstr "已撤銷"
7207 #: ../modules/gui/repository.py:110
7208 msgid "Manage Publishers Confirmation"
7209 msgstr "管理發佈者確認"
7211 #: ../modules/gui/repository.py:590
7212 msgid "Organization"
7213 msgstr "組織"
7215 #: ../modules/gui/repository.py:610 ../packagemanager.py:1053
7216 #: ../packagemanager.py:2567
7217 msgid "Status"
7218 msgstr "狀態"
7220 #: ../modules/gui/repository.py:666
7221 #, python-format
7222 msgid "<b>Certificates for publisher %s</b>"
7223 msgstr "<b>發佈者 %s 憑證</b>"
7225 #: ../modules/gui/repository.py:669
7226 msgid "<b>Publisher certificates</b>"
7227 msgstr "<b>發佈者憑證</b>"
7229 #: ../modules/gui/repository.py:705
7230 #, python-format
7231 msgid ""
7232 "The publisher certificate:\n"
7233 "  %s\n"
7234 "has already been added."
7235 msgstr "發佈者憑證:\n  %s\n已經新增。"
7237 #: ../modules/gui/repository.py:709 ../modules/gui/repository.py:978
7238 #: ../modules/gui/repository.py:1439 ../modules/gui/repository.py:2476
7239 #: ../modules/gui/repository.py:2493
7240 #, python-format
7241 msgid "Modify Publisher - %s"
7242 msgstr "修改發佈者 - %s"
7244 #: ../modules/gui/repository.py:773
7245 msgid "Issued To:"
7246 msgstr "核發給:"
7248 #: ../modules/gui/repository.py:777
7249 msgid "Issued By:"
7250 msgstr "核發者:"
7252 #: ../modules/gui/repository.py:781 ../modules/gui/repository.py:809
7253 msgid "Validity:"
7254 msgstr "有效性:"
7256 #: ../modules/gui/repository.py:782
7257 msgid "  Issued On:"
7258 msgstr "  核發於:"
7260 #: ../modules/gui/repository.py:783
7261 msgid "Fingerprints:"
7262 msgstr "指紋:"
7264 #: ../modules/gui/repository.py:784
7265 msgid "  SHA1:"
7266 msgstr "  SHA1:"
7268 #: ../modules/gui/repository.py:785
7269 msgid "  MD5:"
7270 msgstr "  MD5:"
7272 #: ../modules/gui/repository.py:786
7273 msgid "  IPS:"
7274 msgstr "  IPS:"
7276 #: ../modules/gui/repository.py:813
7277 msgid "\t\t EXPIRED"
7278 msgstr "\t\t 已過期"
7280 #: ../modules/gui/repository.py:819
7281 #, python-format
7282 msgid "Expires On: %s"
7283 msgstr "過期日:%s"
7285 #: ../modules/gui/repository.py:865
7286 msgid "Certificate Files"
7287 msgstr "憑證檔案"
7289 #: ../modules/gui/repository.py:882
7290 msgid "Add Publisher Certificate"
7291 msgstr "增加發佈者憑證"
7293 #: ../modules/gui/repository.py:926
7294 #, python-format
7295 msgid ""
7296 "The file:\n"
7297 " %s\n"
7298 "was expected to be a PEM certificate but it could not be read."
7299 msgstr "檔案:\n %s\n預期會是 PEM 憑證,但無法讀取。"
7301 #: ../modules/gui/repository.py:957
7302 msgid "Reinstate Publisher Certificate"
7303 msgstr "復原發佈者憑證"
7305 #: ../modules/gui/repository.py:975
7306 #, python-format
7307 msgid ""
7308 "To reinstate the publisher certificate:\n"
7309 "  %s\n"
7310 "the original certificate file must be selected."
7311 msgstr "若要復原發佈者憑證:\n  %s\n必須選取原始憑證檔案。"
7313 #: ../modules/gui/repository.py:1187
7314 msgid "Alias"
7315 msgstr "別名"
7317 #: ../modules/gui/repository.py:1193
7318 msgid "Enabled"
7319 msgstr "已啟用"
7321 #: ../modules/gui/repository.py:1203
7322 msgid "Sticky"
7323 msgstr "固定"
7325 #: ../modules/gui/repository.py:1386
7326 msgid "Alias contains invalid characters"
7327 msgstr "別名含有無效的字元"
7329 #: ../modules/gui/repository.py:1390
7330 msgid "Alias already in use"
7331 msgstr "別名已在使用中"
7333 #: ../modules/gui/repository.py:1698
7334 msgid "Adding Publisher"
7335 msgstr "增加發佈者"
7337 #: ../modules/gui/repository.py:1710
7338 msgid "Canceling...\n"
7339 msgstr "中止...\n"
7341 #: ../modules/gui/repository.py:1757 ../modules/gui/repository.py:2022
7342 #, python-format
7343 msgid "Removing publisher %s\n"
7344 msgstr "移除發佈者 %s\n"
7346 #: ../modules/gui/repository.py:1761 ../modules/gui/repository.py:2026
7347 #, python-format
7348 msgid "Publisher %s succesfully removed\n"
7349 msgstr "發佈者 %s 成功移除\n"
7351 #: ../modules/gui/repository.py:1786
7352 #, python-format
7353 msgid "Adding publisher %s\n"
7354 msgstr "增加發佈者 %s\n"
7356 #: ../modules/gui/repository.py:1791
7357 #, python-format
7358 msgid "Updating publisher %s\n"
7359 msgstr "更新發佈者 %s\n"
7361 #: ../modules/gui/repository.py:1796
7362 #, python-format
7363 msgid "Publisher %s succesfully added\n"
7364 msgstr "發佈者 %s 增加成功\n"
7366 #: ../modules/gui/repository.py:1799
7367 #, python-format
7368 msgid "Publisher %s succesfully updated\n"
7369 msgstr "發佈者 %s 更新成功\n"
7371 #: ../modules/gui/repository.py:1887
7372 msgid "Disable Publisher:\n"
7373 msgid_plural "Disable Publishers:\n"
7374 msgstr[0] "停用發佈者:\n"
7375 msgstr[1] "停用發佈者:\n"
7377 #: ../modules/gui/repository.py:1889
7378 msgid "Enable Publisher:\n"
7379 msgid_plural "Enable Publishers:\n"
7380 msgstr[0] "啟用發佈者:\n"
7381 msgstr[1] "啟用發佈者:\n"
7383 #: ../modules/gui/repository.py:1891
7384 msgid "Remove Publisher:\n"
7385 msgid_plural "Remove Publishers:\n"
7386 msgstr[0] "移除發佈者:\n"
7387 msgstr[1] "移除發佈者:\n"
7389 #: ../modules/gui/repository.py:1893
7390 msgid "Set sticky Publisher:\n"
7391 msgid_plural "Set sticky Publishers:\n"
7392 msgstr[0] "設定固定發佈者:\n"
7393 msgstr[1] "設定固定發佈者:\n"
7395 #: ../modules/gui/repository.py:1895
7396 msgid "Unset sticky Publisher:\n"
7397 msgid_plural "Unset sticky Publishers:\n"
7398 msgstr[0] "取消設定固定發佈者:\n"
7399 msgstr[1] "取消設定固定發佈者:\n"
7401 #: ../modules/gui/repository.py:1897
7402 msgid "Change Priorities:\n"
7403 msgstr "變更優先權:\n"
7405 #: ../modules/gui/repository.py:1901
7406 msgid "Apply the following change:"
7407 msgid_plural "Apply the following changes:"
7408 msgstr[0] "套用以下變更:"
7409 msgstr[1] "套用以下變更:"
7411 #: ../modules/gui/repository.py:1968
7412 msgid "Disabling"
7413 msgstr "停用"
7415 #: ../modules/gui/repository.py:1970
7416 msgid "Enabling"
7417 msgstr "啟用"
7419 #: ../modules/gui/repository.py:1973
7420 #, python-format
7421 msgid "%(enable)s publisher %(name)s\n"
7422 msgstr "%(enable)s 發佈者 %(name)s\n"
7424 #: ../modules/gui/repository.py:2006
7425 #, python-format
7426 msgid "Changing priority for publisher %s\n"
7427 msgstr "變更發佈者 %s 的優先權\n"
7429 #: ../modules/gui/repository.py:2054
7430 msgid "Updating"
7431 msgstr "正在更新"
7433 #: ../modules/gui/repository.py:2055
7434 #, python-format
7435 msgid "%(update)s publisher %(name)s\n"
7436 msgstr "%(update)s 發佈者 %(name)s\n"
7438 #: ../modules/gui/repository.py:2261
7439 msgid "URI already added"
7440 msgstr "已增加 URI"
7442 #: ../modules/gui/repository.py:2559
7443 msgid "System Publisher"
7444 msgstr "系統發佈者"
7446 #: ../modules/gui/repository.py:2561
7447 msgid "Cannot be modified or removed."
7448 msgstr "無法修改或移除。"
7450 #: ../modules/gui/repository.py:2563
7451 msgid "Origin:\n"
7452 msgid_plural "Origins:\n"
7453 msgstr[0] "原始:\n"
7454 msgstr[1] "原始:\n"
7456 #: ../modules/gui/repository.py:2576 ../modules/gui/webinstall.py:317
7457 #: ../modules/gui/webinstall.py:366 ../modules/gui/webinstall.py:422
7458 msgid "Publisher Error"
7459 msgstr "發佈者發生錯誤"
7461 #: ../modules/gui/repository.py:2594
7462 msgid ""
7463 "Note: this may may be the result of specifying a https Origin, but no SSL "
7464 "key and certificate.\n"
7465 msgstr "注意:發生的原因可能是指定了 https 原始,但沒有 SSL 金鑰和憑證。\n"
7467 #: ../modules/gui/repository.py:2598
7468 msgid ""
7469 "Note: this error may be the result of specifing a https URI, but no SSL key "
7470 "and certificate.\n"
7471 msgstr "注意:發生的原因可能是指定了 https URI,但沒有 SSL 金鑰和憑證。\n"
7473 #: ../modules/gui/repository.py:2607
7474 msgid "Specify SSL Key File"
7475 msgstr "指定 SSL 金鑰檔案"
7477 #: ../modules/gui/repository.py:2629
7478 msgid "Specify SSL Certificate File"
7479 msgstr "指定 SSL 憑證檔案"
7481 #: ../modules/gui/repository.py:2671
7482 msgid "Web Install"
7483 msgstr "網頁型安裝"
7485 #: ../modules/gui/repository.py:2679
7486 #, python-format
7487 msgid ""
7488 "Origin URI: %(origin_url)s\n"
7489 "has %(number_pubs)d publishers associated with it.\n"
7490 "%(client_name)s will attempt to add the first publisher, %(pub_name)s.\n"
7491 "To add the remaining publishers use the command:\n"
7492 "'pkg %(user_image_root)sset-publisher -p %(origin_url)s'"
7493 msgstr "原始 URI:%(origin_url)s\n有 %(number_pubs)d 個相關的發佈者。\n%(client_name)s 將嘗試新增第一個發佈者 %(pub_name)s。\n若要新增剩餘的發佈者,請使用指令:\n'pkg %(user_image_root)sset-publisher -p %(origin_url)s'"
7495 #: ../modules/gui/repository.py:2803
7496 msgid "URI is not valid"
7497 msgstr "URI 無效"
7499 #: ../modules/gui/repository.py:2819
7500 msgid "SSL should not be specified"
7501 msgstr "不需要指定SSL"
7503 #: ../modules/gui/repository.py:2830
7504 msgid "SSL Key not found at specified location"
7505 msgstr "在指定位置找不到 SSL 金鑰"
7507 #: ../modules/gui/repository.py:2834
7508 msgid "SSL Certificate not found at specified location"
7509 msgstr "在指定位置找不到 SSL 憑證"
7511 #: ../modules/gui/repository.py:2851
7512 msgid "Mirror URI"
7513 msgstr "鏡像 URI"
7515 #: ../modules/gui/repository.py:2860
7516 msgid "Origin URI"
7517 msgstr "原始 URI"
7519 #: ../modules/gui/repository.py:2963
7520 msgid "Enabling Publisher"
7521 msgid_plural "Enabling Publishers"
7522 msgstr[0] "啟用發佈者"
7523 msgstr[1] "啟用發佈者"
7525 #: ../modules/gui/repository.py:2965
7526 msgid "Disabling Publisher"
7527 msgid_plural "Disabling Publishers"
7528 msgstr[0] "停用發佈者"
7529 msgstr[1] "停用發佈者"
7531 #: ../modules/gui/repository.py:3006
7532 #, python-format
7533 msgid ""
7534 "The URI '%(uri)s' points to a publisher '%(publisher)s' which already exists "
7535 "on the system."
7536 msgstr "URI '%(uri)s' 指向的發佈者 '%(publisher)s' 已經在系統上。"
7538 #: ../modules/gui/repository.py:3017
7539 #, python-format
7540 msgid "There are no publishers associated with the URI '%s'."
7541 msgstr "沒有與 URI '%s' 相關的發佈者。"
7543 #: ../modules/gui/startpage.py:214
7544 #, python-format
7545 msgid "Loading... %s"
7546 msgstr "正在載入... %s"
7548 #: ../modules/gui/startpage.py:218
7549 msgid "Stopped"
7550 msgstr "已停止"
7552 #: ../modules/gui/startpage.py:314
7553 #, python-format
7554 msgid "View packages in %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
7555 msgstr "檢視此處套裝軟體:%(s1)s%(pub)s%(e1)s"
7557 #: ../modules/gui/startpage.py:323
7558 #, python-format
7559 msgid "Go to Search %(s1)sAll Publishers%(e1)s page"
7560 msgstr "移至搜尋 %(s1)s 所有發佈者 %(e1)s 頁面"
7562 #: ../modules/gui/startpage.py:331
7563 #, python-format
7564 msgid "Search within %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
7565 msgstr "尋找此之內 %(s1)s 所有發佈者 %(e1)s"
7567 #: ../modules/gui/startpage.py:339
7568 #, python-format
7569 msgid "View %(s1)sAll Installed Packages%(e1)s"
7570 msgstr "檢視 %(s1)s 所有已安裝的套裝軟體 %(e1)s"
7572 #: ../modules/gui/startpage.py:346
7573 #, python-format
7574 msgid "Display %(s1)sSearch Help%(e1)s"
7575 msgstr "列出 %(s1)s 的說明搜尋 %(e1)s"
7577 #: ../modules/gui/startpage.py:349
7578 #, python-format
7579 msgid "Loading %(s1)sSearch Help%(e1)s ..."
7580 msgstr "載入 %(s1)s 的說明搜尋 %(e1)s"
7582 #: ../modules/gui/startpage.py:356
7583 #, python-format
7584 msgid "Display %(s1)sManage Publishers%(e1)s"
7585 msgstr "顯示 %(s1)s 管理發佈者 %(e1)s"
7587 #: ../modules/gui/startpage.py:359
7588 #, python-format
7589 msgid "Loading %(s1)sManage Publishers%(e1)s ..."
7590 msgstr "載入 %(s1)s 管理發佈者 %(e1)s ..."
7592 #: ../modules/gui/startpage.py:375
7593 #, python-format
7594 msgid "View results for %s"
7595 msgstr "檢視 %s 的結果"
7597 #: ../modules/gui/startpage.py:382
7598 #, python-format
7599 msgid "Change View to %(s1)sAll Packages%(e1)s"
7600 msgstr "變更檢視至 %(s1)s 所有套裝軟體 %(e1)s"
7602 #: ../modules/gui/startpage.py:395 ../modules/gui/startpage.py:408
7603 #: ../modules/gui/webinstall.py:419
7604 msgid "No URI specified"
7605 msgstr "未指定 URI"
7607 #: ../modules/gui/startpage.py:429
7608 msgid "Empty Action not supported"
7609 msgstr "不支援空動作"
7611 #: ../modules/gui/startpage.py:433
7612 #, python-format
7613 msgid "Action not supported: %s"
7614 msgstr "不支援的動作:%s"
7616 #: ../modules/gui/startpage.py:505
7617 msgid ""
7618 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7619 "TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
7620 "There is nothing to search as there are no configured or enabled publishers."
7621 "</TD></TR>"
7622 msgstr "alt='[Information]' title='資訊' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜尋所有發佈者</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> 沒有可搜尋的發佈者,因為未配置或啟用任何發佈者。</TD></TR>"
7624 #: ../modules/gui/startpage.py:511 ../modules/gui/startpage.py:585
7625 #: ../modules/gui/startpage.py:677 ../modules/gui/startpage.py:703
7626 msgid ""
7627 "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
7628 "TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
7629 msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建議:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
7631 #: ../modules/gui/startpage.py:516
7632 #, python-format
7633 msgid ""
7634 "<li style='padding-left:7px'>Add or enable publishers: <a href='pm?pm-"
7635 "action=internal&search=%s'>Manage Publishers</a></li></TD></TR>"
7636 msgstr "<li style='padding-left:7px'>增加或啟用發佈者:<a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>管理發佈者</a></li></TD></TR>"
7638 #: ../modules/gui/startpage.py:529
7639 msgid ""
7640 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7641 "TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
7642 "Use the Search field to search for packages within the following Publishers:"
7643 "</TD></TR>"
7644 msgstr "alt='[Information]' title='資訊' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>尋找所有發佈者</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
7646 #: ../modules/gui/startpage.py:553
7647 msgid ""
7648 "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the Publishers below to "
7649 "view their list of packages:</TD></TR>"
7650 msgstr "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> 點選以下發佈者來檢視它們的套裝軟體列表: </TD></TR>"
7652 #: ../modules/gui/startpage.py:566
7653 msgid ""
7654 "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the link below to view "
7655 "the full list of packages:</TD></TR>"
7656 msgstr "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>按一下以下連結來檢視完整的套裝軟體清單:</TD></TR>"
7658 #: ../modules/gui/startpage.py:579
7659 msgid ""
7660 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7661 "TD><TD><h3><b>Search in All Installed Packages</b></h3><TD></TD></"
7662 "TR><TR><TD></TD><TD> Search is <b>not</b> supported in All Installed "
7663 "Packages.</TD></TR>"
7664 msgstr "alt='[資訊]' title='資訊' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>在所有已安裝的套裝軟體中進行搜尋</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD><b>不</b>支援在所有已安裝的套裝軟體中進行搜尋。</TD></TR>"
7666 #: ../modules/gui/startpage.py:590
7667 #, python-format
7668 msgid ""
7669 "<li style='padding-left:7px'>Return to view All Installed Packages <a "
7670 "href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(Installed)</a></li>"
7671 msgstr "<li style='padding-left:7px'>返回檢視所有已安裝的套裝軟體 <a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(已安裝)</a></li>"
7673 #: ../modules/gui/startpage.py:593
7674 #, python-format
7675 msgid ""
7676 "<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> using All Publishers "
7677 "<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(Search)</a></li>"
7678 msgstr "<li style='padding-left:7px'>使用「所有發佈者 <a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(搜尋)</a>」來搜尋 <b>%(text)s</b></li>"
7680 #: ../modules/gui/startpage.py:598 ../modules/gui/startpage.py:624
7681 #: ../modules/gui/startpage.py:733
7682 #, python-format
7683 msgid ""
7684 "<li style='padding-left:7px'>See <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
7685 "s'>Search Help</a></li></TD></TR>"
7686 msgstr "<li style='padding-left:7px'>請參閱 <a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>搜尋說明</a></li></TD></TR>"
7688 #: ../modules/gui/startpage.py:607
7689 #, python-format
7690 msgid ""
7691 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7692 "TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>No "
7693 "packages found in <b>%(pub)s</b> matching <b>%(text)s</b></TD></TR>"
7694 msgstr "alt='[Information]' title='資訊' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜尋結果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>在 <b>%(pub)s</b> 中找不到符合 <b>%(text)s</b> 的套裝軟體</TD></TR>"
7696 #: ../modules/gui/startpage.py:612
7697 msgid ""
7698 "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
7699 "TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
7700 "style='padding-left:7px'>Check your spelling</li><li style='padding-"
7701 "left:7px'>Try new search terms</li>"
7702 msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建議:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li style='padding-left:7px'>請檢查您的文字拼寫</li><li style='padding-left:7px'>嘗試新搜尋條件</li>"
7704 #: ../modules/gui/startpage.py:619
7705 #, python-format
7706 msgid ""
7707 "<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> within <a href='pm?"
7708 "pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>All Publishers</a></li>"
7709 msgstr "<li style='padding-left:7px'>在<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'> [所有發佈者] </a>中搜尋 <b>%(text)s</b></li>"
7711 #: ../modules/gui/startpage.py:633
7712 msgid ""
7713 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7714 "TD><TD><h3><b>Recent Searches</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> Access "
7715 "stored results from recent searches in this session.</TD></TR>"
7716 msgstr "alt='[資訊]' title='資訊' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>最近的搜尋</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>在此階段作業中,從最近的搜尋存取儲存的結果。</TD></TR>"
7718 #: ../modules/gui/startpage.py:646
7719 msgid "results"
7720 msgstr "結果"
7722 #: ../modules/gui/startpage.py:652
7723 msgid "Click on the search results link below to view the stored results:"
7724 msgid_plural ""
7725 "Click on one of the search results links below to view the stored results:"
7726 msgstr[0] "按下面的搜尋結果連結,便可檢視儲存的結果:"
7727 msgstr[1] "按下面的其中一個搜尋結果連結,便可檢視儲存的結果:"
7729 #: ../modules/gui/startpage.py:666
7730 msgid ""
7731 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>View "
7732 "Packages</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
7733 msgstr "alt='[資訊]' title='資訊' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>檢視套裝軟體</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
7735 #: ../modules/gui/startpage.py:670
7736 #, python-format
7737 msgid ""
7738 "There is one package in this category, however it is not visible in the "
7739 "selected View:\n"
7740 "<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
7741 msgid_plural ""
7742 "There are a number of packages in this category, however they are not "
7743 "visible in the selected View:\n"
7744 "<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
7745 msgstr[0] "此目錄中有一個套裝軟體,但在下列已選取的檢視中看不到:\n<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
7746 msgstr[1] "此目錄中有數個套裝軟體,但在下列已選取的檢視中看不到:\n<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
7748 #: ../modules/gui/startpage.py:681 ../modules/gui/startpage.py:707
7749 #, python-format
7750 msgid ""
7751 "<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
7752 "s'>Change View to All Packages</a></li>"
7753 msgstr "<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>將檢視變更為所有套裝軟體</a></li>"
7755 #: ../modules/gui/startpage.py:691
7756 msgid ""
7757 "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
7758 "TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
7759 msgstr "alt='[Information]' title='資訊' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜尋結果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
7761 #: ../modules/gui/startpage.py:695
7762 #, python-format
7763 msgid ""
7764 "Found <b>%(num)s</b> package matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
7765 "however it is not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
7766 msgid_plural ""
7767 "Found <b>%(num)s</b> packages matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
7768 "however they are not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
7769 msgstr[0] "所有套裝軟體中找到 <b>%(num)s</b> 符合的套裝軟體 <b>%(text)s</b> \n以此過濾檢視 <b>%(filter)s</b> 使部份未列出。"
7770 msgstr[1] "所有套裝軟體中找到 <b>%(num)s</b> 符合的套裝軟體 <b>%(text)s</b> \n以此過濾檢視 <b>%(filter)s</b> 使部份未列出。"
7772 #: ../modules/gui/startpage.py:716
7773 #, python-format
7774 msgid ""
7775 "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
7776 "SRC = '%(base)s/%(prefix)sdialog-warning.png' style='border-style: none' "
7777 "alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Search "
7778 "Warning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Search using only the "
7779 "wildcard character, <b>*</b>, is not supported in All Publishers</TD></TR>"
7780 msgstr "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG SRC = '%(base)s/%(prefix)sdialog-warning.png' style='border-style: none' alt='[警告]' title='警告' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜尋警告</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>不支援在所有發佈者中只使用萬用字元 (<b>*</b>) 進行搜尋</TD></TR>"
7782 #: ../modules/gui/startpage.py:724
7783 msgid ""
7784 "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
7785 "TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
7786 "style='padding-left:7px'>Try new search terms</li>"
7787 msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建議:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li style='padding-left:7px'>嘗試新的搜尋條件</li>"
7789 #: ../modules/gui/startpage.py:729
7790 #, python-format
7791 msgid ""
7792 "<li style='padding-left:7px'>Return to <a href='pm?pm-action=internal&search="
7793 "%s'>Search All Publishers</a></li>"
7794 msgstr "<li style='padding-left:7px'>返回<a href='pm?pm-action=internal&search=%s'>搜尋所有發佈者</a></li>"
7796 #: ../modules/gui/startpage.py:741
7797 #, python-format
7798 msgid ""
7799 "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><a "
7800 "href='stub'></a><IMG SRC = '%(base)s/%(prefix)sdialog-warning.png' "
7801 "style='border-style: none' alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></"
7802 "TD><TD><h3><b>Warning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Unable to load "
7803 "the following URI: </TD></TR>"
7804 msgstr "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><a href='stub'></a><IMG SRC = '%(base)s/%(prefix)sdialog-warning.png' style='border-style: none' alt='[警告]' title='警告' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>警告</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>無法載入以下 URI:</TD></TR>"
7806 #: ../modules/gui/startpage.py:751
7807 msgid ""
7808 "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></"
7809 "TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
7810 msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建議:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
7812 #: ../modules/gui/startpage.py:755
7813 #, python-format
7814 msgid ""
7815 "<li style='padding-left:7px'>Return to <a href='pm?pm-action=internal&uri=%"
7816 "s'>Start Page</a></li></TD></TR>"
7817 msgstr "<li style='padding-left:7px'>返回<a href='pm?pm-action=internal&uri=%s'>起始頁面</a></li></TD></TR>"
7819 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:51
7820 msgid "The <b>libbe</b> library was not found on your system."
7821 msgstr "系統上找不到 <b>libbe</b> 程式庫。"
7823 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:58 ../modules/gui/uarenamebe.py:108
7824 msgid "Rename BE"
7825 msgstr "重新命名 BE"
7827 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:97
7828 msgid ""
7829 "A boot environment (BE) contains the operating\n"
7830 "system image and updated packages. The\n"
7831 "system will boot into the new BE on restart."
7832 msgstr "啟動環境(BE)包含一個作業系統的影像和更新的套裝軟體。\n系統將會在重新開機時啟動此新的啟動環境(BE)。"
7834 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:109
7835 msgid "Renaming BE, please wait..."
7836 msgstr "正在重新命名 BE,請稍候..."
7838 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:176
7839 msgid "Update All"
7840 msgstr "全部更新"
7842 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:222
7843 #, python-format
7844 msgid ""
7845 "Could not change the BE name to:\n"
7846 "\t%s\n"
7847 "\n"
7848 "The following name will be used instead:\n"
7849 "\t%s"
7850 msgstr "無法將 BE 名稱變更為:\n\t%s\n\n將會改為使用下列名稱:\n\t%s"
7852 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:225
7853 msgid "BE Name"
7854 msgstr "BE 名稱"
7856 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:231
7857 msgid ""
7858 "Could not restart the system.\n"
7859 "Please restart the system manually."
7860 msgstr "無法重新啟動系統。\n請手動重新啟動系統。"
7862 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:233
7863 msgid "Restart Error"
7864 msgstr "重新啟動錯誤"
7866 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:247
7867 msgid "This name already exists."
7868 msgstr "此名稱已經存在。"
7870 #: ../modules/gui/uarenamebe.py:253
7871 msgid "BE name contains invalid character."
7872 msgstr "BE 名稱包含無效的字元。"
7874 #. Installed
7875 #: ../modules/gui/versioninfo.py:125
7876 msgid "<b>Upgradeable Version:</b>"
7877 msgstr "<b>可升級的版本:</b>"
7879 #: ../modules/gui/versioninfo.py:126
7880 #, python-format
7881 msgid "Yes, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
7882 msgstr "是,%(version)s (建置 %(build)s-%(branch)s)"
7884 #. Installed and up to date
7885 #: ../modules/gui/versioninfo.py:134
7886 msgid "Installed package is up-to-date"
7887 msgstr "已安裝的套裝軟體是最新的版本。"
7889 #: ../modules/gui/versioninfo.py:217
7890 #, python-format
7891 msgid "The latest version of %s cannot be installed."
7892 msgstr "無法安裝最新版的 %s。"
7894 #: ../modules/gui/versioninfo.py:221
7895 #, python-format
7896 msgid "Cannot upgrade to the latest version of %s."
7897 msgstr "無法升級至最新版的 %s。"
7899 #: ../modules/gui/versioninfo.py:240
7900 msgid "Latest Version: "
7901 msgstr "最新版本:"
7903 #: ../modules/gui/webinstall.py:149
7904 msgid ""
7905 "\n"
7906 " Add New Publisher\n"
7907 msgid_plural ""
7908 "\n"
7909 " Add New Publishers\n"
7910 msgstr[0] "\n 新增發佈者\n"
7911 msgstr[1] "\n 新增發佈者\n"
7913 #: ../modules/gui/webinstall.py:158
7914 msgid "All specified publishers are already on the system."
7915 msgstr "所有指定的發佈者已建立於系統中。"
7917 #: ../modules/gui/webinstall.py:167
7918 #, python-format
7919 msgid "\t%s "
7920 msgstr "\t%s "
7922 #: ../modules/gui/webinstall.py:172
7923 #, python-format
7924 msgid " (%s)\n"
7925 msgstr " (%s)\n"
7927 #: ../modules/gui/webinstall.py:175
7928 msgid " (No origin specified in the p5i file)\n"
7929 msgstr " (p5i 檔案中沒有指定原始)\n"
7931 #: ../modules/gui/webinstall.py:177
7932 msgid "Publishers can <b>only</b> be added if they have an origin specified."
7933 msgstr "發佈者<b>僅</b>能在有指定原始時新增。"
7935 #: ../modules/gui/webinstall.py:185
7936 msgid ""
7937 "\n"
7938 " Install Package\n"
7939 msgid_plural ""
7940 "\n"
7941 " Install Packages\n"
7942 msgstr[0] "\n 安裝套裝軟體\n"
7943 msgstr[1] "\n安裝套裝軟體\n"
7945 #: ../modules/gui/webinstall.py:194
7946 #, python-format
7947 msgid "\t%s (disabled)\n"
7948 msgstr "\t%s (無法進行)\n"
7950 #: ../modules/gui/webinstall.py:244
7951 msgid "Click Proceed <b>only</b> if you trust this new publisher "
7952 msgid_plural "Click Proceed <b>only</b> if you trust these new publishers "
7953 msgstr[0] "<b>只有</b> 如果你信任這個發佈者,請按下進行下一步"
7954 msgstr[1] "<b>只有</b> 如果你信任這些發佈者,請按下進行下一步"
7956 #: ../modules/gui/webinstall.py:321 ../modules/gui/webinstall.py:370
7957 #: ../modules/gui/webinstall.py:380
7958 msgid "Web Installer Error"
7959 msgstr "網路安裝程式錯誤"
7961 #: ../modules/gui/webinstall.py:329
7962 msgid "The following publisher is disabled:\n"
7963 msgid_plural "The following publishers are disabled:\n"
7964 msgstr[0] "以下發佈者被停用:\n"
7965 msgstr[1] "以下發佈者被停用:\n"
7967 #: ../modules/gui/webinstall.py:333
7968 #, python-format
7969 msgid "\t<b>%s</b>\n"
7970 msgstr "\t<b>%s</b>\n"
7972 #: ../modules/gui/webinstall.py:336
7973 msgid ""
7974 "\n"
7975 "Clicking OK will enable the publisher before proceeding with install. On "
7976 "completion it will be disabled again."
7977 msgid_plural ""
7978 "\n"
7979 "Clicking OK will enable the publishers before proceeding with install.\n"
7980 "On completion they will be disabled again."
7981 msgstr[0] "\n按下OK後在安裝過程之前將會啟用此發佈者。當此過程完成時,它將會再次停用。"
7982 msgstr[1] "\n按下OK後在安裝過程之前將會啟用此發佈者。當此過程完成時,它將會再次停用。"
7984 #: ../modules/gui/webinstall.py:348
7985 msgid "Disabled Publisher"
7986 msgid_plural "Disabled Publishers"
7987 msgstr[0] "停用發佈者"
7988 msgstr[1] "停用發佈者"
7990 #: ../modules/gui/webinstall.py:418
7991 #, python-format
7992 msgid "Failed to add %s.\n"
7993 msgstr "無法增加 %s。\n"
7995 #: ../modules/gui/webinstall.py:491
7996 #, python-format
7997 msgid "Web Installer Error: %s"
7998 msgstr "網路安裝程式錯誤:%s"
8000 #: ../modules/indexer.py:97
8001 msgid "sort_file_max_size must be greater than 0"
8002 msgstr "sort_file_max_size 必須大於 0"
8004 #: ../modules/lint/base.py:309
8005 #, python-format
8006 msgid "Multiple values for %(key)s in %(actions)s"
8007 msgstr "%(actions)s 中的 %(key)s 有多個值"
8009 #: ../modules/lint/base.py:325
8010 #, python-format
8011 msgid "Multiple values for %(key)s in %(manifest)s"
8012 msgstr "%(manifest)s 中的 %(key)s 有多個值"
8014 #: ../modules/lint/config.py:68
8015 #, python-format
8016 msgid "unable to read config file: %s "
8017 msgstr "無法讀取配置檔案:%s "
8019 #: ../modules/lint/config.py:83
8020 #, python-format
8021 msgid "missing or corrupt pkglintrc file %(config_file)s: %(err)s"
8022 msgstr "遺漏或毀壞的 pkglintrc 檔案 %(config_file)s:%(err)s"
8024 #: ../modules/lint/engine.py:81
8025 #, python-format
8026 msgid "Invalid release string: %s"
8027 msgstr "無效的發行版本字串:%s"
8029 #: ../modules/lint/engine.py:370
8030 #, python-format
8031 msgid "loading extensions: duplicate checker name %(name)s: %(class)s"
8032 msgstr "載入擴展功能:重複的檢查程式名稱 %(name)s:%(class)s"
8034 #: ../modules/lint/engine.py:383
8035 #, python-format
8036 msgid ""
8037 "loading extension %(checker)s: duplicate pkglint_id %(pkglint_id)s in %"
8038 "(method)s"
8039 msgstr "載入擴展功能 %(checker)s:%(method)s 中的 pkglint_id %(pkglint_id)s 重複"
8041 #: ../modules/lint/engine.py:433
8042 #, python-format
8043 msgid "Error parsing config value for %(key)s: %(err)s"
8044 msgstr "剖析 %(key)s 的配置值時發生錯誤:%(err)s"
8046 #: ../modules/lint/engine.py:505
8047 msgid ""
8048 "Either a cache directory, or some local manifest files must be provided."
8049 msgstr "您必須提供快取目錄或一些本機清單檔案。"
8051 #: ../modules/lint/engine.py:510
8052 msgid ""
8053 "A cache directory must be provided if using reference or lint repositories."
8054 msgstr "如果使用參照或 lint 儲存庫,就必須提供快取目錄。"
8056 #: ../modules/lint/engine.py:526
8057 msgid "Ignoring -l option, existing image found."
8058 msgstr "忽略 -l 選項,已找到現有影像。"
8060 #: ../modules/lint/engine.py:545
8061 #, python-format
8062 msgid "Unable to create lint image: %s"
8063 msgstr "無法建立 lint 影像:%s"
8065 #: ../modules/lint/engine.py:556
8066 msgid "Ignoring -r option, existing image found."
8067 msgstr "忽略 -r 選項,已找到現有影像。"
8069 #: ../modules/lint/engine.py:580
8070 #, python-format
8071 msgid "Unable to create reference image: %s"
8072 msgstr "無法建立參照影像:%s"
8074 #: ../modules/lint/engine.py:585
8075 #, python-format
8076 msgid "Unable to access any pkglint images under %s"
8077 msgstr "無法存取 %s 下的任何 pkglint 影像"
8079 #: ../modules/lint/engine.py:624
8080 #, python-format
8081 msgid ""
8082 "%s does not subclass a known Checker subclass intended for use by pkglint "
8083 "extensions"
8084 msgstr "%s 沒有可供 pkglint 擴展功能使用的已知檢查程式子類別"
8086 #: ../modules/lint/engine.py:629
8087 #, python-format
8088 msgid "Total number of checks found: %s"
8089 msgstr "找到的檢查總數:%s"
8091 #: ../modules/lint/engine.py:700
8092 #, python-format
8093 msgid "unable to construct fmri from %s"
8094 msgstr "無法從 %s 建構 FMRI"
8096 #: ../modules/lint/engine.py:709
8097 #, python-format
8098 msgid "invalid pkg name %s"
8099 msgstr "無效的套裝軟體名稱 %s"
8101 #: ../modules/lint/engine.py:736
8102 #, python-format
8103 msgid "get_fmri(pattern) %(pattern)s matched %(count)s packages: %(pkgs)s"
8104 msgstr "get_fmri(pattern) %(pattern)s 與 %(count)s 個套裝軟體相符:%(pkgs)s"
8106 #: ../modules/lint/engine.py:824 ../sysrepo.py:190
8107 #, python-format
8108 msgid "Unable to get image at %(dir)s: %(reason)s"
8109 msgstr "無法取得位於 %(dir)s 的影像:%(reason)s"
8111 #: ../modules/lint/engine.py:838
8112 msgid "pkglint only supports a single publisher per image."
8113 msgstr "pkglint 一個影像只支援一個發佈者。"
8115 #: ../modules/lint/engine.py:847
8116 #, python-format
8117 msgid "Creating image at %s"
8118 msgstr "在 %s 建立影像"
8120 #: ../modules/lint/engine.py:863
8121 #, python-format
8122 msgid "Checking %s"
8123 msgstr "檢查 %s"
8125 #: ../modules/lint/engine.py:934
8126 #, python-format
8127 msgid "Not running %(check)s checks on linted action %(action)s"
8128 msgstr "未在經過 pkglint 檢查的動作 %(action)s 上執行 %(check)s 檢查"
8130 #: ../modules/lint/engine.py:1002
8131 #, python-format
8132 msgid "obsolete package: %s"
8133 msgstr "過時的套裝軟體:%s"
8135 #: ../modules/lint/engine.py:1010
8136 #, python-format
8137 msgid "loop detected in rename: %s"
8138 msgstr "在重新命名中偵測到迴圈:%s"
8140 #: ../modules/lint/engine.py:1084
8141 #, python-format
8142 msgid "%s is not set in manifest"
8143 msgstr "清單中未設定 %s"
8145 #: ../modules/lint/log.py:130
8146 #, python-format
8147 msgid "%(value)s is not a valid level"
8148 msgstr "%(value)s 不是有效的層級"
8150 #: ../modules/lint/log.py:216
8151 #, python-format
8152 msgid "Logging error: %s"
8153 msgstr "記錄錯誤:%s"
8155 #: ../modules/lint/log.py:229
8156 #, python-format
8157 msgid "Linted message: %(id)s  %(msg)s"
8158 msgstr "pkglint 檢查的訊息:%(id)s  %(msg)s"
8160 #: ../modules/lint/opensolaris.py:41
8161 msgid "checks OpenSolaris packages for common action errors"
8162 msgstr "檢查 OpenSolaris 套裝軟體是否有一般動作錯誤"
8164 #: ../modules/lint/opensolaris.py:53
8165 #, python-format
8166 msgid "Username %(name)s in %(pkg)s > 8 chars"
8167 msgstr "%(pkg)s 中的使用者名稱 %(name)s 超過 8 個字元"
8169 #: ../modules/lint/opensolaris.py:60
8170 #, python-format
8171 msgid ""
8172 "Username %(name)s in %(pkg)s does not have an initial lower-case "
8173 "alphabetical character"
8174 msgstr "%(pkg)s 中使用者名稱 %(name)s 的初始字母字元不是小寫"
8176 #: ../modules/lint/opensolaris.py:68
8177 #, python-format
8178 msgid "Username %(name)s in %(pkg)s is invalid - see passwd(4)"
8179 msgstr "%(pkg)s 中的使用者名稱 %(name)s 無效 - 請參閱 passwd(4)"
8181 #: ../modules/lint/opensolaris.py:74
8182 msgid "User names should be valid."
8183 msgstr "使用者名稱應該有效。"
8185 #: ../modules/lint/opensolaris.py:84
8186 msgid "checks OpenSolaris packages for common errors"
8187 msgstr "檢查 OpenSolaris 套裝軟體是否有一般錯誤"
8189 #. a default error message used if we've parsed the
8190 #. data file, but haven't thrown any exceptions
8191 #: ../modules/lint/opensolaris.py:93
8192 #, python-format
8193 msgid "no sections found in data file %s"
8194 msgstr "在資料檔 %s 找不到任何區段"
8196 #: ../modules/lint/opensolaris.py:107
8197 #, python-format
8198 msgid "unable to parse data file %(path)s: %(err)s"
8199 msgstr "無法剖析資料檔 %(path)s:%(err)s"
8201 #: ../modules/lint/opensolaris.py:113
8202 #, python-format
8203 msgid "missing file %s"
8204 msgstr "遺失檔案 %s"
8206 #: ../modules/lint/opensolaris.py:134
8207 #, python-format
8208 msgid "Missing attribute '%(key)s' in %(pkg)s"
8209 msgstr "%(pkg)s 中缺少屬性 '%(key)s'"
8211 #: ../modules/lint/opensolaris.py:139
8212 #, python-format
8213 msgid "Missing attribute 'pkg.summary' in %s"
8214 msgstr "%s 中缺少屬性 'pkg.summary'"
8216 #: ../modules/lint/opensolaris.py:144
8217 msgid "Standard package attributes should be present."
8218 msgstr "應該要有標準套裝軟體屬性。"
8220 #: ../modules/lint/opensolaris.py:157
8221 #, python-format
8222 msgid "Unable to perform manifest checks for info.classification attribute: %s"
8223 msgstr "無法執行 info.classification 屬性的清單檢查:%s"
8225 #: ../modules/lint/opensolaris.py:179
8226 msgid "info.classification attribute should be valid."
8227 msgstr "info.classification 屬性應該有效。"
8229 #: ../modules/lint/opensolaris.py:186
8230 #, python-format
8231 msgid ""
8232 "info.classification attribute does not contain '%(prefix)s' for %(fmri)s"
8233 msgstr "info.classification 屬性未包含 %(fmri)s 的 '%(prefix)s'"
8235 #: ../modules/lint/opensolaris.py:195
8236 #, python-format
8237 msgid ""
8238 "info.classification value %(value)s does not match %(prefix)s<Section>/"
8239 "<Category> for %(fmri)s"
8240 msgstr "info.classification 值 %(value)s 與 %(fmri)s 的 %(prefix)s<Section>/<Category> 不符"
8242 #: ../modules/lint/opensolaris.py:218
8243 #, python-format
8244 msgid ""
8245 "info.classification value %(value)s does not contain one of the valid "
8246 "sections %(ref_sections)s for %(fmri)s."
8247 msgstr "info.classification 值 %(value)s 未包含其中一個有效的 %(fmri)s 區段 %(ref_sections)s。"
8249 #: ../modules/lint/opensolaris.py:228
8250 #, python-format
8251 msgid ""
8252 "Invalid info.classification value for %(fmri)s: data file %(file)s does not "
8253 "have a 'category' key for section %(section)s."
8254 msgstr "無效的 %(fmri)s info.classification 值:資料檔 %(file)s 沒有區段 %(section)s 的 'category' 索引鍵。"
8256 #: ../modules/lint/opensolaris.py:241
8257 #, python-format
8258 msgid ""
8259 "info.classification attribute in %(fmri)s does not contain one of the values "
8260 "defined for the section %(section)s: %(ref_cats)s from %(path)s"
8261 msgstr "%(fmri)s 中的 info.classification 屬性未包含為區段 %(section)s 定義的其中一個值:%(ref_cats)s (來自 %(path)s)"
8263 #: ../modules/lint/opensolaris.py:261
8264 #, python-format
8265 msgid "Empty description in %s"
8266 msgstr "%s 中的說明是空的"
8268 #: ../modules/lint/opensolaris.py:268
8269 #, python-format
8270 msgid "Description matches summary in %s"
8271 msgstr "說明與 %s 中的摘要相同"
8273 #: ../modules/lint/opensolaris.py:273
8274 msgid "A package's description should not match its summary."
8275 msgstr "套裝軟體的說明不應與其摘要相同。"
8277 #. dictionaries mapping path names to a list of tuples that are
8278 #. installing to that path name. Each tuple represents a single
8279 #. action and the fmri that delivers that action, to allow for a
8280 #. given fmri delivering multiple copies of actions that install
8281 #. to that path.
8282 #. eg. pathdb[path] = [(fmri, action), (fmri, action) ... ]
8283 #. The paths dictionaries for large repositories are rather
8284 #. memory hungry and may well be useful services for other
8285 #. checkers, so could be rolled into the engine itself (at the
8286 #. cost of all checker classes paying the toll on engine
8287 #. startup time.
8288 #. We maintain similar dictionaries for other attributes that
8289 #. should not be duplicated across (and within) manifests.
8290 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:61
8291 msgid "Checks for duplicate IPS actions."
8292 msgstr "檢查是否有重複的 IPS 動作。"
8294 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:159
8295 msgid "Seeding reference action duplicates dictionaries."
8296 msgstr "正在準備參照字典以檢查動作重複項目。"
8298 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:187
8299 msgid "Seeding lint action duplicates dictionaries."
8300 msgstr "正在準備 lint 字典以檢查動作重複項目。"
8302 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:207
8303 msgid "Seeding local action duplicates dictionaries."
8304 msgstr "正在準備本機字典以檢查動作重複項目。"
8306 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:244
8307 msgid "Paths should be unique."
8308 msgstr "路徑應該是唯一的。"
8310 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:253
8311 msgid "Driver names should be unique."
8312 msgstr "驅動程式名稱應該是唯一的。"
8314 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:263
8315 msgid "User names should be unique."
8316 msgstr "使用者名稱應該是唯一的。"
8318 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:272
8319 msgid "UIDs should be unique."
8320 msgstr "UID 應該是唯一的。"
8322 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:283
8323 msgid "Group names should be unique."
8324 msgstr "群組名稱應該是唯一的。"
8326 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:292
8327 msgid "GIDs should be unique."
8328 msgstr "GID 應該是唯一的。"
8330 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:380
8331 #, python-format
8332 msgid ""
8333 "%(type)s action for %(attr)s is reference-counted but has different "
8334 "attributes across %(count)s duplicates: %(suspects)s"
8335 msgstr "%(attr)s 的 %(type)s 動作是透過參照計算的,但 %(count)s 個重複項目間具有不同的屬性:%(suspects)s"
8337 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:393
8338 msgid "Duplicated reference counted actions should have the same attrs."
8339 msgstr "複製的參照計數動作應具有相同屬性。"
8341 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:468
8342 #, python-format
8343 msgid ""
8344 "%(attr_name)s %(name)s is a duplicate delivered by %(pkgs)s under all "
8345 "variant combinations"
8346 msgstr "%(attr_name)s %(name)s 是 %(pkgs)s 在所有變體組合下所提供的重複項目"
8348 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:477
8349 #, python-format
8350 msgid ""
8351 "%(attr_name)s %(name)s is a duplicate delivered by %(pkgs)s declaring "
8352 "overlapping variants %(vars)s"
8353 msgstr "%(attr_name)s %(name)s 是由 %(pkgs)s 提供的重複項目,宣告重疊變體 %(vars)s"
8355 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:530
8356 #, python-format
8357 msgid "path %(path)s is delivered by multiple action types across %(pkgs)s"
8358 msgstr "path %(path)s 是由跨 %(pkgs)s 的多個動作類型所提供"
8360 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:539
8361 msgid "Paths should be delivered by one action type only."
8362 msgstr "路徑應僅由一個動作類型提供。"
8364 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:556
8365 msgid "Overlaying actions should be valid."
8366 msgstr "重疊動作應該有效。"
8368 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:645
8369 #, python-format
8370 msgid ""
8371 "path %(path)s uses different mediator namespaces across actions in %(fmris)s"
8372 msgstr "路徑 %(path)s 在 %(fmris)s 中的動作間使用不同的中介名稱空間"
8374 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:668
8375 #, python-format
8376 msgid ""
8377 "path %(path)s has missing mediator attributes across actions in %(fmris)s"
8378 msgstr "路徑 %(path)s 在 %(fmris)s 中的動作間遺漏中介屬性"
8380 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:683
8381 #, python-format
8382 msgid ""
8383 "path %(path)s uses multiple action types for potentially mediated links "
8384 "across actions in %(fmris)s"
8385 msgstr "路徑 %(path)s 在 %(fmris)s 中的動作間將多個動作類型用於潛在中介連結"
8387 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:690
8388 msgid "Mediated-links should be valid."
8389 msgstr "中介連結應為有效。"
8391 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:793
8392 #, python-format
8393 msgid ""
8394 "path %(path)s missing 'preserve' attribute for 'overlay=allow' action in %"
8395 "(fmri)s"
8396 msgstr "路徑 %(path)s 在 %(fmri)s 遺失 'overlay=allow' 動作的 'preserve' 屬性"
8398 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:833
8399 #, python-format
8400 msgid ""
8401 "path %(path)s has duplicate 'overlay=true' actions for the following "
8402 "variants across across %(fmris)s: %(var)s"
8403 msgstr "路徑 %(path)s 在跨 %(fmris)s 的下列變體有重複的 'overlay=true' 動作:%(var)s"
8405 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:846
8406 #, python-format
8407 msgid ""
8408 "path %(path)s has duplicate 'overlay=allow' actions for the following "
8409 "variants across across %(fmris)s: %(var)s"
8410 msgstr "路徑 %(path)s 在跨 %(fmris)s 的下列變體有重複的 'overlay=allow' 動作:%(var)s"
8412 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:881
8413 #, python-format
8414 msgid ""
8415 "path %(path)s uses overlay='true' actions but has duplicate 'overlay=allow' "
8416 "actions for the following variants across %(fmris)s: %(vars)s"
8417 msgstr "路徑 %(path)s 使用 overlay='true' 動作,但在跨 %(fmris)s 的下列變體有重複的 'overlay=allow' 動作:%(vars)s"
8419 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:899
8420 #, python-format
8421 msgid ""
8422 "path %(path)s uses 'overlay=true' actions but has no corresponding "
8423 "'overlay=allow' actions across %(fmris)s"
8424 msgstr "路徑 %(path)s 使用 'overlay=true' 動作,但跨 %(fmris)s 沒有對應的 'overlay=allow' 動作"
8426 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:907
8427 #, python-format
8428 msgid ""
8429 "path %(path)s has mismatching attributes for 'overlay=true' and "
8430 "'overlay=allow' action-pairs across %(fmris)s"
8431 msgstr "路徑 %(path)s 在跨 %(fmris)s 有不相符的 'overlay=true' 與 'overlay=allow' 動作配對屬性"
8433 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:914
8434 #, python-format
8435 msgid "path %(path)s has both overlay and non-overlay actions across %(fmris)s"
8436 msgstr "路徑 %(path)s 在跨 %(fmris)s 同時有重疊和非重疊動作"
8438 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:926
8439 msgid "Various checks on actions"
8440 msgstr "針對動作所做的各種檢查"
8442 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:958
8443 msgid "Seeding reference action dictionaries."
8444 msgstr "正在準備用於動作的字典。"
8446 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:963
8447 msgid "Seeding lint action dictionaries."
8448 msgstr "正在準備用於動作的 lint 字典。"
8450 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:970
8451 msgid "Seeding local action dictionaries."
8452 msgstr "正在準備用於動作的本機字典。"
8454 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:988
8455 #, python-format
8456 msgid "underscore in attribute name %(key)s in %(fmri)s"
8457 msgstr "%(fmri)s 的屬性名稱 %(key)s 中有底線"
8459 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1015
8460 #, python-format
8461 msgid ""
8462 "underscore in obsolete 'set' action name %(name)s should be %(new)s in %"
8463 "(fmri)s"
8464 msgstr "過時 'set' 動作名稱 %(name)s 中的底線在 %(fmri)s 應該是 %(new)s"
8466 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1024
8467 #, python-format
8468 msgid "underscore in 'set' action name %(name)s in %(fmri)s"
8469 msgstr "%(fmri)s 的 'set' 動作名稱 %(name)s 中有底線"
8471 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1030
8472 msgid "Underscores are discouraged in action attributes."
8473 msgstr "動作屬性中不應該有底線。"
8475 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1051
8476 #, python-format
8477 msgid ""
8478 "directory action for %(path)s delivered in %(pkg)s with mode=%(mode)s that "
8479 "has no executable bits"
8480 msgstr "使用無可執行位元之模式 (mode=%(mode)s) 的 %(pkg)s 中提供了 %(path)s 的目錄動作"
8482 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1062
8483 #, python-format
8484 msgid "broken mode mode=%(mode)s delivered in action for %(path)s in %(pkg)s"
8485 msgstr "%(pkg)s 中 %(path)s 的動作提供了狀態不正確的模式 mode=%(mode)s"
8487 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1071
8488 #, python-format
8489 msgid "mode=%(mode)s is too short in action for %(path)s in %(pkg)s"
8490 msgstr "%(pkg)s 中 %(path)s 之動作的 mode=%(mode)s 太短"
8492 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1087
8493 #, python-format
8494 msgid "unusual mode mode=%(mode)s delivered in action for %(path)s in %(pkg)s"
8495 msgstr "%(pkg)s 中 %(path)s 的動作提供了異常的模式 mode=%(mode)s"
8497 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1096
8498 msgid "Paths should not have unusual permissions."
8499 msgstr "路徑不應有特殊權限。"
8501 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1113
8502 #, python-format
8503 msgid "%(attr)s missing from legacy action in %(pkg)s"
8504 msgstr "%(pkg)s 中的傳統動作缺少 %(attr)s"
8506 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1133
8507 #, python-format
8508 msgid "legacy action in %s does not contain a REV= string"
8509 msgstr "%s 中的傳統動作不包含 REV= 字串"
8511 #. we've tried to rename to ourselves
8512 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1153
8513 #, python-format
8514 msgid "legacy renaming: %s"
8515 msgstr "舊有項目重新命名:%s"
8517 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1158
8518 #, python-format
8519 msgid ""
8520 "legacy package %(legacy)s did not result in a dependency on %(pkg)s when "
8521 "following package renames"
8522 msgstr "重新命名下列套裝軟體時,舊有套裝軟體 %(legacy)s 未產生 %(pkg)s 的相依性"
8524 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1168
8525 #, python-format
8526 msgid "legacy package %(legacy)s did not result in a dependency on %(pkg)s"
8527 msgstr "舊有套裝軟體 %(legacy)s 未產生 %(pkg)s 的相依性"
8529 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1176
8530 msgid "'legacy' actions should have valid attributes."
8531 msgstr "'legacy' 動作應具有有效的屬性。"
8533 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1182
8534 #, python-format
8535 msgid "unknown action found in %s"
8536 msgstr "在 %s 中發現不明的動作"
8538 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1186
8539 msgid "'unknown' actions should never occur."
8540 msgstr "'unknown' 動作永遠不應該發生。"
8542 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1205
8543 #, python-format
8544 msgid "dependency on obsolete package in %s:"
8545 msgstr "%s 中有過時套裝軟體的相依性:"
8547 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1296
8548 #, python-format
8549 msgid ""
8550 "obsolete dependency check skipped: unable to find dependency %(dep)s for %"
8551 "(pkg)s"
8552 msgstr "已略過過時相依性檢查:找不到 %(pkg)s 的相依性 %(dep)s"
8554 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1304
8555 msgid "Packages should not have dependencies on obsolete packages."
8556 msgstr "套裝軟體不應有過時套裝軟體的相依性。"
8558 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1333
8559 msgid "pkg(5) FMRIs should be valid."
8560 msgstr "pkg(5) FMRI 應該有效。"
8562 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1340
8563 #, python-format
8564 msgid "license action in %(pkg)s has a path attribute, %(path)s"
8565 msgstr "%(pkg)s 中的授權動作有一個路徑屬性:%(path)s"
8567 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1346
8568 msgid "'license' actions should not have paths."
8569 msgstr "'license' 動作不應該有路徑。"
8571 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1360
8572 #, python-format
8573 msgid "pkg.linted attributes detected for %(pkg)s %(action)s: %(linted)s"
8574 msgstr "偵測到 %(pkg)s %(action)s 的 pkg.linted 屬性:%(linted)s"
8576 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1369
8577 msgid "Show actions with pkg.linted attributes."
8578 msgstr "顯示含 pkg.linted 屬性的動作。"
8580 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1384
8581 #, python-format
8582 msgid "Publication error with action in %(pkg)s: %(details)s"
8583 msgstr "%(pkg)s 的動作發生發行錯誤:%(details)s"
8585 #: ../modules/lint/pkglint_action.py:1389
8586 msgid "Publication checks for actions."
8587 msgstr "針對動作進行發行檢查。"
8589 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:41
8590 msgid "Checks for errors within the scope of a single manifest."
8591 msgstr "檢查單一清單的範圍內是否有錯誤"
8593 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:58
8594 msgid "Seeding reference manifest duplicates dictionaries."
8595 msgstr "正在準備參照字典以檢查清單重複項目。"
8597 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:67
8598 msgid "Seeding lint manifest duplicates dictionaries."
8599 msgstr "正在準備 lint 字典以檢查清單重複項目。"
8601 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:97
8602 #, python-format
8603 msgid "obsolete package %(pkg)s has %(key)s attribute"
8604 msgstr "過時套裝軟體 %(pkg)s 具有 %(key)s 屬性"
8606 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:126
8607 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:135
8608 #, python-format
8609 msgid ""
8610 "obsolete package %s contains actions other than set or signature actions"
8611 msgstr "過時套裝軟體 %s 含有設定或簽名動作以外的動作"
8613 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:141
8614 msgid "Obsolete packages should have valid contents."
8615 msgstr "過時套裝軟體應具有有效的內容。"
8617 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:173
8618 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:184
8619 #, python-format
8620 msgid ""
8621 "renamed package %s contains actions other than set, depend or signature "
8622 "actions"
8623 msgstr "重新命名的套裝軟體 %s 含有設定、依賴或簽名動作以外的動作"
8625 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:189
8626 #, python-format
8627 msgid ""
8628 "renamed package %s does not declare a 'require' dependency indicating what "
8629 "it was renamed to"
8630 msgstr "重新命名的套裝軟體 %s 未宣告指示其重新命名的 'require' 相依性"
8632 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:199
8633 #, python-format
8634 msgid "unable to follow renames for %s: possible missing package"
8635 msgstr "無法追蹤 %s 的重新命名:可能遺失套裝軟體"
8637 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:204
8638 #, python-format
8639 msgid "package renaming: %s"
8640 msgstr "套裝軟體重新命名:%s"
8642 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:207
8643 msgid "Renamed packages should have valid contents."
8644 msgstr "重新命名的套裝軟體應具有有效的內容。"
8646 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:263
8647 #, python-format
8648 msgid "variant(s) %(vars)s not defined by %(pkg)s"
8649 msgstr "%(pkg)s 未定義變體 %(vars)s"
8651 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:270
8652 #, python-format
8653 msgid "variant(s) %(vars)s not in list of known values for variants in %(pkg)s"
8654 msgstr "變體 %(vars)s 未在 %(pkg)s 中變體的已知值的清單中"
8656 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:278
8657 #, python-format
8658 msgid "variant.arch not declared in %s"
8659 msgstr "%s 中未宣告 variant.arch"
8661 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:281
8662 msgid "Variants used by packages should be valid."
8663 msgstr "套裝軟體使用的變體應該有效。"
8665 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:299
8666 #, python-format
8667 msgid "last name component %(name)s in package name clashes across %(pkgs)s"
8668 msgstr "套裝軟體名稱中的姓氏部分 %(name)s 在 %(pkgs)s 間發生衝突"
8670 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:310
8671 msgid "Packages are encouraged to use unique leaf names."
8672 msgstr "套裝軟體應使用唯一的分支終端名稱。"
8674 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:319
8675 #, python-format
8676 msgid "duplicate depend actions in %(pkg)s %(actions)s"
8677 msgstr "複製 %(pkg)s %(actions)s 中的依賴動作"
8679 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:331
8680 #, python-format
8681 msgid "no fmri attribute in depend action in %s"
8682 msgstr "%s 中的依賴動作沒有 FMRI 屬性"
8684 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:369
8685 msgid "Packages should not have duplicate 'depend' actions."
8686 msgstr "套裝軟體不應具有重複的 'depend' 動作。"
8688 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:374
8689 #, python-format
8690 msgid "duplicate set actions on %(names)s in %(pkg)s"
8691 msgstr "%(pkg)s 中 %(names)s 的設定動作重複"
8693 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:404
8694 msgid "Packages should not have duplicate 'set' actions."
8695 msgstr "套裝軟體不應具有重複的 'set' 動作。"
8697 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:415
8698 #, python-format
8699 msgid "pkg.linted attributes detected for %(pkg)s: %(linted)s"
8700 msgstr "偵測到 %(pkg)s 的 pkg.linted 屬性:%(linted)s"
8702 #: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:422
8703 msgid "Show manifests with pkg.linted attributes."
8704 msgstr "顯示含 pkg.linted 屬性的清單。"
8706 #: ../modules/manifest.py:701 ../modules/manifest.py:748
8707 #, python-format
8708 msgid ""
8709 "%(fp)s:\n"
8710 "%(e)s"
8711 msgstr "%(fp)s:\n%(e)s"
8713 #: ../modules/manifest.py:760
8714 #, python-format
8715 msgid ""
8716 "%(fp)s contains an action which is missing the expected attribute: %(at)s.\n"
8717 "The action is:%(act)s"
8718 msgstr "%(fp)s 包含缺少預期屬性的動作:%(at)s。\n該動作是:%(act)s"
8720 #: ../modules/manifest.py:883
8721 #, python-format
8722 msgid "Attribute value '%s' not 'true' or 'false'"
8723 msgstr "屬性值 '%s' 不是 'true' 或 'false'"
8725 #: ../modules/manifest.py:924
8726 #, python-format
8727 msgid "%(forv)s '%(v)s' specified multiple times"
8728 msgstr "%(forv)s '%(v)s' 被多次指定"
8730 #: ../modules/mediator.py:37
8731 #, python-format
8732 msgid "'%s' is not a valid mediator; only alphanumeric characters are allowed"
8733 msgstr "'%s' 不是有效的中介;只允許字母數字式字元"
8735 #: ../modules/mediator.py:54
8736 #, python-format
8737 msgid "'%(value)s' is not a valid mediator-version: %(error)s"
8738 msgstr "'%(value)s' 不是有效的 mediator-version:%(error)s"
8740 #: ../modules/mediator.py:56
8741 #, python-format
8742 msgid "'%s' is not a valid mediator-version"
8743 msgstr "'%s' 不是有效的 mediator-version"
8745 #: ../modules/mediator.py:112
8746 #, python-format
8747 msgid ""
8748 "'%(value)s' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric "
8749 "characters and a version dot-sequence following a single '@' are allowed: %"
8750 "(error)s"
8751 msgstr "'%(value)s' 不是有效的 mediator-implementation;只允許字母數字式字元和在版本的點順序後接單一 '@':%(error)s"
8753 #: ../modules/mediator.py:116
8754 #, python-format
8755 msgid ""
8756 "'%s' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric characters "
8757 "and a version dot-sequence following a single '@' are allowed"
8758 msgstr "'%s' 不是有效的 mediator-implementation;只允許字母數字式字元和在版本的點順序後接單一 '@'"
8760 #: ../modules/mediator.py:127
8761 #, python-format
8762 msgid ""
8763 "'%s' is not a valid mediator-priority; valid values are 'site' or 'vendor'"
8764 msgstr "'%s' 不是有效的 mediator-priority;有效的值為 'site' 或 'vendor'"
8766 #: ../modules/misc.py:86
8767 #, python-format
8768 msgid ""
8769 "\n"
8770 "\n"
8771 "This is an internal error in pkg(5) version %(version)s.  Please log a\n"
8772 "Service Request about this issue including the information above and this\n"
8773 "message."
8774 msgstr "\n\n這是 pkg(5) 版本 %(version)s 的內部錯誤。請記錄\n關於此問題的「服務要求」,包括上述資訊以及\n本訊息。"
8776 #: ../modules/misc.py:437
8777 msgid "B"
8778 msgstr "B"
8780 #: ../modules/misc.py:438
8781 msgid "kB"
8782 msgstr "kB"
8784 #: ../modules/misc.py:438
8785 msgid "k"
8786 msgstr "k"
8788 #: ../modules/misc.py:439
8789 msgid "MB"
8790 msgstr "MB"
8792 #: ../modules/misc.py:439
8793 msgid "M"
8794 msgstr "M"
8796 #: ../modules/misc.py:440
8797 msgid "GB"
8798 msgstr "GB"
8800 #: ../modules/misc.py:440
8801 msgid "G"
8802 msgstr "G"
8804 #: ../modules/misc.py:441
8805 msgid "TB"
8806 msgstr "TB"
8808 #: ../modules/misc.py:442
8809 msgid "PB"
8810 msgstr "PB"
8812 #: ../modules/misc.py:443 ../modules/misc.py:447
8813 msgid "EB"
8814 msgstr "EB"
8816 #: ../modules/misc.py:443
8817 msgid "E"
8818 msgstr "E"
8820 #: ../modules/misc.py:1309
8821 #, python-format
8822 msgid "illegal argument -- %s"
8823 msgstr "非法引數 -- %s"
8825 #: ../modules/misc.py:1322
8826 #, python-format
8827 msgid "'%s' and '%s' have the same meaning"
8828 msgstr "'%s' 和 '%s' 意義相同"
8830 #: ../modules/p5i.py:92 ../modules/p5s.py:87
8831 msgid "missing version"
8832 msgstr "遺失版本號"
8834 #: ../modules/p5i.py:94 ../modules/p5s.py:89
8835 msgid "invalid version"
8836 msgstr "無效的版本"
8838 #: ../modules/p5p.py:61
8839 #, python-format
8840 msgid "%s is not in a supported or recognizable archive index format."
8841 msgstr "%s 不是使用支援或可辨識的歸檔索引格式。"
8843 #: ../modules/p5p.py:214
8844 #, python-format
8845 msgid "Archive %s is missing, unsupported, or corrupt."
8846 msgstr "歸檔 %s 遺失、不受支援或毀壞。"
8848 #: ../modules/p5p.py:229
8849 #, python-format
8850 msgid ""
8851 "Package archive %(arc_name)s contains corrupt entries for the requested "
8852 "package file(s):\n"
8853 "%(files)s."
8854 msgstr "套裝軟體歸檔 %(arc_name)s 包含要求之套裝軟體檔案的毀壞項目:\n%(files)s。"
8856 #: ../modules/p5p.py:246
8857 #, python-format
8858 msgid ""
8859 "Package archive %(arc_name)s does not contain the requested package file"
8860 "(s):\n"
8861 "%(files)s."
8862 msgstr "套裝軟體歸檔 %(arc_name)s 未包含要求的套裝軟體檔案:\n%(files)s。"
8864 #: ../modules/p5p.py:263
8865 #, python-format
8866 msgid ""
8867 "No package manifest for package '%(pfmri)s' exists in archive %(arc_name)s."
8868 msgstr "歸檔 %(arc_name)s 中沒有套裝軟體 '%(pfmri)s' 的套裝軟體清單。"
8870 #: ../modules/publish/dependencies.py:93
8871 #, python-format
8872 msgid ""
8873 "%(pth)s has unresolved dependency '%(dep)s' under the following combinations "
8874 "of variants:\n"
8875 "%(combo)s"
8876 msgstr "%(pth)s 在下列變體組合下具有未解析的相依性 '%(dep)s':\n%(combo)s"
8878 #: ../modules/publish/dependencies.py:107
8879 #, python-format
8880 msgid "%(pth)s has unresolved dependency '%(dep)s'."
8881 msgstr "%(pth)s 具有未解析的相依性 '%(dep)s'。"
8883 #: ../modules/publish/dependencies.py:122
8884 #, python-format
8885 msgid ""
8886 "The action delivering %(path)s is tagged with a variant type or value not "
8887 "tagged on the package. Dependencies on this file may fail to be reported.\n"
8888 "The action's variants are: %(act)s\n"
8889 "The package's variants are: %(pkg)s"
8890 msgstr "提供 %(path)s 的動作標記了套裝軟體上未標記的變體類型或值。可能無法報告對此檔案的相依性。\n動作的變體為:%(act)s\n套裝軟體的變體為:%(pkg)s"
8892 #: ../modules/publish/dependencies.py:141
8893 #, python-format
8894 msgid ""
8895 "The manifest '%(path)s' has an invalid package FMRI:\n"
8896 "\t%(exc)s"
8897 msgstr "清單 '%(path)s' 的套裝軟體 FMRI 無效:\n\t%(exc)s"
8899 #: ../modules/publish/dependencies.py:159
8900 #, python-format
8901 msgid "\t%(r)-15s Variant '%(kind)s' is not declared.\n"
8902 msgstr "\t未宣告 %(r)-15s 變體 '%(kind)s'。\n"
8904 #: ../modules/publish/dependencies.py:163
8905 #, python-format
8906 msgid ""
8907 "\t%(r)-15s Variant '%(kind)s' is not declared to have value '%(val)s'.\n"
8908 msgstr "\t未宣告 %(r)-15s 變體 '%(kind)s' 有值 '%(val)s'。\n"
8910 #: ../modules/publish/dependencies.py:167
8911 #, python-format
8912 msgid ""
8913 "The package '%(pkg)s' contains actions with the\n"
8914 "paths seen below which have variants set on them which are not set on the\n"
8915 "package.  These variants must be set on the package or removed from the "
8916 "actions.\n"
8917 "\n"
8918 "%(rvs)s"
8919 msgstr "套裝軟體 '%(pkg)s' 包含的動作含有以下路徑,\n在這些動作上設定的變體未在套裝軟體上設定。\n必須在套裝軟體設定這些變體,或從動作移除這些變體。\n\n%(rvs)s"
8921 #: ../modules/publish/dependencies.py:176
8922 #, python-format
8923 msgid ""
8924 "The package '%(pkg)s' contains manually specified dependencies\n"
8925 "which have variants set on them which are not set on the package.  These\n"
8926 "variants must be set on the package or removed from the actions.\n"
8927 "\n"
8928 "%(rvs)s"
8929 msgstr "套裝軟體 '%(pkg)s' 包含手動指定的相依性,\n在這些相依性上設定的變體未在套裝軟體上設定。\n必須在套裝軟體設定這些變體,或從動作移除這些變體。\n\n%(rvs)s"
8931 #: ../modules/publish/dependencies.py:195
8932 msgid ""
8933 "pkgdepend has inferred conditional dependencies with different targets but\n"
8934 "which share a predicate.  pkg(5) can not represent these dependencies.  "
8935 "This\n"
8936 "issue can be resolved by changing the packaging of the links which generated "
8937 "the\n"
8938 "conditional dependencies so that they have different predicates or share "
8939 "the\n"
8940 "same FMRI.  Each pair of problematic conditional dependencies follows: \n"
8941 msgstr "pkgdepend 已經使用不同但共用述詞的目標推斷\n條件性相依性。pkg(5) 無法表現這些相依性。\n可以變更產生條件性相依性之連結的套裝軟體來\n解決此問題,使它們具有不同的述詞或共用相同的 \nFMRI。下列是每一對問題條件性相依性:\n"
8943 #: ../modules/publish/dependencies.py:206
8944 #, python-format
8945 msgid "Pair %s\n"
8946 msgstr "配對 %s\n"
8948 #: ../modules/publish/dependencies.py:208
8949 #, python-format
8950 msgid "Pair %s is only problematic in the listed variant combinations:"
8951 msgstr "配對 %s 是列出之變體組合中唯一的問題:"
8953 #: ../modules/publish/dependencies.py:477
8954 #, python-format
8955 msgid ""
8956 "Manifest specified multiple values for %s rather than a single colon-"
8957 "separated string."
8958 msgstr "清單針對 %s 指定了多個值而不是單一的冒號分隔字串。"
8960 #: ../modules/publish/dependencies.py:482
8961 #, python-format
8962 msgid ""
8963 "Manifest did not specify any entries for %s, expecting a colon-separated "
8964 "string."
8965 msgstr "清單未針對 %s 指定任何項目,應該要有一個冒號分隔字串。"
8967 #: ../modules/publish/transaction.py:77
8968 #, python-format
8969 msgid "Unsupported scheme '%(scheme)s' in URL: '%(url)s'."
8970 msgstr "以下 URL 中有不支援的方案「%(scheme)s」:「%(url)s」。"
8972 #: ../modules/publish/transaction.py:81
8973 #, python-format
8974 msgid "Malformed URL: '%s'."
8975 msgstr "異常的 URL:'%s'。"
8977 #: ../modules/publish/transaction.py:82
8978 #, python-format
8979 msgid "Invalid repository URL: '%(url)s': %(msg)s"
8980 msgstr "無效的儲存庫位址:「%(url)s」:%(msg)s"
8982 #: ../modules/publish/transaction.py:94
8983 #, python-format
8984 msgid ""
8985 "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
8986 "(msg)s"
8987 msgstr "作業事件 ID「%(trans_id)s」的「%(op)s」失敗;狀態「%(status)s」:%(msg)s"
8989 #: ../modules/publish/transaction.py:101
8990 #, python-format
8991 msgid "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s': %(msg)s"
8992 msgstr "作業事件 ID「%(trans_id)s」的「%(op)s」失敗:%(msg)s"
8994 #: ../modules/publish/transaction.py:107
8995 #, python-format
8996 msgid ""
8997 "'%(op)s' failed; unable to initiate transaction:\n"
8998 "%(msg)s"
8999 msgstr "「%(op)s」失敗;無法啟動作業事件:\n%(msg)s"
9001 #: ../modules/publish/transaction.py:110
9002 #, python-format
9003 msgid ""
9004 "Unable to initiate transaction:\n"
9005 "%s"
9006 msgstr "無法啟動作業事件:\n%s"
9008 #: ../modules/publish/transaction.py:124
9009 #, python-format
9010 msgid ""
9011 "Unsupported operation '%(op)s' for the specified repository type '%(type)s'."
9012 msgstr "指定的儲存庫類型「%(type)s」不支援作業「%(op)s」。"
9014 #: ../modules/publish/transaction.py:161 ../modules/publish/transaction.py:289
9015 #, python-format
9016 msgid "The file to be added is not a file.  The path given was %s."
9017 msgstr "要增加的檔案並非檔案。指定的路徑是 %s。"
9019 #: ../modules/publish/transaction.py:247
9020 #, python-format
9021 msgid ""
9022 "An error occurred while trying to initialize the repository directory "
9023 "structures:\n"
9024 "%s"
9025 msgstr "嘗試初始化儲存庫目錄結構時發生錯誤:\n%s"
9027 #: ../modules/publish/transaction.py:353 ../modules/publish/transaction.py:377
9028 msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response."
9029 msgstr "不明的失敗;回應中未提供作業事件 ID。"
9031 #: ../modules/query_parser.py:157
9032 #, python-format
9033 msgid "An unparseable character in query at position : %d"
9034 msgstr "查詢中有無法剖析的字元,位於:%d"
9036 #: ../modules/query_parser.py:386
9037 #, python-format
9038 msgid "In query %(query)s, %(name)s had a bad value of '%(bv)s'."
9039 msgstr "在查詢 %(query)s 中,%(name)s 有錯誤的值「%(bv)s」。"
9041 #: ../modules/query_parser.py:401
9042 #, python-format
9043 msgid ""
9044 "A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
9045 "number of results to return, the number at which to start returning results, "
9046 "and the text of the query.  The query provided lacked at least one of those "
9047 "fields:\n"
9048 "%s"
9049 msgstr "查詢預期會有五個欄位:區分大小寫、傳回類型、傳回的結果數、要開始傳回結果的編號以及查詢的文字。提供的查詢至少缺少上述其中一個欄位:\n%s"
9051 #: ../modules/query_parser.py:423
9052 msgid "Could not parse query."
9053 msgstr "無法剖析查詢。"
9055 #: ../modules/query_parser.py:424
9056 #, python-format
9057 msgid "Problem occurred with: %s"
9058 msgstr "問題發生: %s"
9060 #: ../modules/query_parser.py:545
9061 msgid "This expression produces action results:"
9062 msgstr "此表示式會產生動作結果:"
9064 #: ../modules/query_parser.py:547
9065 msgid "This expression produces package results:"
9066 msgstr "此表示式會產生套裝軟體結果:"
9068 #: ../modules/query_parser.py:550
9069 msgid ""
9070 "'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
9071 msgstr "「AND」與「OR」會要求那些表示式產生相同類型的結果。"
9073 #. Used even if hostname is undefined.
9074 #: ../modules/search_errors.py:68
9075 #, python-format
9076 msgid ""
9077 "The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
9078 "process: pid %(pid)s on %(host)s."
9079 msgstr "目前有其他程序在使用此搜尋索引,因此無法加以修改:%(host)s 上的 pid %(pid)s。"
9081 #: ../modules/search_errors.py:72
9082 msgid ""
9083 "The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
9084 "process."
9085 msgstr "目前有其他程序在使用此搜尋索引,因此無法加以修改。"
9087 #: ../modules/server/api_errors.py:70
9088 #, python-format
9089 msgid "Info does not recognize the following options: %s"
9090 msgstr "「資訊」無法辨識下列選項:%s"
9092 #: ../modules/server/depot.py:708 ../modules/server/depot.py:742
9093 #: ../modules/server/depot.py:1670 ../modules/server/depot.py:1922
9094 msgid "Directory listing not allowed."
9095 msgstr "不允許目錄清單。"
9097 #: ../modules/server/depot.py:938 ../modules/server/depot.py:978
9098 msgid "A valid package FMRI must be specified."
9099 msgstr "必須指定有效的套裝軟體 FMRI。"
9101 #: ../modules/server/depot.py:1158
9102 #, python-format
9103 msgid "The specified Action Type, '%s', is not valid."
9104 msgstr "指定的動作類型 '%s' 無效。"
9106 #: ../modules/server/depot.py:1181
9107 #, python-format
9108 msgid "The specified Action attribute value, '%s', is not valid."
9109 msgstr "指定的動作屬性值 '%s' 無效。"
9111 #: ../modules/server/depot.py:1245
9112 msgid "file/1 must be sent a file."
9113 msgstr "必須傳送檔案給 file/1。"
9115 #: ../modules/server/depot.py:1552
9116 msgid "No matching package found in repository."
9117 msgstr "儲存庫中找不到相符的套裝軟體。"
9119 #: ../modules/server/depot.py:1572
9120 msgid "Unable to generate statistics."
9121 msgstr "無法產生統計。"
9123 #: ../modules/server/repository.py:88
9124 #, python-format
9125 msgid ""
9126 "A package repository (or a directory with content) already exists at '%s'."
9127 msgstr "套裝軟體儲存庫 (或有內容的目錄) 已存在於 '%s'。"
9129 #: ../modules/server/repository.py:97
9130 #, python-format
9131 msgid "No file could be found for the specified hash name: '%s'."
9132 msgstr "找不到指定的雜湊名稱的任何檔案,該指定的雜湊名稱為:'%s'。"
9134 #: ../modules/server/repository.py:107
9135 msgid "The specified path does not contain a valid package repository."
9136 msgstr "指定的路徑未包含有效的套裝軟體儲存庫。"
9138 #: ../modules/server/repository.py:109
9139 #, python-format
9140 msgid "The path '%s' does not contain a valid package repository."
9141 msgstr "路徑 '%s' 未包含有效的套裝軟體儲存庫。"
9143 #: ../modules/server/repository.py:122
9144 #, python-format
9145 msgid ""
9146 "This operation requires that a default publisher has been set or that a "
9147 "publisher be specified in the FMRI '%s'."
9148 msgstr "此作業需要事先設定預設發佈者,或者在 FMRI '%s' 中指定發佈者。"
9150 #: ../modules/server/repository.py:131
9151 #, python-format
9152 msgid "No transaction matching '%s' could be found."
9153 msgstr "找不到符合 '%s' 的作業事件。"
9155 #. Even if the host is none, use this message.
9156 #: ../modules/server/repository.py:147
9157 #, python-format
9158 msgid ""
9159 "The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
9160 "process: pid %(pid)s on %(host)s."
9161 msgstr "由於目前有其他程序 在使用此儲存庫,因此無法加以修改:%(host)s 上的 pid %(pid)s。"
9163 #: ../modules/server/repository.py:151
9164 msgid ""
9165 "The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
9166 "process."
9167 msgstr "由於目前有其他程序在使用此儲存庫,因此無法加以修改。"
9169 #: ../modules/server/repository.py:159
9170 #, python-format
9171 msgid "No manifest could be found for the FMRI: '%s'."
9172 msgstr "找不到下列 FMRI 的任何清單檔案:'%s'。"
9174 #: ../modules/server/repository.py:168
9175 msgid ""
9176 "The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
9177 "mirror mode."
9178 msgstr "在鏡像模式中使用儲存庫時,無法執行要求的作業。"
9180 #: ../modules/server/repository.py:179
9181 msgid ""
9182 "The requested operation could not be completed as a default publisher has "
9183 "not been configured."
9184 msgstr "因為尚未配置預設發佈者,所以無法完成請求的作業。"
9186 #: ../modules/server/repository.py:187
9187 #, python-format
9188 msgid "No such file '%s'."
9189 msgstr "無此檔案 '%s'。"
9191 #: ../modules/server/repository.py:195
9192 msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
9193 msgstr "儲存庫是唯讀且無法修改。"
9195 #: ../modules/server/repository.py:204
9196 msgid "No token was provided to search."
9197 msgstr "未提供任何記號以供搜尋。"
9199 #: ../modules/server/repository.py:206
9200 #, python-format
9201 msgid "The specified search token '%s' is invalid."
9202 msgstr "指定的搜尋記號 '%s' 無效。"
9204 #: ../modules/server/repository.py:214
9205 msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
9206 msgstr "暫時無法使用搜尋功能。"
9208 #: ../modules/server/repository.py:223
9209 #, python-format
9210 msgid "Publisher '%s' already exists."
9211 msgstr "發佈者 '%s' 已經存在。"
9213 #: ../modules/server/repository.py:233
9214 msgid ""
9215 "No publisher was specified or no default publisher has been configured for "
9216 "the repository."
9217 msgstr "未指定任何發佈者,或尚未針對儲存庫配置任何預設發佈者。"
9219 #: ../modules/server/repository.py:235
9220 #, python-format
9221 msgid "No publisher matching '%s' could be found."
9222 msgstr "找不到符合 '%s' 的發佈者。"
9224 #: ../modules/server/repository.py:685
9225 #, python-format
9226 msgid "Skipping %(name)s; invalid manifest: %(error)s"
9227 msgstr "略過 %(name)s;無效的清單:%(error)s"
9229 #. Create the transformed catalog.
9230 #: ../modules/server/repository.py:854
9231 msgid "Transforming repository catalog; this process will take some time."
9232 msgstr "正在轉換儲存庫目錄,此程序需要花費一些時間。"
9234 #: ../modules/server/repository.py:1401
9235 #, python-format
9236 msgid ""
9237 "Index corrupted or out of date. Removing old index directory (%s)  and "
9238 "rebuilding search indexes."
9239 msgstr "索引已毀壞或過期。正在移除舊的索引目錄 (%s) 並重建搜尋索引。"
9241 #: ../modules/server/repository.py:1418
9242 msgid "writable root not writable by current user id or group."
9243 msgstr "可寫入的根無法以目前使用者 ID 或群組寫入。"
9245 #: ../modules/server/repository.py:1421
9246 msgid "unable to write to index directory."
9247 msgstr "無法寫入索引目錄。"
9249 #: ../modules/server/transaction.py:73
9250 #, python-format
9251 msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '%s'."
9252 msgstr "作業有效負載 '%s' 中有無法辨識或異常的資料。"
9254 #: ../modules/server/transaction.py:90
9255 #, python-format
9256 msgid "The specified client_release is invalid: '%s'"
9257 msgstr "指定的 client_release 無效:'%s'"
9259 #: ../modules/server/transaction.py:93
9260 #, python-format
9261 msgid "'The specified FMRI, '%s', has an invalid version."
9262 msgstr "指定的 FMRI '%s' 有無效的版本。"
9264 #: ../modules/server/transaction.py:96
9265 #, python-format
9266 msgid "The specified FMRI, '%s', already exists or has been restricted."
9267 msgstr "指定的 FMRI '%s' 已經存在或受到限制。"
9269 #: ../modules/server/transaction.py:100
9270 #, python-format
9271 msgid ""
9272 "The specified FMRI, '%s', must include the publisher prefix as the "
9273 "repository contains package data for more than one publisher or a default "
9274 "publisher has not been defined."
9275 msgstr "當儲存庫包含多個發佈者的套裝軟體資料,或尚未定義預設發佈者時,指定的 FMRI '%s' 必須包含發佈者前綴。"
9277 #: ../modules/server/transaction.py:106
9278 #, python-format
9279 msgid "Need an existing instance of %s to exist to append to it"
9280 msgstr "需要有現有的 %s 實例存在,才能加以附加"
9282 #: ../modules/server/transaction.py:109
9283 msgid "Only a signature can be appended to an existing package"
9284 msgstr "只能將簽名附加到現有套裝軟體"
9286 #: ../modules/server/transaction.py:112
9287 #, python-format
9288 msgid "The specified FMRI, '%s', is invalid."
9289 msgstr "指定的 FMRI '%s' 是無效的。"
9291 #: ../modules/server/transaction.py:121
9292 #, python-format
9293 msgid "No Transaction matching ID '%s' could be found."
9294 msgstr "找不到符合 ID '%s' 的作業事件。"
9296 #: ../modules/server/transaction.py:129
9297 #, python-format
9298 msgid "Transaction ID '%s' is already open."
9299 msgstr "作業事件 ID '%s' 已經開啟。"
9301 #: ../modules/server/transaction.py:527
9302 msgid ""
9303 "An obsolete package cannot contain actions other than 'set' and 'signature'."
9304 msgstr "過時的套裝軟體不能包含 'set' 和 'signature' 以外的動作。"
9306 #: ../modules/server/transaction.py:536
9307 msgid ""
9308 "A renamed package cannot contain actions other than 'set', 'depend', and "
9309 "'signature'."
9310 msgstr "重新命名的套裝軟體不能包含 'set'、'depend' 和 'signature' 以外的動作。"
9312 #: ../modules/server/transaction.py:551
9313 msgid "A package may not  be marked for both obsoletion and renaming."
9314 msgstr "不能將套裝軟體同時標示要設為過時和重新命名。"
9316 #: ../modules/server/transaction.py:554
9317 #, python-format
9318 msgid "A '%s' action cannot be present in an obsolete package: %s"
9319 msgstr "過時套裝軟體中不能有 '%s' 動作:%s"
9321 #: ../modules/server/transaction.py:559
9322 #, python-format
9323 msgid "A '%s' action cannot be present in a renamed package: %s"
9324 msgstr "重新命名的套裝軟體中不能有 '%s' 動作:%s"
9326 #: ../modules/server/transaction.py:604 ../modules/server/transaction.py:623
9327 msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
9328 msgstr "重新命名的套裝軟體必須至少包含一個 'depend' 動作。"
9330 #: ../modules/server/transaction.py:627
9331 msgid ""
9332 "At least one certificate has not been delivered for the signature action."
9333 msgstr "對於簽名動作,至少有一個憑證尚未提供。"
9335 #: ../modules/smf.py:145
9336 msgid "FMRI pattern might implicitly match more than one service instance."
9337 msgstr "FMRI 樣式可能和多個服務實例以隱含方式相符。"
9339 #: ../modules/smf.py:147
9340 #, python-format
9341 msgid "Actuators for %(attr)s will not be run for %(fmri)s."
9342 msgstr "無法為 %(fmri)s 執行 %(attr)s 的傳動器。"
9344 #: ../packagemanager.py:210 ../packagemanager.py:1779
9345 #: ../packagemanager.py:1847 ../packagemanager.py:1879
9346 #: ../packagemanager.py:4249
9347 msgid "All Publishers"
9348 msgstr "所有發佈者"
9350 #: ../packagemanager.py:211
9351 msgid "All Installed Packages"
9352 msgstr "所有已安裝的套裝軟體"
9354 #: ../packagemanager.py:212
9355 msgid "All Publishers (Search)"
9356 msgstr "全部的發佈者(搜尋)"
9358 #: ../packagemanager.py:213
9359 msgid "Add..."
9360 msgstr "增加..."
9362 #: ../packagemanager.py:295
9363 msgid "Type text to search for the package."
9364 msgstr "輸入搜尋套裝軟體的字串"
9366 #: ../packagemanager.py:301
9367 msgid "Refresh list of packages and package status"
9368 msgstr "重新整理套裝軟體清單和套裝軟體狀態"
9370 #: ../packagemanager.py:305
9371 msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Install/Update"
9372 msgstr "勾選核取方塊以選取套裝軟體,並按一下 [安裝/更新] 以進行安裝/更新"
9374 #: ../packagemanager.py:309
9375 msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected"
9376 msgstr "勾選核取方塊以選取套裝軟體,並按一下 [移除] 以移除所選項目"
9378 #: ../packagemanager.py:313
9379 msgid "Checks if updates are available"
9380 msgstr "檢查(如果更新可以執行時)"
9382 #: ../packagemanager.py:638
9383 msgid "Click to toggle selections"
9384 msgstr "請按此選項"
9386 #: ../packagemanager.py:657
9387 msgid "All Packages"
9388 msgstr "所有套裝軟體"
9390 #: ../packagemanager.py:659
9391 msgid "Installed Packages"
9392 msgstr "已安裝的套裝軟體"
9394 #: ../packagemanager.py:663
9395 msgid "Not Installed Packages"
9396 msgstr "尚未安裝的套裝軟體"
9398 #: ../packagemanager.py:667
9399 msgid "Selected Packages"
9400 msgstr "選取的套裝軟體"
9402 #: ../packagemanager.py:791
9403 #, python-format
9404 msgid ""
9405 "Publisher: %(o)s failed to respond\n"
9406 "%(msg)s"
9407 msgstr "發佈者:%(o)s 無法回應\n%(msg)s"
9409 #: ../packagemanager.py:795
9410 #, python-format
9411 msgid ""
9412 "Publisher: %s: invalid response\n"
9413 "A valid response was not returned."
9414 msgstr "發佈者:%s:無效的回應\n未傳回有效的回應。"
9416 #: ../packagemanager.py:800
9417 msgid "unsupported search"
9418 msgstr "不支援搜尋"
9420 #: ../packagemanager.py:827
9421 msgid "Search Errors: click to view"
9422 msgstr "搜尋錯誤:按一下可檢視"
9424 #: ../packagemanager.py:1195
9425 msgid "all selection toggle"
9426 msgstr "所有選項"
9428 #: ../packagemanager.py:1251 ../packagemanager.py:2585
9429 msgid "Updates Available"
9430 msgstr "可用更新"
9432 #. Only enable the first section. Later other sections are enabled
9433 #. in __add_category_to_section() if the section contains any categories
9434 #. which in turn contain some packages.
9435 #: ../packagemanager.py:1372 ../packagemanager.py:4162
9436 #: ../packagemanager.py:4163
9437 msgid "All Categories"
9438 msgstr "所有類別"
9440 #: ../packagemanager.py:1374
9441 msgid "Meta Packages"
9442 msgstr "中介套裝軟體"
9444 #: ../packagemanager.py:1375
9445 msgid "Applications"
9446 msgstr "應用程式"
9448 #: ../packagemanager.py:1376
9449 msgid "Desktop (GNOME)"
9450 msgstr "桌面 (GNOME)"
9452 #: ../packagemanager.py:1377
9453 msgid "Development"
9454 msgstr "開發"
9456 #: ../packagemanager.py:1378
9457 msgid "Distributions"
9458 msgstr "發行軟體"
9460 #: ../packagemanager.py:1379
9461 msgid "Drivers"
9462 msgstr "驅動程式"
9464 #: ../packagemanager.py:1381
9465 msgid "Web Services"
9466 msgstr "Web 服務"
9468 #: ../packagemanager.py:1488
9469 msgid "Search all publishers"
9470 msgstr "搜尋全部的發佈者"
9472 #: ../packagemanager.py:1490
9473 msgid "Search current publisher"
9474 msgstr "搜尋目前的發佈者"
9476 #: ../packagemanager.py:2099
9477 msgid "Search cleared"
9478 msgstr "清除搜尋"
9480 #: ../packagemanager.py:2787 ../packagemanager.py:3025
9481 msgid "Refreshing package catalog information"
9482 msgstr "重新整理套裝軟體目錄資訊"
9484 #: ../packagemanager.py:2852
9485 msgid "All"
9486 msgstr "全部"
9488 #: ../packagemanager.py:3347
9489 msgid "Selected for Removal:"
9490 msgstr "已選取要移除的項目:"
9492 #: ../packagemanager.py:3355
9493 msgid "Selected for Install/Update:"
9494 msgstr "已選取要安裝/更新的項目:"
9496 #: ../packagemanager.py:3359
9497 msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Install/Update."
9498 msgstr "勾選核取方塊以選取套裝軟體,並按一下 [安裝/更新] 以進行安裝/更新。"
9500 #: ../packagemanager.py:3363
9501 msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
9502 msgstr "勾選核取方塊以選取套裝軟體,並按一下 [移除] 以移除所選項目。"
9504 #: ../packagemanager.py:3934 ../packagemanager.py:4000
9505 msgid "Loading package list"
9506 msgstr "載入套裝軟體清單"
9508 #. This can happen if the repository does not
9509 #. contain any packages
9510 #: ../packagemanager.py:3950
9511 msgid "Selected publisher does not contain any packages."
9512 msgstr "選擇的發佈者內沒有內含任何套裝軟體。"
9514 #: ../packagemanager.py:4131
9515 #, python-format
9516 msgid "Invalid category name [%(cat)s] for package %(pack)s"
9517 msgstr "套裝軟體 %(pack)s 的種類名稱 [%(cat)s] 無效"
9519 #: ../packagemanager.py:4222
9520 msgid "Recent Searches"
9521 msgstr "最近的搜尋"
9523 #: ../packagemanager.py:4687
9524 #, python-format
9525 msgid "Total: %(total)s  Selected: %(selected)s"
9526 msgstr "全部:%(total)s  已選取:%(selected)s"
9528 #: ../packagemanager.py:4703
9529 #, python-format
9530 msgid ""
9531 "Searching %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
9532 msgstr "在 %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s 中搜尋 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
9534 #: ../packagemanager.py:4709
9535 #, python-format
9536 msgid "Searching for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
9537 msgstr "搜尋中:%(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
9539 #: ../packagemanager.py:4714
9540 #, python-format
9541 msgid "%(number)d package found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
9542 msgid_plural "%(number)d packages found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
9543 msgstr[0] "找到 %(number)d 個符合 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s 的套裝軟體"
9544 msgstr[1] "找到 %(number)d 個符合 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s 的套裝軟體"
9546 #: ../packagemanager.py:4969
9547 msgid "Unable to initialize gtk"
9548 msgstr "gtk 無法初始化"
9550 #: ../pkgdep.py:56
9551 msgid ""
9552 "To continue, the target image must be upgraded before it can be used.  See "
9553 "pkg(1) update-format for more information."
9554 msgstr "若要繼續,目標影像必須先升級才能使用。請參閱 pkg(1) update-format,以瞭解更多資訊。"
9556 #: ../pkgdep.py:85
9557 msgid ""
9558 "Usage:\n"
9559 "        pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
9560 "\n"
9561 "Subcommands:\n"
9562 "        pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n"
9563 "            manifest_path\n"
9564 "        pkgdepend [options] resolve [-dmosv] manifest ...\n"
9565 "\n"
9566 "Options:\n"
9567 "        -R dir\n"
9568 "        --help or -?\n"
9569 "Environment:\n"
9570 "        PKG_IMAGE"
9571 msgstr "用法:\n        pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n\n子指令:\n        pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n             manifest_path\n        pkgdepend [options] resolve [-dmosv] manifest ...\n\n選項:\n        -R dir\n        --help 或 -?\n環境:\n        PKG_IMAGE"
9573 #: ../pkgdep.py:124 ../pkgdep.py:166
9574 #, python-format
9575 msgid "The proto directory %s could not be found."
9576 msgstr "找不到 proto 目錄 %s。"
9578 #: ../pkgdep.py:131
9579 msgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
9580 msgstr "-D 引數的格式必須是 '名稱=值'。"
9582 #: ../pkgdep.py:150
9583 msgid "Generate only accepts one or two arguments."
9584 msgstr "generate 僅接受一或兩個引數。"
9586 #: ../pkgdep.py:153
9587 msgid ""
9588 "ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
9589 "install paths of the files."
9590 msgstr "使用 -D 時,不會指定 ORIGIN,而是從檔案的安裝路徑\n推斷。"
9592 #: ../pkgdep.py:161 ../pkgdep.py:247
9593 #, python-format
9594 msgid "The manifest file %s could not be found."
9595 msgstr "找不到清單檔案 %s。"
9597 #: ../pkgdep.py:170
9598 msgid "At least one proto directory must be provided."
9599 msgstr "至少必須提供一個 proto 目錄。"
9601 #: ../pkgdep.py:177
9602 #, python-format
9603 msgid ""
9604 "Could not parse manifest %(manifest)s because of the following line:\n"
9605 "%(line)s"
9606 msgstr "因下列行而無法剖析清單 %(manifest)s:\n%(line)s"
9608 #: ../pkgdep.py:241
9609 msgid "-o cannot be used with -d or -s"
9610 msgstr "-o 參數不能與 -d 或 -s 參數一起使用"
9612 #: ../pkgdep.py:253
9613 #, python-format
9614 msgid "The output directory %s is not a directory."
9615 msgstr "輸出目錄 %s 並非目錄。"
9617 #: ../pkgdep.py:298
9618 msgid ""
9619 "External package list files were provided but did not contain any fmri "
9620 "patterns."
9621 msgstr "已提供外部套裝軟體清單檔案,但沒有包含任何 FMRI 樣式。"
9623 #: ../pkgdep.py:334
9624 #, python-format
9625 msgid ""
9626 "Could not parse one or more manifests because of the following line:\n"
9627 "%s"
9628 msgstr "因下列行而無法剖析一或多個清單:\n%s"
9630 #: ../pkgdep.py:357
9631 msgid ""
9632 "\n"
9633 "The following fmris matched a pattern in a constraint file but were not used "
9634 "in\n"
9635 "dependency resolution:"
9636 msgstr "\n下列 FMRI 符合限制檔案中的樣式,但未用於\n相依性解析中:"
9638 #: ../pkgdep.py:363
9639 msgid ""
9640 "\n"
9641 "The following fmris had dependencies resolve to them:"
9642 msgstr "\n下列 FMRI 具有對其解析的相依性:"
9644 #: ../pkgdep.py:412
9645 #, python-format
9646 msgid "Could not open %s to echo manifest"
9647 msgstr "無法開啟 %s 來回應清單"
9649 #: ../pkgdep.py:459
9650 #, python-format
9651 msgid "Could not open output file %s for writing"
9652 msgstr "無法開啟寫入所需的輸出檔案 %s"
9654 #: ../pkgdep.py:492
9655 #, python-format
9656 msgid "Out dir %s does not exist and could not be created. Error is: %s"
9657 msgstr "輸出檔 %s 不存在也無法建立。錯誤訊息: %s"
9659 #: ../pkgdep.py:567
9660 msgid "generate subcommand doesn't use -R"
9661 msgstr "產生子命令不使用 -R"
9663 #: ../pkgdep.py:589
9664 #, python-format
9665 msgid ""
9666 "The %(cmd)s command appears out of sync with the libraries provided\n"
9667 "by pkg:/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
9668 "API version is %(api)s"
9669 msgstr "%(cmd)s 指令似乎和 pkg:/package/pkg 提供的程式庫未同步。\n用戶端版本是 %(client)s,而程式庫\nAPI 版本是 %(api)s"
9671 #. The full usage message isn't desired.
9672 #: ../pkgrepo.py:123
9673 msgid "Try `pkgrepo --help or -?' for more information."
9674 msgstr "嘗試使用「pkgrepo --help」或「pkg.depotd -?」來獲得更多資訊。"
9676 #: ../pkgrepo.py:127
9677 msgid ""
9678 "Usage:\n"
9679 "        pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n"
9680 "\n"
9681 "Subcommands:\n"
9682 "     pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n"
9683 "\n"
9684 "     pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n"
9685 "\n"
9686 "     pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9687 "         [section/property ...]\n"
9688 "\n"
9689 "     pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...]\n"
9690 "         -s repo_uri_or_path\n"
9691 "\n"
9692 "     pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9693 "         [pkg_fmri_pattern ...]\n"
9694 "\n"
9695 "     pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9696 "         [--no-catalog] [--no-index]\n"
9697 "\n"
9698 "     pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9699 "         [--no-catalog] [--no-index]\n"
9700 "\n"
9701 "     pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9702 "         pkg_fmri_pattern ...\n"
9703 "\n"
9704 "     pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
9705 "         section/property[+|-]=[value] ... or\n"
9706 "         section/property[+|-]=([value]) ...\n"
9707 "\n"
9708 "     pkgrepo help\n"
9709 "     pkgrepo version\n"
9710 "\n"
9711 "Options:\n"
9712 "        --help or -?\n"
9713 "            Displays a usage message."
9714 msgstr "用法︰\n        pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n\n子指令:\n     pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n\n     pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n\n     pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n         [section/property ...]\n\n     pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...]\n         -s repo_uri_or_path\n\n     pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n         [pkg_fmri_pattern ...]\n\n     pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n         [--no-catalog] [--no-index]\n\n     pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n         [--no-catalog] [--no-index]\n\n     pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n         pkg_fmri_pattern ...\n\n     pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n         section/property[+|-]=[value] ... or\n         section/property[+|-]=([value]) ...\n\n     pkgrepo help\n     pkgrepo version\n\n選項:\n        --help 或 -?\n            顯示用法訊息。"
9716 #: ../pkgrepo.py:198
9717 msgid "At least one package pattern must be provided."
9718 msgstr "至少必須提供一個套裝軟體樣式。"
9720 #: ../pkgrepo.py:203 ../pkgrepo.py:416 ../pkgrepo.py:681 ../pkgrepo.py:778
9721 #: ../pkgrepo.py:937 ../pkgrepo.py:993 ../pkgrepo.py:1078
9722 msgid "A package repository location must be provided using -s."
9723 msgstr "必須使用 -s 來提供套裝軟體儲存庫位置。"
9725 #: ../pkgrepo.py:223
9726 #, python-format
9727 msgid ""
9728 "%(count)d package(s) will be removed:\n"
9729 "%(plist)s"
9730 msgstr "將移除 %(count)d 個套裝軟體:\n%(plist)s"
9732 #: ../pkgrepo.py:234
9733 #, python-format
9734 msgid "Removing packages for publisher %s ..."
9735 msgstr "正在移除發佈者 %s 的套裝軟體..."
9737 #: ../pkgrepo.py:249 ../pkgrepo.py:301 ../pkgrepo.py:379
9738 msgid "Network repositories are not currently supported for this operation."
9739 msgstr "此作業目前不支援網路儲存庫。"
9741 #: ../pkgrepo.py:262 ../pkgrepo.py:299 ../pkgrepo.py:377
9742 msgid "No repository location specified."
9743 msgstr "未指定任何儲存庫位置。"
9745 #: ../pkgrepo.py:305
9746 msgid "At least one publisher must be specified"
9747 msgstr "必須至少指定一個發佈者"
9749 #: ../pkgrepo.py:311 ../pkgrepo.py:918 ../pkgrepo.py:974
9750 #, python-format
9751 msgid "Invalid publisher prefix '%s'"
9752 msgstr "無效的發佈者前綴 '%s'"
9754 #. Some of the publishers that were requested for addition
9755 #. were already known.
9756 #: ../pkgrepo.py:341
9757 #, python-format
9758 msgid "specified publisher(s) already exist: %s"
9759 msgstr "指定的發佈者已經存在:%s"
9761 #: ../pkgrepo.py:366
9762 msgid "Version must be an integer value."
9763 msgstr "版本必須是整數值。"
9765 #: ../pkgrepo.py:370
9766 msgid "Only one repository location may be specified."
9767 msgstr "只能指定一個儲存庫位置。"
9769 #. Set minimum widths for section and property name columns by using the
9770 #. length of the column headers.
9771 #: ../pkgrepo.py:439 ../pkgrepo.py:472 ../pkgrepo.py:476 ../pkgrepo.py:545
9772 #: ../pkgrepo.py:621 ../pkgrepo.py:625
9773 msgid "SECTION"
9774 msgstr "區段"
9776 #: ../pkgrepo.py:440 ../pkgrepo.py:473 ../pkgrepo.py:476 ../pkgrepo.py:546
9777 #: ../pkgrepo.py:622 ../pkgrepo.py:625
9778 msgid "PROPERTY"
9779 msgstr "特性"
9781 #: ../pkgrepo.py:474 ../pkgrepo.py:476 ../pkgrepo.py:623 ../pkgrepo.py:626
9782 msgid "VALUE"
9783 msgstr "值"
9785 #. Don't pollute other output formats.
9786 #: ../pkgrepo.py:493 ../pkgrepo.py:643
9787 msgid "no matching properties found"
9788 msgstr "找不到相符的特性"
9790 #. Don't pollute other output formats.
9791 #: ../pkgrepo.py:525 ../pkgrepo.py:746
9792 msgid "no matching publishers found"
9793 msgstr "找不到相符的發佈者"
9795 #: ../pkgrepo.py:677 ../pkgrepo.py:929 ../pkgrepo.py:985 ../pkgrepo.py:1191
9796 #: ../publish.py:674
9797 msgid "command does not take operands"
9798 msgstr "指令沒有運算元"
9800 #: ../pkgrepo.py:721 ../pkgrepo.py:726
9801 msgid "PACKAGES"
9802 msgstr "套裝軟體"
9804 #: ../pkgrepo.py:723 ../pkgrepo.py:727
9805 msgid "UPDATED"
9806 msgstr "更新"
9808 #: ../pkgrepo.py:864 ../pkgrepo.py:873
9809 msgid "RELEASE"
9810 msgstr "發行版本"
9812 #: ../pkgrepo.py:865 ../pkgrepo.py:874
9813 msgid "BUILD RELEASE"
9814 msgstr "建置發行版本"
9816 #: ../pkgrepo.py:866 ../pkgrepo.py:874
9817 msgid "BRANCH"
9818 msgstr "分支"
9820 #: ../pkgrepo.py:867 ../pkgrepo.py:874
9821 msgid "PACKAGING DATE"
9822 msgstr "封裝日期"
9824 #: ../pkgrepo.py:868 ../pkgrepo.py:874
9825 msgid "FMRI"
9826 msgstr "FMRI"
9828 #: ../pkgrepo.py:873
9829 msgid "SUMMARY"
9830 msgstr "摘要"
9832 #: ../pkgrepo.py:873 ../util/publish/pkglint.py:212
9833 msgid "DESCRIPTION"
9834 msgstr "說明"
9836 #: ../pkgrepo.py:873
9837 msgid "CATEGORIES"
9838 msgstr "種類"
9840 #: ../pkgrepo.py:875
9841 msgid "STATE"
9842 msgstr "狀態"
9844 #: ../pkgrepo.py:1072
9845 msgid ""
9846 "a property name and value must be provided in the form <section/"
9847 "property>=<value> or <section/property>=([\"<value>\" ...])"
9848 msgstr "必須依照 <區段/特性>=<值> 或 <區段/特性>=([\"<值>\" ...]) 的格式來提供特性名稱與值"
9850 #: ../pkgrepo.py:1094
9851 #, python-format
9852 msgid "unknown property section '%s'"
9853 msgstr "不明的特性區段 '%s'"
9855 #: ../pkgrepo.py:1098
9856 #, python-format
9857 msgid "'%s' may not be set using this command"
9858 msgstr "使用此指令可能無法設定 '%s'"
9860 #: ../pkgrepo.py:1103
9861 #, python-format
9862 msgid "unknown property '%s'"
9863 msgstr "不明的特性 '%s'"
9865 #. If there are still no known publishers, this
9866 #. operation cannot succeed, so fail now.
9867 #: ../pkgrepo.py:1112
9868 msgid ""
9869 "One or more publishers must be specified to create and set properties for as "
9870 "none exist yet."
9871 msgstr "必須指定一或多個發佈者來建立和設定特性,因為目前無一存在。"
9873 #: ../pkgrepo.py:1166
9874 #, python-format
9875 msgid ""
9876 "Unable to set properties for publisher '%(pfx)s':\n"
9877 "%(details)s"
9878 msgstr "無法設定發佈者「%(pfx)s」的特性:\n%(details)s"
9880 #: ../pkgrepo.py:1271
9881 #, python-format
9882 msgid ""
9883 "The pkgrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
9884 "by pkg:/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
9885 "API version is %(api)s."
9886 msgstr "pkgrepo 指令似乎和 pkg:/package/pkg 提供的程式庫未同步。\n用戶端版本是 %(client)s,而程式庫\nAPI 版本是 %(api)s。"
9888 #: ../publish.py:80
9889 msgid ""
9890 "Usage:\n"
9891 "        pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
9892 "\n"
9893 "Packager subcommands:\n"
9894 "        pkgsend generate [-T pattern] [--target file] source ...\n"
9895 "        pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s "
9896 "repo_uri_or_path]\n"
9897 "            [-T pattern] [--no-catalog] [manifest ...]\n"
9898 "\n"
9899 "Options:\n"
9900 "        --help or -?    display usage message\n"
9901 "\n"
9902 "Environment:\n"
9903 "        PKG_REPO        The path or URI of the destination repository."
9904 msgstr "用法:\n        pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n\n套裝軟體子指令:\n        pkgsend generate [-T pattern] [--target file] source ...\n        pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s repo_uri_or_path]\n          [-T pattern] [--no-catalog] [manifest ...]\n\n選項:\n        --help 或 -?    顯示用法訊息\n\n環境:\n        PKG_REPO        目標儲存庫路徑或 URI。"
9906 #: ../publish.py:114
9907 msgid ""
9908 "WARNING: Several SVR4 packages detected. Multiple pkg.summary and pkg."
9909 "description attributes may have been generated."
9910 msgstr "警告:偵測到多個 SVR4 套裝軟體。可能產生多個 pkg.summary 和 pkg.description 屬性。"
9912 #: ../publish.py:127
9913 #, python-format
9914 msgid ""
9915 "ERROR: class action script used in %(pkg)s: %(path)s belongs to \"%(class)s"
9916 "\" class"
9917 msgstr "錯誤:%(pkg)s 中使用的類別動作指令集:%(path)s 屬於 \"%(class)s\" 類別"
9919 #: ../publish.py:134
9920 #, python-format
9921 msgid "ERROR: script present in %(pkg)s: %(script)s"
9922 msgstr "錯誤:指令集存在於 %(pkg)s:%(script)s"
9924 #: ../publish.py:164
9925 msgid ""
9926 "Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
9927 "or required values are missing.  Please provide the correct and/or required "
9928 "values using the --set-property option."
9929 msgstr "指定無效的儲存庫設定值:遺失--set-property參數或需要的數值。請使用正確的--set-property使用方式與數值。"
9931 #: ../publish.py:188 ../publish.py:218
9932 msgid "only -e or -n may be specified"
9933 msgstr "只可以指定 -e 或 -n"
9935 #: ../publish.py:191
9936 msgid "open requires one package name"
9937 msgstr "執行 open 指令需要一個套裝軟體名稱"
9939 #: ../publish.py:221
9940 msgid "append requires one package name"
9941 msgstr "執行 append 指令需要一個套裝軟體名稱"
9943 #: ../publish.py:255
9944 msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
9945 msgstr "使用 -t 時或在 $PKG_TRANS_ID 中沒有指定作業事件 ID。"
9947 #: ../publish.py:273 ../publish.py:463 ../publish.py:579
9948 msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
9949 msgstr "$PKG_TRANS_ID 中沒有指定作業事件 ID"
9951 #: ../publish.py:277 ../publish.py:594 ../publish.py:647
9952 msgid "No arguments specified for subcommand."
9953 msgstr "未為子指令指定引數。"
9955 #: ../publish.py:282 ../publish.py:416 ../publish.py:533 ../publish.py:606
9956 #, python-format
9957 msgid "invalid action for publication: %s"
9958 msgstr "發行動作無效:%s"
9960 #: ../publish.py:319 ../publish.py:742
9961 msgid "A destination package repository must be provided using -s."
9962 msgstr "目的地套裝軟體儲存庫必須使用 -s 來提供。"
9964 #: ../publish.py:361 ../publish.py:510
9965 #, python-format
9966 msgid "File %s line %s: %s"
9967 msgstr "檔案 %s 行 %s:%s"
9969 #. Cannot have a FMRI without version
9970 #: ../publish.py:369
9971 #, python-format
9972 msgid ""
9973 "The pkg.fmri attribute '%s' in the package manifest must include a version."
9974 msgstr "套裝軟體清單中的 pkg.fmri 屬性 '%s' 必須包含版本。"
9976 #: ../publish.py:378
9977 msgid "Manifest does not set pkg.fmri"
9978 msgstr "清單未設定 pkg.fmri"
9980 #: ../publish.py:405
9981 #, python-format
9982 msgid "WARNING: Omitting signature action '%s'"
9983 msgstr "警告:省略簽名動作 '%s'"
9985 #: ../publish.py:791
9986 #, python-format
9987 msgid "illegal %s option -- %s"
9988 msgstr "非法 %s 選項 -- %s"
9990 #: ../pull.py:91
9991 msgid ""
9992 "Usage:\n"
9993 "        pkgrecv [-s src_uri] [-a] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n"
9994 "            [-kr] [-m match] [-n] [--raw] [--key keyfile --cert certfile]\n"
9995 "            (fmri|pattern) ...\n"
9996 "        pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest\n"
9997 "\n"
9998 "Options:\n"
9999 "        -a              Store the retrieved package data in a pkg(5) "
10000 "archive\n"
10001 "                        at the location specified by -d.  The file may not\n"
10002 "                        already exist, and this option may only be used "
10003 "with\n"
10004 "                        filesystem-based destinations.\n"
10005 "\n"
10006 "        -c cache_dir    The path to a directory that will be used to cache\n"
10007 "                        downloaded content.  If one is not supplied, the\n"
10008 "                        client will automatically pick a cache directory.\n"
10009 "                        In the case where a download is interrupted, and a\n"
10010 "                        cache directory was automatically chosen, use this\n"
10011 "                        option to resume the download.\n"
10012 "\n"
10013 "        -d path_or_uri  The filesystem path or URI of the target repository "
10014 "to\n"
10015 "                        republish packages to.  The target must already "
10016 "exist.\n"
10017 "                        New repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
10018 "\n"
10019 "        -h              Display this usage message.\n"
10020 "\n"
10021 "        -k              Keep the retrieved package content compressed, "
10022 "ignored\n"
10023 "                        when republishing.  Should not be used with "
10024 "pkgsend.\n"
10025 "\n"
10026 "        -m match        Controls matching behaviour using the following "
10027 "values:\n"
10028 "                            all-timestamps\n"
10029 "                                includes all matching timestamps, not just\n"
10030 "                                latest (implies all-versions)\n"
10031 "                            all-versions\n"
10032 "                                includes all matching versions, not just "
10033 "latest\n"
10034 "\n"
10035 "        -n              Perform a trial run with no changes made.\n"
10036 "\n"
10037 "        -r              Recursively evaluates all dependencies for the "
10038 "provided\n"
10039 "                        list of packages and adds them to the list.\n"
10040 "\n"
10041 "        -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(5)\n"
10042 "                        repository to retrieve package data from.\n"
10043 "\n"
10044 "        --newest        List the most recent versions of the packages "
10045 "available\n"
10046 "                        from the specified repository and exit.  (All other\n"
10047 "                        options except -s will be ignored.)\n"
10048 "\n"
10049 "        --raw           Retrieve and store the raw package data in a set of\n"
10050 "                        directory structures by stem and version at the "
10051 "location\n"
10052 "                        specified by -d.  May only be used with filesystem-\n"
10053 "                        based destinations.  This can be used with pkgsend"
10054 "(1)\n"
10055 "                        include to conveniently modify and republish "
10056 "packages,\n"
10057 "                        perhaps by correcting file contents or providing\n"
10058 "                        additional package metadata.\n"
10059 "\n"
10060 "        --key keyfile   Specify a client SSL key file to use for pkg "
10061 "retrieval.\n"
10062 "\n"
10063 "        --cert certfile Specify a client SSL certificate file to use for "
10064 "pkg\n"
10065 "                        retrieval.\n"
10066 "\n"
10067 "Environment:\n"
10068 "        PKG_DEST        Destination directory or URI\n"
10069 "        PKG_SRC         Source URI or path"
10070 msgstr "用法:\n        pkgrecv [-s src_uri] [-a] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n            [-kr] [-m match] [-n] [--raw] [--key keyfile --cert certfile] \n            (fmri|pattern) ...\n        pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest \n\n選項:\n        -a              將所擷取的套裝軟體資料儲存在 -d 所指定之位置的\n                         pkg(5) 歸檔。此檔案可能\n                        尚未存在,而且此選項只能與以檔案系統為基礎的\n                        目標搭配使用。\n\n        -c cache_dir    將用來快取已下載之\n                        內容的目錄路徑。如果未提供目錄\n                        路徑,用戶端將會自動挑選一個\n                        快取目錄。在發生下載中斷而已經\n                        自動選擇快取目錄的情況下,使用\n                        此選項可以讓下載作業繼續。\n\n        -d path_or_uri  重新發佈套裝軟體時,目標\n                        儲存庫的檔案系統路徑或 URI。目標必須已經存在。\n                        您可以使用 pkgrepo(1) 建立新儲存庫。\n\n        -h              顯示此用法訊息。\n\n        -k              將所擷取的套裝軟體內容保持壓縮,重新發佈\n                        時會忽略此選項。不應與 pkgsend 搭配使用。\n\n        -m match        使用下列值控制比對行為:\n                            all-timestamps\n                                包括所有相符的時間戳記,而不僅是\n                                最新的時間戳記 (隱含 all-versions)\n                            all-versions\n                                包括所有相符的版本,而不僅是最新的版本\n\n        -n              執行不會做任何變更的試驗執行。\n\n        -r              以遞迴方式評估所提供之套裝軟體清單的\n                        所有相依性,然後將它們新增至清單中。\n\n        -s src_repo_uri 代表擷取套裝軟體資料時的來源 pkg(5)\n                        儲存庫位置的 URI。\n\n        --newest        列出指定儲存庫中可用套裝軟體的最新版本並結束。\n                        (將會忽略 -s 以外的所有\n                        其他選項。)\n\n        --raw           擷取原始套裝軟體資料,並將其以一組\n                        目錄結構 (依主體和版本) 儲存在 -d 所指定的位置。\n                        只能與以檔案系統為基礎的\n                        目的地搭配使用。此選項可以與 pkgsend(1)\n                        include 搭配使用,讓您透過更正檔案內容或提供\n                        其他的套裝軟體中介資料,便利地\n                        修改及重新發佈套裝軟體。\n\n        --key keyfile   指定用於擷取套裝軟體的用戶端 SSL 金鑰檔案。\n\n        --cert certfile 指定用於擷取套裝軟體的用戶端 SSL 憑證檔案。\n\n環境:\n        PKG_DEST        目標目錄或儲存庫 URI\n        PKG_SRC         來源 URI 或路徑"
10072 #: ../pull.py:165
10073 #, python-format
10074 msgid ""
10075 "\n"
10076 "\n"
10077 "Cached files were preserved in the following directory:\n"
10078 "\t%s\n"
10079 "Use pkgrecv -c to resume the interrupted download."
10080 msgstr "\n\n快取檔案保留在以下目錄中:\n\t%s\n使用 pkgrecv -c,即可繼續進行中斷的下載作業。"
10082 #: ../pull.py:213
10083 #, python-format
10084 msgid "Unable to parse manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'"
10085 msgstr "無法剖析套裝軟體「%(pfmri)s」的清單檔案「%(mpath)s」。"
10087 #: ../pull.py:372
10088 #, python-format
10089 msgid "Illegal option -- %s"
10090 msgstr "非法選項 -- %s"
10092 #: ../pull.py:403
10093 #, python-format
10094 msgid "Illegal option value -- %s"
10095 msgstr "非法選項值 -- %s"
10097 #: ../pull.py:420
10098 msgid "a destination must be provided"
10099 msgstr "必須提供目標"
10101 #: ../pull.py:423
10102 msgid "a source repository must be provided"
10103 msgstr "必須提供來源儲存庫"
10105 #: ../pull.py:512
10106 msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
10107 msgstr "正在擷取相依性評估的清單檔案..."
10109 #: ../pull.py:527
10110 #, python-format
10111 msgid "Target archive '%s' already exists."
10112 msgstr "目標歸檔 '%s' 已經存在。"
10114 #: ../pull.py:553
10115 #, python-format
10116 msgid "Retrieving packages for publisher %s ..."
10117 msgstr "正在擷取發佈者 %s 的套裝軟體..."
10119 #: ../pull.py:556 ../pull.py:700
10120 msgid "must specify at least one pkgfmri"
10121 msgstr "必須至少指定一個 pkgfmri"
10123 #: ../pull.py:572 ../pull.py:779
10124 #, python-format
10125 msgid "Retrieving and evaluating %d package(s)..."
10126 msgstr "正在擷取及評估 %d 套裝軟體..."
10128 #: ../pull.py:659 ../pull.py:933
10129 #, python-format
10130 msgid ""
10131 "The following errors were encountered.  The packages listed were not\n"
10132 "received.\n"
10133 "%s"
10134 msgstr "發生下列錯誤。未收到列出的套裝軟體。\n\n%s"
10136 #: ../pull.py:689
10137 msgid "--newest takes no options"
10138 msgstr "--newest 沒有選項"
10140 #: ../pull.py:697
10141 #, python-format
10142 msgid "Processing packages for publisher %s ..."
10143 msgstr "正在處理發佈者 %s 的套裝軟體..."
10145 #: ../pull.py:726
10146 msgid "To create a repository, use the pkgrepo command."
10147 msgstr "若要建立儲存庫,請使用 pkgrepo 指令。"
10149 #: ../pull.py:731
10150 #, python-format
10151 msgid ""
10152 "The repository configuration for the repository located at '%s' is not valid "
10153 "or the specified path does not exist.  Please correct the configuration of "
10154 "the repository or create a new one."
10155 msgstr "對於位於 '%s' 的儲存庫而言,此儲存庫配置無效,或指定的路徑不存在。請更正儲存庫的配置,或建立新配置。"
10157 #: ../pull.py:747
10158 #, python-format
10159 msgid "Unable to create basedir '%s': %s"
10160 msgstr "無法建立基底目錄 '%s':%s"
10162 #: ../pull.py:986
10163 msgid "Storage space quota exceeded."
10164 msgstr "超出儲存空間配額。"
10166 #: ../pull.py:988
10167 msgid "No storage space left."
10168 msgstr "沒有剩餘儲存空間。"
10170 #: ../pull.py:998
10171 #, python-format
10172 msgid ""
10173 "Please verify that the filesystem containing the following directories has "
10174 "enough space available:\n"
10175 "%s"
10176 msgstr "請確認包含下列目錄的檔案系統有足夠的可用空間:\n%s"
10178 #: ../sign.py:83
10179 msgid ""
10180 "Usage:\n"
10181 "        pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n"
10182 "            (fmri|pattern) ...\n"
10183 msgstr "用法:\n        pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n            (fmri|pattern) ...\n"
10185 #: ../sign.py:108
10186 #, python-format
10187 msgid ""
10188 "The file %s was expected to be a PEM certificate but it could not be read."
10189 msgstr "檔案 %s 預期是 PEM 憑證,但其無法讀取。"
10191 #: ../sign.py:143 ../sign.py:148
10192 #, python-format
10193 msgid "%s was expected to be a certificate but isn't a file."
10194 msgstr "預期 %s 會是憑證,但其不是檔案。"
10196 #: ../sign.py:154
10197 #, python-format
10198 msgid "%s was expected to be a key file but isn't a file."
10199 msgstr "預期 %s 會是金鑰檔案,但其不是檔案。"
10201 #: ../sign.py:169
10202 msgid "a repository must be provided"
10203 msgstr "必須提供儲存庫"
10205 #: ../sign.py:172
10206 msgid ""
10207 "If a key is given to sign with, its associated certificate must be given."
10208 msgstr "如果簽署時搭配使用提供的金鑰,就必須提供與其相關的憑證。"
10210 #: ../sign.py:176
10211 msgid "If a certificate is given, its associated key must be given."
10212 msgstr "如果提供憑證,就必須提供與其相關的金鑰。"
10214 #: ../sign.py:180
10215 msgid ""
10216 "Intermediate certificates are only valid if a key and certificate are also "
10217 "provided."
10218 msgstr "只有在同時提供金鑰與憑證的情況下,中繼憑證才有效。"
10220 #: ../sign.py:184
10221 msgid "At least one fmri or pattern must be provided to sign."
10222 msgstr "必須至少提供一個 FMRI 或樣式才能進行簽署。"
10224 #: ../sign.py:192
10225 #, python-format
10226 msgid "%s is not a recognized signature algorithm."
10227 msgstr "無法辨識 %s 簽名演算法。"
10229 #: ../sign.py:195
10230 #, python-format
10231 msgid ""
10232 "Using %s as the signature algorithm requires that a key and certificate pair "
10233 "be presented using the -k and -c options."
10234 msgstr "使用 %s 做為簽名演算法,需要使用 -k 與 -c 選項,才會有金鑰與憑證對存在。"
10236 #: ../sign.py:199
10237 #, python-format
10238 msgid ""
10239 "The %s hash algorithm does not use a key or certificate.  Do not use the -k "
10240 "or -c options with this algorithm."
10241 msgstr "%s 雜湊演算法不會使用金鑰或憑證。-k 或 -c 選項不能和此演算法一起使用。"
10243 #: ../sign.py:338
10244 #, python-format
10245 msgid "Signed %s"
10246 msgstr "簽署的 %s"
10248 #: ../sysrepo.py:164
10249 msgid ""
10250 "Usage:\n"
10251 "        pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n"
10252 "                [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t "
10253 "template_dir]\n"
10254 "                [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n"
10255 "     "
10256 msgstr "用法:\n        pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n                [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t template_dir]\n                [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n     "
10258 #: ../sysrepo.py:187
10259 #, python-format
10260 msgid "Problem getting image at %s"
10261 msgstr "在 %s 取得影像時發生問題"
10263 #. We need to log this, and carry on - the url
10264 #. could become available at a later date.
10265 #: ../sysrepo.py:237
10266 #, python-format
10267 msgid "WARNING: unable to access %(uri)s when checking for redirects: %(err)s"
10268 msgstr "警告:檢查重導時無法存取 %(uri)s:%(err)s"
10270 #: ../sysrepo.py:333
10271 #, python-format
10272 msgid "Invalid config cache file at %s generating fresh configuration."
10273 msgstr "產生全新配置時,%s 的配置快取檔案無效。"
10275 #: ../sysrepo.py:339 ../sysrepo.py:350
10276 #, python-format
10277 msgid "Invalid config cache at %s generating fresh configuration."
10278 msgstr "產生全新配置時,%s 的配置快取無效。"
10280 #: ../sysrepo.py:357
10281 #, python-format
10282 msgid "Unable to load config from %(cache_path)s: %(e)s"
10283 msgstr "無法從 %(cache_path)s 載入配置:%(e)s"
10285 #: ../sysrepo.py:385
10286 #, python-format
10287 msgid "Unable to store config to %(cache_path)s: %(e)s"
10288 msgstr "無法將配置儲存至 %(cache_path)s:%(e)s"
10290 #: ../sysrepo.py:463
10291 #, python-format
10292 msgid "file repository %s does not exist or is not accessible"
10293 msgstr "檔案儲存庫 %s 不存在或無法存取"
10295 #: ../sysrepo.py:469
10296 #, python-format
10297 msgid ""
10298 "file repository %s cannot be proxied. Only file repositories of version 4 or "
10299 "later are supported."
10300 msgstr "無法代理檔案儲存庫 %s。僅支援版本 4 或更新版本的檔案儲存庫。"
10302 #: ../sysrepo.py:478
10303 #, python-format
10304 msgid "unable to read p5p archive file at %s"
10305 msgstr "無法在 %s 讀取 p5p 歸檔檔案"
10307 #: ../sysrepo.py:509 ../sysrepo.py:741
10308 #, python-format
10309 msgid "Unable to chown to %(user)s:%(group)s: %(err)s"
10310 msgstr "無法變更所有權 (chown) 為 %(user)s:%(group)s:%(err)s"
10312 #: ../sysrepo.py:533
10313 #, python-format
10314 msgid "%s is not a directory"
10315 msgstr "%s 不是一個目錄"
10317 #: ../sysrepo.py:550 ../sysrepo.py:553
10318 #, python-format
10319 msgid "invalid port: %s"
10320 msgstr "無效的連接埠:%s"
10322 #: ../sysrepo.py:559 ../sysrepo.py:562
10323 #, python-format
10324 msgid "invalid cache size: %s"
10325 msgstr "無效的快取大小:%s"
10327 #: ../sysrepo.py:575
10328 msgid "scheme must be http"
10329 msgstr "方案必須是 http"
10331 #: ../sysrepo.py:582
10332 #, python-format
10333 msgid "invalid %(key)s: %(val)s: %(err)s"
10334 msgstr "無效的 %(key)s:%(val)s:%(err)s"
10336 #: ../sysrepo.py:615
10337 #, python-format
10338 msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: %(host)s: %(err)s"
10339 msgstr "無法寫入 sysrepo_httpd.conf:%(host)s:%(err)s"
10341 #: ../sysrepo.py:619
10342 #, python-format
10343 msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: %s"
10344 msgstr "無法寫入 sysrepo_httpd.conf:%s"
10346 #: ../sysrepo.py:649
10347 #, python-format
10348 msgid "unable to write crypto.txt file: %s"
10349 msgstr "無法寫入 crypto.txt 檔案:%s"
10351 #: ../sysrepo.py:689
10352 #, python-format
10353 msgid "unable to write publisher response: %s"
10354 msgstr "無法寫入發佈者回應:%s"
10356 #: ../sysrepo.py:705
10357 #, python-format
10358 msgid "Unable to write versions response: %s"
10359 msgstr "無法寫入版本回應:%s"
10361 #: ../sysrepo.py:724
10362 #, python-format
10363 msgid "Unable to write syspub response: %s"
10364 msgstr "無法寫入 syspub 回應:%s"
10366 #: ../sysrepo.py:752
10367 #, python-format
10368 msgid "Unable to cleanup old configuration: %s"
10369 msgstr "無法清除舊配置:%s"
10371 #: ../sysrepo.py:768
10372 #, python-format
10373 msgid "invalid value for http_timeout: %s"
10374 msgstr "http_timeout 的值無效:%s"
10376 #: ../sysrepo.py:771
10377 msgid "http_timeout must a positive integer"
10378 msgstr "http_timeout 必須是正整數"
10380 #: ../sysrepo.py:778
10381 #, python-format
10382 msgid "unable to get publisher information: %s"
10383 msgstr "無法取得發佈者資訊:%s"
10385 #: ../sysrepo.py:786
10386 #, python-format
10387 msgid "unable to create htdocs dir: %s"
10388 msgstr "無法建立 htdocs 目錄:%s"
10390 #: ../sysrepo.py:866
10391 msgid "required port option missing."
10392 msgstr "遺漏必要的連接埠選項。"
10394 #: ../sysrepo.py:906
10395 #, python-format
10396 msgid ""
10397 "The sysrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
10398 "by pkg:/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
10399 "API version is %(api)s."
10400 msgstr "sysrepo 指令似乎和 pkg:/package/pkg 提供的程式庫未同步。\n用戶端版本是 %(client)s,而程式庫\nAPI 版本是 %(api)s。"
10402 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:1
10403 msgid ""
10404 "A text message describing the updates is displayed near the panel's "
10405 "Notification Area when updates become available if set to true."
10406 msgstr "如果設為 True,則當有更新可用時,面板旁的「通知區域」會顯示說明可用更新的文字訊息。"
10408 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:2
10409 msgid "How often to check for updates"
10410 msgstr "檢查更新的頻率"
10412 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:3
10413 msgid ""
10414 "How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
10415 "Never"
10416 msgstr "檢查更新的頻率。有效值為每日檢查、每週檢查、每月檢查或永遠不檢查"
10418 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:4
10419 msgid "Start delay"
10420 msgstr "啟動延遲"
10422 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:5
10423 msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
10424 msgstr "如果設為 True,啟動時會顯示此通知圖示。"
10426 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:6
10427 msgid ""
10428 "The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
10429 "starting, before checking for updates."
10430 msgstr "在啟動之後或在檢查更新之前,更新管理員通知程式應等待的秒數。"
10432 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:7
10433 msgid ""
10434 "The updatemanagernotifier program terminates after the user activates the "
10435 "icon in the notification area if set to true."
10436 msgstr "如果設為 True,則在使用者啟動通知區域中的圖示之後,更新管理員通知程式會終止。"
10438 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:8
10439 msgid "Whether to always display the icon on startup"
10440 msgstr "是否在啟動時一律顯示圖示"
10442 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:9
10443 msgid "Whether to display text message when updates are available"
10444 msgstr "是否在有更新可用時顯示文字訊息"
10446 #: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:10
10447 msgid "Whether to terminate updatemanagernotiifer after icon activation."
10448 msgstr "是否在圖示啟動之後終止更新管理員通知程式。"
10450 #: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:1
10451 msgid "Install available updates"
10452 msgstr "安裝可用的更新"
10454 #: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:1
10455 msgid "Notify user when updates are available"
10456 msgstr "有更新可用時通知使用者"
10458 #: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:2
10459 msgid "Update Manager Notifier"
10460 msgstr "更新管理員通知程式"
10462 #: ../updatemanagernotifier.py:277
10463 #, python-format
10464 msgid ""
10465 "<b>Updates are available: </b>\n"
10466 "%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
10467 msgstr "<b>有更新可用:</b>\n%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
10469 #: ../updatemanagernotifier.py:286
10470 #, python-format
10471 msgid "%d Update,"
10472 msgid_plural "%d Updates,"
10473 msgstr[0] "%d 個更新項目,"
10474 msgstr[1] "%d 個更新項目,"
10476 #: ../updatemanagernotifier.py:292
10477 #, python-format
10478 msgid "%d Install,"
10479 msgid_plural "%d Installs,"
10480 msgstr[0] "%d 個安裝項目,"
10481 msgstr[1] "%d 個安裝項目,"
10483 #: ../updatemanagernotifier.py:298
10484 #, python-format
10485 msgid "%d Remove"
10486 msgid_plural "%d Removes"
10487 msgstr[0] "%d 個移除項目"
10488 msgstr[1] "%d 個移除項目"
10490 #: ../updatemanagernotifier.py:385
10491 #, python-format
10492 msgid ""
10493 "Updates available\n"
10494 "%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
10495 msgstr "有更新可用\n%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
10497 #: ../updatemanagernotifier.py:388
10498 msgid ""
10499 "\n"
10500 "Please click on icon to update."
10501 msgstr "\n請按一下圖示以進行更新。"
10503 #: ../updatemanagernotifier.py:465
10504 msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
10505 msgstr "正在執行 UpdateManagerNotify 的其他實例"
10507 #: ../util/publish/pkgdiff.py:47
10508 msgid ""
10509 "Usage:\n"
10510 "        pkgdiff [-i attribute ...] [-o attribute] [-v variant=value ...]\n"
10511 "            file1 file2"
10512 msgstr "用法︰\n        pkgdiff [-i attribute ...] [-o attribute] [-v variant=value ...]\n            file1 file2"
10514 #: ../util/publish/pkgdiff.py:78
10515 #, python-format
10516 msgid "variant option incorrect %s"
10517 msgstr "變體選項不正確 %s"
10519 #: ../util/publish/pkgdiff.py:89
10520 msgid "two file arguments are required."
10521 msgstr "需要兩個檔案引數。"
10523 #: ../util/publish/pkgdiff.py:92
10524 msgid "-i and -o options may not be used at the same time."
10525 msgstr "-i 和 -o 選項不可以同時使用。"
10527 #: ../util/publish/pkgdiff.py:96
10528 msgid "For any variant, only one value may be specified."
10529 msgstr "對於任何變體,均只能指定一個值。"
10531 #: ../util/publish/pkgdiff.py:108
10532 #, python-format
10533 msgid "Action error in file %(p)s: %(e)s"
10534 msgstr "檔案 %(p)s 發生動作錯誤:%(e)s"
10536 #: ../util/publish/pkgdiff.py:122
10537 #, python-format
10538 msgid "Manifest %(path)s doesn't support variant %(vname)s=%(filt)s"
10539 msgstr "清單 %(path)s 不支援變體 %(vname)s=%(filt)s"
10541 #: ../util/publish/pkgdiff.py:145
10542 #, python-format
10543 msgid "Manifests support different variants %s %s"
10544 msgstr "清單支援不同的變體 %s %s"
10546 #. -f is intentionally undocumented.
10547 #: ../util/publish/pkgfmt.py:94
10548 msgid ""
10549 "Usage:\n"
10550 "        pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
10551 msgstr "用法:\n        pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
10553 #: ../util/publish/pkgfmt.py:524
10554 msgid "only one of [cdu] may be specified"
10555 msgstr "只能指定 [cdu] 其中一個"
10557 #: ../util/publish/pkgfmt.py:526
10558 #, python-format
10559 msgid "unsupported format '%s'"
10560 msgstr "不受支援的格式 '%s'"
10562 #: ../util/publish/pkgfmt.py:565
10563 msgid "manifest is not in pkgfmt form"
10564 msgstr "清單不是使用 pkgfmt 格式"
10566 #: ../util/publish/pkgfmt.py:610
10567 #, python-format
10568 msgid ""
10569 "%s is not in pkgfmt form; run pkgfmt on file without -c or -d to reformat "
10570 "manifest in place"
10571 msgstr "%s 不是使用 pkgfmt 格式;請對檔案執行 pkgfmt (不使用 -c 或 -d) 以將清單就地重新格式化"
10573 #: ../util/publish/pkglint.py:49
10574 #, python-format
10575 msgid "Error: %s"
10576 msgstr "錯誤:%s"
10578 #: ../util/publish/pkglint.py:63
10579 msgid ""
10580 "\n"
10581 "        %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n"
10582 "            [-l uri] [-p regexp] [-r uri] [-v]\n"
10583 "            [manifest ...]\n"
10584 "        %prog -L"
10585 msgstr "\n        %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n            [-l uri] [-p regexp] [-r uri] [-v]\n            [manifest ...]\n        %prog -L"
10587 #: ../util/publish/pkglint.py:71
10588 msgid "build to use from lint and reference repositories"
10589 msgstr "建立以從 lint 與參照儲存庫來使用"
10591 #: ../util/publish/pkglint.py:73
10592 msgid "directory to use as a repository cache"
10593 msgstr "要做為儲存庫快取使用的目錄"
10595 #: ../util/publish/pkglint.py:75
10596 msgid "specify an alternative pkglintrc file"
10597 msgstr "指定替代的 pkglintrc 檔案"
10599 #: ../util/publish/pkglint.py:77
10600 msgid "lint repository URI"
10601 msgstr "lint 儲存庫 URI"
10603 #: ../util/publish/pkglint.py:80
10604 msgid "list checks configured for this session and exit"
10605 msgstr "列出為此階段作業配置的檢查,然後結束"
10607 #: ../util/publish/pkglint.py:82
10608 msgid "pattern to match FMRIs in lint URI"
10609 msgstr "要和 lint URI 中的 FMRI 比對的樣式"
10611 #: ../util/publish/pkglint.py:84
10612 msgid "reference repository URI"
10613 msgstr "參照儲存庫 URI"
10615 #: ../util/publish/pkglint.py:86
10616 msgid "produce verbose output, overriding settings in pkglintrc"
10617 msgstr "產生詳細輸出,覆寫 pkglintrc 中的設定"
10619 #: ../util/publish/pkglint.py:95
10620 msgid "Required -c option missing, no local manifests provided."
10621 msgstr "缺少必要的 -c 選項,未提供任何本機清單。"
10623 #: ../util/publish/pkglint.py:104
10624 msgid "Only one -r option is supported."
10625 msgstr "只支援一個 -r 選項。"
10627 #: ../util/publish/pkglint.py:108
10628 msgid "Only one -l option is supported."
10629 msgstr "只支援一個 -l 選項。"
10631 #: ../util/publish/pkglint.py:126
10632 msgid "Lint engine setup..."
10633 msgstr "Lint 引擎設定..."
10635 #: ../util/publish/pkglint.py:137
10636 msgid "Required -c option missing when using repositories."
10637 msgstr "使用儲存庫時,缺少必要的 -c 選項。"
10639 #: ../util/publish/pkglint.py:144
10640 msgid "Fatal error in manifest - exiting."
10641 msgstr "清單中有嚴重錯誤 - 結束中。"
10643 #: ../util/publish/pkglint.py:153
10644 msgid "Starting lint run..."
10645 msgstr "開始執行 lint ..."
10647 #: ../util/publish/pkglint.py:210
10648 msgid "METHOD"
10649 msgstr "方法"
10651 #: ../util/publish/pkglint.py:216
10652 msgid ""
10653 "\n"
10654 "Excluded checks:"
10655 msgstr "\n排除的檢查:"
10657 #: ../util/publish/pkglint.py:233
10658 #, python-format
10659 msgid "Invalid file %s: manifest not encoded in UTF-8: %s"
10660 msgstr "檔案 %s 無效:清單並非以 UTF-8 編碼:%s"
10662 #: ../util/publish/pkglint.py:238
10663 #, python-format
10664 msgid "Unable to read manifest file %s: %s"
10665 msgstr "無法讀取清單檔案 %s:%s"
10667 #: ../util/publish/pkglint.py:259
10668 #, python-format
10669 msgid "Error in %(file)s line: %(ln)s: %(err)s "
10670 msgstr "%(file)s 中有錯誤 (行:%(ln)s):%(err)s"
10672 #: ../util/publish/pkglint.py:266 ../util/publish/pkglint.py:278
10673 #, python-format
10674 msgid "Error in file %(file)s: %(err)s"
10675 msgstr "檔案 %(file)s 中有錯誤:%(err)s"
10677 #: ../util/publish/pkglint.py:285
10678 #, python-format
10679 msgid "Error in file %s: pkg.fmri does not include a version string"
10680 msgstr "%s 檔案發生錯誤:pkg.fmri 沒有包含版本字串"
10682 #: ../util/publish/pkglint.py:294
10683 #, python-format
10684 msgid "Manifest %s does not declare fmri."
10685 msgstr "清單 %s 未宣告 FMRI。"
10687 #: ../util/publish/pkgmerge.py:95
10688 msgid ""
10689 "Usage:\n"
10690 "        pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n"
10691 "            [pkg_fmri_pattern ...]\n"
10692 "\n"
10693 "Options:\n"
10694 "        -d dest_repo\n"
10695 "                The filesystem path or URI of the target repository to "
10696 "publish\n"
10697 "                the merged packages to.  The target repository must already\n"
10698 "                exist; new repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
10699 "\n"
10700 "        -n\n"
10701 "                Perform a trial run with no changes made to the target\n"
10702 "                repository.\n"
10703 "\n"
10704 "        -s variant=value,src_repo\n"
10705 "                The variant name and value to use for packages from this "
10706 "source,\n"
10707 "                followed by the filesystem path or URI of the source "
10708 "repository\n"
10709 "                or package archive to retrieve packages from.  Multiple "
10710 "variants\n"
10711 "                may be specified separated by commas.  The same variants "
10712 "must\n"
10713 "                be named for all sources.  This option may be specified "
10714 "multiple\n"
10715 "                times.\n"
10716 "\n"
10717 "        --help or -?\n"
10718 "                Displays a usage message.\n"
10719 "\n"
10720 "Environment:\n"
10721 "        TMPDIR, TEMP, TMP\n"
10722 "                The absolute path of the directory where temporary data "
10723 "should\n"
10724 "                be stored during program execution.\n"
10725 msgstr "用法:\n        pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n            [pkg_fmri_pattern ...]\n\n選項:\n        -d dest_repo\n                發佈合併的套裝軟體時,目標儲存庫的檔案系統\n                路徑或 URI。目標儲存庫必須已經存在;\n                您可以使用 pkgrepo(1) 來建立新儲存庫。\n\n        -n\n                執行不會對目標儲存庫做任何變更的\n                試驗執行。\n\n        -s variant=value,src_repo\n                用於此來源之套裝軟體的變體名稱和值,\n                後面跟著來源儲存庫的檔案系統路徑或 URI,\n                或跟著擷取套裝軟體時的來源套裝軟體歸檔。\n                可以指定多個變體 (使用逗號分隔)。所有來源\n                必須以相同的變體命名。可以多次指定\n                此選項。\n\n        --help 或 -?\n                顯示用法訊息。\n\n環境:\n        TMPDIR、TEMP、TMP\n                程式執行期間儲存暫時資料的目錄\n                絕對路徑。\n"
10727 #: ../util/publish/pkgmerge.py:227
10728 msgid ""
10729 "At least one variant name, value, and package source must be provided using -"
10730 "s."
10731 msgstr "必須至少有一個變體名稱、值及套裝軟體來源是使用 -s 來提供的。"
10733 #: ../util/publish/pkgmerge.py:231
10734 msgid "A destination package repository must be provided using -d."
10735 msgstr "目的地套裝軟體儲存庫必須使用 -d 來提供。"
10737 #: ../util/publish/pkgmerge.py:251
10738 #, python-format
10739 msgid "Source %(source)s missing values for variants: %(missing)s"
10740 msgstr "來源 %(source)s 缺少變體的值:%(missing)s"
10742 #: ../util/publish/pkgmerge.py:272
10743 #, python-format
10744 msgid "No source was specified for variant combination %(combo)s."
10745 msgstr "未替變體組合 %(combo)s 指定任何來源。"
10747 #: ../util/publish/pkgmerge.py:331
10748 #, python-format
10749 msgid ""
10750 "The following pattern(s) did not match any packages in any of the specified "
10751 "repositories:\n"
10752 "%s"
10753 msgstr "下列樣式與任何指定儲存庫中的任何套裝軟體均不符:\n%s"
10755 #: ../util/publish/pkgmerge.py:353
10756 #, python-format
10757 msgid ""
10758 "fmris matching the following patterns do not have matching versions across "
10759 "all repositories: %s"
10760 msgstr "符合下列樣式的 FMRI 在所有儲存庫均沒有相符的版本:%s"
10762 #: ../util/publish/pkgmerge.py:640
10763 #, python-format
10764 msgid "package %(pkg)s is tagged as not supporting %(var_name)s %(var_value)s"
10765 msgstr "套裝軟體 %(pkg)s 被標記為不支援 %(var_name)s %(var_value)s"
10767 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:52
10768 msgid ""
10769 "Usage:\n"
10770 "        pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n"
10771 "            [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
10772 msgstr "用法︰\n        pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n            [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
10774 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:70
10775 msgid "Missing -> in transform"
10776 msgstr "轉換中遺失 ->"
10778 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:80
10779 #, python-format
10780 msgid "transform (%s) has regexp error (%s) in matching clause"
10781 msgstr "轉換 (%s) 在比對子句中含有 regexp 錯誤 (%s)"
10783 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:90
10784 #, python-format
10785 msgid "transform (%s) has 'drop' operation syntax error"
10786 msgstr "轉換 (%s) 含有 'drop' 作業語法錯誤"
10788 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:99
10789 #, python-format
10790 msgid "transform (%s) has 'set' operation syntax error"
10791 msgstr "轉換 (%s) 含有 'set' 作業語法錯誤"
10793 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:119
10794 #, python-format
10795 msgid "transform (%s) has 'default' operation syntax error"
10796 msgstr "轉換 (%s) 含有 'default' 作業語法錯誤"
10798 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:134
10799 #, python-format
10800 msgid "transform (%s) has 'abort' operation syntax error"
10801 msgstr "轉換 (%s) 含有 'abort' 作業語法錯誤"
10803 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:151
10804 #, python-format
10805 msgid "transform (%s) has 'exit' operation syntax error: illegal exit value"
10806 msgstr "轉換 (%s) 含有 'exit 作業語法錯誤:非法的 exit 值"
10808 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:172
10809 #, python-format
10810 msgid "transform (%s) has 'add' operation syntax error"
10811 msgstr "轉換 (%s) 含有 'add' 作業語法錯誤"
10813 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:195
10814 #, python-format
10815 msgid "transform (%s) has 'edit' operation syntax error"
10816 msgstr "轉換 (%s) 含有 'edit' 作業語法錯誤"
10818 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:211 ../util/publish/pkgmogrify.py:263
10819 #, python-format
10820 msgid "transform (%s) has 'edit' operation with malformedregexp (%s)"
10821 msgstr "轉換 (%s) 含有具異常 regexp (%s) 的 'edit' 作業"
10823 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:245 ../util/publish/pkgmogrify.py:283
10824 #, python-format
10825 msgid ""
10826 "transform (%s) has edit operation with replacementstring regexp error %e"
10827 msgstr "轉換 (%s) 含有具替代字串 regexp 錯誤 %e 的編輯作業"
10829 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:255
10830 #, python-format
10831 msgid "transform (%s) has 'delete' operation syntax error"
10832 msgstr "轉換 (%s) 含有 'delete' 作業語法錯誤"
10834 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:291
10835 #, python-format
10836 msgid "transform (%s) has 'print' operation syntax error"
10837 msgstr "轉換 (%s) 含有 'print' 作業語法錯誤"
10839 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:310
10840 #, python-format
10841 msgid "transform (%s) has 'emit' operation syntax error"
10842 msgstr "轉換 (%s) 含有 'emit' 作業語法錯誤"
10844 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:334
10845 #, python-format
10846 msgid "unknown transform operation '%s'"
10847 msgstr "不明的轉換作業 '%s'"
10849 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:399
10850 #, python-format
10851 msgid "attribute '%s' not found"
10852 msgstr "找不到屬性 '%s'"
10854 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:445
10855 #, python-format
10856 msgid "no match group %d (max %d)"
10857 msgstr "無相符群組 %d (最大值 %d)"
10859 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:571 ../util/publish/pkgmogrify.py:579
10860 #, python-format
10861 msgid "Cannot open file: %s"
10862 msgstr "無法開啟檔案:%s"
10864 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:581
10865 #, python-format
10866 msgid "File not found: '%s'"
10867 msgstr "找不到檔案:'%s'"
10869 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:641
10870 #, python-format
10871 msgid "unknown command %s"
10872 msgstr "不明的指令 %s"
10874 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:646
10875 #, python-format
10876 msgid "File %(file)s, line %(line)d: %(exception)s"
10877 msgstr "檔案 %(file)s,第 %(line)d 行:%(exception)s"
10879 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:676 ../util/publish/pkgmogrify.py:679
10880 msgid "macros must be of form name=value"
10881 msgstr "巨集的格式必須是 '名稱=值'"
10883 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:705
10884 #, python-format
10885 msgid "Error processing input arguments: %s"
10886 msgstr "處理輸入引數時發生錯誤:%s"
10888 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:766
10889 #, python-format
10890 msgid "Cannot write extra data %s"
10891 msgstr "無法寫入額外的資料 %s"
10893 #: ../util/publish/pkgmogrify.py:796
10894 #, python-format
10895 msgid "Cannot write output %s"
10896 msgstr "無法寫入輸出 %s"