1 # French translation for viking
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 22:47+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 11:00+0000\n"
9 "Last-Translator: Guilhem Bonnefille <guilhem.bonnefille@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-08 13:36+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
19 #: ../src/acquire.c:118
21 msgstr "Traitement..."
23 #: ../src/acquire.c:141
24 msgid "Error: acquisition failed."
25 msgstr "Erreur : échec d'acquisition"
27 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:957
31 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:996
32 msgid "Status: detecting gpsbabel"
33 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
35 #: ../src/background.c:54
40 #: ../src/background.c:212
44 #: ../src/background.c:216
48 #: ../src/background.c:227
49 msgid "Viking Background Jobs"
50 msgstr "Tâches de fond"
52 #: ../src/clipboard.c:84
54 msgstr "collage échoué"
56 #: ../src/clipboard.c:94
57 msgid "wrong clipboard data size"
58 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
60 #: ../src/clipboard.c:113
63 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
64 "of this type to paste the clipboard data."
66 "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
67 "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
69 #: ../src/clipboard.c:219
71 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
73 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
75 #: ../src/curl_download.c:85
77 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
82 msgstr "Aller à Lat/Lon"
84 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
88 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
92 #: ../src/dialog.c:115
96 #: ../src/dialog.c:121
100 #: ../src/dialog.c:128
104 #: ../src/dialog.c:131
108 #: ../src/dialog.c:192
109 msgid "Waypoint Properties"
112 #: ../src/dialog.c:218
116 #: ../src/dialog.c:240
120 #: ../src/dialog.c:245
122 msgstr "Commentaire :"
124 #: ../src/dialog.c:259
128 #: ../src/dialog.c:264
132 #: ../src/dialog.c:273
136 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
137 #: ../src/dialog.c:328
138 msgid "Please enter a name for the waypoint."
139 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
141 #: ../src/dialog.c:332
143 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
144 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
146 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
147 msgid "Nothing was selected"
148 msgstr "Rien n'était sélectionné"
150 #: ../src/dialog.c:470
152 msgstr "Ajouter une trace"
154 #: ../src/dialog.c:478
156 msgstr "Nom de la trace :"
158 #: ../src/dialog.c:493
159 msgid "Please enter a name for the track."
160 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
162 #: ../src/dialog.c:497
164 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
165 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
167 #: ../src/dialog.c:559
168 msgid "Zoom Factors..."
169 msgstr "Facteurs de zoom…"
171 #: ../src/dialog.c:573
172 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
173 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
175 #: ../src/dialog.c:574
176 msgid "X (easting): "
179 #: ../src/dialog.c:575
180 msgid "Y (northing): "
183 #: ../src/dialog.c:580
184 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
185 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
187 #: ../src/dialog.c:633
191 #: ../src/dialog.c:634
195 #: ../src/dialog.c:635
199 #: ../src/dialog.c:636
200 msgid "Custom (in minutes):"
201 msgstr "Personalisé (en minutes)"
203 #: ../src/dialog.c:691
204 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 #: ../src/dialog.c:692
209 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
210 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
211 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
212 "any later version.\n"
214 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
215 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
216 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
219 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
220 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
221 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
224 #: ../src/dialog.c:726
225 msgid "Download along track"
226 msgstr "Télécharger le long de la trace"
228 #: ../src/dialog.c:728
230 msgstr "Type de carte :"
232 #: ../src/dialog.c:733
234 msgstr "Niveau de zoom :"
236 #: ../src/expedia.c:51
237 msgid "Expedia Street Maps"
238 msgstr "Expedia Street Maps"
240 #: ../src/expedia.c:79
241 msgid "Invalid expedia altitude"
242 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
244 #: ../src/expedia.c:110
247 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
248 "report and delete image file!): %s"
250 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux "
251 "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
253 #: ../src/expedia.c:123
256 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
257 "report and delete image file!): %s"
259 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
260 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
262 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
263 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
264 #: ../src/googlesearch.c:86
268 #: ../src/geonamessearch.c:119
269 msgid "No entries found!"
270 msgstr "Aucune entrée trouvée !"
272 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
273 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
275 "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
277 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
278 msgid "Enter address or place name:"
279 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
281 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
282 msgid "couldn't map temp file"
283 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
285 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
286 msgid "couldn't open temp file"
287 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
289 #: ../src/globals.c:41
290 msgid "Degree format:"
294 #: ../src/google.c:34
298 #: ../src/datasource_gc.c:62
299 msgid "Download Geocaches"
300 msgstr "Télécharger des Geocaches"
302 #: ../src/datasource_gc.c:63
303 msgid "Geocaching.com Caches"
304 msgstr "Caches geocaching.com"
306 #: ../src/datasource_gc.c:78
307 msgid "geocaching.com username:"
308 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
310 #: ../src/datasource_gc.c:79
311 msgid "geocaching.com password:"
312 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
314 #: ../src/datasource_gc.c:107
316 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
318 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
321 #: ../src/datasource_gc.c:169
322 msgid "Number geocaches:"
323 msgstr "Nombre de geocaches :"
325 #: ../src/datasource_gc.c:171
326 msgid "Centered around:"
327 msgstr "Centré autour de :"
329 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
330 msgid "Google Directions"
331 msgstr "Directions Google"
333 #: ../src/datasource_google.c:74
337 #: ../src/datasource_google.c:76
341 #: ../src/datasource_gps.c:48
342 msgid "Acquire from GPS"
343 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
345 #: ../src/datasource_gps.c:49
346 msgid "Acquired from GPS"
347 msgstr "Acquis depuis le GPS"
349 #: ../src/datasource_gps.c:133
351 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
352 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
354 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:711
356 msgid "Downloading %d waypoint..."
357 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
361 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:713
363 msgid "Downloading %d trackpoint..."
364 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
368 #: ../src/datasource_gps.c:170
370 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
371 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
373 #: ../src/datasource_gps.c:172
375 msgid "Downloaded %d %s."
376 msgstr "%d %s téléchargés"
378 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:783
380 msgid "GPS Device: %s"
381 msgstr "Appareil GPS : %s"
383 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
384 msgid "GPS Protocol:"
385 msgstr "Protocole GPS :"
387 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
389 msgstr "Port série :"
391 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1001
392 msgid "GPS device: N/A"
393 msgstr "Appareil GPS : N/A"
395 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
397 msgstr "DEM invalide"
400 msgid "Invalid DEM header"
401 msgstr "Entête DEM invalide"
403 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
404 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
405 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
409 msgid "Couldn't map file %s: %s"
412 #: ../src/download.c:121
414 msgid "Download error: %s"
415 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
417 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
419 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
428 msgstr "Horizontalement"
432 msgstr "Verticalement"
438 #: ../src/print.c:120
439 msgid "Image Settings"
440 msgstr "Paramètres de l'image"
442 #: ../src/print.c:550
447 #: ../src/print.c:579
448 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
449 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
451 #: ../src/print.c:595
455 #. ignore page margins
456 #: ../src/print.c:613
457 msgid "Ignore Page _Margins"
458 msgstr "Ignorer les _marges de page"
460 #: ../src/print.c:632
462 msgstr "Taille de l'_image :"
465 msgid "Could not launch web browser."
466 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
469 msgid "Could not create new email."
470 msgstr "Impossible de créer un nouvel email."
472 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
476 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
477 msgid "Minutes Width:"
478 msgstr "Écartement en minutes :"
480 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
481 msgid "Line Thickness:"
482 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
484 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
485 msgid "Max number of points:"
486 msgstr "Nombre maximum de points :"
488 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
489 msgid "Simplify All Tracks"
490 msgstr "Simplifier toutes les traces"
492 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
493 msgid "Simplified Tracks"
494 msgstr "Simplifier les traces"
496 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
497 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
498 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
500 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
501 msgid "Waypoints Inside This"
504 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
505 msgid "Polygonzied Layer"
506 msgstr "Calque polygonial"
508 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
509 msgid "Waypoints Outside This"
513 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
514 msgstr "Utiliser des symboles plus petits pour les waypoints"
517 msgid "Enable debug output"
518 msgstr "Activer la sortie de débogage"
521 msgid "Enable verbose output"
522 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
526 msgstr "Affiche la version"
534 msgstr "OSM (éditer)"
538 msgstr "OSM (recalculer)"
540 #: ../src/osm-traces.c:77
541 msgid "OSM username:"
542 msgstr "Nom d'utilisateur OSM :"
544 #: ../src/osm-traces.c:78
545 msgid "OSM password:"
546 msgstr "Mot de passe OSM :"
548 #: ../src/osm-traces.c:218
550 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
551 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
553 #: ../src/osm-traces.c:221
555 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
556 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
558 #: ../src/osm-traces.c:225
560 msgid "curl request failed: %s"
561 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
563 #: ../src/osm-traces.c:253
565 msgid "failed to open temporary file: %s"
566 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
568 #: ../src/osm-traces.c:287
570 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
571 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
573 #: ../src/osm-traces.c:299
575 msgstr "Émission vers OSM"
577 #: ../src/osm-traces.c:322
581 #: ../src/osm-traces.c:335
582 msgid "The email used as login"
583 msgstr "Email utilisé pour se connecter"
585 #: ../src/osm-traces.c:336
586 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
587 msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
589 #: ../src/osm-traces.c:338
591 msgstr "Mot de passe :"
593 #: ../src/osm-traces.c:351
594 msgid "The password used to login"
595 msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
597 #: ../src/osm-traces.c:352
598 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
600 "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
602 #: ../src/osm-traces.c:354
604 msgstr "Nom du fichier :"
606 #: ../src/osm-traces.c:366
607 msgid "The name of the file on OSM"
608 msgstr "Nom du fichier sur OSM"
610 #: ../src/osm-traces.c:367
612 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
615 "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
617 #: ../src/osm-traces.c:370
619 msgstr "Description :"
621 #: ../src/osm-traces.c:377
622 msgid "The description of the trace"
623 msgstr "Description de la trace"
625 #: ../src/osm-traces.c:380
627 msgstr "Étiquettes :"
629 #: ../src/osm-traces.c:387
630 msgid "The tags associated to the trace"
631 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
633 #: ../src/osm-traces.c:390
637 #: ../src/osm-traces.c:396
638 msgid "Indicates if the trace is public or not"
639 msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
641 #: ../src/osm-traces.c:417
643 msgid "Uploading %s to OSM"
644 msgstr "Émission de %s vers OSM"
646 #: ../src/uibuilder.c:134
647 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
649 "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste."
651 #: ../src/vikdemlayer.c:108
653 msgstr "Fichiers DEM :"
655 #: ../src/vikdemlayer.c:109
656 msgid "Download Source:"
657 msgstr "Télécharger à partir de :"
659 #: ../src/vikdemlayer.c:111
661 msgstr "Altitude minimale :"
663 #: ../src/vikdemlayer.c:112
665 msgstr "Altitude maximale :"
667 #: ../src/vikdemlayer.c:124
668 msgid "DEM Download/Import"
669 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
671 #: ../src/vikdemlayer.c:754
673 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
674 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
676 #: ../src/vikdemlayer.c:992
677 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
679 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
682 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
684 msgid "Downloading DEM %s"
685 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
687 #: ../src/vikfileentry.c:67
691 #: ../src/vikfileentry.c:94
693 msgstr "Sélectionner un fichier"
695 #: ../src/vikfilelist.c:47
696 msgid "Choose file(s)"
697 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
699 #: ../src/vikfilelist.c:126
703 #: ../src/vikfilelist.c:127
707 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
708 msgid "Georef Move Map"
709 msgstr "Georef déplacer la carte"
711 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
712 msgid "Georef Zoom Tool"
715 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
717 msgid "Couldn't open image file: %s"
718 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
720 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
721 msgid "Unexpected end of file reading World file."
722 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
724 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
725 msgid "Choose World file"
726 msgstr "Sélectionner un fichier World"
728 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
729 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
730 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
732 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
733 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
734 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
736 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
737 msgid "Layer Properties"
738 msgstr "Propriétés du calque"
740 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
741 msgid "World File Parameters:"
742 msgstr "Paramètres du fichier World :"
744 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
745 msgid "Load From File..."
746 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
748 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
749 msgid "Corner pixel easting:"
752 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
753 msgid "Corner pixel northing:"
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
757 msgid "X (easting) scale (mpp): "
760 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
761 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
764 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
766 msgstr "Image carte :"
768 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
769 msgid "Zoom to Fit Map"
772 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
773 msgid "Goto Map Center"
774 msgstr "Aller au centre de la carte"
776 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
777 msgid "Export to World File"
778 msgstr "Exporter en fichier World"
780 #: ../src/vikgpslayer.c:137
781 msgid "Recording tracks"
782 msgstr "Enregistrement des traces"
784 #: ../src/vikgpslayer.c:138
785 msgid "Jump to current position on start"
788 #: ../src/vikgpslayer.c:139
789 msgid "Moving Map Method:"
792 #: ../src/vikgpslayer.c:140
796 #: ../src/vikgpslayer.c:141
800 #: ../src/vikgpslayer.c:142
801 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
804 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
806 msgstr "Réception depuis GPS"
808 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
810 msgstr "Émission vers GPS"
812 #: ../src/vikgpslayer.c:208
813 msgid "GPS Realtime Tracking"
814 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
816 #: ../src/vikgpslayer.c:373
817 msgid "Unknown GPS Protocol"
818 msgstr "Protocole GPS inconnu"
820 #: ../src/vikgpslayer.c:379
821 msgid "Unknown serial port device"
822 msgstr "Port série inconnu"
824 #: ../src/vikgpslayer.c:444
826 msgid "%s: unknown parameter"
827 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
829 #: ../src/vikgpslayer.c:545
830 msgid "Upload to GPS"
831 msgstr "Émission vers le GPS"
833 #: ../src/vikgpslayer.c:550
834 msgid "Download from GPS"
835 msgstr "Réception depuis le GPS"
837 #: ../src/vikgpslayer.c:568
839 msgstr "Émission vide"
841 #: ../src/vikgpslayer.c:573
842 msgid "Empty Download"
843 msgstr "Réception vide"
845 #: ../src/vikgpslayer.c:578
847 msgstr "Tout effacer"
849 #: ../src/vikgpslayer.c:718
851 msgid "Uploading %d waypoint..."
852 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
856 #: ../src/vikgpslayer.c:720
858 msgid "Uploading %d trackpoint..."
859 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
863 #: ../src/vikgpslayer.c:744
865 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
866 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
867 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
868 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
870 #: ../src/vikgpslayer.c:746
872 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
873 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
874 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
875 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
877 #: ../src/vikgpslayer.c:750
879 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
880 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
881 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
882 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
884 #: ../src/vikgpslayer.c:752
886 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
887 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
888 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
889 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
891 #: ../src/vikgpslayer.c:759
893 msgid "Downloaded %d waypoint"
894 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
895 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
896 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
898 #: ../src/vikgpslayer.c:761
900 msgid "Downloaded %d trackpoint"
901 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
902 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
903 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
905 #: ../src/vikgpslayer.c:765
907 msgid "Uploaded %d waypoint"
908 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
909 msgstr[0] "%d waypoint émis"
910 msgstr[1] "%d waypoints émis"
912 #: ../src/vikgpslayer.c:767
914 msgid "Uploaded %d trackpoint"
915 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
916 msgstr[0] "%d point de trace émis"
917 msgstr[1] "%d points de trace émis"
919 #: ../src/vikgpslayer.c:952
920 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
921 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
923 #: ../src/viklayerspanel.c:59
927 #: ../src/viklayerspanel.c:60
931 #: ../src/viklayerspanel.c:61
935 #: ../src/viklayerspanel.c:62
939 #: ../src/viklayerspanel.c:63
941 msgstr "/Nouveau calque"
943 #: ../src/viklayerspanel.c:152
945 msgstr "Calque maître"
947 #: ../src/viklayerspanel.c:487
948 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
949 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
951 #: ../src/viklayerspanel.c:537
952 msgid "You cannot cut the Top Layer."
953 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
955 #: ../src/viklayerspanel.c:592
956 msgid "You cannot delete the Top Layer."
957 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
959 #: ../src/viklayerspanel.c:676
960 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
961 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
963 #. ******* MAPZOOMS ********
964 #: ../src/vikmapslayer.c:88
965 msgid "Use Viking Zoom Level"
966 msgstr "Utiliser le zoom courant"
968 #: ../src/vikmapslayer.c:119
970 msgstr "Type de carte :"
972 #: ../src/vikmapslayer.c:120
973 msgid "Maps Directory (Optional):"
974 msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"
976 #: ../src/vikmapslayer.c:121
978 msgstr "Transparence :"
980 #: ../src/vikmapslayer.c:122
981 msgid "Autodownload maps:"
982 msgstr "Téléchargement automatique :"
984 #: ../src/vikmapslayer.c:123
988 #: ../src/vikmapslayer.c:129
989 msgid "Maps Download"
990 msgstr "Téléchargement des cartes"
992 #: ../src/vikmapslayer.c:135
996 #: ../src/vikmapslayer.c:388
997 msgid "Unknown map type"
998 msgstr "Type de carte inconnu"
1000 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1001 msgid "Unknown Map Zoom"
1002 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1004 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1007 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1008 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1010 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1011 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1013 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1016 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1018 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1020 #: ../src/vikmapslayer.c:924
1022 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1023 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1027 #: ../src/vikmapslayer.c:926
1029 msgid "Redownloading %d %s map..."
1030 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1034 #: ../src/vikmapslayer.c:930 ../src/vikmapslayer.c:1001
1036 msgid "Downloading %d %s map..."
1037 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1038 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1039 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1041 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1042 msgid "Redownload bad map(s)"
1043 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1045 #: ../src/vikmapslayer.c:1062
1046 msgid "Redownload all map(s)"
1047 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1049 #: ../src/vikmapslayer.c:1142
1052 "Wrong drawmode for this map.\n"
1053 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1055 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1056 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1058 #: ../src/vikmapslayer.c:1147
1059 msgid "Wrong zoom level for this map."
1060 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1062 #: ../src/vikmapslayer.c:1172
1063 msgid "Download Onscreen Maps"
1064 msgstr "Télécharger dalles visibles"
1066 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1067 #: ../src/vikmapslayer.c:1178
1068 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1069 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1071 #: ../src/viktreeview.c:203
1073 msgstr "Nom du calque"
1075 #: ../src/viktreeview.c:624
1077 msgid "delete data from %s\n"
1078 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1080 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1081 msgid "Create Waypoint"
1082 msgstr "Créer un waypoint"
1084 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1085 msgid "Create Track"
1086 msgstr "Créer une trace"
1088 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1090 msgstr "Commencer une trace"
1092 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1093 msgid "Edit Waypoint"
1094 msgstr "Éditer un waypoint"
1096 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1097 msgid "Edit Trackpoint"
1098 msgstr "Éditer un point de trace"
1100 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1101 msgid "Show Picture"
1102 msgstr "Afficher une image"
1104 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1105 msgid "Magic Scissors"
1106 msgstr "Ciseaux magiques"
1108 #. ***** PARAMETERS *****
1109 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1110 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1114 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1115 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1119 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1120 msgid "Waypoint Images"
1121 msgstr "Format des waypoints"
1123 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1124 msgid "Draw by Track"
1125 msgstr "Afficher par trace"
1127 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1128 msgid "Draw by Velocity"
1129 msgstr "Afficher par vitesse"
1131 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1132 msgid "All Tracks Black"
1133 msgstr "Toutes les traces en noir"
1135 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1136 msgid "Filled Square"
1137 msgstr "Carré plein"
1139 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1143 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1152 msgid "Track Drawing Mode:"
1153 msgstr "Mode de tracé :"
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1156 msgid "Draw Track Lines"
1157 msgstr "Dessiner les lignes"
1159 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1160 msgid "Draw Trackpoints"
1161 msgstr "Dessiner les points"
1163 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1164 msgid "Draw Elevation"
1165 msgstr "Représenter l'altitude"
1167 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1168 msgid "Draw Elevation Height %:"
1169 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1171 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1173 msgstr "Représenter les arrêts"
1175 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1176 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1177 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1179 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1180 msgid "Track Thickness:"
1181 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1183 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1184 msgid "Track BG Thickness:"
1185 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1187 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1188 msgid "Track Background Color"
1189 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1191 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1192 msgid "Min Track Velocity:"
1193 msgstr "Vitesse minimale"
1195 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1196 msgid "Max Track Velocity:"
1197 msgstr "Vitesse maximale"
1199 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1201 msgstr "Dessiner les étiquettes"
1203 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1204 msgid "Waypoint Color:"
1207 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1208 msgid "Waypoint Text:"
1211 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1213 msgstr "Arrière-plan :"
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1216 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1217 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1220 msgid "Waypoint marker:"
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1224 msgid "Waypoint size:"
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1228 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1229 msgstr "Afficher les symboles :"
1231 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1232 msgid "Draw Waypoint Images"
1233 msgstr "Afficher les images :"
1235 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1236 msgid "Image Size (pixels):"
1237 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1240 msgid "Image Alpha:"
1241 msgstr "Transparence :"
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1244 msgid "Image Memory Cache Size:"
1245 msgstr "Taille du cache des images :"
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1248 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1249 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1252 msgid "Export Layer"
1253 msgstr "Exporter le calque"
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1446 ../src/vikwindow.c:1820
1257 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1258 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1464
1261 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1262 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1269 msgid "Waypoint Name:"
1270 msgstr "Nom du waypoint :"
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1273 msgid "Waypoint not found in this layer."
1274 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:1724
1277 msgid "Goto Center of Layer"
1278 msgstr "Aller au centre du calque"
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:1729
1281 msgid "Goto Waypoint"
1282 msgstr "Aller au waypoint"
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:1735
1285 msgid "Export layer"
1286 msgstr "Exporter le calque"
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:1740
1289 msgid "Export as GPSPoint"
1290 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:1745
1293 msgid "Export as GPSMapper"
1294 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:1750
1297 msgid "Export as GPX"
1298 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:1755 ../src/viktrwlayer.c:2794
1301 msgid "New Waypoint"
1302 msgstr "Nouveau waypoint"
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:1762
1305 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1306 msgstr "Ajouter les waypoints Wikipedia"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:1767
1309 msgid "Within layer bounds"
1310 msgstr "A l'intérieur de la couche courrante"
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:1772
1313 msgid "Within current view"
1314 msgstr "A l'intérieur de la vue courrante"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:1779 ../src/viktrwlayer.c:2760
1317 msgid "Upload to OSM"
1318 msgstr "Envoyer sur OSM"
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:2290
1321 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1322 msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps."
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:2304
1325 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1327 "Echec. Aucune autre trace dans cette couche n'a d'information de temps."
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1330 msgid "Merge with..."
1331 msgstr "Fusionner avec..."
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1334 msgid "Select track to merge with"
1335 msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner."
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1338 msgid "Merge Threshold..."
1339 msgstr "Distance de fusionnement…"
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1342 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1343 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1346 msgid "Split Threshold..."
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1350 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1351 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1354 msgid "Waypoint Already Exists"
1355 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1358 msgid "Track Already Exists"
1359 msgstr "Cette trace existe déjà"
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1366 msgid "Visit Geocache Webpage"
1367 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1370 msgid "Goto Startpoint"
1371 msgstr "Aller au premier point"
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1374 msgid "Goto \"Center\""
1375 msgstr "Aller au centre"
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1378 msgid "Goto Endpoint"
1379 msgstr "Aller au dernier point"
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1382 msgid "Merge By Time"
1383 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1386 msgid "Merge With Other Tracks..."
1387 msgstr "Fusionner avec d'autre traces..."
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1390 msgid "Split By Time"
1391 msgstr "Découper en fonction du temps"
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1394 msgid "Download maps along track..."
1395 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1398 msgid "Apply DEM Data"
1399 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1402 msgid "Extend track end"
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1406 msgid "Extend using magic scissors"
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1410 msgid "View Google Directions"
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1414 msgid "Use with filter"
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:3736
1418 msgid "Could not launch eog to open file."
1419 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:3790
1423 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1424 msgstr "Création de %d miniatures…"
1426 #: ../src/viktrwlayer.c:4010
1427 msgid "No map layer in use. Create one first"
1430 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:658
1431 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1432 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1434 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:675
1435 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1436 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1438 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729
1440 msgid "%s - Track Properties"
1441 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1443 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:734
1444 msgid "Split at Marker"
1445 msgstr "Découper sur marqueur"
1447 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1448 msgid "Split Segments"
1449 msgstr "Découper les segments"
1451 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:736
1455 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1456 msgid "Delete Dupl."
1457 msgstr "Supprimer les doublons"
1459 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1460 msgid "<b>Comment:</b>"
1461 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1463 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1464 msgid "<b>Track Length:</b>"
1465 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1467 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1468 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1469 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1471 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1472 msgid "<b>Segments:</b>"
1473 msgstr "<b>Segments :</b>"
1475 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1476 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1477 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1479 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1480 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1481 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1483 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1484 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1485 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1487 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1488 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1489 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1491 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1492 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1493 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1495 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1496 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1497 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1499 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1500 msgid "<b>Start:</b>"
1501 msgstr "<b>Départ :</b>"
1503 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1505 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1507 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1508 msgid "<b>Duration:</b>"
1509 msgstr "<b>Durée :</b>"
1511 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 ../src/viktrwlayer_propwin.c:795
1512 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:804 ../src/viktrwlayer_propwin.c:811
1513 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850 ../src/viktrwlayer_propwin.c:851
1514 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852 ../src/viktrwlayer_propwin.c:874
1515 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:881
1518 msgstr "Pas de données"
1520 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:847
1525 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:870
1527 msgstr "Statistiques"
1529 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875
1530 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1533 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:876
1534 msgid "Elevation-distance"
1535 msgstr "Dénivelée/distance"
1537 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:882
1538 msgid "<b>Track Time:</b>"
1541 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:883
1543 msgstr "Vitesse/temps"
1545 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1546 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1547 msgstr "<b>Trace :</b>"
1549 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1550 msgid "<b>Latitude:</b>"
1551 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1553 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1554 msgid "<b>Longitude:</b>"
1555 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1557 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1558 msgid "<b>Altitude:</b>"
1559 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1561 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1562 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1563 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1565 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1566 msgid "<b>Time:</b>"
1567 msgstr "<b>Heure :</b>"
1569 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1570 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1571 msgstr "<b>Distance :</b>"
1573 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1574 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1575 msgstr "<b>Temps :</b>"
1577 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1578 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1579 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1581 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1585 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1587 msgstr "Découper ici"
1589 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1590 msgid "Join With Last"
1591 msgstr "Joindre avec le dernier"
1593 #: ../src/vikwindow.c:188
1597 #: ../src/vikwindow.c:188
1601 #: ../src/vikwindow.c:188
1605 #: ../src/vikwindow.c:363
1608 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1610 "Your changes will be lost if you don't save them."
1612 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1614 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1616 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1314
1620 #: ../src/vikwindow.c:367
1622 msgstr "Ne pas enregistrer"
1624 #: ../src/vikwindow.c:400
1628 #: ../src/vikwindow.c:400
1632 #: ../src/vikwindow.c:527
1637 #: ../src/vikwindow.c:529
1642 #: ../src/vikwindow.c:1113
1643 msgid "You must select a layer to show its properties."
1644 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1646 #: ../src/vikwindow.c:1129
1647 msgid "You must select a layer to delete."
1648 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1650 #: ../src/vikwindow.c:1347
1651 msgid "The file you requested could not be opened."
1652 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1654 #: ../src/vikwindow.c:1390
1655 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1656 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1658 #: ../src/vikwindow.c:1433
1659 msgid "Save as Viking File."
1660 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1662 #: ../src/vikwindow.c:1667
1664 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1665 "width/height values."
1667 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1668 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1671 #: ../src/vikwindow.c:1686
1673 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1674 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1676 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1677 #: ../src/vikwindow.c:1694
1678 msgid "Save to Image File"
1679 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1681 #: ../src/vikwindow.c:1712
1682 msgid "Width (pixels):"
1683 msgstr "Largeur (pixels) :"
1685 #: ../src/vikwindow.c:1714
1686 msgid "Height (pixels):"
1687 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1689 #: ../src/vikwindow.c:1717
1690 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1691 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1693 #: ../src/vikwindow.c:1723
1694 msgid "Area in current viewable window"
1695 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1697 #: ../src/vikwindow.c:1733
1699 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1701 #: ../src/vikwindow.c:1734
1702 msgid "Save as JPEG"
1703 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1705 #: ../src/vikwindow.c:1754
1706 msgid "East-west image tiles:"
1707 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1709 #: ../src/vikwindow.c:1756
1710 msgid "North-south image tiles:"
1711 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1713 #: ../src/vikwindow.c:1796
1714 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1715 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1717 #: ../src/vikwindow.c:1807
1719 msgstr "Enregistrer l'image"
1721 #: ../src/vikwindow.c:1834
1722 msgid "Choose a directory to hold images"
1723 msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images"
1725 #: ../src/vikwindow.c:1920
1726 msgid "Choose a background color"
1727 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1729 #: ../src/vikwindow.c:1941
1733 #: ../src/vikwindow.c:1942
1737 #: ../src/vikwindow.c:1943
1741 #: ../src/vikwindow.c:1944 ../src/vikwindow.c:2015
1745 #: ../src/vikwindow.c:1945 ../src/vikwindow.c:2014
1749 #: ../src/vikwindow.c:1946
1753 #: ../src/vikwindow.c:1947
1757 #: ../src/vikwindow.c:1948
1759 msgstr "_Outils web"
1761 #: ../src/vikwindow.c:1949
1765 #: ../src/vikwindow.c:1951
1769 #: ../src/vikwindow.c:1951
1771 msgstr "Nouveau fichier"
1773 #: ../src/vikwindow.c:1952
1777 #: ../src/vikwindow.c:1952
1779 msgstr "Ouvrir un fichier"
1781 #: ../src/vikwindow.c:1953
1782 msgid "A_ppend File"
1783 msgstr "_Ajouter un fichier"
1785 #: ../src/vikwindow.c:1953
1786 msgid "Append data from a different file"
1787 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1789 #: ../src/vikwindow.c:1954
1793 #: ../src/vikwindow.c:1955
1795 msgstr "À partir d'un _GPS"
1797 #: ../src/vikwindow.c:1955
1798 msgid "Transfer data from a GPS device"
1799 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1801 #: ../src/vikwindow.c:1956
1802 msgid "Google _Directions"
1803 msgstr "_Directions Google"
1805 #: ../src/vikwindow.c:1956
1806 msgid "Get driving directions from Google"
1807 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1809 #: ../src/vikwindow.c:1958
1813 #: ../src/vikwindow.c:1958
1814 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1815 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
1817 #: ../src/vikwindow.c:1960
1819 msgstr "_Enregistrer"
1821 #: ../src/vikwindow.c:1960
1822 msgid "Save the file"
1823 msgstr "Enregistrer le fichier"
1825 #: ../src/vikwindow.c:1961
1827 msgstr "Enregistrer _sous…"
1829 #: ../src/vikwindow.c:1961
1830 msgid "Save the file under different name"
1831 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
1833 #: ../src/vikwindow.c:1962
1834 msgid "_Generate Image File"
1835 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
1837 #: ../src/vikwindow.c:1962
1838 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1839 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
1841 #: ../src/vikwindow.c:1963
1842 msgid "Generate _Directory of Images"
1843 msgstr "Générer un _répertoire d'images"
1845 #: ../src/vikwindow.c:1963
1846 msgid "FIXME:IMGDIR"
1849 #: ../src/vikwindow.c:1966
1853 #: ../src/vikwindow.c:1966
1855 msgstr "Imprimer les cartes"
1857 #: ../src/vikwindow.c:1969
1861 #: ../src/vikwindow.c:1969
1862 msgid "Exit the program"
1863 msgstr "Quitter le programme"
1865 #: ../src/vikwindow.c:1970
1866 msgid "Save and Exit"
1867 msgstr "Enregistrer et quitter"
1869 #: ../src/vikwindow.c:1970
1870 msgid "Save and Exit the program"
1871 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
1873 #: ../src/vikwindow.c:1972
1874 msgid "Go To location"
1877 #: ../src/vikwindow.c:1972
1878 msgid "Go to address/place using text search"
1881 #: ../src/vikwindow.c:1973
1882 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1883 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
1885 #: ../src/vikwindow.c:1973
1886 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1887 msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
1889 #: ../src/vikwindow.c:1974
1890 msgid "Go to UTM..."
1891 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
1893 #: ../src/vikwindow.c:1974
1894 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1895 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
1897 #: ../src/vikwindow.c:1975
1898 msgid "Set Background Color..."
1899 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
1901 #: ../src/vikwindow.c:1976
1903 msgstr "Zoom _avant"
1905 #: ../src/vikwindow.c:1977
1907 msgstr "Zoom a_rrière"
1909 #: ../src/vikwindow.c:1978
1911 msgstr "Zoom _optimal"
1913 #: ../src/vikwindow.c:1979
1917 #: ../src/vikwindow.c:1980
1921 #: ../src/vikwindow.c:1981
1925 #: ../src/vikwindow.c:1982
1929 #: ../src/vikwindow.c:1983
1933 #: ../src/vikwindow.c:1984
1937 #: ../src/vikwindow.c:1985
1941 #: ../src/vikwindow.c:1986
1945 #: ../src/vikwindow.c:1987
1949 #: ../src/vikwindow.c:1988
1953 #: ../src/vikwindow.c:1989
1955 msgstr "Déplacer vers le Nord"
1957 #: ../src/vikwindow.c:1990
1959 msgstr "Déplacer vers l'Est"
1961 #: ../src/vikwindow.c:1991
1963 msgstr "Déplacer vers le Sud"
1965 #: ../src/vikwindow.c:1992
1967 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
1969 #: ../src/vikwindow.c:1993
1970 msgid "Background _Jobs"
1971 msgstr "Tâches de fond"
1973 #: ../src/vikwindow.c:1995
1977 #: ../src/vikwindow.c:1996
1981 #: ../src/vikwindow.c:1997
1985 #: ../src/vikwindow.c:1998
1989 #: ../src/vikwindow.c:1999
1991 msgstr "Tout effacer"
1993 #: ../src/vikwindow.c:2000
1994 msgid "_Preferences..."
1995 msgstr "_Préférences…"
1997 #: ../src/vikwindow.c:2001
2001 #: ../src/vikwindow.c:2003
2005 #: ../src/vikwindow.c:2008
2009 #: ../src/vikwindow.c:2009
2010 msgid "_Expedia Mode"
2011 msgstr "Mode _Expedia"
2013 #: ../src/vikwindow.c:2010
2014 msgid "_Mercator Mode"
2015 msgstr "Mode _Mercator"
2017 #: ../src/vikwindow.c:2014
2019 msgstr "Outil de déplacement"
2021 #: ../src/vikwindow.c:2015
2023 msgstr "Outil de zoom"
2025 #: ../src/vikwindow.c:2016
2029 #: ../src/vikwindow.c:2016
2033 #: ../src/vikwindow.c:2020
2035 msgstr "Afficher l'échelle"
2037 #: ../src/vikwindow.c:2021
2038 msgid "Show Center Mark"
2039 msgstr "Afficher la croix centrale"
2041 #: ../src/vikwindow.c:2022
2043 msgstr "Plein écran"
2045 #: ../src/vikwindow.c:2022
2046 msgid "Activate full screen mode"
2047 msgstr "Activer le mode plein écran"
2049 #: ../src/vikwindow.c:2023
2050 msgid "Show Side Panel"
2051 msgstr "Afficher le panneau latéral"
2053 #: ../src/vikwindow.c:2085
2055 msgid "New %s Layer"
2056 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2058 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2059 msgid "GPS Data Manager"
2062 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2063 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2065 "Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en "
2068 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2072 #~ msgid "Transparent Google Maps"
2073 #~ msgstr "Cartes Google (transparent)"
2075 #~ msgid "Google Satellite Images"
2076 #~ msgstr "Images Satellite Google"
2078 #~ msgid "Google Terrain Maps"
2079 #~ msgstr "Cartes de terrain Google"
2081 #~ msgid "Failed getting google version numbers"
2082 #~ msgstr "Échec lors de la récupération de la version de Google"
2084 #~ msgid "Old Google Maps"
2085 #~ msgstr "Anciennes cartes Google"
2087 #~ msgid "Keep current position at center"
2088 #~ msgstr "Toujours centrer sur la position courante"
2090 #~ msgid "_Old Google Mode"
2091 #~ msgstr "_Ancien mode Google"
2093 #~ msgid "Old _KH Mode"
2094 #~ msgstr "Ancien mode _KH"
2096 #~ msgid "_Google Mode"
2097 #~ msgstr "Mode _Google"
2100 #~ msgid "couldn't open temp file %s"
2101 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
2104 #~ msgid "Failed downloading %s"
2105 #~ msgstr "Échec du téléchargement de %s"
2107 #~ msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
2109 #~ "Échec lors de la récupération des nombres Google (\"GLoadApi\" not found)"