1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
7 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
10 # Playlist = spilleliste
11 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
13 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
19 "Project-Id-Version: vlc\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Poedit-Language: Danish\n"
30 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3187,-1\n"
33 #: include/vlc_common.h:1024
35 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
36 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
37 "see the file named COPYING for details.\n"
38 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
40 "Dette program kommer med INGEN GARANTI i det omfang dette er\n"
42 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General\n"
43 "Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
44 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
46 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
47 msgid "VLC preferences"
48 msgstr "VLC-indstillinger"
50 #: include/vlc_config_cat.h:34
51 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
52 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
54 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
55 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
56 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
60 #: include/vlc_config_cat.h:38
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
64 #: include/vlc_config_cat.h:40
65 msgid "Main interfaces settings"
66 msgstr "Generelle indstillinger for grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:42
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Hovedgrænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:43
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "Kontrolgrænseflader"
80 #: include/vlc_config_cat.h:46
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
84 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
89 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
90 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
91 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
93 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
96 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
97 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
103 #: include/vlc_config_cat.h:53
104 msgid "Audio settings"
105 msgstr "Lydindstillinger"
107 #: include/vlc_config_cat.h:55
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "Generelle lydindstillinger"
111 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
115 #: include/vlc_config_cat.h:58
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstream."
119 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Visualiseringer"
124 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Lydvisualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Udgangsmoduler"
132 #: include/vlc_config_cat.h:64
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Generelle indstillinger for lydudgangsmoduler."
136 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:67
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
146 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
147 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
160 #: include/vlc_config_cat.h:71
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Videoindstillinger"
164 #: include/vlc_config_cat.h:73
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Generelle video indstillinger"
168 #: include/vlc_config_cat.h:77
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
172 #: include/vlc_config_cat.h:81
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostream."
176 #: include/vlc_config_cat.h:83
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Undertekster/OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
185 "\"overlægning\" af billeder"
187 #: include/vlc_config_cat.h:93
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Inddata / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:94
192 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
193 msgstr "Indstillinger for inddata, multiplexere, afkodning og indkodning"
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Adgangsmoduler"
199 #: include/vlc_config_cat.h:99
201 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
202 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "Indstillinger, der er relateret til forskellige tilgangsmetoder. "
205 "Indstillinger, der typisk er relevante at ændre, er HTTP proxy eller "
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid "Stream filters"
210 msgstr "Stream-filtre"
212 #: include/vlc_config_cat.h:105
214 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. Use with care..."
217 "Stream-filtre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på "
218 "inddata-siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og video-streams fra hinanden."
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
235 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
237 #: include/vlc_config_cat.h:114
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
245 #: include/vlc_config_cat.h:117
247 msgid "Subtitles codecs"
248 msgstr "Undertekst format"
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 msgid "General Input"
257 msgstr "Generelt inddata"
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "Generelle indstillinger for inddata. Brug med omtanke..."
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Stream-uddata"
267 #: include/vlc_config_cat.h:126
269 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
270 "saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "Indstillingerne for stream-uddata anvendes, når VLC optræder som streaming-"
278 "server eller når streams skal gemmes.\n"
279 "Streams bliver først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et "
280 "\"uddatatilgangsmodul\", der kan gemme streamen som en fil eller streame den "
281 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
282 "Sout-streammoduler tillader avanceret efterbehandling af streamen "
283 "(konvertering, duplikering osv.)."
285 #: include/vlc_config_cat.h:134
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Generelle indstillinger for stream-uddata"
289 #: include/vlc_config_cat.h:136
293 #: include/vlc_config_cat.h:138
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
300 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
301 "grundlæggende streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
302 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du skal "
304 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
306 #: include/vlc_config_cat.h:144
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Tilgang til uddata"
310 #: include/vlc_config_cat.h:146
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
317 "Adgangs-uddatamoduler kontrollerer de måder, muxede streams bliver sendt. "
318 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
319 "uddatametode. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
320 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-uddatamodul."
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
326 #: include/vlc_config_cat.h:153
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende streams inden muxeren "
334 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
335 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
336 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
338 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
348 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
349 "Streaming Howto for flere oplysninger (på engelsk). Du kan angive "
350 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
352 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
356 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
361 "SAP er en metode til offentligt at annoncere streams, der skal sendes vha. "
362 "multicast UDP eller RTP."
364 #: include/vlc_config_cat.h:170
368 #: include/vlc_config_cat.h:171
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
372 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
373 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
383 #: include/vlc_config_cat.h:176
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 "Indstillinger vedrørende spillelisteadfærd (f.eks. afspilningstilstand) og "
389 "moduler, der automatisk tilføjer elementer på spillelisten "
390 "(\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Generel spillelisteadfærd"
396 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Opdagelse af tjenester"
401 #: include/vlc_config_cat.h:182
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
409 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
414 #: include/vlc_config_cat.h:187
415 msgid "Advanced settings. Use with care..."
416 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
418 #: include/vlc_config_cat.h:189
420 msgstr "CPU-funktioner"
422 #: include/vlc_config_cat.h:190
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
426 "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
427 "sandsynligvis ikke ændre noget!"
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Avancerede indstillinger"
433 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
434 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
439 #: include/vlc_config_cat.h:199
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
443 #: include/vlc_config_cat.h:202
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Indstillinger for farvestyrkemoduler"
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrkemodulerne."
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Indstillinger for Packetizer-moduler"
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Indstillinger for indkodere"
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere"
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
473 #: include/vlc_config_cat.h:218
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
477 #: include/vlc_config_cat.h:220
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
483 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
485 #: include/vlc_config_cat.h:227
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
489 #: include/vlc_config_cat.h:228
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler."
493 #: include/vlc_interface.h:126
497 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
498 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
501 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du gå "
502 "til den mappe, hvor VLC er installeret, og køre \"vlc -I qt\" i en prompt\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:46
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Hurtig &Åbn fil..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "&Avanceret åbn..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:48
513 msgid "Open D&irectory..."
514 msgstr "Åbn &mappe..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 msgid "Open &Folder..."
518 msgstr "Åbn &mappe..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:50
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Vælg en eller flere fil(er), der skal åbnes"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Directory"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
530 msgid "Select Folder"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:55
534 msgid "Media &Information"
535 msgstr "Medie&oplysninger"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:56
538 msgid "&Codec Information"
539 msgstr "&Codec-information"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:57
545 #: include/vlc_intf_strings.h:58
546 msgid "Jump to Specific &Time"
547 msgstr "Gå til &tidspunkt"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:59
553 #: include/vlc_intf_strings.h:60
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "&VLM-opsætning"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:62
561 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
568 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
569 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
573 #: include/vlc_intf_strings.h:66
574 msgid "Fetch Information"
575 msgstr "Hent oplysninger"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:67
579 msgid "Remove Selected"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:68
583 msgid "Information..."
584 msgstr "Information..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:69
590 #: include/vlc_intf_strings.h:70
592 msgid "Create Directory..."
593 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:71
597 msgid "Create Folder..."
598 msgstr "Åbn &mappe..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:72
602 msgid "Show Containing Directory..."
603 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 msgid "Show Containing Folder..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 #: include/vlc_intf_strings.h:75
617 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
622 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
625 msgstr "Gentag én gang"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:82
630 msgstr "Ingen gentagelse"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
639 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
641 msgstr "Tilfældig fra"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:87
644 msgid "Add to Playlist"
645 msgstr "Tilføj til playlist"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:88
649 msgid "Add to Media Library"
650 msgstr "Tilføj i mediebibliotek"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:90
655 msgstr "Tilføj fil..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:91
659 msgid "Advanced Open..."
660 msgstr "&Avanceret åbn..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:92
664 msgid "Add Directory..."
665 msgstr "Tilføj &mappe..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93
669 msgid "Add Folder..."
670 msgstr "Tilføj fil..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:95
673 msgid "Save Playlist to &File..."
674 msgstr "Gem spille&liste som fil..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 msgid "Open Play&list..."
678 msgstr "&Åbn spilleliste..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
685 #: include/vlc_intf_strings.h:99
686 msgid "Search Filter"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:101
690 msgid "&Services Discovery"
691 msgstr "Opdagelse af &tjenester"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:105
695 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
698 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
699 "indstillinger\" for at se dem."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
703 msgstr "Billede klon"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:111
706 msgid "Clone the image"
707 msgstr "Klon billedet"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:113
710 msgid "Magnification"
711 msgstr "Forstørrelse"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:114
715 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
718 "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der skal "
721 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
726 #: include/vlc_intf_strings.h:118
727 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
728 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Bølger\""
730 #: include/vlc_intf_strings.h:120
731 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
732 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
734 #: include/vlc_intf_strings.h:122
735 msgid "Image colors inversion"
736 msgstr "Invertering af billedfarver"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:124
739 msgid "Split the image to make an image wall"
740 msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:126
744 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
745 "The video gets split in parts that you must sort."
747 "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
748 "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
750 #: include/vlc_intf_strings.h:129
752 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
753 "Try changing the various settings for different effects"
755 "\"Kantdetektion\" - en videofovrægningseffekt.\n"
756 "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
758 #: include/vlc_intf_strings.h:132
760 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
761 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
764 "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvid, undtagen dele med "
765 "den farve, du vælger i indstillingerne."
767 #: include/vlc_intf_strings.h:136
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
771 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
773 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
775 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
776 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
778 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
779 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
781 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
782 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
783 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
785 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
786 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
787 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
788 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
789 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
790 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
791 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
792 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
793 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
795 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
796 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjælpen til VLC Media "
797 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation på "
798 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
799 "er ny bruger af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://"
800 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
801 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
802 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
803 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
804 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
805 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
806 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
807 "p><p>Hvis du ikke er sikker på terminologien, så kig i <a href="
808 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
809 "lære om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
810 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du "
811 "stiller spørgsmål, så kig i <a href=\"http://www.videolan."
812 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du få (og yde) "
813 "hjælp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, på "
814 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
815 "på vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</"
816 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-projektet ved "
817 "at give tid til at hjælpe fællesskabet, designe skins, "
818 "oversætte dokumentationen, teste og programmere. Du kan også "
819 "hjælpe ved at donere penge og materialer til os. Og så kan du "
820 "selvfølgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
823 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
824 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
825 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
829 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
831 msgstr "Spektrometer"
833 #: src/audio_output/common.c:91
837 #: src/audio_output/common.c:94
841 #: src/audio_output/common.c:97
845 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
846 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
847 #: share/lua/http/mobile.html:76
851 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
852 msgid "Audio filters"
855 #: src/audio_output/common.c:153
857 msgstr "Gain ved afspilning"
859 #: src/audio_output/filters.c:142
860 msgid "Audio filtering failed"
861 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
863 #: src/audio_output/filters.c:143
865 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
866 msgstr "Det maksimale antal filtre (%d) blev nået."
868 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
869 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
871 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
872 msgid "Audio Channels"
875 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
876 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
877 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
878 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
879 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
880 #: modules/codec/twolame.c:70
884 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
885 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
887 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
888 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
900 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
901 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
903 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
904 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
906 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
907 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
913 #: src/audio_output/output.c:134
914 msgid "Dolby Surround"
915 msgstr "Dolby Surround"
917 #: src/audio_output/output.c:146
918 msgid "Reverse stereo"
919 msgstr "Omvendt stereo"
921 #: src/config/file.c:531
925 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
929 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
933 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
937 #: src/config/help.c:125
938 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
939 msgstr "For mere udtømmende hjælp, brug '-H'."
941 #: src/config/help.c:129
944 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
945 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
946 "They will be enqueued in the playlist.\n"
947 "The first item specified will be played first.\n"
950 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
951 " -option A single letter version of a global --option.\n"
952 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
953 " and that overrides previous settings.\n"
955 "Stream MRL syntax:\n"
956 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
957 " [:option=value ...]\n"
959 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
960 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
963 " file:///path/file Plain media file\n"
964 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
965 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
966 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
967 " screen:// Screen capture\n"
968 " dvd://[device] DVD device\n"
969 " vcd://[device] VCD device\n"
970 " cdda://[device] Audio CD device\n"
971 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
972 " UDP stream sent by a streaming server\n"
973 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
974 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
977 "Anvendelse: %s [parametre] [stream] ...\n"
978 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø på "
980 "Den først angivne afspilles først.\n"
982 "Skrivemåder for parametre:\n"
983 " --param En global parameter gælder så længe program er aktivt.\n"
984 " -param En enkeltbogstavsudgave af en global --param.\n"
985 " :param En parameter, der kun gælder den stream der går direkte forud for "
987 " og som overskriver tidligere indstillinger.\n"
989 "Stream MRL-syntaks:\n"
990 " [[adgang][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]] [:"
993 " Mange af de globale --param kan også anvendes som MRL-specifikke :param.\n"
994 " Flere sæt af :param=værdi kan angives.\n"
997 " [file://]filnavn Plain media-fil\n"
998 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
999 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
1000 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
1001 " screen:// Skærmoptagelse\n"
1002 " [dvd://][enhed][@raw_device] DVD-enhed\n"
1003 " [vcd://][enhed] VCD-enhed\n"
1004 " [cdda://][enhed] Audio CD-enhde\n"
1005 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
1006 " UDP-strøm sendt af en streaming-server\n"
1007 " vlc://pause:<sekunder> Særlig parameter der kan sætte spillelisten "
1009 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter VLC\n"
1011 #: src/config/help.c:513
1012 msgid " (default enabled)"
1013 msgstr " (slået til som standard)"
1015 #: src/config/help.c:514
1016 msgid " (default disabled)"
1017 msgstr " (slået fra som standard)"
1019 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1020 #: src/config/help.c:695
1024 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1025 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1026 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede parametre."
1028 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1031 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1033 "%d modul(er) blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede parametre.\n"
1035 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1038 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1041 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
1042 "tilgængelige moduler."
1044 #: src/config/help.c:789
1046 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1047 msgstr "VLC-version %s\n"
1049 #: src/config/help.c:791
1051 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1052 msgstr "Kompileret af %s@%s.%s\n"
1054 #: src/config/help.c:793
1056 msgid "Compiler: %s\n"
1057 msgstr "Compiler: %s\n"
1059 #: src/config/help.c:825
1062 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1065 "Udlæst data til filen vlc-help.txt.\n"
1067 #: src/config/help.c:839
1070 "Press the RETURN key to continue...\n"
1073 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1075 #: src/input/control.c:217
1080 #: src/input/decoder.c:267
1085 #: src/input/decoder.c:267
1090 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1091 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1092 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1093 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1094 #: modules/stream_out/es.c:378
1095 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1096 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1098 #: src/input/decoder.c:277
1100 msgid "VLC could not open the %s module."
1101 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
1103 #: src/input/decoder.c:468
1104 msgid "VLC could not open the decoder module."
1105 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
1107 #: src/input/decoder.c:722
1108 msgid "No suitable decoder module"
1109 msgstr "Intet passende afkodningsmodul"
1111 #: src/input/decoder.c:723
1114 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1115 "there is no way for you to fix this."
1117 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1118 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1120 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1121 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1126 #: src/input/es_out.c:1165
1131 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1132 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1137 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1139 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1141 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1145 #: src/input/es_out.c:2023
1147 msgid "Closed captions %u"
1148 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1150 #: src/input/es_out.c:2883
1155 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1157 msgstr "Undertekster"
1159 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1160 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1164 #: src/input/es_out.c:2910
1166 msgstr "Oprindeligt ID"
1168 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1174 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1175 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1176 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1180 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1183 msgstr "Beskrivelse"
1185 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1186 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1190 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1191 #: modules/audio_output/amem.c:45
1193 msgstr "Sample rate"
1195 #: src/input/es_out.c:2945
1200 #: src/input/es_out.c:2955
1201 msgid "Bits per sample"
1202 msgstr "Bits pr. sample"
1204 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1205 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1211 #: src/input/es_out.c:2960
1216 #: src/input/es_out.c:2972
1217 msgid "Track replay gain"
1218 msgstr "Gain for afspilning af spor"
1220 #: src/input/es_out.c:2974
1221 msgid "Album replay gain"
1222 msgstr "Gain for afspilning af album"
1224 #: src/input/es_out.c:2975
1229 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1233 #: src/input/es_out.c:2989
1234 msgid "Display resolution"
1235 msgstr "Skærm opløsning"
1237 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1238 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1239 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1243 #: src/input/es_out.c:3010
1245 msgid "Decoded format"
1248 #: src/input/input.c:2465
1249 msgid "Your input can't be opened"
1250 msgstr "Dit input kan ikke åbnes"
1252 #: src/input/input.c:2466
1254 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1255 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Detaljer er skrevet i loggen."
1257 #: src/input/input.c:2583
1258 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1259 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1261 #: src/input/input.c:2584
1264 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1265 msgstr "Formatet af '%s' kan ikke bestemmes. Detaljer er skrevet i loggen."
1267 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1269 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1273 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1277 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1282 #: src/input/meta.c:56
1286 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1290 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1294 #: src/input/meta.c:59
1295 msgid "Track number"
1298 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1302 #: src/input/meta.c:62
1306 #: src/input/meta.c:63
1308 msgstr "Indstilling"
1310 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1311 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1315 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1319 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1323 #: src/input/meta.c:68
1325 msgstr "Indkodet af"
1327 #: src/input/meta.c:69
1329 msgstr "URL til grafisk materiale"
1331 #: src/input/meta.c:70
1335 #: src/input/var.c:158
1339 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1343 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1345 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1349 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1353 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1358 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1363 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1366 msgid "Subtitles Track"
1367 msgstr "Undertekstspor"
1369 #: src/input/var.c:273
1371 msgstr "Næste titel"
1373 #: src/input/var.c:278
1374 msgid "Previous title"
1375 msgstr "Forrige titel"
1377 #: src/input/var.c:312
1382 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1387 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1388 msgid "Next chapter"
1389 msgstr "Næste kapitel"
1391 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1392 msgid "Previous chapter"
1393 msgstr "Forrige kapitel"
1395 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1400 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1402 msgid "Add Interface"
1403 msgstr "Tilføj grænseflade"
1405 #: src/interface/interface.c:91
1409 #: src/interface/interface.c:95
1414 #: src/interface/interface.c:98
1419 #: src/interface/interface.c:101
1420 msgid "Debug logging"
1421 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1423 #: src/interface/interface.c:104
1424 msgid "Mouse Gestures"
1427 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1434 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1437 "VLC kører med standard-grænsefladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1440 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1441 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1445 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1449 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1453 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1454 msgid "1:1 Original"
1455 msgstr "1:1 original"
1457 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1461 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1462 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1466 #: src/libvlc-module.c:175
1468 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1469 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1472 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1473 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1474 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1476 #: src/libvlc-module.c:179
1477 msgid "Interface module"
1478 msgstr "Grænseflade-modul"
1480 #: src/libvlc-module.c:181
1482 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1483 "automatically select the best module available."
1485 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1486 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1488 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1489 msgid "Extra interface modules"
1490 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1492 #: src/libvlc-module.c:187
1495 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1496 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1497 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1498 "\", \"gestures\" ...)"
1500 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1501 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1502 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1505 #: src/libvlc-module.c:194
1506 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1507 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1509 #: src/libvlc-module.c:196
1510 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1511 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1513 #: src/libvlc-module.c:198
1515 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1516 "1=warnings, 2=debug)."
1518 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1519 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1521 #: src/libvlc-module.c:201
1522 msgid "Choose which objects should print debug message"
1523 msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbesked"
1525 #: src/libvlc-module.c:204
1528 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1529 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1530 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1531 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1532 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1535 "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et '-' "
1536 "foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser til alle "
1537 "objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller modulnavn. "
1538 "Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, der gælder "
1539 "objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent faktisk at vise "
1540 "fejlsøgningsbeskeden."
1542 #: src/libvlc-module.c:211
1546 #: src/libvlc-module.c:213
1547 msgid "Turn off all warning and information messages."
1548 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1550 #: src/libvlc-module.c:215
1551 msgid "Default stream"
1552 msgstr "Standard-stream"
1554 #: src/libvlc-module.c:217
1555 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1556 msgstr "Denne stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1558 #: src/libvlc-module.c:220
1560 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1561 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1563 "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
1564 "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
1566 #: src/libvlc-module.c:224
1567 msgid "Color messages"
1568 msgstr "Farve beskeder"
1570 #: src/libvlc-module.c:226
1572 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1573 "needs Linux color support for this to work."
1575 "Med denne indstilling slået til vil beskeder sendt til konsollen blive "
1576 "farvekodet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan "
1579 #: src/libvlc-module.c:229
1580 msgid "Show advanced options"
1581 msgstr "Vis avanceret indstillinger"
1583 #: src/libvlc-module.c:231
1585 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1586 "available options, including those that most users should never touch."
1588 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1589 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke burde have "
1590 "behov for at ændre."
1592 #: src/libvlc-module.c:235
1593 msgid "Interface interaction"
1594 msgstr "Grænseflade-interaktion"
1596 #: src/libvlc-module.c:237
1598 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1599 "user input is required."
1601 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1602 "brugerinput er nødvendigt."
1604 #: src/libvlc-module.c:247
1606 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1607 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1608 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1609 "the \"audio filters\" modules section."
1611 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1612 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1613 "(spektrumanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1614 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1616 #: src/libvlc-module.c:253
1617 msgid "Audio output module"
1618 msgstr "Lyduddatamodul"
1620 #: src/libvlc-module.c:255
1622 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1623 "automatically select the best method available."
1625 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyduddata, VLC skal bruge. Som standard "
1626 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1628 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1630 msgid "Enable audio"
1631 msgstr "Slå lyd til"
1633 #: src/libvlc-module.c:261
1635 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1638 "Du kan slå lyduddata helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1639 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1641 #: src/libvlc-module.c:265
1642 msgid "Force mono audio"
1643 msgstr "Tving mono lyd"
1645 #: src/libvlc-module.c:266
1646 msgid "This will force a mono audio output."
1647 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1649 #: src/libvlc-module.c:269
1650 msgid "Default audio volume"
1651 msgstr "Standardlydstyrke"
1653 #: src/libvlc-module.c:271
1655 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1657 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1660 #: src/libvlc-module.c:274
1661 msgid "Audio output volume step"
1662 msgstr "Lydstyrketrin for lydudgang"
1664 #: src/libvlc-module.c:276
1666 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1669 "Du kan sætte standardværdien for et lydstyrketrin her, mellem 0 og 1024."
1671 #: src/libvlc-module.c:280
1672 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1673 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1675 #: src/libvlc-module.c:282
1678 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1679 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1681 "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er -1 "
1682 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1684 #: src/libvlc-module.c:286
1685 msgid "High quality audio resampling"
1686 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
1688 #: src/libvlc-module.c:288
1690 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1691 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1692 "resampling algorithm will be used instead."
1694 "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
1695 "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå det "
1696 "fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til resampling."
1698 #: src/libvlc-module.c:293
1699 msgid "Audio desynchronization compensation"
1700 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1702 #: src/libvlc-module.c:295
1704 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1705 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1707 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1708 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1710 #: src/libvlc-module.c:298
1711 msgid "Audio output channels mode"
1712 msgstr "Tilstand for lyduddatakanaler"
1714 #: src/libvlc-module.c:300
1716 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1717 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1720 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1721 "standard for lyduddatakanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1722 "afspillede lydstream understøtter det."
1724 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1726 msgid "Use S/PDIF when available"
1727 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1729 #: src/libvlc-module.c:306
1731 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1732 "audio stream being played."
1734 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstreamen "
1737 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1738 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1739 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1741 #: src/libvlc-module.c:311
1743 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1744 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1745 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1746 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1748 "Vælg dette, når du ved, at din stream er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1749 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis streamen faktisk ikke "
1750 "er indkodet med Dolby Surround, kan du forbedre din lydoplevelse ved at "
1751 "vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1754 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1755 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1759 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1760 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1761 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1765 #: src/libvlc-module.c:323
1767 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1768 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1770 #: src/libvlc-module.c:326
1771 msgid "Audio visualizations "
1772 msgstr "Lydvisualiseringer "
1774 #: src/libvlc-module.c:328
1775 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1776 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1778 #: src/libvlc-module.c:332
1779 msgid "Replay gain mode"
1780 msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
1782 #: src/libvlc-module.c:334
1783 msgid "Select the replay gain mode"
1784 msgstr "Vælg gain-tilstand for afspilning"
1786 #: src/libvlc-module.c:336
1787 msgid "Replay preamp"
1788 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1790 #: src/libvlc-module.c:338
1793 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1794 "replay gain information"
1795 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1797 #: src/libvlc-module.c:341
1798 msgid "Default replay gain"
1799 msgstr "Standard-gain ved afspilning"
1801 #: src/libvlc-module.c:343
1802 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1804 "Dette er den gain, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1807 #: src/libvlc-module.c:345
1808 msgid "Peak protection"
1809 msgstr "Peak-beskyttelse"
1811 #: src/libvlc-module.c:347
1812 msgid "Protect against sound clipping"
1813 msgstr "Beskyt mod lydopdeling"
1815 #: src/libvlc-module.c:350
1817 msgid "Enable time stretching audio"
1818 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
1820 #: src/libvlc-module.c:352
1823 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1826 "Dette tillader lyd at blive afspillet langsommere eller hurtigere, uden at "
1827 "lydens toneleje bliver påvirket"
1829 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1831 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1833 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1835 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1839 #: src/libvlc-module.c:367
1841 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1842 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1843 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1844 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1847 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-uddatasystemet. Du "
1848 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1849 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i \"Videofiltre\"-"
1850 "modulsektionen. Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1852 #: src/libvlc-module.c:373
1853 msgid "Video output module"
1854 msgstr "Videoudgangsmodul"
1856 #: src/libvlc-module.c:375
1858 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1859 "automatically select the best method available."
1861 "Her vælger du den video-uddatametode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1862 "VLC automatisk den bedste metode tilgængelig."
1864 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1866 msgid "Enable video"
1867 msgstr "Slå video til"
1869 #: src/libvlc-module.c:380
1871 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1872 "not take place, thus saving some processing power."
1874 "Du kan slå videouddata helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1875 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1877 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1882 msgstr "Videobredde"
1884 #: src/libvlc-module.c:385
1887 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1890 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1893 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1895 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1897 msgid "Video height"
1900 #: src/libvlc-module.c:390
1903 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1904 "video characteristics."
1906 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1909 #: src/libvlc-module.c:393
1910 msgid "Video X coordinate"
1911 msgstr "X-koordinat for video"
1913 #: src/libvlc-module.c:395
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1918 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1921 #: src/libvlc-module.c:398
1922 msgid "Video Y coordinate"
1923 msgstr "Y-koordinat for video"
1925 #: src/libvlc-module.c:400
1927 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1930 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1933 #: src/libvlc-module.c:403
1937 #: src/libvlc-module.c:405
1939 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1942 "Egendefineret titel for videovinduet (i tilfælde af, at videoen ikke er "
1943 "indlejret i grænsefladen)."
1945 #: src/libvlc-module.c:408
1946 msgid "Video alignment"
1947 msgstr "Videoplacering"
1949 #: src/libvlc-module.c:410
1951 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1952 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1953 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1955 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1956 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
1957 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. top-højre)."
1959 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1964 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1969 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1970 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1974 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1982 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1983 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1986 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1992 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1996 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1999 msgstr "Venstre-top"
2001 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2005 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2010 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2014 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2017 msgstr "Venstre-bund"
2019 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2020 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2023 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2025 msgid "Bottom-Right"
2028 #: src/libvlc-module.c:418
2032 #: src/libvlc-module.c:420
2033 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2034 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2036 #: src/libvlc-module.c:422
2037 msgid "Grayscale video output"
2038 msgstr "Gråtone video-ud"
2040 #: src/libvlc-module.c:424
2043 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2044 "save some processing power."
2046 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
2047 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
2049 #: src/libvlc-module.c:427
2050 msgid "Embedded video"
2051 msgstr "Indlejret video"
2053 #: src/libvlc-module.c:429
2054 msgid "Embed the video output in the main interface."
2055 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2057 #: src/libvlc-module.c:431
2058 msgid "Fullscreen video output"
2059 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2061 #: src/libvlc-module.c:433
2062 msgid "Start video in fullscreen mode"
2063 msgstr "Start video i fuld skærm"
2065 #: src/libvlc-module.c:435
2066 msgid "Overlay video output"
2067 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
2069 #: src/libvlc-module.c:437
2071 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2072 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2074 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2075 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2076 "denne egenskab som standard."
2078 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2080 msgid "Always on top"
2081 msgstr "Altid øverst"
2083 #: src/libvlc-module.c:442
2084 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2085 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
2087 #: src/libvlc-module.c:444
2088 msgid "Enable wallpaper mode "
2089 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
2091 #: src/libvlc-module.c:446
2094 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2096 "Med \"Brug som baggrund\" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
2097 "Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
2098 "ikke må have et billede i forvejen."
2100 #: src/libvlc-module.c:449
2101 msgid "Show media title on video"
2102 msgstr "Vis medietitlen på video"
2104 #: src/libvlc-module.c:451
2105 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2106 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2108 #: src/libvlc-module.c:453
2109 msgid "Show video title for x milliseconds"
2110 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2112 #: src/libvlc-module.c:455
2113 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2114 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder, standard er 5000 ms (5 sek.)"
2116 #: src/libvlc-module.c:457
2117 msgid "Position of video title"
2118 msgstr "Placering af videotitel"
2120 #: src/libvlc-module.c:459
2121 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2123 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2125 #: src/libvlc-module.c:461
2126 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2127 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2129 #: src/libvlc-module.c:464
2131 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2132 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2134 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2135 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2140 msgstr "Deinterlace"
2142 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2146 msgid "Deinterlace mode"
2147 msgstr "Grænseflade-modul"
2149 #: src/libvlc-module.c:479
2151 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2152 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2154 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2158 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2163 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2167 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2171 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2175 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2179 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2180 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2183 #: src/libvlc-module.c:496
2184 msgid "Disable screensaver"
2185 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
2187 #: src/libvlc-module.c:497
2188 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2189 msgstr "Slå skærmbeskytter fra under afspilning af video."
2191 #: src/libvlc-module.c:499
2192 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2193 msgstr "Begræns strømsparer-daemon under afspilning"
2195 #: src/libvlc-module.c:500
2197 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2198 "computer being suspended because of inactivity."
2200 "Begrænser virkningen af strømsparer-daemon under en afspilning for at "
2201 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2203 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2204 msgid "Window decorations"
2205 msgstr "Vinduesdekorationer"
2207 #: src/libvlc-module.c:505
2209 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2210 "giving a \"minimal\" window."
2212 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2213 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2215 #: src/libvlc-module.c:508
2217 msgid "Video splitter module"
2218 msgstr "Videofilter modul"
2220 #: src/libvlc-module.c:510
2222 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2223 msgstr "Tilføjer video-uddatafiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2225 #: src/libvlc-module.c:512
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Videofilter modul"
2229 #: src/libvlc-module.c:514
2231 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2232 "instance deinterlacing, or distort the video."
2234 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2235 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller fordreje videoen."
2237 #: src/libvlc-module.c:518
2239 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2240 msgstr "Video snapshot mappe"
2242 #: src/libvlc-module.c:520
2243 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2244 msgstr "Den mappe, dine video-snapshot skal gemmes i."
2246 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2247 msgid "Video snapshot file prefix"
2248 msgstr "Præfikset sættes foran video-snapshot-filerne."
2250 #: src/libvlc-module.c:526
2251 msgid "Video snapshot format"
2252 msgstr "Video snapshot format"
2254 #: src/libvlc-module.c:528
2255 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2256 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2258 #: src/libvlc-module.c:530
2259 msgid "Display video snapshot preview"
2260 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2262 #: src/libvlc-module.c:532
2263 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2264 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2266 #: src/libvlc-module.c:534
2267 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2268 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2270 #: src/libvlc-module.c:536
2271 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2273 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2276 #: src/libvlc-module.c:538
2277 msgid "Video snapshot width"
2278 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2280 #: src/libvlc-module.c:540
2282 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2283 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2285 "Du kan tvinge bredden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2286 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2287 "overholder billedformatet."
2289 #: src/libvlc-module.c:544
2290 msgid "Video snapshot height"
2291 msgstr "Højde af video-snapshot"
2293 #: src/libvlc-module.c:546
2295 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2296 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2299 "Du kan tvinge højden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2300 "beholde den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den "
2301 "overholder billedformatet."
2303 #: src/libvlc-module.c:550
2304 msgid "Video cropping"
2305 msgstr "Videobeskæring"
2307 #: src/libvlc-module.c:552
2309 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2310 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2312 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2313 "16:9 osv.), der udtrykker det globale billedformat."
2315 #: src/libvlc-module.c:556
2316 msgid "Source aspect ratio"
2317 msgstr "Kildens billedformat"
2319 #: src/libvlc-module.c:558
2321 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2322 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2323 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2324 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2325 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2327 "Her kan du gennemtvinge kildens billedformat. For eksempel påstår nogle "
2328 "DVDer, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette kan også "
2329 "bruges som en tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2330 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2331 "decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2333 #: src/libvlc-module.c:565
2334 msgid "Video Auto Scaling"
2335 msgstr "Automatisk videoskalering"
2337 #: src/libvlc-module.c:567
2338 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2339 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2341 #: src/libvlc-module.c:569
2342 msgid "Video scaling factor"
2343 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2345 #: src/libvlc-module.c:571
2347 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2348 "Default value is 1.0 (original video size)."
2350 "Skaleringsfaktor, der bruges når Autoskalering er slået fra.\n"
2351 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2353 #: src/libvlc-module.c:574
2354 msgid "Custom crop ratios list"
2355 msgstr "Brugerdefineret liste over beskæringsformater"
2357 #: src/libvlc-module.c:576
2360 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2363 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2364 "liste i grænsefladen."
2366 #: src/libvlc-module.c:579
2367 msgid "Custom aspect ratios list"
2368 msgstr "Brugerdefineret liste over skærmformater"
2370 #: src/libvlc-module.c:581
2373 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2374 "aspect ratio list."
2376 "Kommasepareret liste over billedformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2377 "liste i grænsefladen."
2379 #: src/libvlc-module.c:584
2380 msgid "Fix HDTV height"
2381 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2383 #: src/libvlc-module.c:586
2385 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2386 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2387 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2389 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2390 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2391 "denne funktion fra, hvis din video er i et ikke-standard format, der kræver "
2394 #: src/libvlc-module.c:591
2395 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2396 msgstr "Skærmformat efter skærmpixels"
2398 #: src/libvlc-module.c:593
2400 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2401 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2402 "order to keep proportions."
2404 "Denne funktion gennemtvinger skærmens billedformat. De fleste skærme har "
2405 "firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre dette "
2406 "til 4:3 for at bevare proportionerne."
2408 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2410 msgstr "Spring frames over"
2412 #: src/libvlc-module.c:599
2414 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2415 "computer is not powerful enough"
2417 "Slår overspringning af frames til for MPEG2-streams. Overspringning "
2418 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2420 #: src/libvlc-module.c:602
2421 msgid "Drop late frames"
2422 msgstr "Spring sene frames over"
2424 #: src/libvlc-module.c:604
2426 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2427 "intended display date)."
2429 "Denne funktion dropper frames, der kommer for sent (ankommer til video-"
2430 "uddata efter de skulle være vist)."
2432 #: src/libvlc-module.c:607
2433 msgid "Quiet synchro"
2434 msgstr "Stille synkronisering"
2436 #: src/libvlc-module.c:609
2438 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2439 "synchronization mechanism."
2441 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2442 "fejlsøgningsbeskeder fra video-uddatasynkroniseringsmekanismen."
2444 #: src/libvlc-module.c:612
2445 msgid "Key press events"
2448 #: src/libvlc-module.c:614
2449 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2452 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2453 msgid "Mouse events"
2456 #: src/libvlc-module.c:618
2457 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2460 #: src/libvlc-module.c:626
2462 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2463 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2466 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, inddata-undersystemet (f.eks. "
2467 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2468 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2470 #: src/libvlc-module.c:630
2472 msgid "File caching (ms)"
2475 #: src/libvlc-module.c:632
2477 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2478 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2480 #: src/libvlc-module.c:634
2482 msgid "Live capture caching (ms)"
2483 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
2485 #: src/libvlc-module.c:636
2487 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2488 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2490 #: src/libvlc-module.c:638
2492 msgid "Disc caching (ms)"
2493 msgstr "Cache størrelse (ms)"
2495 #: src/libvlc-module.c:640
2497 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2498 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2500 #: src/libvlc-module.c:642
2502 msgid "Network caching (ms)"
2503 msgstr "Som standard sat til admin"
2505 #: src/libvlc-module.c:644
2507 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2508 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2510 #: src/libvlc-module.c:646
2511 msgid "Clock reference average counter"
2514 #: src/libvlc-module.c:648
2516 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2519 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2520 "indstilling sættes til 10000."
2522 #: src/libvlc-module.c:651
2523 msgid "Clock synchronisation"
2524 msgstr "Clock synkronisering"
2526 #: src/libvlc-module.c:653
2528 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2529 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2531 "Du kan slå synkroniseringen af inddata-uret fra for realtidskilder. Gør "
2532 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværk-streams hakker."
2534 #: src/libvlc-module.c:657
2536 msgid "Clock jitter"
2539 #: src/libvlc-module.c:659
2541 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2542 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2545 #: src/libvlc-module.c:662
2546 msgid "Network synchronisation"
2547 msgstr "Netværkssynkronisering"
2549 #: src/libvlc-module.c:663
2551 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2552 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2554 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2555 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynk."
2557 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2558 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2561 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2562 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2566 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2567 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2571 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2577 #: src/libvlc-module.c:671
2578 msgid "MTU of the network interface"
2579 msgstr "Netværkskortets MTU"
2581 #: src/libvlc-module.c:673
2584 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2585 "over the network (in bytes)."
2587 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2588 "vil det normalt være 1500."
2590 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2591 msgid "Hop limit (TTL)"
2592 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2594 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2596 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2597 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2600 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2601 "multicast-pakker, der sendes af stream-uddata (-1 = brug operativsystemets "
2602 "indbyggede standard)."
2604 #: src/libvlc-module.c:684
2606 msgid "Multicast output interface"
2607 msgstr "Joystick kontrol"
2609 #: src/libvlc-module.c:686
2610 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2611 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne overskriver rutetabellen."
2613 #: src/libvlc-module.c:688
2614 msgid "DiffServ Code Point"
2615 msgstr "DiffServ Code Point"
2617 #: src/libvlc-module.c:689
2619 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2620 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2622 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2623 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2626 #: src/libvlc-module.c:695
2628 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2629 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2631 "Vælg det program, der skal vælges, ved at angive dets Service ID. Brug kun "
2632 "denne funktion, hvis du ønsker at læse en multi-program-stream (som f.eks. "
2635 #: src/libvlc-module.c:701
2637 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2638 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2639 "(like DVB streams for example)."
2641 "Vælg de programmer, der skal vælges, ved at angive en kommasepareret liste "
2642 "over Service IDer (SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en "
2643 "multi-program-stream (som f.eks. DVB-streams)."
2645 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2649 #: src/libvlc-module.c:709
2651 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2652 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2654 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2655 msgid "Subtitles track"
2656 msgstr "Undertekstspor"
2658 #: src/libvlc-module.c:714
2660 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2662 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2664 #: src/libvlc-module.c:717
2665 msgid "Audio language"
2666 msgstr "Sprog for lydspor"
2668 #: src/libvlc-module.c:719
2671 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2672 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2675 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2676 "eller tre bogstaver)."
2678 #: src/libvlc-module.c:722
2680 msgid "Subtitle language"
2681 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2683 #: src/libvlc-module.c:724
2686 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2687 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2689 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2690 "eller tre bogstavs landekoder)"
2692 #: src/libvlc-module.c:728
2693 msgid "Audio track ID"
2694 msgstr "ID på lydspor"
2696 #: src/libvlc-module.c:730
2698 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2699 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2701 #: src/libvlc-module.c:732
2702 msgid "Subtitles track ID"
2703 msgstr "ID på undertekstspor"
2705 #: src/libvlc-module.c:734
2707 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2709 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2711 #: src/libvlc-module.c:736
2713 msgid "Preferred video resolution"
2714 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2716 #: src/libvlc-module.c:738
2718 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2719 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2720 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2724 #: src/libvlc-module.c:744
2726 msgid "Best available"
2729 #: src/libvlc-module.c:744
2730 msgid "Full HD (1080p)"
2733 #: src/libvlc-module.c:744
2737 #: src/libvlc-module.c:745
2738 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2741 #: src/libvlc-module.c:746
2742 msgid "Low definition (320 lines)"
2745 #: src/libvlc-module.c:749
2746 msgid "Input repetitions"
2747 msgstr "Inddata-gentagelser"
2749 #: src/libvlc-module.c:751
2750 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2751 msgstr "Antal gange det samme inddata skal gentages"
2753 #: src/libvlc-module.c:753
2755 msgstr "Starttidspunkt"
2757 #: src/libvlc-module.c:755
2758 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2759 msgstr "Stream vil starte ved denne position (i sekunder)."
2761 #: src/libvlc-module.c:757
2763 msgstr "Stoptidspunkt"
2765 #: src/libvlc-module.c:759
2766 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2767 msgstr "Stream vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2769 #: src/libvlc-module.c:761
2773 #: src/libvlc-module.c:763
2774 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2775 msgstr "Stream vil afspille så længe (i sekunder)."
2777 #: src/libvlc-module.c:765
2782 #: src/libvlc-module.c:767
2783 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2784 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved seek"
2786 #: src/libvlc-module.c:769
2788 msgid "Playback speed"
2791 #: src/libvlc-module.c:771
2792 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2795 #: src/libvlc-module.c:773
2797 msgstr "Inddata-liste"
2799 #: src/libvlc-module.c:775
2802 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2803 "together after the normal one."
2805 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2807 #: src/libvlc-module.c:778
2808 msgid "Input slave (experimental)"
2809 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2811 #: src/libvlc-module.c:780
2813 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2814 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2817 "Denne funktion lader dig afspille flere inddata på samme tid. Funktionen er "
2818 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en '#'-separeret list "
2821 #: src/libvlc-module.c:784
2822 msgid "Bookmarks list for a stream"
2823 msgstr "Streamens bogmærkeliste"
2825 #: src/libvlc-module.c:786
2827 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2828 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2831 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream på formen "
2832 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2833 "forskydning},{...}\""
2835 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2838 msgid "Record directory or filename"
2839 msgstr "Video snapshot mappe"
2841 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2843 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2844 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2846 #: src/libvlc-module.c:794
2848 msgid "Prefer native stream recording"
2849 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
2851 #: src/libvlc-module.c:796
2853 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2856 "Når muligt vil inddata-stream blive optaget i stedet for at bruge stream-"
2859 #: src/libvlc-module.c:799
2861 msgid "Timeshift directory"
2862 msgstr "Video snapshot mappe"
2864 #: src/libvlc-module.c:801
2865 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2866 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2868 #: src/libvlc-module.c:803
2870 msgid "Timeshift granularity"
2871 msgstr "Tidsforskydelse"
2873 #: src/libvlc-module.c:805
2876 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2877 "to store the timeshifted streams."
2878 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
2880 #: src/libvlc-module.c:808
2882 msgid "Change title according to current media"
2883 msgstr "Viste navn for servicen"
2885 #: src/libvlc-module.c:809
2887 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2888 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2889 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2890 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2893 #: src/libvlc-module.c:816
2896 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2897 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2898 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2899 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2901 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2902 "eks. slå underbilled-filtre til (Logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2903 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2904 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2906 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2907 msgid "Force subtitle position"
2908 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2910 #: src/libvlc-module.c:824
2912 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2913 "over the movie. Try several positions."
2915 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2916 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2918 #: src/libvlc-module.c:827
2920 msgid "Enable sub-pictures"
2923 #: src/libvlc-module.c:829
2924 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2925 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2927 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2931 msgid "On Screen Display"
2932 msgstr "On Screen Display"
2934 #: src/libvlc-module.c:833
2936 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2939 "VLC kan vise beskeder oveni videoen. Dette kaldes OSD (On Screen Display)."
2941 #: src/libvlc-module.c:836
2943 msgid "Text rendering module"
2944 msgstr "Tekstudførelse"
2946 #: src/libvlc-module.c:838
2948 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2951 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2954 #: src/libvlc-module.c:840
2956 msgid "Subpictures source module"
2957 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2959 #: src/libvlc-module.c:842
2962 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2963 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2965 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2966 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2969 #: src/libvlc-module.c:845
2970 msgid "Subpictures filter module"
2971 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2973 #: src/libvlc-module.c:847
2976 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2977 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2979 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2980 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2983 #: src/libvlc-module.c:850
2984 msgid "Autodetect subtitle files"
2985 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
2987 #: src/libvlc-module.c:852
2990 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2991 "(based on the filename of the movie)."
2993 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2995 #: src/libvlc-module.c:855
2996 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2997 msgstr "Fuzzy genkendelse af undertekster"
2999 #: src/libvlc-module.c:857
3001 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3003 "0 = no subtitles autodetected\n"
3004 "1 = any subtitle file\n"
3005 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3006 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3007 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3009 "Her kan du angive, hvor \"fuzzy\" parringen af filnavne på undertekster og "
3010 "film skal være. Du kan vælge:\n"
3011 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3012 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3013 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3014 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3015 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3017 #: src/libvlc-module.c:865
3018 msgid "Subtitle autodetection paths"
3019 msgstr "Sti til aut. genkendelse af undertekstfiler"
3021 #: src/libvlc-module.c:867
3023 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3024 "found in the current directory."
3026 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
3027 "var fundet i den nuværende mappe."
3029 #: src/libvlc-module.c:870
3030 msgid "Use subtitle file"
3031 msgstr "Brug undertekstningsfil"
3033 #: src/libvlc-module.c:872
3035 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3038 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
3039 "finde din undertekstningsfil."
3041 #: src/libvlc-module.c:876
3045 #: src/libvlc-module.c:877
3049 #: src/libvlc-module.c:878
3050 msgid "Audio CD device"
3051 msgstr "Lyd-CD-enhed"
3053 #: src/libvlc-module.c:882
3056 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3057 "the drive letter (e.g. D:)"
3059 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
3060 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3062 #: src/libvlc-module.c:885
3065 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3066 "the drive letter (e.g. D:)"
3068 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
3069 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3071 #: src/libvlc-module.c:888
3074 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3075 "after the drive letter (e.g. D:)"
3077 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
3078 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3080 #: src/libvlc-module.c:895
3081 msgid "This is the default DVD device to use."
3082 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
3084 #: src/libvlc-module.c:897
3085 msgid "This is the default VCD device to use."
3086 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
3088 #: src/libvlc-module.c:899
3089 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3090 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
3092 #: src/libvlc-module.c:913
3094 msgid "TCP connection timeout"
3095 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3097 #: src/libvlc-module.c:915
3099 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3100 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3102 #: src/libvlc-module.c:917
3104 msgid "HTTP server address"
3105 msgstr "HTTP værtsadresse"
3107 #: src/libvlc-module.c:918
3109 msgid "RTSP server address"
3110 msgstr "Værtsadresse"
3112 #: src/libvlc-module.c:920
3114 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3115 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3116 "them to a specific network interface."
3119 #: src/libvlc-module.c:924
3121 msgid "HTTP server port"
3122 msgstr "HTTP-server"
3124 #: src/libvlc-module.c:926
3126 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3127 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3128 "by the operating system."
3131 #: src/libvlc-module.c:931
3133 msgid "HTTPS server port"
3134 msgstr "HTTP-server"
3136 #: src/libvlc-module.c:933
3138 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3139 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3140 "restricted by the operating system."
3143 #: src/libvlc-module.c:938
3145 msgid "RTSP server port"
3146 msgstr "CDDB-serverport"
3148 #: src/libvlc-module.c:940
3150 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3151 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3152 "by the operating system."
3155 #: src/libvlc-module.c:945
3157 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3158 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
3160 #: src/libvlc-module.c:947
3161 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3164 #: src/libvlc-module.c:949
3165 msgid "HTTP/TLS server private key"
3168 #: src/libvlc-module.c:951
3169 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3172 #: src/libvlc-module.c:953
3173 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3176 #: src/libvlc-module.c:955
3178 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3179 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3182 #: src/libvlc-module.c:958
3184 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3185 msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
3187 #: src/libvlc-module.c:960
3189 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3190 "revoked certificates in TLS sessions."
3193 #: src/libvlc-module.c:963
3194 msgid "SOCKS server"
3195 msgstr "SOCKS-server"
3197 #: src/libvlc-module.c:965
3200 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3201 "used for all TCP connections"
3203 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
3204 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
3206 #: src/libvlc-module.c:968
3207 msgid "SOCKS user name"
3208 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3210 #: src/libvlc-module.c:970
3212 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3214 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
3217 #: src/libvlc-module.c:972
3218 msgid "SOCKS password"
3219 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3221 #: src/libvlc-module.c:974
3223 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3225 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
3228 #: src/libvlc-module.c:976
3229 msgid "Title metadata"
3230 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3232 #: src/libvlc-module.c:978
3233 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3234 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"titel\" til inddata."
3236 #: src/libvlc-module.c:980
3237 msgid "Author metadata"
3238 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3240 #: src/libvlc-module.c:982
3241 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3242 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"forfatter\" til inddata."
3244 #: src/libvlc-module.c:984
3245 msgid "Artist metadata"
3246 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3248 #: src/libvlc-module.c:986
3249 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3250 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"kunstner\" til inddata."
3252 #: src/libvlc-module.c:988
3253 msgid "Genre metadata"
3254 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3256 #: src/libvlc-module.c:990
3257 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3258 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"genre\" til inddata."
3260 #: src/libvlc-module.c:992
3261 msgid "Copyright metadata"
3262 msgstr "Copyright-metaoplysninger"
3264 #: src/libvlc-module.c:994
3265 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3266 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"copyright\" til inddata."
3268 #: src/libvlc-module.c:996
3269 msgid "Description metadata"
3270 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3272 #: src/libvlc-module.c:998
3273 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3274 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"beskrivelse\" til inddata."
3276 #: src/libvlc-module.c:1000
3277 msgid "Date metadata"
3278 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3280 #: src/libvlc-module.c:1002
3281 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3282 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"dato\" til inddata."
3284 #: src/libvlc-module.c:1004
3285 msgid "URL metadata"
3286 msgstr "URL-metaoplysninger"
3288 #: src/libvlc-module.c:1006
3289 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3290 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"URL\" til inddata."
3292 #: src/libvlc-module.c:1010
3294 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3295 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3296 "can break playback of all your streams."
3298 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3299 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3300 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3302 #: src/libvlc-module.c:1014
3304 msgid "Preferred decoders list"
3305 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3307 #: src/libvlc-module.c:1016
3310 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3311 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3312 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3314 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3315 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3316 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3318 #: src/libvlc-module.c:1021
3319 msgid "Preferred encoders list"
3320 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3322 #: src/libvlc-module.c:1023
3325 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3327 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
3328 "prioriteret rækkefølge"
3330 #: src/libvlc-module.c:1032
3332 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3335 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
3338 #: src/libvlc-module.c:1035
3339 msgid "Default stream output chain"
3340 msgstr "Standard stream uddata kæde"
3342 #: src/libvlc-module.c:1037
3344 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3345 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3348 "Her kan du angive en standard-uddatakæde for streams. Læs dokumentationen "
3349 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3350 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3352 #: src/libvlc-module.c:1041
3353 msgid "Enable streaming of all ES"
3354 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
3356 #: src/libvlc-module.c:1043
3358 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3359 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
3361 #: src/libvlc-module.c:1045
3362 msgid "Display while streaming"
3363 msgstr "Vis under streamning"
3365 #: src/libvlc-module.c:1047
3367 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3368 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
3370 #: src/libvlc-module.c:1049
3371 msgid "Enable video stream output"
3372 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
3374 #: src/libvlc-module.c:1051
3376 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3377 "facility when this last one is enabled."
3379 "Vælg, om video-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3380 "sidstnævnte er slået til."
3382 #: src/libvlc-module.c:1054
3383 msgid "Enable audio stream output"
3384 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3386 #: src/libvlc-module.c:1056
3388 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3389 "facility when this last one is enabled."
3391 "Vælg, om lyd-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3392 "sidstnævnte er slået til."
3394 #: src/libvlc-module.c:1059
3396 msgid "Enable SPU stream output"
3397 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3399 #: src/libvlc-module.c:1061
3401 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3402 "facility when this last one is enabled."
3404 "Vælg, om SPU-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3405 "sidstnævnte er slået til."
3407 #: src/libvlc-module.c:1064
3408 msgid "Keep stream output open"
3409 msgstr "Hold stream-udgang åben"
3411 #: src/libvlc-module.c:1066
3413 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3414 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3417 "Her kan du bevare en unik stream-uddatainstans over flere emner i en "
3418 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-uddata, hvis ikke angivet)"
3420 #: src/libvlc-module.c:1070
3422 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3423 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
3425 #: src/libvlc-module.c:1072
3428 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3429 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3431 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
3434 #: src/libvlc-module.c:1075
3435 msgid "Preferred packetizer list"
3436 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3438 #: src/libvlc-module.c:1077
3440 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3442 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3445 #: src/libvlc-module.c:1080
3449 #: src/libvlc-module.c:1082
3450 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3452 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3453 "konfigurere mux-moduler"
3455 #: src/libvlc-module.c:1084
3456 msgid "Access output module"
3457 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
3459 #: src/libvlc-module.c:1086
3460 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3462 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3463 "konfigurere adgangs-uddatamoduler"
3465 #: src/libvlc-module.c:1088
3466 msgid "Control SAP flow"
3467 msgstr "Kontrollér SAP-flow"
3469 #: src/libvlc-module.c:1090
3471 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3472 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3474 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3475 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3478 #: src/libvlc-module.c:1094
3479 msgid "SAP announcement interval"
3480 msgstr "SAP annonceringsinterval"
3482 #: src/libvlc-module.c:1096
3484 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3485 "between SAP announcements."
3487 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3488 "mellem SAP-annonceringer."
3490 #: src/libvlc-module.c:1105
3492 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3493 "always leave all these enabled."
3496 #: src/libvlc-module.c:1110
3498 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3499 "you really know what you are doing."
3502 #: src/libvlc-module.c:1113
3503 msgid "Memory copy module"
3504 msgstr "Hukommelseskopieringsmodul"
3506 #: src/libvlc-module.c:1115
3508 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3509 "select the fastest one supported by your hardware."
3512 #: src/libvlc-module.c:1118
3513 msgid "Access module"
3514 msgstr "Adgangsmodul"
3516 #: src/libvlc-module.c:1120
3518 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3519 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3520 "option unless you really know what you are doing."
3523 #: src/libvlc-module.c:1124
3525 msgid "Stream filter module"
3526 msgstr "Videofilter modul"
3528 #: src/libvlc-module.c:1126
3530 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3531 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
3533 #: src/libvlc-module.c:1128
3534 msgid "Demux module"
3535 msgstr "Demux-modul"
3537 #: src/libvlc-module.c:1130
3539 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3540 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3541 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3542 "you really know what you are doing."
3545 #: src/libvlc-module.c:1135
3547 msgid "VoD server module"
3548 msgstr "Videofilter modul"
3550 #: src/libvlc-module.c:1137
3552 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3553 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3556 #: src/libvlc-module.c:1140
3557 msgid "Allow real-time priority"
3558 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3560 #: src/libvlc-module.c:1142
3562 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3563 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3564 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3565 "only activate this if you know what you're doing."
3567 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3568 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3569 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3570 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3572 #: src/libvlc-module.c:1148
3573 msgid "Adjust VLC priority"
3574 msgstr "Juster VLC prioritet"
3576 #: src/libvlc-module.c:1150
3578 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3579 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3583 #: src/libvlc-module.c:1154
3584 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3587 #: src/libvlc-module.c:1156
3589 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3592 #: src/libvlc-module.c:1159
3593 msgid "Modules search path"
3594 msgstr "Søgemappe for moduler"
3596 #: src/libvlc-module.c:1161
3598 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3599 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3602 #: src/libvlc-module.c:1164
3604 msgid "Data search path"
3605 msgstr "Søgemappe for moduler"
3607 #: src/libvlc-module.c:1166
3609 msgid "Override the default data/share search path."
3610 msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
3612 #: src/libvlc-module.c:1168
3613 msgid "VLM configuration file"
3614 msgstr "VLM opsætningsfil"
3616 #: src/libvlc-module.c:1170
3617 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3620 #: src/libvlc-module.c:1172
3621 msgid "Use a plugins cache"
3622 msgstr "Brug en cache til plugins"
3624 #: src/libvlc-module.c:1174
3625 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3628 #: src/libvlc-module.c:1176
3630 msgid "Locally collect statistics"
3631 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3633 #: src/libvlc-module.c:1178
3635 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3636 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3638 #: src/libvlc-module.c:1180
3639 msgid "Run as daemon process"
3640 msgstr "Kør som dæmon proces"
3642 #: src/libvlc-module.c:1182
3643 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3644 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3646 #: src/libvlc-module.c:1184
3647 msgid "Write process id to file"
3650 #: src/libvlc-module.c:1186
3651 msgid "Writes process id into specified file."
3654 #: src/libvlc-module.c:1188
3657 msgstr "Logo filnavn"
3659 #: src/libvlc-module.c:1190
3660 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3663 #: src/libvlc-module.c:1192
3664 msgid "Log to syslog"
3667 #: src/libvlc-module.c:1194
3668 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3671 #: src/libvlc-module.c:1196
3672 msgid "Allow only one running instance"
3673 msgstr "Tillad kun én instans af VLC af gangen"
3675 #: src/libvlc-module.c:1199
3677 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3678 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3679 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3680 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3681 "running instance or enqueue it."
3683 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3684 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3685 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker en fil "
3686 "i Stifinder. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3687 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3689 #: src/libvlc-module.c:1206
3691 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3692 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3693 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3694 "This option will allow you to play the file with the already running "
3695 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3696 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3698 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3699 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3700 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3701 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3702 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus "
3703 "session daemon er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3704 "kontrolgrænsefladen."
3706 #: src/libvlc-module.c:1215
3707 msgid "VLC is started from file association"
3708 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3710 #: src/libvlc-module.c:1217
3711 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3713 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3715 #: src/libvlc-module.c:1220
3716 msgid "One instance when started from file"
3717 msgstr "Én instans når startet fra fil"
3719 #: src/libvlc-module.c:1222
3720 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3721 msgstr "Tillad kun én kørende instans, når VLC startes fra en fil."
3723 #: src/libvlc-module.c:1224
3724 msgid "Increase the priority of the process"
3725 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3727 #: src/libvlc-module.c:1226
3729 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3730 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3731 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3732 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3733 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3736 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3737 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3738 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske at under visse "
3739 "omstændigheder (hvis der sker fejl) kan VLC bruge al CPU-tid, og dermed "
3740 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3742 #: src/libvlc-module.c:1234
3743 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3746 #: src/libvlc-module.c:1236
3748 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3749 "playing current item."
3751 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3752 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i spillelisten."
3754 #: src/libvlc-module.c:1245
3756 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3757 "overridden in the playlist dialog box."
3760 #: src/libvlc-module.c:1248
3761 msgid "Automatically preparse files"
3762 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3764 #: src/libvlc-module.c:1250
3766 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3769 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i spillelisten (for at hente "
3770 "visse metaoplysninger)."
3772 #: src/libvlc-module.c:1253
3773 msgid "Album art policy"
3774 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3776 #: src/libvlc-module.c:1255
3777 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3778 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3780 #: src/libvlc-module.c:1261
3781 msgid "Manual download only"
3782 msgstr "Kun manuel hentning"
3784 #: src/libvlc-module.c:1262
3785 msgid "When track starts playing"
3786 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3788 #: src/libvlc-module.c:1263
3789 msgid "As soon as track is added"
3790 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3792 #: src/libvlc-module.c:1265
3793 msgid "Services discovery modules"
3794 msgstr "Service opdagelses moduler"
3796 #: src/libvlc-module.c:1267
3799 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3800 "Typical value is \"sap\"."
3802 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3803 "semikolon. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3805 #: src/libvlc-module.c:1270
3806 msgid "Play files randomly forever"
3807 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3809 #: src/libvlc-module.c:1272
3810 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3811 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil afbrudt."
3813 #: src/libvlc-module.c:1274
3815 msgstr "Gentag alle"
3817 #: src/libvlc-module.c:1276
3818 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3819 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3821 #: src/libvlc-module.c:1278
3822 msgid "Repeat current item"
3823 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3825 #: src/libvlc-module.c:1280
3826 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3828 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement igen og igen."
3830 #: src/libvlc-module.c:1282
3831 msgid "Play and stop"
3832 msgstr "Afspil og stop"
3834 #: src/libvlc-module.c:1284
3835 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3838 #: src/libvlc-module.c:1286
3839 msgid "Play and exit"
3840 msgstr "Afspil og afslut"
3842 #: src/libvlc-module.c:1288
3843 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3844 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3846 #: src/libvlc-module.c:1290
3848 msgid "Play and pause"
3849 msgstr "Afspil og stop"
3851 #: src/libvlc-module.c:1292
3853 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3854 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
3856 #: src/libvlc-module.c:1294
3860 #: src/libvlc-module.c:1295
3861 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3864 #: src/libvlc-module.c:1298
3865 msgid "Use media library"
3866 msgstr "Brug mediebibliotek"
3868 #: src/libvlc-module.c:1300
3870 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3874 #: src/libvlc-module.c:1303
3876 msgid "Load Media Library"
3877 msgstr "Mediebibliotek"
3879 #: src/libvlc-module.c:1305
3880 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3883 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3884 msgid "Display playlist tree"
3885 msgstr "Vis spilleliste som træ"
3887 #: src/libvlc-module.c:1309
3889 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3893 #: src/libvlc-module.c:1318
3894 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3896 "Disse indstillinger er de globale VLC tastaturgenveje, kendt som "
3899 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3908 #: src/libvlc-module.c:1322
3909 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3910 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3912 #: src/libvlc-module.c:1323
3913 msgid "Leave fullscreen"
3914 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3916 #: src/libvlc-module.c:1324
3917 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3919 "Vælg den genvejstast, der skal bruges til at forlade fuldskærmstilstand."
3921 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3923 msgstr "Afspil/Pause"
3925 #: src/libvlc-module.c:1326
3926 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3927 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3929 #: src/libvlc-module.c:1327
3933 #: src/libvlc-module.c:1328
3934 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3935 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3937 #: src/libvlc-module.c:1329
3941 #: src/libvlc-module.c:1330
3942 msgid "Select the hotkey to use to play."
3943 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3945 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3951 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3952 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3953 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3955 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3959 msgstr "Langsommere"
3961 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3962 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3963 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3965 #: src/libvlc-module.c:1335
3967 msgstr "Normal hastighed"
3969 #: src/libvlc-module.c:1336
3970 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3972 "Vælg den genvejstast, der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3974 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3975 msgid "Faster (fine)"
3976 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3978 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3979 msgid "Slower (fine)"
3980 msgstr "Langsommere (en smule)"
3982 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3983 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3990 #: share/lua/http/mobile.html:98
3994 #: src/libvlc-module.c:1342
3995 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3997 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
4000 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4001 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
4005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4006 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
4010 #: src/libvlc-module.c:1344
4011 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4013 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4016 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4020 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4022 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4026 #: src/libvlc-module.c:1346
4027 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4028 msgstr "Vælg den genvejstast, der skal stoppe afspilningen."
4030 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4032 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4033 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4039 #: src/libvlc-module.c:1348
4040 msgid "Select the hotkey to display the position."
4041 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4043 #: src/libvlc-module.c:1350
4044 msgid "Very short backwards jump"
4045 msgstr "Meget lille spring bagud"
4047 #: src/libvlc-module.c:1352
4049 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4050 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
4052 #: src/libvlc-module.c:1353
4053 msgid "Short backwards jump"
4054 msgstr "Lille spring bagud"
4056 #: src/libvlc-module.c:1355
4058 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4059 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
4061 #: src/libvlc-module.c:1356
4062 msgid "Medium backwards jump"
4063 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4065 #: src/libvlc-module.c:1358
4067 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4068 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
4070 #: src/libvlc-module.c:1359
4071 msgid "Long backwards jump"
4072 msgstr "Langt spring tilbage"
4074 #: src/libvlc-module.c:1361
4076 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4077 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
4079 #: src/libvlc-module.c:1363
4080 msgid "Very short forward jump"
4081 msgstr "Meget lille spring fremad"
4083 #: src/libvlc-module.c:1365
4085 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4086 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4088 #: src/libvlc-module.c:1366
4089 msgid "Short forward jump"
4090 msgstr "Lille spring fremad"
4092 #: src/libvlc-module.c:1368
4094 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4095 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4097 #: src/libvlc-module.c:1369
4098 msgid "Medium forward jump"
4099 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4101 #: src/libvlc-module.c:1371
4103 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4104 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
4106 #: src/libvlc-module.c:1372
4107 msgid "Long forward jump"
4108 msgstr "Langt spring fremad"
4110 #: src/libvlc-module.c:1374
4112 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4113 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4115 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4117 msgstr "Næste frame"
4119 #: src/libvlc-module.c:1377
4121 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4122 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4124 #: src/libvlc-module.c:1379
4125 msgid "Very short jump length"
4126 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4128 #: src/libvlc-module.c:1380
4129 msgid "Very short jump length, in seconds."
4130 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4132 #: src/libvlc-module.c:1381
4133 msgid "Short jump length"
4134 msgstr "Varighed af kort spring"
4136 #: src/libvlc-module.c:1382
4137 msgid "Short jump length, in seconds."
4138 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4140 #: src/libvlc-module.c:1383
4141 msgid "Medium jump length"
4142 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4144 #: src/libvlc-module.c:1384
4145 msgid "Medium jump length, in seconds."
4146 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4148 #: src/libvlc-module.c:1385
4149 msgid "Long jump length"
4150 msgstr "Varighed af langt spring"
4152 #: src/libvlc-module.c:1386
4153 msgid "Long jump length, in seconds."
4154 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4156 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4159 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4163 #: src/libvlc-module.c:1389
4164 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4165 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4167 #: src/libvlc-module.c:1390
4171 #: src/libvlc-module.c:1391
4172 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4173 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
4175 #: src/libvlc-module.c:1392
4176 msgid "Navigate down"
4177 msgstr "Navigér ned"
4179 #: src/libvlc-module.c:1393
4180 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4181 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
4183 #: src/libvlc-module.c:1394
4184 msgid "Navigate left"
4185 msgstr "Navigér venstre"
4187 #: src/libvlc-module.c:1395
4188 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4189 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4191 #: src/libvlc-module.c:1396
4192 msgid "Navigate right"
4193 msgstr "Navigér højre"
4195 #: src/libvlc-module.c:1397
4196 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4197 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
4199 #: src/libvlc-module.c:1398
4203 #: src/libvlc-module.c:1399
4204 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4205 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4207 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4208 msgid "Go to the DVD menu"
4209 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4211 #: src/libvlc-module.c:1401
4213 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4214 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4216 #: src/libvlc-module.c:1402
4217 msgid "Select previous DVD title"
4218 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4220 #: src/libvlc-module.c:1403
4222 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4224 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4227 #: src/libvlc-module.c:1404
4228 msgid "Select next DVD title"
4229 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4231 #: src/libvlc-module.c:1405
4233 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4234 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4236 #: src/libvlc-module.c:1406
4237 msgid "Select prev DVD chapter"
4238 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4240 #: src/libvlc-module.c:1407
4242 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4244 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4247 #: src/libvlc-module.c:1408
4248 msgid "Select next DVD chapter"
4249 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4251 #: src/libvlc-module.c:1409
4253 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4254 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4256 #: src/libvlc-module.c:1410
4258 msgstr "Lydstyrke op"
4260 #: src/libvlc-module.c:1411
4261 msgid "Select the key to increase audio volume."
4262 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4264 #: src/libvlc-module.c:1412
4266 msgstr "Lydstyrke ned"
4268 #: src/libvlc-module.c:1413
4269 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4270 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4272 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4275 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4279 #: src/libvlc-module.c:1415
4281 msgid "Select the key to mute audio."
4282 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4284 #: src/libvlc-module.c:1416
4285 msgid "Subtitle delay up"
4286 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
4288 #: src/libvlc-module.c:1417
4289 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4290 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4292 #: src/libvlc-module.c:1418
4293 msgid "Subtitle delay down"
4294 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
4296 #: src/libvlc-module.c:1419
4297 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4298 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4300 #: src/libvlc-module.c:1420
4302 msgid "Subtitle position up"
4303 msgstr "Undertekst indstillinger"
4305 #: src/libvlc-module.c:1421
4307 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4308 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4310 #: src/libvlc-module.c:1422
4312 msgid "Subtitle position down"
4313 msgstr "Undertekst indstillinger"
4315 #: src/libvlc-module.c:1423
4317 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4318 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4320 #: src/libvlc-module.c:1424
4321 msgid "Audio delay up"
4322 msgstr "Lydforsinkelse op"
4324 #: src/libvlc-module.c:1425
4325 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4326 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4328 #: src/libvlc-module.c:1426
4329 msgid "Audio delay down"
4330 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4332 #: src/libvlc-module.c:1427
4333 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4334 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4336 #: src/libvlc-module.c:1434
4337 msgid "Play playlist bookmark 1"
4338 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
4340 #: src/libvlc-module.c:1435
4341 msgid "Play playlist bookmark 2"
4342 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
4344 #: src/libvlc-module.c:1436
4345 msgid "Play playlist bookmark 3"
4346 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
4348 #: src/libvlc-module.c:1437
4349 msgid "Play playlist bookmark 4"
4350 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
4352 #: src/libvlc-module.c:1438
4353 msgid "Play playlist bookmark 5"
4354 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
4356 #: src/libvlc-module.c:1439
4357 msgid "Play playlist bookmark 6"
4358 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
4360 #: src/libvlc-module.c:1440
4361 msgid "Play playlist bookmark 7"
4362 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
4364 #: src/libvlc-module.c:1441
4365 msgid "Play playlist bookmark 8"
4366 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
4368 #: src/libvlc-module.c:1442
4369 msgid "Play playlist bookmark 9"
4370 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
4372 #: src/libvlc-module.c:1443
4373 msgid "Play playlist bookmark 10"
4374 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
4376 #: src/libvlc-module.c:1444
4377 msgid "Select the key to play this bookmark."
4378 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4380 #: src/libvlc-module.c:1445
4381 msgid "Set playlist bookmark 1"
4382 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
4384 #: src/libvlc-module.c:1446
4385 msgid "Set playlist bookmark 2"
4386 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
4388 #: src/libvlc-module.c:1447
4389 msgid "Set playlist bookmark 3"
4390 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
4392 #: src/libvlc-module.c:1448
4393 msgid "Set playlist bookmark 4"
4394 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
4396 #: src/libvlc-module.c:1449
4397 msgid "Set playlist bookmark 5"
4398 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
4400 #: src/libvlc-module.c:1450
4401 msgid "Set playlist bookmark 6"
4402 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
4404 #: src/libvlc-module.c:1451
4405 msgid "Set playlist bookmark 7"
4406 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
4408 #: src/libvlc-module.c:1452
4409 msgid "Set playlist bookmark 8"
4410 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
4412 #: src/libvlc-module.c:1453
4413 msgid "Set playlist bookmark 9"
4414 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
4416 #: src/libvlc-module.c:1454
4417 msgid "Set playlist bookmark 10"
4418 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
4420 #: src/libvlc-module.c:1455
4421 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4422 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på spillelisten."
4424 #: src/libvlc-module.c:1457
4425 msgid "Playlist bookmark 1"
4426 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
4428 #: src/libvlc-module.c:1458
4429 msgid "Playlist bookmark 2"
4430 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
4432 #: src/libvlc-module.c:1459
4433 msgid "Playlist bookmark 3"
4434 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
4436 #: src/libvlc-module.c:1460
4437 msgid "Playlist bookmark 4"
4438 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
4440 #: src/libvlc-module.c:1461
4441 msgid "Playlist bookmark 5"
4442 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
4444 #: src/libvlc-module.c:1462
4445 msgid "Playlist bookmark 6"
4446 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
4448 #: src/libvlc-module.c:1463
4449 msgid "Playlist bookmark 7"
4450 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
4452 #: src/libvlc-module.c:1464
4453 msgid "Playlist bookmark 8"
4454 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
4456 #: src/libvlc-module.c:1465
4457 msgid "Playlist bookmark 9"
4458 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
4460 #: src/libvlc-module.c:1466
4461 msgid "Playlist bookmark 10"
4462 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
4464 #: src/libvlc-module.c:1468
4466 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4467 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
4469 #: src/libvlc-module.c:1470
4470 msgid "Cycle audio track"
4471 msgstr "Gennemløb lydspor"
4473 #: src/libvlc-module.c:1471
4474 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4475 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)."
4477 #: src/libvlc-module.c:1472
4478 msgid "Cycle subtitle track"
4479 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
4481 #: src/libvlc-module.c:1473
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4483 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor."
4485 #: src/libvlc-module.c:1474
4486 msgid "Cycle source aspect ratio"
4487 msgstr "Gennemløb kilde-billedformater"
4489 #: src/libvlc-module.c:1475
4490 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4491 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af kilde-billedformater."
4493 #: src/libvlc-module.c:1476
4494 msgid "Cycle video crop"
4495 msgstr "Gennemløb videobeskæring"
4497 #: src/libvlc-module.c:1477
4498 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4499 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4501 #: src/libvlc-module.c:1478
4502 msgid "Toggle autoscaling"
4503 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4505 #: src/libvlc-module.c:1479
4506 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4507 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4509 #: src/libvlc-module.c:1480
4510 msgid "Increase scale factor"
4511 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4513 #: src/libvlc-module.c:1481
4514 msgid "Increase scale factor."
4515 msgstr "Forøg skaleringsfaktor."
4517 #: src/libvlc-module.c:1482
4518 msgid "Decrease scale factor"
4519 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4521 #: src/libvlc-module.c:1483
4522 msgid "Decrease scale factor."
4523 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor."
4525 #: src/libvlc-module.c:1484
4526 msgid "Cycle deinterlace modes"
4527 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande"
4529 #: src/libvlc-module.c:1485
4530 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4531 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande."
4533 #: src/libvlc-module.c:1486
4535 msgid "Show controller in fullscreen"
4536 msgstr "Vis en kontrol i fuldskærmstilstand"
4538 #: src/libvlc-module.c:1487
4539 msgid "Show interface"
4540 msgstr "Vis grænseflade"
4542 #: src/libvlc-module.c:1488
4543 msgid "Raise the interface above all other windows."
4544 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
4546 #: src/libvlc-module.c:1489
4547 msgid "Hide interface"
4548 msgstr "Skjul grænseflade"
4550 #: src/libvlc-module.c:1490
4551 msgid "Lower the interface below all other windows."
4552 msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
4554 #: src/libvlc-module.c:1491
4557 msgstr "Genvejstaster"
4559 #: src/libvlc-module.c:1492
4561 msgid "Hide the interface and pause playback."
4562 msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
4564 #: src/libvlc-module.c:1493
4565 msgid "Take video snapshot"
4566 msgstr "Tag et video snapshot"
4568 #: src/libvlc-module.c:1494
4569 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4570 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
4572 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4575 #: modules/stream_out/record.c:60
4579 #: src/libvlc-module.c:1497
4580 msgid "Record access filter start/stop."
4583 #: src/libvlc-module.c:1499
4584 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4585 msgstr "Normal/Gentag/Løkke"
4587 #: src/libvlc-module.c:1500
4588 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4589 msgstr "Skift mellem tilstanden Normal/Gentag/Løkke for spillelister"
4591 #: src/libvlc-module.c:1503
4592 msgid "Toggle random playlist playback"
4593 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til eller fra"
4595 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4599 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4600 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4603 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4604 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4607 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4608 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4611 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4612 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4615 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4616 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4619 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4620 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4623 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4624 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4625 msgstr "Beskær en pixel fra videoens højre side"
4627 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4628 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4631 #: src/libvlc-module.c:1531
4632 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4633 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4635 #: src/libvlc-module.c:1533
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4638 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4640 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4641 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4644 #: src/libvlc-module.c:1537
4645 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4646 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4648 #: src/libvlc-module.c:1538
4649 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4650 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4652 #: src/libvlc-module.c:1539
4653 msgid "Highlight widget on the right"
4656 #: src/libvlc-module.c:1541
4657 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4660 #: src/libvlc-module.c:1542
4661 msgid "Highlight widget on the left"
4664 #: src/libvlc-module.c:1544
4665 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4668 #: src/libvlc-module.c:1545
4669 msgid "Highlight widget on top"
4672 #: src/libvlc-module.c:1547
4673 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4676 #: src/libvlc-module.c:1548
4677 msgid "Highlight widget below"
4680 #: src/libvlc-module.c:1550
4681 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4684 #: src/libvlc-module.c:1551
4686 msgid "Select current widget"
4687 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4689 #: src/libvlc-module.c:1553
4690 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4693 #: src/libvlc-module.c:1555
4694 msgid "Cycle through audio devices"
4695 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4697 #: src/libvlc-module.c:1556
4698 msgid "Cycle through available audio devices"
4699 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4701 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4706 msgstr "Gem skærmbillede"
4708 #: src/libvlc-module.c:1704
4709 msgid "Window properties"
4710 msgstr "Vinduesindstillinger"
4712 #: src/libvlc-module.c:1762
4716 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4717 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4718 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4721 msgstr "Undertekster"
4723 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4725 msgstr "Overlægninger"
4727 #: src/libvlc-module.c:1797
4728 msgid "Track settings"
4729 msgstr "Sporindstillinger"
4731 #: src/libvlc-module.c:1829
4732 msgid "Playback control"
4733 msgstr "Afspilningskontrol"
4735 #: src/libvlc-module.c:1857
4736 msgid "Default devices"
4737 msgstr "Standardenheder"
4739 #: src/libvlc-module.c:1866
4740 msgid "Network settings"
4741 msgstr "Netværksindstillinger"
4743 #: src/libvlc-module.c:1891
4745 msgstr "Socks-proxy"
4747 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4749 msgstr "Meta-oplysninger"
4751 #: src/libvlc-module.c:2000
4755 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4760 #: src/libvlc-module.c:2043
4764 #: src/libvlc-module.c:2073
4768 #: src/libvlc-module.c:2092
4769 msgid "Special modules"
4770 msgstr "Specielle moduler"
4772 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4776 #: src/libvlc-module.c:2105
4777 msgid "Performance options"
4778 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4780 #: src/libvlc-module.c:2234
4782 msgstr "Genvejstaster"
4784 #: src/libvlc-module.c:2665
4786 msgstr "Springværdier"
4788 #: src/libvlc-module.c:2742
4789 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4791 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4793 #: src/libvlc-module.c:2745
4794 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4797 #: src/libvlc-module.c:2747
4799 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4802 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4805 #: src/libvlc-module.c:2750
4806 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4807 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4809 #: src/libvlc-module.c:2752
4810 msgid "print a list of available modules"
4811 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4813 #: src/libvlc-module.c:2754
4814 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4815 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4817 #: src/libvlc-module.c:2756
4819 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4820 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4822 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4823 "help-verbose). Skriv modulnavnet først med = for streng match."
4825 #: src/libvlc-module.c:2760
4826 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4829 #: src/libvlc-module.c:2762
4830 msgid "reset the current config to the default values"
4831 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4833 #: src/libvlc-module.c:2764
4834 msgid "use alternate config file"
4835 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4837 #: src/libvlc-module.c:2766
4838 msgid "resets the current plugins cache"
4839 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4841 #: src/libvlc-module.c:2768
4842 msgid "print version information"
4843 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4845 #: src/libvlc-module.c:2806
4846 msgid "main program"
4847 msgstr "hoved program"
4849 #: src/misc/update.c:467
4854 #: src/misc/update.c:469
4859 #: src/misc/update.c:471
4864 #: src/misc/update.c:473
4869 #: src/misc/update.c:564
4870 msgid "Saving file failed"
4871 msgstr "Kunne ikke gemme fil"
4873 #: src/misc/update.c:565
4875 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4876 msgstr "Kunne ikke skrive i \"%s\""
4878 #: src/misc/update.c:581
4882 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4885 #: src/misc/update.c:584
4886 msgid "Downloading ..."
4889 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4891 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4892 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4893 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4899 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4900 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4901 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4902 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4903 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4904 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4908 #: src/misc/update.c:603
4912 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4915 #: src/misc/update.c:635
4916 msgid "File could not be verified"
4917 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4919 #: src/misc/update.c:636
4922 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4923 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4926 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4927 msgid "Invalid signature"
4928 msgstr "Ugyldig signatur"
4930 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4933 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4934 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4937 #: src/misc/update.c:672
4938 msgid "File not verifiable"
4939 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4941 #: src/misc/update.c:673
4944 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4948 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4949 msgid "File corrupted"
4950 msgstr "Filen er ødelagt"
4952 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4954 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4957 #: src/misc/update.c:708
4959 msgid "Update VLC media player"
4960 msgstr "VLC medieafspiller"
4962 #: src/misc/update.c:709
4964 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4968 #: src/misc/update.c:710
4973 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4975 msgid "Media Library"
4976 msgstr "Mediebibliotek"
4978 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4979 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4983 #: src/text/iso-639_def.h:40
4987 #: src/text/iso-639_def.h:41
4991 #: src/text/iso-639_def.h:42
4995 #: src/text/iso-639_def.h:43
4999 #: src/text/iso-639_def.h:44
5003 #: src/text/iso-639_def.h:45
5007 #: src/text/iso-639_def.h:46
5011 #: src/text/iso-639_def.h:47
5015 #: src/text/iso-639_def.h:48
5019 #: src/text/iso-639_def.h:49
5023 #: src/text/iso-639_def.h:50
5027 #: src/text/iso-639_def.h:51
5031 #: src/text/iso-639_def.h:52
5035 #: src/text/iso-639_def.h:53
5039 #: src/text/iso-639_def.h:54
5043 #: src/text/iso-639_def.h:55
5048 #: src/text/iso-639_def.h:56
5052 #: src/text/iso-639_def.h:57
5056 #: src/text/iso-639_def.h:58
5060 #: src/text/iso-639_def.h:59
5064 #: src/text/iso-639_def.h:60
5068 #: src/text/iso-639_def.h:61
5072 #: src/text/iso-639_def.h:62
5076 #: src/text/iso-639_def.h:63
5080 #: src/text/iso-639_def.h:64
5084 #: src/text/iso-639_def.h:65
5085 msgid "Church Slavic"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:66
5092 #: src/text/iso-639_def.h:67
5097 #: src/text/iso-639_def.h:68
5101 #: src/text/iso-639_def.h:69
5105 #: src/text/iso-639_def.h:70
5109 #: src/text/iso-639_def.h:71
5113 #: src/text/iso-639_def.h:72
5117 #: src/text/iso-639_def.h:73
5121 #: src/text/iso-639_def.h:74
5125 #: src/text/iso-639_def.h:75
5130 #: src/text/iso-639_def.h:76
5134 #: src/text/iso-639_def.h:77
5138 #: src/text/iso-639_def.h:78
5142 #: src/text/iso-639_def.h:79
5146 #: src/text/iso-639_def.h:80
5150 #: src/text/iso-639_def.h:81
5155 #: src/text/iso-639_def.h:82
5159 #: src/text/iso-639_def.h:83
5160 msgid "Gaelic (Scots)"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:84
5167 #: src/text/iso-639_def.h:85
5171 #: src/text/iso-639_def.h:86
5175 #: src/text/iso-639_def.h:87
5176 msgid "Greek, Modern ()"
5177 msgstr "Græsk, Moderne ()"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:88
5183 #: src/text/iso-639_def.h:89
5188 #: src/text/iso-639_def.h:90
5192 #: src/text/iso-639_def.h:91
5196 #: src/text/iso-639_def.h:92
5200 #: src/text/iso-639_def.h:93
5204 #: src/text/iso-639_def.h:94
5208 #: src/text/iso-639_def.h:95
5212 #: src/text/iso-639_def.h:96
5216 #: src/text/iso-639_def.h:97
5221 #: src/text/iso-639_def.h:98
5224 msgstr "Deinterlacing-tilstand"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:99
5230 #: src/text/iso-639_def.h:100
5234 #: src/text/iso-639_def.h:101
5238 #: src/text/iso-639_def.h:102
5243 #: src/text/iso-639_def.h:103
5247 #: src/text/iso-639_def.h:104
5248 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:105
5255 #: src/text/iso-639_def.h:106
5259 #: src/text/iso-639_def.h:107
5263 #: src/text/iso-639_def.h:108
5267 #: src/text/iso-639_def.h:109
5271 #: src/text/iso-639_def.h:110
5275 #: src/text/iso-639_def.h:111
5279 #: src/text/iso-639_def.h:112
5283 #: src/text/iso-639_def.h:113
5287 #: src/text/iso-639_def.h:114
5291 #: src/text/iso-639_def.h:115
5295 #: src/text/iso-639_def.h:116
5300 #: src/text/iso-639_def.h:117
5304 #: src/text/iso-639_def.h:118
5308 #: src/text/iso-639_def.h:119
5312 #: src/text/iso-639_def.h:120
5316 #: src/text/iso-639_def.h:121
5317 msgid "Letzeburgesch"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:122
5324 #: src/text/iso-639_def.h:123
5328 #: src/text/iso-639_def.h:124
5333 #: src/text/iso-639_def.h:125
5337 #: src/text/iso-639_def.h:126
5341 #: src/text/iso-639_def.h:127
5345 #: src/text/iso-639_def.h:128
5350 #: src/text/iso-639_def.h:129
5354 #: src/text/iso-639_def.h:130
5359 #: src/text/iso-639_def.h:131
5363 #: src/text/iso-639_def.h:132
5367 #: src/text/iso-639_def.h:133
5371 #: src/text/iso-639_def.h:134
5372 msgid "Ndebele, South"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:135
5376 msgid "Ndebele, North"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:136
5383 #: src/text/iso-639_def.h:137
5387 #: src/text/iso-639_def.h:138
5391 #: src/text/iso-639_def.h:139
5392 msgid "Norwegian Nynorsk"
5393 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:140
5397 msgid "Norwegian Bokmaal"
5398 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:141
5401 msgid "Chichewa; Nyanja"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:142
5405 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:143
5412 #: src/text/iso-639_def.h:144
5416 #: src/text/iso-639_def.h:146
5417 msgid "Ossetian; Ossetic"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:147
5424 #: src/text/iso-639_def.h:148
5429 #: src/text/iso-639_def.h:149
5433 #: src/text/iso-639_def.h:150
5437 #: src/text/iso-639_def.h:151
5439 msgstr "Portugisisk"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:152
5445 #: src/text/iso-639_def.h:153
5449 #: src/text/iso-639_def.h:154
5451 msgid "Original audio"
5452 msgstr "Aktivér lyd"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:155
5455 msgid "Raeto-Romance"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:156
5462 #: src/text/iso-639_def.h:157
5466 #: src/text/iso-639_def.h:158
5471 #: src/text/iso-639_def.h:159
5475 #: src/text/iso-639_def.h:160
5479 #: src/text/iso-639_def.h:161
5483 #: src/text/iso-639_def.h:162
5487 #: src/text/iso-639_def.h:163
5491 #: src/text/iso-639_def.h:164
5495 #: src/text/iso-639_def.h:165
5499 #: src/text/iso-639_def.h:166
5500 msgid "Northern Sami"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:167
5507 #: src/text/iso-639_def.h:168
5511 #: src/text/iso-639_def.h:169
5515 #: src/text/iso-639_def.h:170
5519 #: src/text/iso-639_def.h:171
5520 msgid "Sotho, Southern"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:172
5527 #: src/text/iso-639_def.h:173
5531 #: src/text/iso-639_def.h:174
5535 #: src/text/iso-639_def.h:175
5539 #: src/text/iso-639_def.h:176
5543 #: src/text/iso-639_def.h:177
5547 #: src/text/iso-639_def.h:178
5552 #: src/text/iso-639_def.h:179
5556 #: src/text/iso-639_def.h:180
5560 #: src/text/iso-639_def.h:181
5564 #: src/text/iso-639_def.h:182
5568 #: src/text/iso-639_def.h:183
5573 #: src/text/iso-639_def.h:184
5577 #: src/text/iso-639_def.h:185
5581 #: src/text/iso-639_def.h:186
5585 #: src/text/iso-639_def.h:187
5586 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:188
5593 #: src/text/iso-639_def.h:189
5597 #: src/text/iso-639_def.h:190
5601 #: src/text/iso-639_def.h:191
5605 #: src/text/iso-639_def.h:192
5609 #: src/text/iso-639_def.h:193
5613 #: src/text/iso-639_def.h:194
5617 #: src/text/iso-639_def.h:195
5621 #: src/text/iso-639_def.h:196
5625 #: src/text/iso-639_def.h:197
5630 #: src/text/iso-639_def.h:198
5634 #: src/text/iso-639_def.h:199
5638 #: src/text/iso-639_def.h:200
5642 #: src/text/iso-639_def.h:201
5646 #: src/text/iso-639_def.h:202
5650 #: src/text/iso-639_def.h:203
5654 #: src/text/iso-639_def.h:204
5658 #: src/text/iso-639_def.h:205
5662 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5664 msgid "Post processing"
5665 msgstr "Billedbehandling"
5667 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5669 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5674 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5676 msgid "Aspect-ratio"
5677 msgstr "Billedformat"
5679 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5680 msgid "Autoscale video"
5681 msgstr "Auto-skalér video"
5683 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5684 msgid "Scale factor"
5685 msgstr "Skaleringsfaktor"
5687 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5688 msgid "3D Now! memcpy"
5689 msgstr "3D Now! memcpy"
5691 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5692 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5693 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
5695 #: modules/access/alsa.c:73
5697 msgid "Capture format (default s16l)"
5698 msgstr "Billede format"
5700 #: modules/access/alsa.c:75
5702 msgid "Capture format of audio stream."
5703 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
5705 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5706 #: modules/access_output/shout.c:95
5710 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5712 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5716 #: modules/access/alsa.c:82
5718 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5719 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5720 "use alsa://hw:0,1 ."
5723 #: modules/access/alsa.c:95
5727 #: modules/access/alsa.c:95
5731 #: modules/access/alsa.c:95
5736 #: modules/access/alsa.c:96
5740 #: modules/access/alsa.c:96
5744 #: modules/access/alsa.c:97
5748 #: modules/access/alsa.c:97
5752 #: modules/access/alsa.c:98
5756 #: modules/access/alsa.c:98
5760 #: modules/access/alsa.c:99
5764 #: modules/access/alsa.c:99
5768 #: modules/access/alsa.c:100
5772 #: modules/access/alsa.c:100
5776 #: modules/access/alsa.c:101
5780 #: modules/access/alsa.c:101
5784 #: modules/access/alsa.c:102
5788 #: modules/access/alsa.c:102
5792 #: modules/access/alsa.c:103
5796 #: modules/access/alsa.c:103
5800 #: modules/access/alsa.c:107
5804 #: modules/access/alsa.c:108
5806 msgid "ALSA audio capture input"
5807 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
5809 #: modules/access/attachment.c:44
5813 #: modules/access/attachment.c:45
5814 msgid "Attachment input"
5817 #: modules/access/avio.h:39
5820 msgstr "AIFF demuxer"
5822 #: modules/access/avio.h:40
5824 msgid "FFmpeg access"
5825 msgstr "DAAP adgang"
5827 #: modules/access/avio.h:48
5829 msgid "libavformat access output"
5830 msgstr "Tilgang til uddata"
5832 #: modules/access/bd/bd.c:56
5836 #: modules/access/bd/bd.c:57
5837 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5840 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5844 #: modules/access/bluray.c:49
5845 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5848 #: modules/access/bluray.c:140
5850 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5854 #: modules/access/bluray.c:145
5855 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5858 #: modules/access/bluray.c:154
5860 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5864 #: modules/access/bluray.c:159
5865 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5868 #: modules/access/bluray.c:196
5869 msgid "Blu-Ray error"
5872 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5873 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5877 #: modules/access/cdda.c:63
5878 msgid "Audio CD input"
5879 msgstr "Lyd-CD inddata"
5881 #: modules/access/cdda.c:69
5883 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5884 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5886 #: modules/access/cdda.c:78
5889 msgstr "CDDB server"
5891 #: modules/access/cdda.c:79
5893 msgid "Address of the CDDB server to use."
5894 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5896 #: modules/access/cdda.c:80
5899 msgstr "CDDB server port"
5901 #: modules/access/cdda.c:81
5903 msgid "CDDB Server port to use."
5904 msgstr "CDDB server port"
5906 #: modules/access/cdda.c:490
5908 msgid "Audio CD - Track %02i"
5911 #: modules/access/dc1394.c:69
5912 msgid "dc1394 input"
5913 msgstr "dc1394-inddata"
5915 #: modules/access/decklink.cpp:43
5917 msgid "Input card to use"
5918 msgstr "Inddata / Codecs"
5920 #: modules/access/decklink.cpp:45
5922 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5926 #: modules/access/decklink.cpp:48
5928 msgid "Desired input video mode"
5929 msgstr "Dirac video decoder"
5931 #: modules/access/decklink.cpp:50
5933 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5934 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5937 #: modules/access/decklink.cpp:54
5939 msgid "Audio connection"
5940 msgstr "Automatisk forbindelse"
5942 #: modules/access/decklink.cpp:56
5944 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5945 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5948 #: modules/access/decklink.cpp:60
5950 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5951 msgstr "Sample rate"
5953 #: modules/access/decklink.cpp:62
5955 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5958 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5960 msgid "Number of audio channels"
5961 msgstr "Antal kloner"
5963 #: modules/access/decklink.cpp:67
5965 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5966 "disables audio input."
5969 #: modules/access/decklink.cpp:70
5971 msgid "Video connection"
5972 msgstr "Automatisk forbindelse"
5974 #: modules/access/decklink.cpp:72
5976 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5977 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5980 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5985 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5989 #: modules/access/decklink.cpp:81
5993 #: modules/access/decklink.cpp:81
5996 msgstr "Inddata fra composite"
5998 #: modules/access/decklink.cpp:81
6001 msgstr "Inddata fra composite"
6003 #: modules/access/decklink.cpp:81
6008 #: modules/access/decklink.cpp:88
6011 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
6013 #: modules/access/decklink.cpp:88
6017 #: modules/access/decklink.cpp:88
6022 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
6024 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6025 msgid "Aspect ratio"
6026 msgstr "Udseendeforhold"
6028 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6030 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6031 msgstr "Udseendeforhold"
6033 #: modules/access/decklink.cpp:96
6037 #: modules/access/decklink.cpp:97
6038 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6067 msgid "Video device name"
6068 msgstr "Navn på videoenhed"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6072 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6073 "don't specify anything, the default device will be used."
6075 "Angiver navnet på den videoenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
6076 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6080 msgid "Audio device name"
6081 msgstr "Navn på lydenhed"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6085 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6086 "don't specify anything, the default device will be used. "
6088 "Angiver navnet på den lydenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
6089 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6094 msgstr "Videostørrelse"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6099 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6100 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6101 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6103 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6104 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6108 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6109 msgstr "Element udseendesforhold"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6112 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6116 msgid "Video input chroma format"
6117 msgstr "Farvestyrkeformat for video-inddata "
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6121 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6122 "(default), RV24, etc.)"
6124 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6125 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6129 msgid "Video input frame rate"
6130 msgstr "Video framerate"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6135 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6136 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6138 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6139 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6142 msgid "Device properties"
6143 msgstr "Enheds egenskaber"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6147 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6152 msgid "Tuner properties"
6153 msgstr "Vindues indstillinger"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6156 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6160 msgid "Tuner TV Channel"
6161 msgstr "Tuner TV kanal:"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6169 msgid "Tuner Frequency"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6173 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6177 #: modules/stream_out/standard.c:96
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6183 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6184 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6187 msgid "Tuner country code"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6192 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6193 "mapping (0 means default)."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6197 msgid "Tuner input type"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6201 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6206 msgid "Video input pin"
6207 msgstr "Video indstillinger"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6211 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6212 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6213 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6214 "will not be changed."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6219 msgid "Audio input pin"
6220 msgstr "Lyd-CD inddata"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6224 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6225 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6229 msgid "Video output pin"
6230 msgstr "Video udgangs modul"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6234 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6235 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6239 msgid "Audio output pin"
6240 msgstr "Lyd udgangs modul"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6244 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6245 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6249 msgid "AM Tuner mode"
6250 msgstr "SMB brugernavn"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6254 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6260 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6266 msgid "Audio sample rate"
6267 msgstr "Sample rate"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6270 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6275 msgid "Audio bits per sample"
6276 msgstr "Bits pr. sample"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6279 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6287 msgid "DirectShow input"
6288 msgstr "DirectShow inddata"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6292 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6293 msgid "Refresh list"
6294 msgstr "Opdater liste"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6297 #: share/lua/http/view.html:67
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6303 msgid "Capture failed"
6304 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6307 msgid "No video or audio device selected."
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6311 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6312 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i loggen."
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6316 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6321 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6322 msgstr "Optageenheden \"%s\" understøtter ikke de påkrævede parametre."
6324 #: modules/access/dtv/access.c:36
6327 msgstr "XVideo adaptor nummer"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:38
6331 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6332 "must be selected. Numbering start from zero."
6335 #: modules/access/dtv/access.c:41
6336 msgid "Do not demultiplex"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:43
6341 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6342 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6345 #: modules/access/dtv/access.c:46
6347 msgid "Network name"
6348 msgstr "Netværksnavn"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:47
6351 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:49
6356 msgid "Network name to create"
6357 msgstr "Navn på netværk, der skal oprettes"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:50
6360 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:52
6365 msgid "Frequency (Hz)"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:54
6370 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6371 "frequency. This is required to tune the receiver."
6374 #: modules/access/dtv/access.c:57
6375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6377 msgid "Modulation / Constellation"
6378 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:58
6382 msgid "Layer A modulation"
6383 msgstr "Billedændring"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:59
6387 msgid "Layer B modulation"
6388 msgstr "Billedændring"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:60
6392 msgid "Layer C modulation"
6393 msgstr "Billedændring"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:62
6397 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6398 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6399 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6402 #: modules/access/dtv/access.c:77
6404 msgid "Symbol rate (bauds)"
6405 msgstr "Symbol Rate"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:79
6409 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6413 #: modules/access/dtv/access.c:82
6415 msgid "Spectrum inversion"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:84
6420 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6421 "be configured manually."
6424 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6425 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6426 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6427 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6432 #: modules/access/dtv/access.c:90
6434 msgid "FEC code rate"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:91
6438 msgid "High-priority code rate"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:92
6442 msgid "Low-priority code rate"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:93
6447 msgid "Layer A code rate"
6448 msgstr "Meta-oplysninger"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:94
6452 msgid "Layer B code rate"
6453 msgstr "Meta-oplysninger"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:95
6457 msgid "Layer C code rate"
6458 msgstr "Meta-oplysninger"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:97
6461 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6464 #: modules/access/dtv/access.c:107
6466 msgid "Transmission mode"
6467 msgstr "Konverter fra "
6469 #: modules/access/dtv/access.c:115
6471 msgid "Bandwidth (MHz)"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:120
6479 #: modules/access/dtv/access.c:120
6483 #: modules/access/dtv/access.c:120
6487 #: modules/access/dtv/access.c:120
6491 #: modules/access/dtv/access.c:121
6496 #: modules/access/dtv/access.c:121
6501 #: modules/access/dtv/access.c:124
6503 msgid "Guard interval"
6504 msgstr "Keyframe-interval"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:132
6508 msgid "Hierarchy mode"
6509 msgstr "Grænseflade-modul"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:140
6512 msgid "Layer A segments count"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:141
6516 msgid "Layer B segments count"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:142
6520 msgid "Layer C segments count"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:144
6524 msgid "Layer A time interleaving"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:145
6528 msgid "Layer B time interleaving"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:146
6532 msgid "Layer C time interleaving"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:148
6539 #: modules/access/dtv/access.c:150
6540 msgid "Roll-off factor"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:155
6544 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:155
6551 #: modules/access/dtv/access.c:155
6555 #: modules/access/dtv/access.c:158
6557 msgid "Transport stream ID"
6558 msgstr "MPEG Transport Stream"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:160
6561 msgid "Polarization (Voltage)"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:162
6566 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6567 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6570 #: modules/access/dtv/access.c:165
6571 msgid "Unspecified (0V)"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:166
6576 msgid "Vertical (13V)"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:166
6581 msgid "Horizontal (18V)"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:167
6585 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:167
6589 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:169
6593 msgid "High LNB voltage"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:171
6598 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6599 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6600 "Not all receivers support this."
6603 #: modules/access/dtv/access.c:175
6605 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6606 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:176
6609 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:178
6614 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6615 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6616 "RF cable is the result."
6619 #: modules/access/dtv/access.c:181
6620 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:183
6625 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6626 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6627 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6630 #: modules/access/dtv/access.c:186
6632 msgid "Continuous 22kHz tone"
6633 msgstr "Kontinuær stream"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:188
6637 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6638 "the higher frequency band from a universal LNB."
6641 #: modules/access/dtv/access.c:191
6642 msgid "DiSEqC LNB number"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:193
6647 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6648 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6649 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6652 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6653 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6654 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6658 #: modules/access/dtv/access.c:204
6660 msgid "Network identifier"
6661 msgstr "Netværks indstillinger"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:205
6665 msgid "Satellite azimuth"
6666 msgstr "Satellit-azimuth"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:206
6670 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:207
6675 msgid "Satellite elevation"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:208
6680 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:209
6685 msgid "Satellite longitude"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:211
6690 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6693 #: modules/access/dtv/access.c:213
6695 msgid "Satellite range code"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:214
6699 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:218
6704 msgid "Major channel"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:219
6709 msgid "ATSC minor channel"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:220
6714 msgid "Physical channel"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:226
6722 #: modules/access/dtv/access.c:227
6723 msgid "Digital Television and Radio"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:259
6727 msgid "Terrestrial reception parameters"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:271
6732 msgid "DVB-T reception parameters"
6733 msgstr "Beskrivelses fil"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:284
6737 msgid "ISDB-T reception parameters"
6738 msgstr "Beskrivelses fil"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:325
6741 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:337
6745 msgid "DVB-S2 parameters"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:345
6749 msgid "ISDB-S parameters"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:350
6754 msgid "Satellite equipment control"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:388
6759 msgid "ATSC reception parameters"
6760 msgstr "Beskrivelses fil"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:444
6764 msgid "Digital broadcasting"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:445
6769 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6770 "Please check the preferences."
6773 #: modules/access/dvb/access.c:64
6774 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6777 #: modules/access/dvb/access.c:65
6779 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6780 "disable this feature if you experience some trouble."
6783 #: modules/access/dvb/access.c:68
6785 msgid "Satellite scanning config"
6788 #: modules/access/dvb/access.c:69
6789 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6792 #: modules/access/dvb/access.c:72
6796 #: modules/access/dvb/access.c:73
6797 msgid "DVB input with v4l2 support"
6798 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
6800 #: modules/access/dv.c:60
6801 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6804 #: modules/access/dv.c:61
6808 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6812 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6814 msgid "Default DVD angle."
6817 #: modules/access/dvdnav.c:75
6818 msgid "Start directly in menu"
6819 msgstr "Start direkte i menu"
6821 #: modules/access/dvdnav.c:77
6823 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6824 "useless warning introductions."
6827 #: modules/access/dvdnav.c:86
6828 msgid "DVD with menus"
6829 msgstr "DVD uden menuer"
6831 #: modules/access/dvdnav.c:87
6832 msgid "DVDnav Input"
6833 msgstr "DVDnav inddata"
6835 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6836 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6838 msgid "Playback failure"
6839 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
6841 #: modules/access/dvdnav.c:332
6843 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6846 #: modules/access/dvdread.c:70
6847 msgid "DVD without menus"
6848 msgstr "DVD med menuer"
6850 #: modules/access/dvdread.c:71
6852 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6853 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
6855 #: modules/access/dvdread.c:196
6857 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6858 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6860 #: modules/access/dvdread.c:458
6862 msgid "DVDRead could not read block %d."
6865 #: modules/access/dvdread.c:520
6867 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6870 #: modules/access/eyetv.m:56
6872 msgid "Channel number"
6875 #: modules/access/eyetv.m:58
6877 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6878 "for Composite input"
6881 #: modules/access/eyetv.m:63
6883 msgstr "EyeTV-inddata"
6885 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6886 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6887 #: modules/access/vdr.c:555
6888 msgid "File reading failed"
6889 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6891 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6893 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6894 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6896 #: modules/access/file.c:302
6898 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6899 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6901 #: modules/access/fs.c:33
6902 msgid "Subdirectory behavior"
6903 msgstr "Undermappe-opførsel"
6905 #: modules/access/fs.c:35
6907 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6908 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6909 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6910 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6913 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6914 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6919 #: modules/access/fs.c:42
6923 #: modules/access/fs.c:42
6927 #: modules/access/fs.c:44
6929 msgid "Ignored extensions"
6930 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
6932 #: modules/access/fs.c:46
6934 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6936 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6937 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6940 #: modules/access/fs.c:52
6942 msgstr "Fil-inddata"
6944 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6945 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6946 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6947 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6948 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6949 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6951 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6952 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6956 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6961 #: modules/access/ftp.c:58
6962 msgid "FTP user name"
6963 msgstr "FTP brugernavn"
6965 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6967 msgid "User name that will be used for the connection."
6968 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
6970 #: modules/access/ftp.c:61
6971 msgid "FTP password"
6972 msgstr "FTP kodeord"
6974 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6976 msgid "Password that will be used for the connection."
6977 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6979 #: modules/access/ftp.c:64
6983 #: modules/access/ftp.c:65
6985 msgid "Account that will be used for the connection."
6986 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6988 #: modules/access/ftp.c:70
6990 msgstr "FTP inddata"
6992 #: modules/access/ftp.c:85
6994 msgid "FTP upload output"
6995 msgstr "RTP stream-uddata"
6997 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6998 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7000 msgid "Network interaction failed"
7001 msgstr "Netværk kortets adresse"
7003 #: modules/access/ftp.c:133
7004 msgid "VLC could not connect with the given server."
7007 #: modules/access/ftp.c:143
7008 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7011 #: modules/access/ftp.c:208
7012 msgid "Your account was rejected."
7015 #: modules/access/ftp.c:217
7016 msgid "Your password was rejected."
7019 #: modules/access/ftp.c:224
7020 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7023 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7025 msgid "GnomeVFS input"
7026 msgstr "Ingen inddata"
7028 #: modules/access/htcpcp.c:39
7030 msgid "Coffee pot control"
7031 msgstr "Udvidet styring"
7033 #: modules/access/htcpcp.c:139
7037 #: modules/access/htcpcp.c:140
7038 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7041 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7045 #: modules/access/htcpcp.c:144
7047 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7050 #: modules/access/htcpcp.c:149
7051 msgid "Coffee is ready."
7054 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7058 #: modules/access/http.c:74
7061 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7062 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7064 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
7065 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
7066 "enviroment variablen."
7068 #: modules/access/http.c:78
7070 msgid "HTTP proxy password"
7071 msgstr "HTTP adgangskode"
7073 #: modules/access/http.c:80
7074 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7077 #: modules/access/http.c:82
7078 msgid "Auto re-connect"
7079 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
7081 #: modules/access/http.c:84
7084 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7086 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
7089 #: modules/access/http.c:87
7090 msgid "Continuous stream"
7091 msgstr "Kontinuær stream"
7093 #: modules/access/http.c:88
7095 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7096 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7097 "other types of HTTP streams."
7100 #: modules/access/http.c:93
7102 msgid "Forward Cookies"
7105 #: modules/access/http.c:94
7106 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7109 #: modules/access/http.c:96
7111 msgid "HTTP referer value"
7112 msgstr "HTTP brugernavn"
7114 #: modules/access/http.c:97
7115 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7118 #: modules/access/http.c:99
7121 msgstr "HTTP bruger agent"
7123 #: modules/access/http.c:100
7124 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7127 #: modules/access/http.c:103
7131 #: modules/access/http.c:105
7135 #: modules/access/http.c:538
7137 msgid "HTTP authentication"
7138 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7140 #: modules/access/http.c:539
7142 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7145 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7146 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7147 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7148 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7149 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7153 #: modules/access/idummy.c:43
7156 msgstr "VCD inddata"
7158 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7159 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7163 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7165 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7166 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7168 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7172 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7174 msgid "Set the group of the elementary stream"
7175 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7177 #: modules/access/imem.c:57
7180 msgstr "CDDB kategori"
7182 #: modules/access/imem.c:59
7184 msgid "Set the category of the elementary stream"
7185 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7187 #: modules/access/imem.c:64
7191 #: modules/access/imem.c:64
7196 #: modules/access/imem.c:69
7198 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7199 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7201 #: modules/access/imem.c:73
7202 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7205 #: modules/access/imem.c:77
7207 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7208 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7210 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7212 msgid "Channels count"
7215 #: modules/access/imem.c:81
7217 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7218 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7220 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7221 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7222 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7224 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7225 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7229 #: modules/access/imem.c:84
7231 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7232 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7234 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7235 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7236 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7241 #: modules/access/imem.c:87
7243 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7244 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7246 #: modules/access/imem.c:89
7248 msgid "Display aspect ratio"
7249 msgstr "Element udseendesforhold"
7251 #: modules/access/imem.c:91
7253 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7254 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7256 #: modules/access/imem.c:95
7258 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7259 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7261 #: modules/access/imem.c:97
7262 msgid "Callback cookie string"
7265 #: modules/access/imem.c:99
7267 msgid "Text identifier for the callback functions"
7268 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7270 #: modules/access/imem.c:101
7271 msgid "Callback data"
7274 #: modules/access/imem.c:103
7276 msgid "Data for the get and release functions"
7277 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7279 #: modules/access/imem.c:105
7281 msgid "Get function"
7284 #: modules/access/imem.c:107
7286 msgid "Address of the get callback function"
7287 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7289 #: modules/access/imem.c:109
7291 msgid "Release function"
7292 msgstr "Attrap-demux funktion"
7294 #: modules/access/imem.c:111
7296 msgid "Address of the release callback function"
7297 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7299 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7304 #: modules/access/imem.c:115
7306 msgid "Size of stream in bytes"
7307 msgstr "Antal tråde"
7309 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7311 msgid "Memory input"
7312 msgstr "Ingen inddata"
7314 #: modules/access/jack.c:59
7318 #: modules/access/jack.c:61
7319 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7320 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt"
7322 #: modules/access/jack.c:62
7323 msgid "Auto Connection"
7324 msgstr "Auto-forbindelse"
7326 #: modules/access/jack.c:64
7327 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7330 #: modules/access/jack.c:67
7332 msgid "JACK audio input"
7333 msgstr "Lyd udgangs modul"
7335 #: modules/access/jack.c:69
7340 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7341 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7345 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7346 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7349 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7351 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
7353 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7354 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7362 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7363 msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
7365 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7366 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7368 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7369 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
7371 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7372 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7374 msgid "Audio configuration"
7375 msgstr "&VLM-opsætning"
7377 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7379 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7382 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7384 msgid "HD-SDI Input"
7385 msgstr "DVDnav inddata"
7387 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7391 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7393 msgid "Teletext configuration"
7394 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
7396 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7398 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7403 msgid "Teletext language"
7404 msgstr "Undertekst afkoder"
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7407 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7410 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7415 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7420 #: modules/access/mms/mms.c:49
7422 msgid "Force selection of all streams"
7423 msgstr "Vælg en stream"
7425 #: modules/access/mms/mms.c:51
7427 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7428 "You can choose to select all of them."
7431 #: modules/access/mms/mms.c:54
7433 msgid "Maximum bitrate"
7434 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7436 #: modules/access/mms/mms.c:56
7437 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7440 #: modules/access/mms/mms.c:60
7443 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7444 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7447 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
7448 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
7449 "enviroment variablen."
7451 #: modules/access/mms/mms.c:64
7453 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7456 #: modules/access/mms/mms.c:65
7458 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7459 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7462 #: modules/access/mms/mms.c:69
7463 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7464 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
7466 #: modules/access/mtp.c:64
7469 msgstr "FTP inddata"
7471 #: modules/access/mtp.c:65
7476 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7478 msgid "VLC could not read the file."
7479 msgstr "VLC internbillede video uddata"
7481 #: modules/access/oss.c:76
7485 #: modules/access/oss.c:77
7487 msgstr "OSS-inddata"
7489 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7490 msgid "Dummy stream output"
7491 msgstr "Attrap-stream uddata"
7493 #: modules/access_output/file.c:65
7494 msgid "Append to file"
7495 msgstr "Tilføj til fil"
7497 #: modules/access_output/file.c:66
7498 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7500 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
7502 #: modules/access_output/file.c:68
7504 msgid "Synchronous writing"
7505 msgstr "Synkronisering"
7507 #: modules/access_output/file.c:69
7508 msgid "Open the file with synchronous writing."
7511 #: modules/access_output/file.c:72
7512 msgid "File stream output"
7513 msgstr "Fil-stream uddata"
7515 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7516 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7520 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7522 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7523 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
7525 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7527 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7529 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7531 msgstr "Adgangskode"
7533 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7535 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7536 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
7538 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7539 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7543 #: modules/access_output/http.c:69
7544 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7547 #: modules/access_output/http.c:71
7548 msgid "Advertise with Bonjour"
7551 #: modules/access_output/http.c:72
7552 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7555 #: modules/access_output/http.c:76
7556 msgid "HTTP stream output"
7557 msgstr "HTTP stream-uddata"
7559 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7561 msgid "Segment length"
7564 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7565 msgid "Length of TS stream segments"
7568 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7569 msgid "Split segments anywhere"
7572 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7574 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7577 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7579 msgid "Number of segments"
7580 msgstr "Antal stjerner"
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7584 msgid "Number of segments to include in index"
7585 msgstr "Antal tråde"
7587 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7592 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7594 msgid "Path to the index file to create"
7595 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7598 msgid "Full URL to put in index file"
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7602 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7607 msgid "Delete segments"
7608 msgstr "Mosaic indstilling"
7610 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7611 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7614 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7616 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7617 msgstr "Corba kontrol"
7619 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7621 msgid "HTTP Live streaming output"
7622 msgstr "HTTP stream-uddata"
7624 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7629 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7631 msgid "Active TCP connection"
7632 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
7634 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7636 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7637 "an incoming connection."
7640 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7642 msgid "RTMP stream output"
7643 msgstr "RTP stream-uddata"
7645 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7649 #: modules/access_output/shout.c:64
7654 #: modules/access_output/shout.c:65
7655 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7658 #: modules/access_output/shout.c:68
7660 msgid "Stream description"
7661 msgstr "Sesions beskrivelse"
7663 #: modules/access_output/shout.c:69
7664 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7667 #: modules/access_output/shout.c:72
7672 #: modules/access_output/shout.c:73
7674 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7675 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7676 "shoutcast/icecast server."
7679 #: modules/access_output/shout.c:82
7681 msgid "Genre description"
7682 msgstr "Sesions beskrivelse"
7684 #: modules/access_output/shout.c:83
7685 msgid "Genre of the content. "
7688 #: modules/access_output/shout.c:85
7690 msgid "URL description"
7691 msgstr "Beskrivelse"
7693 #: modules/access_output/shout.c:86
7694 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7697 #: modules/access_output/shout.c:93
7698 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7701 #: modules/access_output/shout.c:96
7702 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7705 #: modules/access_output/shout.c:98
7707 msgid "Number of channels"
7708 msgstr "Antal kloner"
7710 #: modules/access_output/shout.c:99
7711 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7714 #: modules/access_output/shout.c:101
7715 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7718 #: modules/access_output/shout.c:102
7719 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7722 #: modules/access_output/shout.c:104
7724 msgid "Stream public"
7725 msgstr "Streamuddata"
7727 #: modules/access_output/shout.c:105
7729 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7730 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7731 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7734 #: modules/access_output/shout.c:111
7736 msgid "IceCAST output"
7737 msgstr "Uddata tilgang"
7739 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7740 msgid "Caching value (ms)"
7741 msgstr "Cache størrelse (ms)"
7743 #: modules/access_output/udp.c:66
7746 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7749 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7752 #: modules/access_output/udp.c:69
7753 msgid "Group packets"
7754 msgstr "Gruppér pakker"
7756 #: modules/access_output/udp.c:70
7759 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7760 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7761 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7763 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
7764 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
7765 "med frigive ressourcer på et presset system."
7767 #: modules/access_output/udp.c:77
7768 msgid "UDP stream output"
7769 msgstr "UDP stream uddata"
7771 #: modules/access/pulse.c:36
7773 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7774 "open a specific source named SOURCE."
7777 #: modules/access/pulse.c:43
7782 #: modules/access/pulse.c:44
7784 msgid "PulseAudio input"
7785 msgstr "Lyd-CD inddata"
7787 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7788 #: modules/audio_output/kai.c:65
7792 #: modules/access/pvr.c:59
7793 msgid "PVR video device"
7794 msgstr "PVR-videoenhed"
7796 #: modules/access/pvr.c:61
7797 msgid "Radio device"
7800 #: modules/access/pvr.c:62
7801 msgid "PVR radio device"
7802 msgstr "PVR-radioenhed"
7804 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7808 #: modules/access/pvr.c:65
7810 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7811 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
7813 #: modules/access/pvr.c:69
7814 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7815 msgstr "Bredden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
7817 #: modules/access/pvr.c:73
7818 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7819 msgstr "Højden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
7821 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7826 #: modules/access/pvr.c:77
7827 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7828 msgstr "Frekvens på det optagede, i Khz - hvis relevant."
7830 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7834 #: modules/access/pvr.c:80
7835 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7836 msgstr "Framerate for det optagede, hvis relevant (-1 for auto)."
7838 #: modules/access/pvr.c:83
7839 msgid "Key interval"
7840 msgstr "Keyframe-interval"
7842 #: modules/access/pvr.c:84
7843 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7844 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
7846 #: modules/access/pvr.c:86
7850 #: modules/access/pvr.c:87
7852 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7853 "number of B-Frames."
7855 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
7856 "Indstil antallet her."
7858 #: modules/access/pvr.c:91
7859 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7860 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
7862 #: modules/access/pvr.c:93
7863 msgid "Bitrate peak"
7864 msgstr "Bitrate max."
7866 #: modules/access/pvr.c:94
7867 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7868 msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
7870 #: modules/access/pvr.c:96
7871 msgid "Bitrate mode"
7872 msgstr "Bitrate-tilstand"
7874 #: modules/access/pvr.c:97
7875 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7876 msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
7878 #: modules/access/pvr.c:99
7880 msgid "Audio bitmask"
7883 #: modules/access/pvr.c:100
7884 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7887 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7888 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7889 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7893 #: modules/access/pvr.c:104
7894 msgid "Audio volume (0-65535)."
7897 #: modules/access/pvr.c:106
7901 #: modules/access/pvr.c:107
7903 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7905 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7908 #: modules/access/pvr.c:113
7912 #: modules/access/pvr.c:113
7916 #: modules/access/pvr.c:113
7920 #: modules/access/pvr.c:116
7924 #: modules/access/pvr.c:116
7928 #: modules/access/pvr.c:121
7932 #: modules/access/pvr.c:122
7933 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7936 #: modules/access/qtcapture.m:43
7938 msgid "Video Capture width"
7939 msgstr "Bredde på video-snapshot"
7941 #: modules/access/qtcapture.m:44
7943 msgid "Video Capture width in pixel"
7944 msgstr "Indstillinger for video filtre"
7946 #: modules/access/qtcapture.m:45
7948 msgid "Video Capture height"
7949 msgstr "Højde af video-snapshot"
7951 #: modules/access/qtcapture.m:46
7953 msgid "Video Capture height in pixel"
7954 msgstr "Højde af video-snapshot"
7956 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7957 msgid "Quicktime Capture"
7958 msgstr "Quicktime-optagelse"
7960 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7962 msgid "No Input device found"
7963 msgstr "Ingen inddata fundet"
7965 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7967 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7968 "check your connectors and drivers."
7971 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7972 msgid "Uncompressed RAR"
7975 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7977 msgid "Default SWF Referrer URL"
7978 msgstr "Standard-serverport"
7980 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7982 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7983 "SWF file that contained the stream."
7986 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7987 msgid "Default Page Referrer URL"
7990 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7992 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7993 "page housing the SWF file."
7996 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7998 msgstr "RTMP-inddata"
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8001 msgid "RTCP (local) port"
8002 msgstr "RTCP (lokal) port"
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8006 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8007 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8010 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8011 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8014 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8016 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8017 "shared secret key."
8020 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
8021 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8024 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
8025 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
8028 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
8030 msgid "Maximum RTP sources"
8031 msgstr "GOP størrelse"
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8034 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8039 msgid "RTP source timeout (sec)"
8040 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
8042 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8043 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8046 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8047 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8052 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8053 "future) by this many packets from the last received packet."
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8057 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8062 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8063 "by this many packets from the last received packet."
8066 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8067 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8072 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8073 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8081 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8084 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8085 msgid "SDP required"
8088 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8091 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8092 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8095 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8099 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8100 msgid "Connection failed"
8101 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
8103 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8105 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8108 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8109 msgid "Session failed"
8110 msgstr "Session mislykkedes"
8112 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8113 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8116 #: modules/access/screen/screen.c:43
8117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8118 msgid "Desired frame rate for the capture."
8119 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
8121 #: modules/access/screen/screen.c:46
8123 msgid "Capture fragment size"
8124 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
8126 #: modules/access/screen/screen.c:48
8128 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8129 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8132 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8134 msgid "Subscreen top left corner"
8135 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8137 #: modules/access/screen/screen.c:55
8138 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8139 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8141 #: modules/access/screen/screen.c:59
8142 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8143 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8145 #: modules/access/screen/screen.c:61
8146 msgid "Subscreen width"
8147 msgstr "Bredde af underskærm"
8149 #: modules/access/screen/screen.c:63
8150 msgid "Subscreen height"
8151 msgstr "Højde af underskærm"
8153 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8154 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8155 msgid "Follow the mouse"
8158 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8159 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8162 #: modules/access/screen/screen.c:71
8163 msgid "Mouse pointer image"
8164 msgstr "Ikon for musemarkør"
8166 #: modules/access/screen/screen.c:73
8168 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8171 #: modules/access/screen/screen.c:87
8172 msgid "Screen Input"
8173 msgstr "Skærm inddata"
8175 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8176 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8177 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8178 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8182 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8183 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8187 msgid "Region left column"
8190 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8191 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8194 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8195 msgid "Region top row"
8198 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8199 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8202 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8204 msgid "Capture region width"
8205 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
8207 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8208 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8211 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8213 msgid "Capture region height"
8214 msgstr "Højde af underskærm"
8216 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8217 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8220 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8222 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8223 msgstr "Skærm inddata"
8225 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8229 #: modules/access/sdp.c:34
8231 msgid "Session Description Protocol"
8232 msgstr "Sesions beskrivelse"
8234 #: modules/access/sftp.c:51
8236 msgid "SFTP user name"
8237 msgstr "FTP brugernavn"
8239 #: modules/access/sftp.c:53
8241 msgid "SFTP password"
8242 msgstr "FTP kodeord"
8244 #: modules/access/sftp.c:55
8249 #: modules/access/sftp.c:56
8251 msgid "SFTP port number to use on the server"
8252 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
8254 #: modules/access/sftp.c:57
8257 msgstr "Rumstørrelse"
8259 #: modules/access/sftp.c:58
8260 msgid "Size of the request for reading access"
8263 #: modules/access/sftp.c:62
8266 msgstr "FTP inddata"
8268 #: modules/access/sftp.c:134
8270 msgid "SFTP authentication"
8271 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8273 #: modules/access/sftp.c:135
8275 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8278 #: modules/access/shm.c:44
8280 msgid "Frame buffer width"
8281 msgstr "Video bredde"
8283 #: modules/access/shm.c:46
8284 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8287 #: modules/access/shm.c:48
8289 msgid "Frame buffer height"
8290 msgstr "Video højde"
8292 #: modules/access/shm.c:50
8294 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8295 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
8297 #: modules/access/shm.c:52
8299 msgid "Frame buffer depth"
8300 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
8302 #: modules/access/shm.c:54
8303 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8306 #: modules/access/shm.c:56
8308 msgid "Frame buffer segment ID"
8309 msgstr "Frames per sekund"
8311 #: modules/access/shm.c:58
8313 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8314 "shm-file is specified)."
8317 #: modules/access/shm.c:61
8319 msgid "Frame buffer file"
8320 msgstr "Skrifttypestørrelse"
8322 #: modules/access/shm.c:63
8324 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8325 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
8327 #: modules/access/shm.c:73
8332 #: modules/access/shm.c:73
8337 #: modules/access/shm.c:73
8342 #: modules/access/shm.c:73
8347 #: modules/access/shm.c:73
8352 #: modules/access/shm.c:80
8354 msgid "Framebuffer input"
8355 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
8357 #: modules/access/shm.c:81
8359 msgid "Shared memory framebuffer"
8360 msgstr "Spring frames over"
8362 #: modules/access/smb.c:61
8363 msgid "SMB user name"
8364 msgstr "SMB brugernavn"
8366 #: modules/access/smb.c:64
8367 msgid "SMB password"
8368 msgstr "SMB adgangskode"
8370 #: modules/access/smb.c:67
8374 #: modules/access/smb.c:68
8376 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8378 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
8380 #: modules/access/smb.c:71
8381 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8384 #: modules/access/smb.c:74
8386 msgstr "SMB inddata"
8388 #: modules/access/tcp.c:45
8392 #: modules/access/tcp.c:46
8394 msgstr "TCP-inddata"
8396 #: modules/access/udp.c:53
8400 #: modules/access/udp.c:54
8403 msgstr "UDP/RTP inddata"
8405 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8407 msgid "Reset defaults"
8408 msgstr "Gendan standardværdier"
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8411 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8416 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8417 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8421 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8422 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8423 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8424 "I420, I411, I410, MJPG)"
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8429 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8431 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8437 msgstr "Lyd-CD inddata"
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8440 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8445 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8446 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8450 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8451 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8455 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8456 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8463 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8468 msgid "Reset controls"
8469 msgstr "Udvidet styring"
8471 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8473 msgid "Reset controls to defaults."
8474 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8483 msgid "Picture brightness or black level."
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8488 msgid "Automatic brightness"
8489 msgstr "Automatisk beskæring"
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8493 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8494 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8502 msgid "Picture contrast or luma gain."
8505 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8513 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8516 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8522 msgid "Hue or color balance."
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8527 msgid "Automatic hue"
8530 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8532 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8533 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
8535 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8536 msgid "White balance temperature (K)"
8539 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8541 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8542 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8545 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8546 msgid "Automatic white balance"
8549 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8550 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8553 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8558 msgid "Red chroma balance."
8561 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8562 msgid "Blue balance"
8565 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8566 msgid "Blue chroma balance."
8569 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8574 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8576 msgid "Gamma adjust."
8577 msgstr "Indstil billede"
8579 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8581 msgid "Automatic gain"
8582 msgstr "Automatisk beskæring"
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8586 msgid "Automatically set the video gain."
8587 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8594 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8596 msgid "Picture gain."
8599 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8606 msgid "Sharpness filter adjust."
8607 msgstr "Væg videofilter"
8609 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8612 msgstr "Farvestyrke"
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8616 msgid "Chroma gain control."
8617 msgstr "Corba kontrol"
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8621 msgid "Automatic chroma gain"
8622 msgstr "Automatisk beskæring"
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8626 msgid "Automatically control the chroma gain."
8627 msgstr "Automatisk beskæring"
8629 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8630 msgid "Power line frequency"
8633 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8634 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8637 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8645 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8647 msgid "Backlight compensation"
8648 msgstr "Ugyldig kombination"
8650 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8652 msgid "Backlight compensation."
8653 msgstr "Ugyldig kombination"
8655 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8657 msgid "Band-stop filter"
8658 msgstr "Væg videofilter"
8660 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8661 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8664 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8665 msgid "Horizontal flip"
8666 msgstr "Vend vandret"
8668 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8670 msgid "Flip the picture horizontally."
8671 msgstr "Vend vandret"
8673 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8674 msgid "Vertical flip"
8675 msgstr "Vend lodret"
8677 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8679 msgid "Flip the picture vertically."
8680 msgstr "Vend lodret"
8682 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8684 msgid "Rotate (degrees)"
8685 msgstr "Rotér 90 grader"
8687 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8688 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8691 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8693 msgid "Color killer"
8694 msgstr "Farve invertering"
8696 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8698 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8702 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8704 msgid "Color effect"
8705 msgstr "Goom-effekt"
8707 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8709 msgid "Select a color effect."
8710 msgstr "Vælg en mappe..."
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8714 msgid "Black & white"
8715 msgstr "Sort sprække"
8717 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8718 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8722 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8727 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8731 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8735 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8739 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8744 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8749 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8753 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8755 msgid "Audio volume"
8756 msgstr "Lyd udgangs styrke"
8758 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8760 msgid "Volume of the audio input."
8761 msgstr "Indstil farve for video inddata"
8763 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8765 msgid "Audio balance"
8766 msgstr "Sprog for lydspor"
8768 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8770 msgid "Balance of the audio input."
8771 msgstr "Indstil farve for video inddata"
8773 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8776 msgstr "Max. niveau"
8778 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8780 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8781 msgstr "Indstil farve for video inddata"
8783 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8785 msgid "Treble level"
8786 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8788 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8790 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8791 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
8793 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8795 msgid "Mute the audio."
8796 msgstr "Krypter lyd"
8798 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8800 msgid "Loudness mode"
8801 msgstr "Stille-tilstand"
8803 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8804 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8807 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8809 msgid "v4l2 driver controls"
8812 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8814 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8815 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8816 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8817 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8820 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8825 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8826 msgid "Tuner id (see debug output)."
8829 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8830 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8833 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8838 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8839 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8842 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8847 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8848 msgid "525 lines / 60 Hz"
8851 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8852 msgid "625 lines / 50 Hz"
8855 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8856 msgid "PAL N Argentina"
8859 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8860 msgid "NTSC M Japan"
8863 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8864 msgid "NTSC M South Korea"
8867 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8868 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8869 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8873 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8874 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8877 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8878 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8881 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8882 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8885 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8886 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8889 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8891 msgid "Video4Linux2"
8892 msgstr "Video4Linux"
8894 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8896 msgid "Video4Linux2 input"
8897 msgstr "Video4Linux input"
8899 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8902 msgstr "Video indstillinger"
8904 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8908 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8912 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8914 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8915 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
8917 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8919 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8920 msgstr "Video4Linux input"
8922 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8926 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8928 msgstr "VCD inddata"
8930 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8931 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8932 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
8934 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8935 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8941 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8945 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8946 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8950 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8956 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8960 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8964 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8968 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8971 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8975 msgstr "Lydstyrke #"
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8979 msgstr "Lydstyrke max #"
8981 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8983 msgstr "Lydstyrkesæt"
8985 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8989 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8993 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8997 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8998 msgid "First Entry Point"
8999 msgstr "Første indlægspunkt"
9001 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9002 msgid "Last Entry Point"
9003 msgstr "Sidste indløgspunkt"
9005 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9006 msgid "Track size (in sectors)"
9007 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
9009 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9010 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9014 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9018 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9020 msgstr "spilleliste"
9022 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9023 msgid "extended selection list"
9024 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9027 msgid "selection list"
9028 msgstr "udvælgelsesliste"
9030 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9031 msgid "unknown type"
9032 msgstr "ukendt type"
9034 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9039 msgid "(Super) Video CD"
9040 msgstr "(Super) Video CD"
9042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9043 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9044 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
9046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9047 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9048 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
9050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9051 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9055 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9056 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
9058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9060 msgid "Use playback control?"
9061 msgstr "Afspilnings kontrol"
9063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9065 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9070 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9075 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9080 msgid "Show extended VCD info?"
9081 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
9083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9085 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9086 "for example playback control navigation."
9089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9090 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9094 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9097 #: modules/access/vdr.c:87
9098 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9101 #: modules/access/vdr.c:89
9103 msgid "Chapter offset in ms"
9104 msgstr "Kapitel-codec"
9106 #: modules/access/vdr.c:91
9108 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9110 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
9113 #: modules/access/vdr.c:95
9115 msgid "Default frame rate for chapter import."
9116 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
9118 #: modules/access/vdr.c:99
9123 #: modules/access/vdr.c:102
9125 msgid "VDR recordings"
9128 #: modules/access/vdr.c:852
9129 msgid "VDR Cut Marks"
9132 #: modules/access/vdr.c:913
9137 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9139 msgid "Media in Zip"
9142 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9144 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9145 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
9147 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9149 msgid "Zip files filter"
9150 msgstr "Logo filnavn"
9152 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9155 msgstr "DAAP adgang"
9157 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9158 msgid "AltiVec memcpy"
9159 msgstr "AltiVec memcpy"
9161 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9163 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9164 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9166 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9168 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9169 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9173 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9174 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
9176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9178 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9179 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9184 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9185 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9189 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9190 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9193 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9194 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9199 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9200 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9203 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9204 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9207 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9209 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9210 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9213 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9214 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9219 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9220 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9223 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9225 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9226 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9230 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9231 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9232 "alarm is sent (default 5000)."
9235 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9236 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9239 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9241 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9242 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9245 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9246 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9249 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9251 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9252 "saturation (default 2000)."
9255 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9256 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9259 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9261 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9262 "with audiobargraph_v (default 1)."
9265 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9267 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9268 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
9270 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9272 msgid "Audiobar Graph"
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9276 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9281 msgid "Dolby Surround decoder"
9282 msgstr "Dolby Surround"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9286 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9287 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9288 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9289 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9290 "It works with any source format from mono to 7.1."
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9294 msgid "Characteristic dimension"
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9298 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9302 msgid "Compensate delay"
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9307 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9308 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9309 "case, turn this on to compensate."
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9314 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9315 msgstr "Dolby Surround"
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9319 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9320 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9325 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9326 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9329 msgid "Headphone effect"
9330 msgstr "Høretelefons effekt"
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9334 msgid "Use downmix algorithm"
9335 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9339 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9340 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9346 msgid "Select channel to keep"
9347 msgstr "Vælg lydkanal"
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9351 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9352 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9372 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9373 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9377 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9378 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9382 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9383 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
9385 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9388 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9391 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9392 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9394 msgstr "Forsinkelse"
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9398 msgid "Add a delay effect to the sound"
9399 msgstr "Beskærer billedet"
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9404 msgstr "Forsinkelse"
9406 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9407 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9410 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9414 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9416 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9417 "be delay-time +/- sweep-depth."
9420 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9423 msgstr "Sample rate"
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9426 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9430 msgid "Feedback Gain"
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9434 msgid "Gain on Feedback loop"
9437 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9442 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9443 msgid "Level of delayed signal"
9446 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9453 msgid "Level of input signal"
9454 msgstr "Video indstillinger"
9456 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9462 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9468 msgstr "Starttidspunkt"
9470 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9471 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9474 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9476 msgid "Release time"
9477 msgstr "Opdater liste"
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9480 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9483 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9485 msgid "Threshold level"
9486 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9489 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9498 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9499 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9502 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9506 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9507 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9510 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9513 msgstr "Gain for afspilning af spor"
9515 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9516 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9519 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9523 msgstr "Beskrivelse"
9525 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9526 msgid "Dynamic range compressor"
9529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9530 msgid "A/52 dynamic range compression"
9533 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9536 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9537 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9538 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9539 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9544 msgid "Enable internal upmixing"
9545 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9548 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9553 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9554 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9556 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9558 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9559 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
9561 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9562 msgid "DTS dynamic range compression"
9565 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9567 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9568 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
9570 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9572 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9573 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
9575 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9577 msgid "Fixed point audio format conversions"
9578 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9580 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9582 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9583 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9585 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9586 msgid "MPEG audio decoder"
9587 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9591 msgid "Equalizer preset"
9594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9596 msgid "Preset to use for the equalizer."
9597 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9605 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9606 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9612 msgstr "To gennemløb"
9614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9615 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9621 msgstr "Afspil og stop"
9623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9624 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9628 msgid "Equalizer with 10 bands"
9631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9654 msgid "Full bass and treble"
9655 msgstr "Fuld bass og diskant"
9657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9659 msgstr "Fuld diskant"
9661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9663 msgstr "Høre-telefoner"
9665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9710 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9714 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9716 msgid "Simple Karaoke filter"
9717 msgstr "Logo video filter"
9719 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9721 msgid "Number of audio buffers"
9722 msgstr "Antal stjerner"
9724 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9726 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9727 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9728 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9731 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9733 msgid "Maximal volume level"
9734 msgstr "Max. niveau"
9736 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9738 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9739 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9740 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9742 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9743 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9744 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9746 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9747 msgid "Volume normalizer"
9748 msgstr "Lydstyrke-normalisering"
9750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9751 msgid "Parametric Equalizer"
9752 msgstr "Parametrisk equalizer"
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9755 msgid "Low freq (Hz)"
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9759 msgid "Low freq gain (dB)"
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9763 msgid "High freq (Hz)"
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9767 msgid "High freq gain (dB)"
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9775 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9787 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9799 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9806 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9807 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9808 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-resampling"
9810 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9812 msgid "Resampling quality"
9813 msgstr "Indkodningskvalitet"
9815 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9816 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9819 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9820 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9822 msgid "Speex resampler"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9826 msgid "Sample rate converter type"
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9831 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9832 "the fast one exhibits low quality."
9835 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9837 msgid "SRC resampler"
9840 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9841 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9844 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9845 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9848 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9849 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9852 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9858 msgid "Stride Length"
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9862 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9866 msgid "Overlap Length"
9869 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9870 msgid "Percentage of stride to overlap"
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9875 msgid "Search Length"
9878 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9879 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9882 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9884 msgstr "Rumstørrelse"
9886 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9887 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9890 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9894 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9895 msgid "Width of the virtual room"
9896 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9898 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9904 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9910 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9915 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9916 msgid "Audio Spatializer"
9917 msgstr "Lyd-rumklang"
9919 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9921 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9925 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9927 msgid "Fixed-point audio mixer"
9928 msgstr "Float32 lydmixer"
9930 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9931 msgid "Float32 audio mixer"
9932 msgstr "Float32 lydmixer"
9934 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9936 msgid "Dummy audio output"
9937 msgstr "Attrap video-uddata"
9939 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9941 msgid "Front speakers"
9942 msgstr "2 front 2 bag"
9944 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9945 msgid "Side speakers"
9948 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9949 msgid "Rear speakers"
9952 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9953 msgid "Center and subwoofer"
9956 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9958 msgid "Surround 4.0"
9961 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9963 msgid "Surround 4.1"
9966 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9968 msgid "Surround 5.0"
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9973 msgid "Surround 5.1"
9976 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9978 msgid "Surround 7.1"
9981 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9985 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9986 msgid "ALSA audio output"
9987 msgstr "ALSA-lyduddata"
9989 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9992 msgstr "Navn på ALSA-enhed"
9994 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9995 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9996 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9997 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9999 msgid "Audio Device"
10002 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
10003 msgid "Audio output failed"
10004 msgstr "Lyduddata mislykkedes"
10006 #: modules/audio_output/alsa.c:335
10009 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10013 #: modules/audio_output/amem.c:34
10015 msgid "Audio memory"
10016 msgstr "Video-hukommelse"
10018 #: modules/audio_output/amem.c:35
10020 msgid "Audio memory output"
10021 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
10023 #: modules/audio_output/amem.c:42
10025 msgid "Sample format"
10026 msgstr "Sample rate"
10028 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10029 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10032 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10034 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10035 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10038 "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
10039 "'Lydenhed'. Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
10040 "afspilning af lyd."
10042 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10043 msgid "HAL AudioUnit output"
10044 msgstr "HAL AudioUnit-uddata"
10046 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10048 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10051 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10052 msgid "Audio device is not configured"
10053 msgstr "Lydenhed ikke konfigureret"
10055 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10057 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10058 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10061 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10063 msgid "%s (Encoded Output)"
10066 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10067 msgid "Output device"
10068 msgstr "Uddataenhed"
10070 #: modules/audio_output/directx.c:120
10072 msgid "Select your audio output device"
10075 #: modules/audio_output/directx.c:122
10077 msgid "Speaker configuration"
10078 msgstr "Vælg højttaleropsætning"
10080 #: modules/audio_output/directx.c:123
10082 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10083 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10086 #: modules/audio_output/directx.c:127
10087 msgid "DirectX audio output"
10088 msgstr "DirectX-lyduddata"
10090 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10091 msgid "3 Front 2 Rear"
10092 msgstr "3 front 2 bag"
10094 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10095 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10096 msgid "2 Front 2 Rear"
10097 msgstr "2 front 2 bag"
10099 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10100 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10101 msgid "A/52 over S/PDIF"
10104 #: modules/audio_output/file.c:80
10105 msgid "Output format"
10106 msgstr "uddata format"
10108 #: modules/audio_output/file.c:81
10110 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10111 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10114 #: modules/audio_output/file.c:85
10115 msgid "Number of output channels"
10116 msgstr "Antal uddatakanaler"
10118 #: modules/audio_output/file.c:86
10120 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10121 "restrict the number of channels here."
10124 #: modules/audio_output/file.c:89
10125 msgid "Add WAVE header"
10128 #: modules/audio_output/file.c:90
10129 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10132 #: modules/audio_output/file.c:107
10133 msgid "Output file"
10134 msgstr "Uddata fil"
10136 #: modules/audio_output/file.c:108
10137 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10138 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10140 #: modules/audio_output/file.c:111
10141 msgid "File audio output"
10142 msgstr "Lyduddata som fil"
10144 #: modules/audio_output/jack.c:70
10146 msgid "Automatically connect to writable clients"
10147 msgstr "Automatisk beskæring"
10149 #: modules/audio_output/jack.c:72
10151 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10152 "writable JACK clients found."
10155 #: modules/audio_output/jack.c:76
10156 msgid "Connect to clients matching"
10159 #: modules/audio_output/jack.c:78
10161 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10162 "regular expression will be considered for connection."
10165 #: modules/audio_output/jack.c:86
10167 msgid "JACK audio output"
10168 msgstr "Lyd udgangs modul"
10170 #: modules/audio_output/kai.c:67
10171 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10174 #: modules/audio_output/kai.c:70
10175 msgid "Open audio in exclusive mode."
10178 #: modules/audio_output/kai.c:72
10180 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10184 #: modules/audio_output/kai.c:82
10186 msgid "K Audio Interface audio output"
10187 msgstr "Lyd udgangs modul"
10189 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10191 msgid "OpenSLES audio output"
10192 msgstr "ALSA-lyduddata"
10194 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10199 #: modules/audio_output/oss.c:99
10201 msgid "Open Sound System"
10204 #: modules/audio_output/oss.c:104
10206 msgid "OSS DSP device"
10209 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10210 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10213 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10215 msgid "PORTAUDIO audio output"
10216 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
10218 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10222 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10224 msgid "Pulseaudio audio output"
10225 msgstr "Lyd udgangs modul"
10227 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10229 msgid "Audio device"
10232 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10233 msgid "Microsoft Soundmapper"
10236 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10238 msgid "Select Audio Device"
10241 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10243 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10244 "VLC restart to apply."
10247 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10249 msgid "Default Audio Device"
10250 msgstr "Standardenheder"
10252 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10254 msgid "Win32 waveOut extension output"
10255 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
10257 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10258 msgid "Use float32 output"
10259 msgstr "Brug float32 uddata"
10261 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10263 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10264 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10267 #: modules/codec/a52.c:52
10268 msgid "A/52 parser"
10269 msgstr "A/52-fortolker"
10271 #: modules/codec/a52.c:59
10272 msgid "A/52 audio packetizer"
10273 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10275 #: modules/codec/adpcm.c:48
10276 msgid "ADPCM audio decoder"
10277 msgstr "ADPCM lyd decoder"
10279 #: modules/codec/aes3.c:48
10281 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10282 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10284 #: modules/codec/aes3.c:53
10286 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10287 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10289 #: modules/codec/araw.c:49
10290 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10291 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10293 #: modules/codec/araw.c:58
10294 msgid "Raw audio encoder"
10295 msgstr "Raw lyd encoder"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10326 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10327 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10328 "MJPEG and other codecs"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10333 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10334 msgstr "Flac lyd-indkoder"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10341 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10347 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10348 msgstr "Flac lyd-indkoder"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10352 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10353 msgstr "Deinterlacing video filter"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10357 msgid "Direct rendering"
10358 msgstr "Tekstudførelse"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10361 msgid "Error resilience"
10362 msgstr "Fejltolerance"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10366 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10367 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10368 "can produce a lot of errors.\n"
10369 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10373 msgid "Workaround bugs"
10374 msgstr "Find løsninger på fejl"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10379 "Try to fix some bugs:\n"
10382 "4 xvid interlaced\n"
10386 "64 Qpel chroma.\n"
10387 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10388 "\"ump4\", enter 40."
10390 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
10391 "1 automatisk indstilling\n"
10392 "2 gammel msmpeg4\n"
10393 "4 xvid interflaced\n"
10395 "16 ingen padding\n"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10400 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10407 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10408 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10410 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
10411 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
10412 "det kan dog give forvrænget video"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10415 msgid "Allow speed tricks"
10416 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10420 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10422 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10423 "men med risiko for fejl."
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10427 msgid "Skip frame (default=0)"
10428 msgstr "Spring frames over"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10432 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10433 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10435 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10436 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10439 msgid "Skip idct (default=0)"
10440 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10444 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10445 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10447 "Gennemtving overspringelse af idct for at gøre afkodningen af frame-typer "
10448 "hurtigere (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, "
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10454 msgstr "Indstil billede"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10458 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10459 msgstr "Sæt fejlsøgningsmaske for ffmpeg"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10464 msgstr "Codec navn"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10467 msgid "Internal libavcodec codec name"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10472 msgid "Visualize motion vectors"
10473 msgstr "Visualiseringer"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10477 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10478 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10479 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10480 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10481 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10482 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10486 msgid "Low resolution decoding"
10487 msgstr "Lav opløsning dekodning"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10491 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10493 msgstr "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10496 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10497 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10501 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10502 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10504 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10505 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10509 msgid "Hardware decoding"
10510 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10513 msgid "This allows hardware decoding when available."
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10519 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10523 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10524 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10527 msgid "Ratio of key frames"
10528 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10532 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10534 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10537 msgid "Ratio of B frames"
10538 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10542 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10544 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
10545 "frames ( I eller P frames)"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10549 msgid "Video bitrate tolerance"
10550 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10554 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10555 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10559 msgid "Interlaced encoding"
10560 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10564 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10566 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10571 msgid "Interlaced motion estimation"
10572 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10576 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10578 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10583 msgid "Pre-motion estimation"
10584 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10588 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10589 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10593 msgid "Rate control buffer size"
10594 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10598 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10599 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10603 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10607 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10612 msgid "I quantization factor"
10613 msgstr "Visualiseringer"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10617 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10618 "same qscale for I and P frames)."
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10622 #: modules/demux/mod.c:78
10623 msgid "Noise reduction"
10624 msgstr "Støjreduktion"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10628 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10629 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10633 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10634 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10638 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10639 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10640 "standard MPEG2 decoders."
10642 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10643 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10647 msgid "Quality level"
10648 msgstr "Kvalitets niveau"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10652 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10653 "encoding very much)."
10655 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10656 "indkodningen betragteligt)."
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10660 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10661 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10662 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10663 "to ease the encoder's task."
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10668 msgid "Minimum video quantizer scale"
10669 msgstr "Video bredde"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10673 msgid "Minimum video quantizer scale."
10674 msgstr "Video bredde"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10678 msgid "Maximum video quantizer scale"
10679 msgstr "Video bredde"
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10683 msgid "Maximum video quantizer scale."
10684 msgstr "Video bredde"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10688 msgid "Trellis quantization"
10689 msgstr "Visualiseringer"
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10692 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10694 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10698 msgid "Fixed quantizer scale"
10699 msgstr "Video bredde"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10703 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10706 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10710 msgid "Strict standard compliance"
10711 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10715 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10717 "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
10718 "værdier: -1, 0, 1)."
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10721 msgid "Luminance masking"
10722 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10726 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10728 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10732 msgid "Darkness masking"
10733 msgstr "Mørkemaskering"
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10737 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10739 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10743 msgid "Motion masking"
10744 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10749 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10752 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10757 msgid "Border masking"
10758 msgstr "Video højde"
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10763 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10766 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10770 msgid "Luminance elimination"
10771 msgstr "Lystæthedseliminering"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10775 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10776 "The H264 specification recommends -4."
10778 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10779 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10783 msgid "Chrominance elimination"
10784 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10788 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10789 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10791 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10792 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10796 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10797 msgstr "Grænseflade-modul"
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10801 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10802 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10805 "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
10806 "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
10809 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10811 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10812 msgstr "Dirac video encoder"
10814 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10816 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10817 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10819 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10822 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10824 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10826 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10827 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10829 "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler følgende "
10832 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
10835 "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
10836 "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
10838 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10840 msgid "VLC could not open the encoder."
10841 msgstr "VLC internbillede video uddata"
10843 #: modules/codec/cc.c:55
10845 msgstr "CC 608/708"
10847 #: modules/codec/cc.c:56
10849 msgid "Closed Captions decoder"
10850 msgstr "CMML annotations decoder"
10852 #: modules/codec/cdg.c:87
10854 msgid "CDG video decoder"
10855 msgstr "PNG video decoder"
10857 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10859 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10860 msgstr "Dirac video decoder"
10862 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10864 msgid "CVD subtitle decoder"
10865 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10867 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10869 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10870 msgstr "Vælg undertekstspor"
10872 #: modules/codec/ddummy.c:36
10874 msgid "Save raw codec data"
10875 msgstr "Meta-oplysninger"
10877 #: modules/codec/ddummy.c:38
10880 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10883 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
10884 "dekoderen i Generelle indstillinger."
10886 #: modules/codec/ddummy.c:47
10887 msgid "Dummy decoder"
10888 msgstr "Attrap-dekoder"
10890 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10892 msgid "Dump decoder"
10893 msgstr "Attrap-dekoder"
10895 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10896 msgid "Constant quality factor"
10899 #: modules/codec/dirac.c:62
10900 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10903 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10905 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10906 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10908 #: modules/codec/dirac.c:66
10909 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10912 #: modules/codec/dirac.c:69
10914 msgid "Enable lossless coding"
10917 #: modules/codec/dirac.c:70
10919 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10920 "reproduction of the original"
10922 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10923 "en perfekt gengivelse af originalen"
10925 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10928 msgstr "Forrige fil"
10930 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10932 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10933 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
10935 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10936 msgid "Centre Weighted Median"
10939 #: modules/codec/dirac.c:80
10940 msgid "Rectangular Linear Phase"
10943 #: modules/codec/dirac.c:80
10944 msgid "Diagonal Linear Phase"
10947 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10948 msgid "Amount of prefiltering"
10951 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10952 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10955 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10957 msgid "Chroma format"
10958 msgstr "XVimage farve format"
10960 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10962 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10965 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10969 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10973 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10977 #: modules/codec/dirac.c:96
10978 msgid "Distance between 'P' frames"
10979 msgstr "Afstand mellem 'P'-frames"
10981 #: modules/codec/dirac.c:100
10983 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10984 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
10986 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10988 msgid "Picture coding mode"
10991 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10993 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10994 "pseudo-progressive frame"
10997 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10998 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11001 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11002 msgid "force coding frame as single picture"
11005 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11006 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11009 #: modules/codec/dirac.c:116
11010 msgid "Width of motion compensation blocks"
11013 #: modules/codec/dirac.c:120
11014 msgid "Height of motion compensation blocks"
11017 #: modules/codec/dirac.c:125
11018 msgid "Block overlap (%)"
11021 #: modules/codec/dirac.c:126
11022 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11025 #: modules/codec/dirac.c:131
11030 #: modules/codec/dirac.c:132
11031 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11034 #: modules/codec/dirac.c:136
11039 #: modules/codec/dirac.c:137
11040 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11043 #: modules/codec/dirac.c:140
11045 msgid "Motion vector precision"
11046 msgstr "Video højde"
11048 #: modules/codec/dirac.c:141
11049 msgid "Motion vector precision in pels."
11052 #: modules/codec/dirac.c:146
11053 msgid "Simple ME search area x:y"
11056 #: modules/codec/dirac.c:147
11058 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11059 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11062 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11064 msgid "Three component motion estimation"
11065 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11067 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11069 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11070 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11072 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11074 msgid "Intra picture DWT filter"
11075 msgstr "Undertekstfil"
11077 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11079 msgid "Inter picture DWT filter"
11080 msgstr "Undertekstfil"
11082 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11084 msgid "Number of DWT iterations"
11085 msgstr "Antal rækker"
11087 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11088 msgid "Also known as DWT levels"
11091 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11092 msgid "Enable multiple quantizers"
11093 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
11095 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11096 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11099 #: modules/codec/dirac.c:174
11101 msgid "Enable spatial partitioning"
11102 msgstr "Visualiserings plugin"
11104 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11105 msgid "Disable arithmetic coding"
11108 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11109 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11112 #: modules/codec/dirac.c:184
11113 msgid "cycles per degree"
11116 #: modules/codec/dirac.c:206
11117 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11120 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11121 msgid "DirectMedia Object decoder"
11122 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11124 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11125 msgid "DirectMedia Object encoder"
11126 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
11128 #: modules/codec/dts.c:53
11130 msgstr "DTS fortolker"
11132 #: modules/codec/dts.c:58
11134 msgid "DTS audio packetizer"
11135 msgstr "A/52 lyd packetizer"
11137 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11139 msgid "Decoding X coordinate"
11140 msgstr "Video x-kordinat"
11142 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11144 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11145 msgstr "Video y-kordinat"
11147 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11149 msgid "Decoding Y coordinate"
11150 msgstr "Video x-kordinat"
11152 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11154 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11155 msgstr "Video y-kordinat"
11157 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11159 msgid "Subpicture position"
11160 msgstr "Tids position"
11162 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11165 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11166 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11169 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11170 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11171 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11176 msgid "Encoding X coordinate"
11177 msgstr "Video y-kordinat"
11179 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11181 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11182 msgstr "Video y-kordinat"
11184 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11186 msgid "Encoding Y coordinate"
11187 msgstr "Video y-kordinat"
11189 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11191 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11192 msgstr "Video y-kordinat"
11194 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11195 msgid "DVB subtitles decoder"
11196 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11198 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11200 msgid "DVB subtitles"
11201 msgstr "Undertekster"
11203 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11204 msgid "DVB subtitles encoder"
11205 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11207 #: modules/codec/edummy.c:40
11209 msgid "Dummy encoder"
11210 msgstr "Attrap-dekoder"
11212 #: modules/codec/faad.c:45
11214 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11215 msgstr "ADPCM lyd decoder"
11217 #: modules/codec/faad.c:391
11219 msgid "AAC extension"
11220 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
11222 #: modules/codec/flac.c:111
11223 msgid "Flac audio decoder"
11224 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11226 #: modules/codec/flac.c:117
11227 msgid "Flac audio encoder"
11228 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11230 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11231 msgid "Sound fonts"
11234 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11235 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11238 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11240 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11241 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
11243 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11245 msgstr "FluidSynth"
11247 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11248 msgid "MIDI synthesis not set up"
11251 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11253 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11254 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11255 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11258 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11260 msgid "Formatted Subtitles"
11261 msgstr "Undertekster"
11263 #: modules/codec/kate.c:195
11265 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11266 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11267 "rendering via Tiger is enabled."
11270 #: modules/codec/kate.c:202
11273 msgstr "Skygge forskydning"
11275 #: modules/codec/kate.c:202
11279 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11280 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11281 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11282 #: modules/video_filter/rss.c:71
11286 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11287 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11288 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11289 #: modules/video_filter/rss.c:72
11293 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11294 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11295 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11296 #: modules/video_filter/rss.c:72
11300 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11301 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11302 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11303 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11307 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11308 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11309 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11310 #: modules/video_filter/rss.c:72
11315 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11317 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11318 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11319 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11320 #: modules/video_filter/rss.c:72
11324 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11326 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11327 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11331 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11333 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11334 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11335 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11339 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11340 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11341 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11342 #: modules/video_filter/rss.c:73
11344 msgstr "Olivengrøn"
11346 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11347 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11348 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11349 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11350 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11354 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11355 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11356 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11357 #: modules/video_filter/rss.c:74
11361 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11362 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11363 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11364 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11368 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11369 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11370 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11371 #: modules/video_filter/rss.c:74
11375 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11376 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11377 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11378 #: modules/video_filter/rss.c:74
11382 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11383 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11384 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11385 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11386 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11387 #: modules/video_filter/rss.c:74
11391 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11392 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11393 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11394 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11398 #: modules/codec/kate.c:214
11400 msgid "Use Tiger for rendering"
11401 msgstr "Tekstudførelse"
11403 #: modules/codec/kate.c:215
11405 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11406 "only render static text and bitmap based streams."
11409 #: modules/codec/kate.c:219
11411 msgid "Rendering quality"
11412 msgstr "Indkodningskvalitet"
11414 #: modules/codec/kate.c:220
11416 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11420 #: modules/codec/kate.c:224
11422 msgid "Default font effect"
11423 msgstr "Telnet grænseflade port"
11425 #: modules/codec/kate.c:225
11427 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11430 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11432 #: modules/codec/kate.c:229
11434 msgid "Default font effect strength"
11435 msgstr "Telnet grænseflade port"
11437 #: modules/codec/kate.c:230
11438 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11441 #: modules/codec/kate.c:234
11443 msgid "Default font description"
11444 msgstr "Sesions beskrivelse"
11446 #: modules/codec/kate.c:235
11448 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11449 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11450 "font parameters where appropriate."
11453 #: modules/codec/kate.c:240
11455 msgid "Default font color"
11458 #: modules/codec/kate.c:241
11460 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11461 "font color to use."
11464 #: modules/codec/kate.c:245
11466 msgid "Default font alpha"
11467 msgstr "Telnet grænseflade port"
11469 #: modules/codec/kate.c:246
11471 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11472 "particular font color to use."
11475 #: modules/codec/kate.c:250
11476 msgid "Default background color"
11477 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11479 #: modules/codec/kate.c:251
11481 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11485 #: modules/codec/kate.c:255
11486 msgid "Default background alpha"
11489 #: modules/codec/kate.c:256
11491 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11492 "specify a particular background color to use."
11495 #: modules/codec/kate.c:262
11497 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11498 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11499 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11501 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11502 "played. This will hopefully be fixed soon."
11505 #: modules/codec/kate.c:271
11509 #: modules/codec/kate.c:272
11510 msgid "Kate overlay decoder"
11511 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11513 #: modules/codec/kate.c:291
11515 msgid "Tiger rendering defaults"
11516 msgstr "Tekstudførelse"
11518 #: modules/codec/kate.c:326
11520 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11521 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11523 #: modules/codec/libass.c:56
11525 msgid "Subtitles (advanced)"
11526 msgstr "Undertekst format"
11528 #: modules/codec/libass.c:57
11530 msgid "Subtitle renderers using libass"
11531 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
11533 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11534 msgid "Building font cache"
11537 #: modules/codec/libass.c:221
11539 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11540 "This should take less than a minute."
11543 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11545 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11546 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11548 #: modules/codec/lpcm.c:59
11549 msgid "Linear PCM audio decoder"
11550 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
11552 #: modules/codec/lpcm.c:64
11553 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11554 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11556 #: modules/codec/lpcm.c:70
11558 msgid "Linear PCM audio encoder"
11559 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
11561 #: modules/codec/mash.cpp:70
11562 msgid "Video decoder using openmash"
11565 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11567 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11568 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
11570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11572 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11573 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
11575 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11577 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11578 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11580 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11582 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11583 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11585 #: modules/codec/png.c:58
11586 msgid "PNG video decoder"
11587 msgstr "PNG-videodekoder"
11589 #: modules/codec/quicktime.c:67
11591 msgid "QuickTime library decoder"
11592 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11594 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11596 msgid "Pseudo raw video decoder"
11597 msgstr "Dirac video decoder"
11599 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11602 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11604 #: modules/codec/realvideo.c:126
11606 msgid "RealVideo library decoder"
11607 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11611 msgid "Rate control method"
11612 msgstr "corba kontrol modul"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11615 msgid "Method used to encode the video sequence"
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11620 msgid "Constant noise threshold mode"
11621 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11625 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11626 msgstr "Bitrate sendt"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11630 msgid "Low Delay mode"
11631 msgstr "Visningstilstand"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11635 msgid "Lossless mode"
11636 msgstr "Adgangsmodul"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11639 msgid "Constant lambda mode"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11644 msgid "Constant error mode"
11645 msgstr "Stereotilstand"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11648 msgid "Constant quality mode"
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11653 msgid "GOP structure"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11657 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11662 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11663 "previous or future pictures."
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11667 msgid "I-frame only sequence"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11671 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11675 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11679 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11684 msgid "Noise Threshold"
11685 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11688 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11692 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11697 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11698 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11701 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11706 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11707 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11710 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11719 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11720 "group of pictures"
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11725 msgid "No pre-filtering"
11726 msgstr "Video filtre"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11730 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11731 msgstr "Væg videofilter"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11736 msgstr "Tilføj node"
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11740 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11741 msgstr "Væg videofilter"
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11745 msgid "Low Pass Ffilter"
11746 msgstr "Logo filnavn"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11750 msgid "Size of motion compensation blocks"
11751 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11755 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11759 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11763 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11767 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11771 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11775 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11779 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11783 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11788 msgid "Motion Vector precision"
11789 msgstr "Video højde"
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11793 msgid "Motion Vector precision in pels"
11794 msgstr "Video højde"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11798 msgid "perceptual weighting method"
11799 msgstr "Stream metode"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11802 msgid "perceptual distance"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11806 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11811 msgid "Horizontal slices per frame"
11812 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11815 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11820 msgid "Vertical slices per frame"
11821 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11824 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11828 msgid "Size of code blocks in each subband"
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11832 msgid "small - use small code blocks"
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11836 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11840 msgid "large - use large code blocks"
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11844 msgid "full - One code block per subband"
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11849 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11850 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11854 msgid "Number of levels of downsampling"
11855 msgstr "Antal kloner"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11858 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11863 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11864 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11868 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11869 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11872 msgid "Enable Scene Change Detection"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11877 msgid "Force Profile"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11881 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11886 msgid "VC2 Simple Profile"
11887 msgstr "SVG-skabelonfil"
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11891 msgid "VC2 Main Profile"
11892 msgstr "Opret en ny profil"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11896 msgid "Main Profile"
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11901 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11902 msgstr "Dirac video encoder"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11906 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11907 msgstr "Dirac video encoder"
11909 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11911 msgid "SDL Image decoder"
11912 msgstr "Dirac video decoder"
11914 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11916 msgid "SDL_image video decoder"
11917 msgstr "Dirac video decoder"
11919 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11921 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11922 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
11924 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11931 #: modules/codec/speex.c:59
11933 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11934 msgstr "VLC internbillede video uddata"
11936 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11937 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11938 msgid "Encoding quality"
11939 msgstr "Indkodningskvalitet"
11941 #: modules/codec/speex.c:63
11943 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11944 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
11946 #: modules/codec/speex.c:65
11948 msgid "Encoding complexity"
11949 msgstr "Indkodningskvalitet"
11951 #: modules/codec/speex.c:67
11952 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11955 #: modules/codec/speex.c:69
11957 msgid "Maximal bitrate"
11958 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11960 #: modules/codec/speex.c:71
11961 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11964 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11965 msgid "CBR encoding"
11966 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
11968 #: modules/codec/speex.c:75
11970 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11971 "bitrate encoding (VBR)."
11974 #: modules/codec/speex.c:78
11976 msgid "Voice activity detection"
11977 msgstr "Sceneskift opdagelse"
11979 #: modules/codec/speex.c:80
11981 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11985 #: modules/codec/speex.c:83
11987 msgid "Discontinuous Transmission"
11988 msgstr "Kontinuær stream"
11990 #: modules/codec/speex.c:85
11991 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11994 #: modules/codec/speex.c:89
11995 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11998 #: modules/codec/speex.c:89
11999 msgid "Wide-band (16kHz)"
12002 #: modules/codec/speex.c:89
12003 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12006 #: modules/codec/speex.c:96
12008 msgid "Speex audio decoder"
12009 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
12011 #: modules/codec/speex.c:98
12016 #: modules/codec/speex.c:102
12018 msgid "Speex audio packetizer"
12019 msgstr "A/52 lyd packetizer"
12021 #: modules/codec/speex.c:107
12023 msgid "Speex audio encoder"
12024 msgstr "Raw lyd encoder"
12026 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12028 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12029 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
12031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12032 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12035 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12037 msgid "DVD subtitles decoder"
12038 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12040 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12042 msgid "DVD subtitles"
12043 msgstr "Undertekster"
12045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12047 msgid "DVD subtitles packetizer"
12048 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12050 #: modules/codec/stl.c:45
12052 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12053 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12056 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12057 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12058 #. languages using the Latin alphabet.
12059 #: modules/codec/subsdec.c:94
12060 msgid "Default (Windows-1252)"
12063 #: modules/codec/subsdec.c:95
12065 msgid "System codeset"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:96
12069 msgid "Universal (UTF-8)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:97
12073 msgid "Universal (UTF-16)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:98
12077 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:99
12081 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:100
12085 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:104
12089 msgid "Western European (Latin-9)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:105
12093 msgid "Western European (Windows-1252)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:107
12097 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:108
12101 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:110
12105 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:112
12109 msgid "Nordic (Latin-6)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:114
12113 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:115
12118 msgid "Russian (KOI8-R)"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:116
12122 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12125 #: modules/codec/subsdec.c:118
12126 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:119
12130 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:121
12134 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:122
12138 msgid "Greek (Windows-1253)"
12141 #: modules/codec/subsdec.c:124
12142 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12145 #: modules/codec/subsdec.c:125
12146 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12149 #: modules/codec/subsdec.c:127
12150 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12153 #: modules/codec/subsdec.c:128
12154 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12157 #: modules/codec/subsdec.c:131
12158 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:132
12162 msgid "Thai (Windows-874)"
12165 #: modules/codec/subsdec.c:134
12166 msgid "Baltic (Latin-7)"
12169 #: modules/codec/subsdec.c:135
12170 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12173 #: modules/codec/subsdec.c:138
12174 msgid "Celtic (Latin-8)"
12177 #: modules/codec/subsdec.c:141
12178 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12181 #: modules/codec/subsdec.c:143
12182 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12185 #: modules/codec/subsdec.c:144
12186 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12189 #: modules/codec/subsdec.c:145
12190 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12193 #: modules/codec/subsdec.c:146
12194 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:147
12198 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:148
12202 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:149
12206 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:150
12210 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12213 #: modules/codec/subsdec.c:151
12214 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12217 #: modules/codec/subsdec.c:152
12218 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:154
12222 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:155
12226 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:162
12231 msgid "Subtitles text encoding"
12232 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
12234 #: modules/codec/subsdec.c:163
12236 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12237 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
12239 #: modules/codec/subsdec.c:164
12241 msgid "Subtitles justification"
12242 msgstr "Undertekst overlægning"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:165
12245 msgid "Set the justification of subtitles"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:166
12250 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12251 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:167
12255 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12258 #: modules/codec/subsdec.c:170
12260 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12261 "but you can choose to disable all formatting."
12264 #: modules/codec/subsdec.c:178
12265 msgid "Text subtitles decoder"
12266 msgstr "Undertekstafkoder"
12269 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12270 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12271 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12272 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12273 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12274 #. Other scripts use other code pages.
12276 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12277 #. the VideoLAN translators mailing list.
12278 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12283 #: modules/codec/subsusf.c:46
12287 #: modules/codec/subsusf.c:47
12289 msgid "USF subtitles decoder"
12290 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12292 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12294 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12295 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12297 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12298 msgid "SVCD subtitles"
12299 msgstr "SVCD-undertekster"
12301 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12302 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12305 #: modules/codec/t140.c:35
12307 msgid "T.140 text encoder"
12308 msgstr "Tekst optegner"
12310 #: modules/codec/telx.c:54
12311 msgid "Override page"
12314 #: modules/codec/telx.c:55
12316 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12317 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12318 "usually 888 or 889)."
12321 #: modules/codec/telx.c:60
12323 msgid "Ignore subtitle flag"
12324 msgstr "Brug undertekstningsfil"
12326 #: modules/codec/telx.c:61
12327 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12330 #: modules/codec/telx.c:64
12331 msgid "Workaround for France"
12334 #: modules/codec/telx.c:65
12336 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12337 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12338 "your subtitles don't appear."
12341 #: modules/codec/telx.c:71
12343 msgid "Teletext subtitles decoder"
12344 msgstr "Undertekst afkoder"
12346 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12348 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12349 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12352 #: modules/codec/theora.c:105
12354 msgid "Theora video decoder"
12355 msgstr "Dirac video decoder"
12357 #: modules/codec/theora.c:111
12359 msgid "Theora video packetizer"
12360 msgstr "H264 video packetizer"
12362 #: modules/codec/theora.c:117
12364 msgid "Theora video encoder"
12365 msgstr "Dirac video encoder"
12367 #: modules/codec/twolame.c:56
12369 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12370 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12373 #: modules/codec/twolame.c:59
12374 msgid "Stereo mode"
12375 msgstr "Stereotilstand"
12377 #: modules/codec/twolame.c:60
12379 msgid "Handling mode for stereo streams"
12380 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
12382 #: modules/codec/twolame.c:61
12384 msgstr "VBR-tilstand"
12386 #: modules/codec/twolame.c:63
12387 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12390 #: modules/codec/twolame.c:64
12391 msgid "Psycho-acoustic model"
12394 #: modules/codec/twolame.c:66
12395 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12398 #: modules/codec/twolame.c:70
12403 #: modules/codec/twolame.c:70
12405 msgid "Joint stereo"
12408 #: modules/codec/twolame.c:75
12410 msgid "Libtwolame audio encoder"
12411 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
12413 #: modules/codec/vorbis.c:175
12414 msgid "Maximum encoding bitrate"
12415 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12417 #: modules/codec/vorbis.c:177
12418 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12421 #: modules/codec/vorbis.c:178
12423 msgid "Minimum encoding bitrate"
12424 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12426 #: modules/codec/vorbis.c:180
12428 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12432 #: modules/codec/vorbis.c:183
12433 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12436 #: modules/codec/vorbis.c:187
12437 msgid "Vorbis audio decoder"
12438 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
12440 #: modules/codec/vorbis.c:198
12442 msgid "Vorbis audio packetizer"
12443 msgstr "A/52 lyd packetizer"
12445 #: modules/codec/vorbis.c:205
12446 msgid "Vorbis audio encoder"
12447 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
12449 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12450 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12453 #: modules/codec/x264.c:57
12455 msgid "Maximum GOP size"
12456 msgstr "GOP størrelse"
12458 #: modules/codec/x264.c:58
12460 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12461 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12464 #: modules/codec/x264.c:62
12466 msgid "Minimum GOP size"
12467 msgstr "GOP størrelse"
12469 #: modules/codec/x264.c:63
12471 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12472 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12473 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12474 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12475 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12476 "the IDR-frame. \n"
12477 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12478 "frames, but do not start a new GOP."
12481 #: modules/codec/x264.c:72
12482 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12485 #: modules/codec/x264.c:74
12487 "none: use closed GOPs only\n"
12488 "normal: use standard open GOPs\n"
12489 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12492 #: modules/codec/x264.c:78
12493 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12496 #: modules/codec/x264.c:81
12497 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12500 #: modules/codec/x264.c:82
12502 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12503 "ray compatibility\n"
12504 "e.g. resolution, framerate, level"
12507 #: modules/codec/x264.c:85
12508 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12511 #: modules/codec/x264.c:86
12513 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12514 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12515 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12516 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12517 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12518 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12522 #: modules/codec/x264.c:97
12524 msgid "B-frames between I and P"
12525 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12527 #: modules/codec/x264.c:98
12529 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12530 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12532 #: modules/codec/x264.c:101
12533 msgid "Adaptive B-frame decision"
12536 #: modules/codec/x264.c:102
12539 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12540 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12541 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
12543 #: modules/codec/x264.c:106
12544 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12547 #: modules/codec/x264.c:107
12549 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12550 "negative values cause less B-frames."
12553 #: modules/codec/x264.c:111
12554 msgid "Keep some B-frames as references"
12557 #: modules/codec/x264.c:112
12559 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12560 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12562 " - none: Disabled\n"
12563 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12564 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12567 #: modules/codec/x264.c:120
12571 #: modules/codec/x264.c:121
12573 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12574 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12577 #: modules/codec/x264.c:125
12579 msgid "Number of reference frames"
12580 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
12582 #: modules/codec/x264.c:126
12585 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12586 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12587 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12589 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
12590 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
12591 "store frameref værdier."
12593 #: modules/codec/x264.c:131
12595 msgid "Skip loop filter"
12596 msgstr "Logo filnavn"
12598 #: modules/codec/x264.c:132
12599 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12602 #: modules/codec/x264.c:134
12603 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12606 #: modules/codec/x264.c:135
12608 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12609 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12612 #: modules/codec/x264.c:139
12614 msgid "H.264 level"
12615 msgstr "Surround niveau (0-100)"
12617 #: modules/codec/x264.c:140
12619 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12620 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12621 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12622 "for letting x264 set level."
12625 #: modules/codec/x264.c:145
12627 msgid "H.264 profile"
12628 msgstr "Surround niveau (0-100)"
12630 #: modules/codec/x264.c:146
12631 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12634 #: modules/codec/x264.c:152
12636 msgid "Interlaced mode"
12637 msgstr "Grænseflade-modul"
12639 #: modules/codec/x264.c:153
12641 msgid "Pure-interlaced mode."
12642 msgstr "Grænseflade-modul"
12644 #: modules/codec/x264.c:155
12645 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12648 #: modules/codec/x264.c:156
12649 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12652 #: modules/codec/x264.c:158
12654 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12655 msgstr "Corba kontrol"
12657 #: modules/codec/x264.c:159
12658 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12661 #: modules/codec/x264.c:161
12663 msgid "Force number of slices per frame"
12664 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
12666 #: modules/codec/x264.c:162
12667 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12670 #: modules/codec/x264.c:164
12671 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12674 #: modules/codec/x264.c:165
12675 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12678 #: modules/codec/x264.c:167
12679 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12682 #: modules/codec/x264.c:168
12683 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12686 #: modules/codec/x264.c:171
12690 #: modules/codec/x264.c:172
12692 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12693 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12696 #: modules/codec/x264.c:176
12697 msgid "Quality-based VBR"
12700 #: modules/codec/x264.c:177
12701 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12704 #: modules/codec/x264.c:179
12708 #: modules/codec/x264.c:180
12709 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12712 #: modules/codec/x264.c:183
12716 #: modules/codec/x264.c:184
12718 msgid "Maximum quantizer parameter."
12719 msgstr "Video bredde"
12721 #: modules/codec/x264.c:186
12722 msgid "Max QP step"
12725 #: modules/codec/x264.c:187
12726 msgid "Max QP step between frames."
12729 #: modules/codec/x264.c:189
12731 msgid "Average bitrate tolerance"
12732 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12734 #: modules/codec/x264.c:190
12736 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12737 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12739 #: modules/codec/x264.c:193
12741 msgid "Max local bitrate"
12742 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12744 #: modules/codec/x264.c:194
12746 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12747 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12749 #: modules/codec/x264.c:196
12754 #: modules/codec/x264.c:197
12756 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12757 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12759 #: modules/codec/x264.c:200
12760 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12763 #: modules/codec/x264.c:201
12765 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12769 #: modules/codec/x264.c:204
12770 msgid "How AQ distributes bits"
12773 #: modules/codec/x264.c:205
12775 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12777 " - 1: Current x264 default mode\n"
12778 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12782 #: modules/codec/x264.c:210
12784 msgid "Strength of AQ"
12785 msgstr "Stream metode"
12787 #: modules/codec/x264.c:211
12789 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12790 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12791 " - 0.5: weak AQ\n"
12792 " - 1.5: strong AQ"
12795 #: modules/codec/x264.c:217
12797 msgid "QP factor between I and P"
12798 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12800 #: modules/codec/x264.c:218
12802 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12803 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12805 #: modules/codec/x264.c:221
12807 msgid "QP factor between P and B"
12808 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12810 #: modules/codec/x264.c:222
12811 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12814 #: modules/codec/x264.c:224
12815 msgid "QP difference between chroma and luma"
12818 #: modules/codec/x264.c:225
12819 msgid "QP difference between chroma and luma."
12822 #: modules/codec/x264.c:227
12824 msgid "Multipass ratecontrol"
12825 msgstr "Corba kontrol"
12827 #: modules/codec/x264.c:228
12829 "Multipass ratecontrol:\n"
12830 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12831 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12832 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12835 #: modules/codec/x264.c:233
12836 msgid "QP curve compression"
12839 #: modules/codec/x264.c:234
12840 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12843 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12844 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12847 #: modules/codec/x264.c:237
12849 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12850 "blurs complexity."
12853 #: modules/codec/x264.c:241
12855 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12859 #: modules/codec/x264.c:246
12860 msgid "Partitions to consider"
12863 #: modules/codec/x264.c:247
12865 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12868 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12869 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12870 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12871 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12874 #: modules/codec/x264.c:255
12876 msgid "Direct MV prediction mode"
12877 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12879 #: modules/codec/x264.c:256
12881 msgid "Direct MV prediction mode."
12882 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12884 #: modules/codec/x264.c:258
12886 msgid "Direct prediction size"
12887 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12889 #: modules/codec/x264.c:259
12891 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12893 " - -1: smallest possible according to level\n"
12896 #: modules/codec/x264.c:264
12897 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12900 #: modules/codec/x264.c:265
12901 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12904 #: modules/codec/x264.c:267
12905 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12908 #: modules/codec/x264.c:268
12910 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12911 " - 1: Blind offset\n"
12912 " - 2: Smart analysis\n"
12915 #: modules/codec/x264.c:273
12917 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12918 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12920 #: modules/codec/x264.c:274
12922 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12924 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12925 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12926 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12927 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12930 #: modules/codec/x264.c:281
12932 msgid "Maximum motion vector search range"
12933 msgstr "Video højde"
12935 #: modules/codec/x264.c:282
12937 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12938 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12939 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12942 #: modules/codec/x264.c:287
12944 msgid "Maximum motion vector length"
12945 msgstr "Video højde"
12947 #: modules/codec/x264.c:288
12949 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12952 #: modules/codec/x264.c:291
12954 msgid "Minimum buffer space between threads"
12955 msgstr "Minimer antal tråde"
12957 #: modules/codec/x264.c:292
12960 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12962 msgstr "Minimer antal tråde"
12964 #: modules/codec/x264.c:295
12965 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12968 #: modules/codec/x264.c:296
12970 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12971 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12975 #: modules/codec/x264.c:300
12976 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12979 #: modules/codec/x264.c:302
12981 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12982 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12983 "quality). Range 1 to 9."
12986 #: modules/codec/x264.c:306
12987 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12990 #: modules/codec/x264.c:307
12991 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12994 #: modules/codec/x264.c:310
12995 msgid "Decide references on a per partition basis"
12998 #: modules/codec/x264.c:311
13000 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13001 "as opposed to only one ref per macroblock."
13004 #: modules/codec/x264.c:315
13006 msgid "Chroma in motion estimation"
13007 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
13009 #: modules/codec/x264.c:316
13010 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13013 #: modules/codec/x264.c:319
13014 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
13017 #: modules/codec/x264.c:320
13018 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13021 #: modules/codec/x264.c:322
13022 msgid "Adaptive spatial transform size"
13025 #: modules/codec/x264.c:324
13026 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13029 #: modules/codec/x264.c:326
13031 msgid "Trellis RD quantization"
13032 msgstr "Visualiseringer"
13034 #: modules/codec/x264.c:327
13036 "Trellis RD quantization: \n"
13038 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13039 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13040 "This requires CABAC."
13043 #: modules/codec/x264.c:333
13044 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13047 #: modules/codec/x264.c:334
13048 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13051 #: modules/codec/x264.c:336
13052 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13055 #: modules/codec/x264.c:337
13057 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13058 "small single coefficient."
13061 #: modules/codec/x264.c:340
13063 msgid "Use Psy-optimizations"
13064 msgstr "Polarisering"
13066 #: modules/codec/x264.c:341
13067 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13070 #: modules/codec/x264.c:345
13072 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13076 #: modules/codec/x264.c:348
13077 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13080 #: modules/codec/x264.c:349
13081 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13084 #: modules/codec/x264.c:352
13085 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13088 #: modules/codec/x264.c:353
13089 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13092 #: modules/codec/x264.c:358
13093 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13096 #: modules/codec/x264.c:359
13097 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13100 #: modules/codec/x264.c:362
13102 msgid "CPU optimizations"
13103 msgstr "Polarisering"
13105 #: modules/codec/x264.c:363
13107 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13108 msgstr "Polarisering"
13110 #: modules/codec/x264.c:365
13111 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13114 #: modules/codec/x264.c:366
13115 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13118 #: modules/codec/x264.c:368
13120 msgid "PSNR computation"
13123 #: modules/codec/x264.c:369
13125 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13129 #: modules/codec/x264.c:372
13131 msgid "SSIM computation"
13132 msgstr "SMB domæne"
13134 #: modules/codec/x264.c:373
13136 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13140 #: modules/codec/x264.c:376
13143 msgstr "Stille-tilstand"
13145 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13149 msgstr "Satelit inddata"
13151 #: modules/codec/x264.c:379
13152 msgid "Print stats for each frame."
13155 #: modules/codec/x264.c:381
13156 msgid "SPS and PPS id numbers"
13159 #: modules/codec/x264.c:382
13161 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13165 #: modules/codec/x264.c:385
13167 msgid "Access unit delimiters"
13168 msgstr "Adgangfilter moduler"
13170 #: modules/codec/x264.c:386
13172 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13173 msgstr "Adgangfilter moduler"
13175 #: modules/codec/x264.c:388
13176 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13179 #: modules/codec/x264.c:389
13181 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13182 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13185 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13187 msgid "HRD-timing information"
13188 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
13190 #: modules/codec/x264.c:395
13192 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13193 "by user settings."
13196 #: modules/codec/x264.c:397
13197 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13200 #: modules/codec/x264.c:402
13205 #: modules/codec/x264.c:402
13209 #: modules/codec/x264.c:402
13213 #: modules/codec/x264.c:402
13218 #: modules/codec/x264.c:402
13223 #: modules/codec/x264.c:413
13227 #: modules/codec/x264.c:413
13231 #: modules/codec/x264.c:413
13236 #: modules/codec/x264.c:413
13240 #: modules/codec/x264.c:418
13245 #: modules/codec/x264.c:418
13250 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13254 #: modules/codec/x264.c:421
13256 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13257 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
13259 #: modules/codec/zvbi.c:57
13261 msgid "Teletext page"
13262 msgstr "Undertekst afkoder"
13264 #: modules/codec/zvbi.c:58
13265 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13266 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13268 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13270 msgid "Teletext transparency"
13271 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
13273 #: modules/codec/zvbi.c:62
13274 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13277 #: modules/codec/zvbi.c:65
13279 msgid "Teletext alignment"
13280 msgstr "Mosaic indstilling"
13282 #: modules/codec/zvbi.c:67
13285 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13289 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
13290 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
13291 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
13294 #: modules/codec/zvbi.c:71
13296 msgid "Teletext text subtitles"
13297 msgstr "Undertekst afkoder"
13299 #: modules/codec/zvbi.c:72
13300 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13303 #: modules/codec/zvbi.c:81
13305 msgid "VBI and Teletext decoder"
13306 msgstr "Undertekst afkoder"
13308 #: modules/codec/zvbi.c:82
13310 msgid "VBI & Teletext"
13311 msgstr "Undertekst afkoder"
13313 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13314 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13317 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13319 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13320 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13324 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13328 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13330 msgid "D-Bus control interface"
13331 msgstr "Kontrol grænseflader"
13333 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13343 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13344 msgid "VLC media player"
13345 msgstr "VLC medieafspiller"
13347 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13349 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13350 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
13352 #: modules/control/dummy.c:39
13354 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13355 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13356 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13358 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13359 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13361 #: modules/control/dummy.c:49
13363 msgid "Dummy interface"
13364 msgstr "Attrap-interface"
13366 #: modules/control/gestures.c:81
13367 msgid "Motion threshold (10-100)"
13368 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
13370 #: modules/control/gestures.c:83
13371 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13372 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13374 #: modules/control/gestures.c:85
13375 msgid "Trigger button"
13376 msgstr "Aktiveringsknap"
13378 #: modules/control/gestures.c:87
13380 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13381 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
13383 #: modules/control/gestures.c:97
13387 #: modules/control/gestures.c:100
13391 #: modules/control/gestures.c:108
13392 msgid "Mouse gestures control interface"
13393 msgstr "Indstillinger for fagter med musen"
13395 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13396 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13397 msgid "Global Hotkeys"
13398 msgstr "Globale genvejstaster"
13400 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13401 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13403 msgid "Global Hotkeys interface"
13404 msgstr "Gtk+ grænseflade"
13406 #: modules/control/hotkeys.c:97
13407 msgid "Volume Control"
13410 #: modules/control/hotkeys.c:97
13411 msgid "Position Control"
13414 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13419 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13422 msgstr "Genvejstaster"
13424 #: modules/control/hotkeys.c:101
13425 msgid "Hotkeys management interface"
13426 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
13428 #: modules/control/hotkeys.c:108
13430 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13431 msgstr "Musehjulets X-akse kontrollerer"
13433 #: modules/control/hotkeys.c:109
13435 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13436 "mousewheel event can be ignored"
13439 #: modules/control/hotkeys.c:375
13441 msgid "Audio Device: %s"
13444 #: modules/control/hotkeys.c:471
13446 msgid "Audio track: %s"
13447 msgstr "Lydspor: %s"
13449 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13451 msgid "Subtitle track: %s"
13452 msgstr "Undertekstspor: %s"
13454 #: modules/control/hotkeys.c:488
13456 msgstr "Ikke tilgængelig"
13458 #: modules/control/hotkeys.c:537
13460 msgid "Aspect ratio: %s"
13461 msgstr "Udseendeforhold"
13463 #: modules/control/hotkeys.c:565
13468 #: modules/control/hotkeys.c:579
13469 msgid "Zooming reset"
13472 #: modules/control/hotkeys.c:587
13474 msgid "Scaled to screen"
13475 msgstr "Tilpas til skærm"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:590
13479 msgid "Original Size"
13480 msgstr "Aktivér lyd"
13482 #: modules/control/hotkeys.c:618
13484 msgid "Deinterlace off"
13485 msgstr "Deinterlace"
13487 #: modules/control/hotkeys.c:638
13489 msgid "Deinterlace on"
13490 msgstr "Deinterlace"
13492 #: modules/control/hotkeys.c:671
13494 msgid "Zoom mode: %s"
13495 msgstr "Zoom video"
13497 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13499 msgid "Subtitle delay %i ms"
13500 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
13502 #: modules/control/hotkeys.c:797
13504 msgid "Subtitle position %i px"
13505 msgstr "Undertekst indstillinger"
13507 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13509 msgid "Audio delay %i ms"
13510 msgstr "Lydforsinkelse op"
13512 #: modules/control/hotkeys.c:855
13517 #: modules/control/hotkeys.c:857
13519 msgid "Recording done"
13522 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13524 msgid "Volume %d%%"
13525 msgstr "Lydstyrke ned"
13527 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13529 msgid "Speed: %.2fx"
13532 #: modules/control/lirc.c:47
13534 msgid "Change the lirc configuration file"
13535 msgstr "VLM opsætningsfil"
13537 #: modules/control/lirc.c:49
13539 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13540 "users home directory."
13543 #: modules/control/lirc.c:59
13547 #: modules/control/lirc.c:62
13548 msgid "Infrared remote control interface"
13549 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13551 #: modules/control/motion.c:77
13552 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13555 #: modules/control/motion.c:83
13560 #: modules/control/motion.c:86
13562 msgid "motion control interface"
13563 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
13565 #: modules/control/motion.c:87
13567 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13570 #: modules/control/netsync.c:57
13572 msgid "Network master clock"
13573 msgstr "Netværksnavn"
13575 #: modules/control/netsync.c:58
13577 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13578 "over clients listening on the masters network ip address"
13581 #: modules/control/netsync.c:62
13583 msgid "Master server ip address"
13584 msgstr "IP-adresse for master-klient"
13586 #: modules/control/netsync.c:63
13589 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13591 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
13592 "netværks synkronisering"
13594 #: modules/control/netsync.c:66
13596 msgid "UDP timeout (in ms)"
13599 #: modules/control/netsync.c:67
13600 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13603 #: modules/control/netsync.c:71
13605 msgid "Network Sync"
13608 #: modules/control/netsync.c:72
13610 msgid "Network synchronization"
13611 msgstr "Netværkssynkronisering"
13613 #: modules/control/ntservice.c:43
13614 msgid "Install Windows Service"
13615 msgstr "Installér Windows service"
13617 #: modules/control/ntservice.c:45
13619 msgid "Install the Service and exit."
13620 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
13622 #: modules/control/ntservice.c:46
13623 msgid "Uninstall Windows Service"
13624 msgstr "Afinstallér Windows service"
13626 #: modules/control/ntservice.c:48
13628 msgid "Uninstall the Service and exit."
13629 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
13631 #: modules/control/ntservice.c:49
13632 msgid "Display name of the Service"
13633 msgstr "Viste navn for servicen"
13635 #: modules/control/ntservice.c:51
13637 msgid "Change the display name of the Service."
13638 msgstr "Viste navn for servicen"
13640 #: modules/control/ntservice.c:52
13641 msgid "Configuration options"
13642 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13644 #: modules/control/ntservice.c:54
13646 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13647 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13651 #: modules/control/ntservice.c:59
13654 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13655 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13656 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13658 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
13659 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
13660 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
13661 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
13663 #: modules/control/ntservice.c:65
13665 msgstr "NT Tjeneste"
13667 #: modules/control/ntservice.c:66
13669 msgid "Windows Service interface"
13670 msgstr "_Skjul grænseflade"
13672 #: modules/control/rc.c:70
13674 msgid "Initializing"
13677 #: modules/control/rc.c:71
13682 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13684 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13685 #: modules/notify/xosd.c:234
13689 #: modules/control/rc.c:74
13694 #: modules/control/rc.c:75
13698 #: modules/control/rc.c:159
13699 msgid "Show stream position"
13700 msgstr "Vis stream-position"
13702 #: modules/control/rc.c:160
13704 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13707 #: modules/control/rc.c:163
13711 #: modules/control/rc.c:164
13712 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13715 #: modules/control/rc.c:166
13716 msgid "UNIX socket command input"
13719 #: modules/control/rc.c:167
13720 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13723 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13725 msgid "TCP command input"
13726 msgstr "TCP inddata"
13728 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13731 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13732 "port the interface will bind to."
13734 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
13736 #: modules/control/rc.c:177
13739 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13740 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13741 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13743 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13744 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13746 #: modules/control/rc.c:184
13750 #: modules/control/rc.c:187
13751 msgid "Remote control interface"
13752 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13754 #: modules/control/rc.c:341
13756 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13757 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
13759 #: modules/control/rc.c:777
13761 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13764 #: modules/control/rc.c:800
13765 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13768 #: modules/control/rc.c:802
13770 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13771 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13773 #: modules/control/rc.c:803
13775 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13776 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13778 #: modules/control/rc.c:804
13780 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13781 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13783 #: modules/control/rc.c:805
13785 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13786 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13788 #: modules/control/rc.c:806
13790 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13791 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13793 #: modules/control/rc.c:807
13795 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13796 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13798 #: modules/control/rc.c:808
13800 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13801 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13803 #: modules/control/rc.c:809
13805 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13806 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13808 #: modules/control/rc.c:810
13810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13811 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13813 #: modules/control/rc.c:811
13815 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13816 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13818 #: modules/control/rc.c:812
13820 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13821 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13823 #: modules/control/rc.c:813
13825 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13826 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13828 #: modules/control/rc.c:814
13830 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13831 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13833 #: modules/control/rc.c:815
13835 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13836 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13838 #: modules/control/rc.c:816
13840 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13841 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13843 #: modules/control/rc.c:817
13845 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13846 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13848 #: modules/control/rc.c:818
13850 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13851 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13853 #: modules/control/rc.c:819
13855 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13856 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13858 #: modules/control/rc.c:820
13860 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13861 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13863 #: modules/control/rc.c:822
13864 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13867 #: modules/control/rc.c:823
13869 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13870 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13872 #: modules/control/rc.c:824
13874 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13875 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13877 #: modules/control/rc.c:825
13879 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13880 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13882 #: modules/control/rc.c:826
13884 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13885 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13887 #: modules/control/rc.c:827
13889 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13890 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13892 #: modules/control/rc.c:828
13894 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13895 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13897 #: modules/control/rc.c:829
13899 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13900 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13902 #: modules/control/rc.c:830
13904 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13905 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13907 #: modules/control/rc.c:831
13909 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13910 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13912 #: modules/control/rc.c:832
13914 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13915 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13917 #: modules/control/rc.c:833
13918 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13921 #: modules/control/rc.c:834
13922 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13925 #: modules/control/rc.c:835
13927 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13928 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13930 #: modules/control/rc.c:836
13932 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13933 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13935 #: modules/control/rc.c:838
13937 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13938 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13940 #: modules/control/rc.c:839
13942 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13943 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13945 #: modules/control/rc.c:840
13947 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13948 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13950 #: modules/control/rc.c:841
13952 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13953 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13955 #: modules/control/rc.c:842
13957 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13958 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13960 #: modules/control/rc.c:843
13962 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13963 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13965 #: modules/control/rc.c:844
13967 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13968 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13970 #: modules/control/rc.c:845
13972 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13973 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13975 #: modules/control/rc.c:846
13977 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13978 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13980 #: modules/control/rc.c:847
13982 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13983 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13985 #: modules/control/rc.c:848
13987 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13988 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13990 #: modules/control/rc.c:849
13992 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13993 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13995 #: modules/control/rc.c:850
13996 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13999 #: modules/control/rc.c:851
14000 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14003 #: modules/control/rc.c:856
14004 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
14007 #: modules/control/rc.c:857
14009 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14010 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14012 #: modules/control/rc.c:858
14014 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14015 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
14017 #: modules/control/rc.c:859
14018 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
14021 #: modules/control/rc.c:860
14023 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14024 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14026 #: modules/control/rc.c:861
14028 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14029 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
14031 #: modules/control/rc.c:862
14033 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
14034 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14036 #: modules/control/rc.c:863
14038 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14039 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
14041 #: modules/control/rc.c:865
14042 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
14045 #: modules/control/rc.c:866
14047 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14048 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
14050 #: modules/control/rc.c:867
14052 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14053 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
14055 #: modules/control/rc.c:868
14057 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
14058 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
14060 #: modules/control/rc.c:869
14062 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
14063 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
14065 #: modules/control/rc.c:871
14067 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
14068 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
14070 #: modules/control/rc.c:872
14072 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
14073 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14075 #: modules/control/rc.c:873
14077 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
14078 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
14080 #: modules/control/rc.c:874
14082 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
14083 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14085 #: modules/control/rc.c:875
14087 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14088 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14090 #: modules/control/rc.c:876
14091 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14094 #: modules/control/rc.c:877
14095 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14098 #: modules/control/rc.c:878
14100 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14101 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14103 #: modules/control/rc.c:879
14105 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14106 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14108 #: modules/control/rc.c:880
14109 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14112 #: modules/control/rc.c:881
14114 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14115 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14117 #: modules/control/rc.c:882
14119 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14120 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14122 #: modules/control/rc.c:883
14124 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14125 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14127 #: modules/control/rc.c:884
14128 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14131 #: modules/control/rc.c:887
14133 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14134 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
14136 #: modules/control/rc.c:888
14138 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14139 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
14141 #: modules/control/rc.c:889
14143 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14144 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
14146 #: modules/control/rc.c:890
14148 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14149 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
14151 #: modules/control/rc.c:892
14152 msgid "+----[ end of help ]"
14155 #: modules/control/rc.c:1018
14157 msgid "Press menu select or pause to continue."
14160 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14162 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14163 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14164 #: modules/control/rc.c:1793
14166 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14169 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14171 #: modules/control/rc.c:1337
14172 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14175 #: modules/control/rc.c:1348
14177 msgid "Playlist has only %d elements"
14178 msgstr "Spillelisten er tom"
14180 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14181 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14184 #: modules/control/rc.c:1852
14186 msgid "+-[Incoming]"
14189 #: modules/control/rc.c:1853
14191 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14194 #: modules/control/rc.c:1855
14196 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14199 #: modules/control/rc.c:1857
14201 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14204 #: modules/control/rc.c:1859
14206 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14209 #: modules/control/rc.c:1861
14211 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14214 #: modules/control/rc.c:1863
14216 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14217 msgstr "Mistet sammenhæng"
14219 #: modules/control/rc.c:1867
14221 msgid "+-[Video Decoding]"
14222 msgstr "Video skalering"
14224 #: modules/control/rc.c:1868
14226 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14229 #: modules/control/rc.c:1870
14231 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14234 #: modules/control/rc.c:1872
14236 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14239 #: modules/control/rc.c:1876
14241 msgid "+-[Audio Decoding]"
14242 msgstr "Audio encoder"
14244 #: modules/control/rc.c:1877
14246 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14249 #: modules/control/rc.c:1879
14251 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14254 #: modules/control/rc.c:1881
14256 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14259 #: modules/control/rc.c:1885
14261 msgid "+-[Streaming]"
14264 #: modules/control/rc.c:1886
14266 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14269 #: modules/control/rc.c:1888
14271 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14274 #: modules/control/rc.c:1890
14276 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14279 #: modules/demux/aiff.c:49
14280 msgid "AIFF demuxer"
14281 msgstr "AIFF-demuxer"
14283 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14285 msgid "ASF/WMV demuxer"
14286 msgstr "WAV demuxer"
14288 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14289 msgid "Could not demux ASF stream"
14292 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14293 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14296 #: modules/demux/au.c:50
14298 msgstr "AU-demuxer"
14300 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14302 msgid "Avformat demuxer"
14303 msgstr "AU-demuxer"
14305 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14310 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14312 msgid "Avformat muxer"
14315 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14317 msgid "Avformat mux"
14320 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14322 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14323 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
14325 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14327 msgid "Force interleaved method"
14328 msgstr "Grænseflade-modul"
14330 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14332 msgid "Force interleaved method."
14333 msgstr "Grænseflade-modul"
14335 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14337 msgid "Force index creation"
14338 msgstr "Flere oplysninger"
14340 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14342 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14343 "incomplete (not seekable)."
14346 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14348 msgid "Ask for action"
14349 msgstr " Information "
14351 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14353 msgstr "Reparér altid"
14355 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14357 msgstr "Reparér aldrig"
14359 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14360 msgid "AVI demuxer"
14361 msgstr "AVI-demuxer"
14363 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14365 msgid "Broken or missing AVI Index"
14368 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14370 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14372 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14373 "index in memory.\n"
14374 "This step might take a long time on a large file.\n"
14375 "What do you want to do ?"
14378 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14380 msgid "Build index then play"
14381 msgstr "1 element i spilleliste"
14383 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14386 msgstr "Afspil og stop"
14388 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14390 msgid "Do not play"
14391 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
14393 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14395 msgid "Fixing AVI Index..."
14398 #: modules/demux/cdg.c:43
14400 msgid "CDG demuxer"
14401 msgstr "VOC demuxer"
14403 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14405 msgid "Dump filename"
14406 msgstr "Log filnavn"
14408 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14410 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14411 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
14413 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14415 msgid "Append to existing file"
14416 msgstr "Tilføj til fil"
14418 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14420 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14422 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
14423 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
14425 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14427 msgid "File dumper"
14428 msgstr "Filedump demuxer"
14430 #: modules/demux/dirac.c:41
14431 msgid "Value to adjust dts by"
14434 #: modules/demux/dirac.c:54
14436 msgid "Dirac video demuxer"
14437 msgstr "Dirac video decoder"
14439 #: modules/demux/flac.c:50
14440 msgid "FLAC demuxer"
14441 msgstr "FLAC-demuxer"
14443 #: modules/demux/image.c:43
14448 #: modules/demux/image.c:51
14453 #: modules/demux/image.c:53
14454 msgid "Decode at the demuxer stage"
14457 #: modules/demux/image.c:55
14459 msgid "Forced chroma"
14460 msgstr "Billede format"
14462 #: modules/demux/image.c:57
14464 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14465 "specified chroma."
14468 #: modules/demux/image.c:60
14470 msgid "Duration in second"
14471 msgstr "Varighed i ms"
14473 #: modules/demux/image.c:62
14475 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14476 "an unlimited play time."
14479 #: modules/demux/image.c:67
14481 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14482 msgstr "Stream alle elementær-streams"
14484 #: modules/demux/image.c:69
14487 msgstr "Forsinkelse"
14489 #: modules/demux/image.c:71
14491 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14495 #: modules/demux/image.c:75
14497 msgid "Image demuxer"
14498 msgstr "AVI-demuxer"
14500 #: modules/demux/image.c:76
14504 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14506 msgid "Closed captions"
14507 msgstr "CMML annotations decoder"
14509 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14511 msgid "Textual audio descriptions"
14512 msgstr "Sesions beskrivelse"
14514 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14516 msgid "Ticker text"
14517 msgstr "Undertekst afkoder"
14519 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14521 msgid "Active regions"
14522 msgstr "Aktive vinduer"
14524 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14526 msgid "Semantic annotations"
14527 msgstr "Ydelses indstillinger"
14529 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14532 msgstr "Gennemsigtig kube"
14534 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14540 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14541 msgid "Linguistic markup"
14544 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14548 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14550 msgid "Subtitles (images)"
14551 msgstr "Undertekstfil"
14553 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14554 msgid "Slides (text)"
14557 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14559 msgid "Slides (images)"
14560 msgstr "Luk vinduet"
14562 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14564 msgid "Unknown category"
14565 msgstr "Ukendt video"
14567 #: modules/demux/live555.cpp:76
14568 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14569 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
14571 #: modules/demux/live555.cpp:77
14573 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14574 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14578 #: modules/demux/live555.cpp:81
14580 msgid "WMServer RTSP dialect"
14581 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
14583 #: modules/demux/live555.cpp:82
14585 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14586 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14589 #: modules/demux/live555.cpp:86
14591 msgid "RTSP user name"
14592 msgstr "FTP brugernavn"
14594 #: modules/demux/live555.cpp:87
14596 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14600 #: modules/demux/live555.cpp:89
14602 msgid "RTSP password"
14603 msgstr "FTP kodeord"
14605 #: modules/demux/live555.cpp:90
14607 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14611 #: modules/demux/live555.cpp:94
14612 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14615 #: modules/demux/live555.cpp:103
14616 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14619 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14621 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14622 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
14624 #: modules/demux/live555.cpp:112
14626 msgid "Client port"
14627 msgstr "Video port"
14629 #: modules/demux/live555.cpp:113
14630 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14633 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14634 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14637 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14638 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14641 #: modules/demux/live555.cpp:123
14643 msgid "HTTP tunnel port"
14644 msgstr "HTTP input"
14646 #: modules/demux/live555.cpp:124
14647 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14650 #: modules/demux/live555.cpp:635
14652 msgid "RTSP authentication"
14653 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14655 #: modules/demux/live555.cpp:636
14656 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14659 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14660 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14661 #: modules/demux/vc1.c:43
14662 msgid "Frames per Second"
14663 msgstr "Frames per sekund"
14665 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14668 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14669 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14671 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
14672 "filer, brug 0 for live."
14674 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14676 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14677 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
14679 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14681 msgid "--- DVD Menu"
14682 msgstr "Brug DVD-menuer"
14684 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14685 msgid "First Played"
14688 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14690 msgid "Video Manager"
14691 msgstr "Video encoder"
14693 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14695 msgid "----- Title"
14698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14700 msgid "Matroska stream demuxer"
14701 msgstr "MP4 stream demuxer"
14703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14705 msgid "Respect ordered chapters"
14706 msgstr "Sorterede kapitler"
14708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14709 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14713 msgid "Chapter codecs"
14714 msgstr "Kapitel-codec"
14716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14717 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14720 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14721 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14726 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14727 "good for broken files)."
14730 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14732 msgid "Seek based on percent not time"
14733 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
14735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14737 msgid "Seek based on percent not time."
14738 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
14740 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14741 msgid "Dummy Elements"
14742 msgstr "Attrap-elementer"
14744 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14745 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14748 #: modules/demux/mod.c:54
14750 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14751 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
14753 #: modules/demux/mod.c:55
14755 msgid "Enable reverberation"
14756 msgstr "Aktivér lyd"
14758 #: modules/demux/mod.c:56
14760 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14761 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
14763 #: modules/demux/mod.c:58
14765 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14766 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
14768 #: modules/demux/mod.c:60
14770 msgid "Enable megabass mode"
14773 #: modules/demux/mod.c:61
14775 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14776 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
14778 #: modules/demux/mod.c:63
14780 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14781 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14784 #: modules/demux/mod.c:66
14786 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14787 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
14789 #: modules/demux/mod.c:68
14791 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14792 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
14794 #: modules/demux/mod.c:73
14795 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14796 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14798 #: modules/demux/mod.c:81
14802 #: modules/demux/mod.c:84
14804 msgid "Reverberation level"
14805 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
14807 #: modules/demux/mod.c:86
14809 msgid "Reverberation delay"
14810 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
14812 #: modules/demux/mod.c:88
14816 #: modules/demux/mod.c:91
14818 msgid "Mega bass level"
14819 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
14821 #: modules/demux/mod.c:93
14823 msgid "Mega bass cutoff"
14824 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
14826 #: modules/demux/mod.c:95
14830 #: modules/demux/mod.c:98
14832 msgid "Surround level"
14833 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14835 #: modules/demux/mod.c:100
14836 msgid "Surround delay (ms)"
14837 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14844 msgid "Classic rock"
14845 msgstr "Klassisk rock"
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14897 msgstr "Industrial"
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14900 msgid "Alternative"
14901 msgstr "Alternative"
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14904 msgid "Death metal"
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14913 msgstr "Soundtrack"
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14916 msgid "Euro-Techno"
14917 msgstr "Euro-Techno"
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14944 msgid "Instrumental"
14945 msgstr "Instrumental"
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14972 msgid "Alternative rock"
14973 msgstr "Alternativ rock"
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14996 msgid "Instrumental pop"
14997 msgstr "Instrumental pop"
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15000 msgid "Instrumental rock"
15001 msgstr "Instrumental rock"
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15016 msgid "Techno-Industrial"
15017 msgstr "Techno-Industrial"
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15021 msgstr "Electronisk"
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15036 msgid "Southern rock"
15037 msgstr "Southern rock"
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15056 msgid "Christian rap"
15057 msgstr "Kristen rap"
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15068 msgid "Native American"
15069 msgstr "Native American"
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
15080 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
15082 msgid "Psychedelic"
15083 msgstr "Psykedelisk"
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15126 msgid "Rock & roll"
15127 msgstr "Rock & roll"
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15134 msgid "MP4 stream demuxer"
15135 msgstr "MP4 stream demuxer"
15137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15145 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15148 msgstr "CD-tekst kmponist"
15150 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15157 msgid "Information"
15158 msgstr "Information"
15160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15172 msgid "Requirements"
15175 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15177 msgid "Original Format"
15178 msgstr "Oprindeligt ID"
15180 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15182 msgid "Display Source As"
15183 msgstr "Visningstilstand"
15185 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15186 msgid "Host Computer"
15189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15192 msgstr "CD-tekst kunstner"
15194 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15196 msgid "Original Performer"
15197 msgstr "Aktivér lyd"
15199 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15200 msgid "Providers Source Content"
15203 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15207 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15212 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15230 #: modules/demux/mpc.c:62
15232 msgid "MusePack demuxer"
15233 msgstr "PS demuxer"
15235 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15238 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15241 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15242 "filer, brug 0 for live."
15244 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15245 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15248 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15253 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15255 msgid "MPEG-4 video"
15256 msgstr "MPEG video"
15258 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15260 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15261 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15263 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15264 msgid "H264 video demuxer"
15265 msgstr "H264 video demuxer"
15267 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15268 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15269 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15271 #: modules/demux/nsc.c:47
15272 msgid "Windows Media NSC metademux"
15275 #: modules/demux/nsv.c:49
15276 msgid "NullSoft demuxer"
15277 msgstr "NullSoft demuxer"
15279 #: modules/demux/nuv.c:49
15280 msgid "Nuv demuxer"
15281 msgstr "Nuv demuxer"
15283 #: modules/demux/ogg.c:56
15285 msgid "OGG demuxer"
15286 msgstr "VOC demuxer"
15288 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15290 msgid "Google Video"
15291 msgstr "Zoom video"
15293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15294 msgid "Show shoutcast adult content"
15297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15298 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15303 msgstr "Spring reklamer over"
15305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15307 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15308 "prevent adding them to the playlist."
15311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15312 msgid "M3U playlist import"
15313 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15316 msgid "RAM playlist import"
15317 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15320 msgid "PLS playlist import"
15321 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15324 msgid "B4S playlist import"
15325 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15328 msgid "DVB playlist import"
15329 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15332 msgid "Podcast parser"
15333 msgstr "Podcast-fortolker"
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15336 msgid "XSPF playlist import"
15337 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15340 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15344 msgid "ASX playlist import"
15345 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15348 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15352 msgid "QuickTime Media Link importer"
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15356 msgid "Google Video Playlist importer"
15357 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15361 msgid "Dummy ifo demux"
15362 msgstr "Attrap-dekoder"
15364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15365 msgid "iTunes Music Library importer"
15368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15370 msgid "WPL playlist import"
15371 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15375 msgid "ZPL playlist import"
15376 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15381 msgid "Podcast Info"
15384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15386 msgid "Podcast Link"
15389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15391 msgid "Podcast Copyright"
15394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15396 msgid "Podcast Category"
15397 msgstr "CDDB kategori"
15399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15401 msgid "Podcast Keywords"
15402 msgstr "CDDB kategori"
15404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15406 msgid "Podcast Subtitle"
15407 msgstr "Undertekster"
15409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15411 msgid "Podcast Summary"
15414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15416 msgid "Podcast Publication Date"
15419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15421 msgid "Podcast Author"
15424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15426 msgid "Podcast Subcategory"
15427 msgstr "Efter kategori"
15429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15431 msgid "Podcast Duration"
15434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15436 msgid "Podcast Type"
15437 msgstr "Podcast-fortolker"
15439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15441 msgid "Podcast Size"
15442 msgstr "Normal størrelse"
15444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15447 msgstr "Bytes sendt"
15449 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15453 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15457 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15461 #: modules/demux/ps.c:43
15463 msgid "Trust MPEG timestamps"
15464 msgstr "Tidsforskydelse"
15466 #: modules/demux/ps.c:44
15468 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15469 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15470 "calculate from the bitrate instead."
15473 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15475 msgid "MPEG-PS demuxer"
15476 msgstr "PS demuxer"
15478 #: modules/demux/ps.c:57
15482 #: modules/demux/pva.c:43
15483 msgid "PVA demuxer"
15484 msgstr "PVA demuxer"
15486 #: modules/demux/rawaud.c:43
15488 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15489 msgstr "Sample rate"
15491 #: modules/demux/rawaud.c:44
15492 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15495 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15496 msgid "Audio channels"
15497 msgstr "Lydkanaler"
15499 #: modules/demux/rawaud.c:47
15500 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15503 #: modules/demux/rawaud.c:49
15504 msgid "FOURCC code of raw input format"
15507 #: modules/demux/rawaud.c:51
15508 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15511 #: modules/demux/rawaud.c:53
15513 msgid "Forces the audio language"
15514 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
15516 #: modules/demux/rawaud.c:54
15518 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15519 "Default is 'eng'. "
15522 #: modules/demux/rawaud.c:64
15524 msgid "Raw audio demuxer"
15525 msgstr "H264 video demuxer"
15527 #: modules/demux/rawdv.c:41
15529 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15532 #: modules/demux/rawdv.c:49
15534 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15535 msgstr "H264 video demuxer"
15537 #: modules/demux/rawvid.c:45
15540 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15541 "30000/1001 or 29.97"
15543 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15544 "filer, brug 0 for live."
15546 #: modules/demux/rawvid.c:49
15548 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15550 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15551 "filer, brug 0 for live."
15553 #: modules/demux/rawvid.c:53
15555 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15557 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15558 "filer, brug 0 for live."
15560 #: modules/demux/rawvid.c:56
15561 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15564 #: modules/demux/rawvid.c:57
15565 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15568 #: modules/demux/rawvid.c:65
15570 msgid "Raw video demuxer"
15571 msgstr "H264 video demuxer"
15573 #: modules/demux/real.c:70
15574 msgid "Real demuxer"
15575 msgstr "Real demuxer"
15577 #: modules/demux/sid.cpp:48
15579 msgid "C64 sid demuxer"
15580 msgstr "H264 video demuxer"
15582 #: modules/demux/smf.c:41
15584 msgid "SMF demuxer"
15587 #: modules/demux/stl.c:43
15589 msgid "EBU STL subtitles parser"
15590 msgstr "Undertekst afkoder"
15592 #: modules/demux/subtitle.c:51
15593 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15596 #: modules/demux/subtitle.c:53
15599 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15600 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15602 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
15603 "SubRiP undertekster."
15605 #: modules/demux/subtitle.c:56
15607 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15608 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15609 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15610 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15611 "autodetection, this should always work)."
15614 #: modules/demux/subtitle.c:62
15616 msgid "Override the default track description."
15617 msgstr "Sesions beskrivelse"
15619 #: modules/demux/subtitle.c:74
15621 msgid "Text subtitles parser"
15622 msgstr "Undertekst afkoder"
15624 #: modules/demux/subtitle.c:79
15625 msgid "Frames per second"
15626 msgstr "Frames per sekund"
15628 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15629 msgid "Subtitles delay"
15630 msgstr "Undertekst forsinkelse"
15632 #: modules/demux/subtitle.c:84
15634 msgid "Subtitles format"
15635 msgstr "Undertekst overlægning"
15637 #: modules/demux/subtitle.c:87
15639 msgid "Subtitles description"
15640 msgstr "Sesions beskrivelse"
15642 #: modules/demux/ts.c:87
15644 msgstr "Ekstra PMT"
15646 #: modules/demux/ts.c:89
15647 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15650 #: modules/demux/ts.c:91
15651 msgid "Set id of ES to PID"
15654 #: modules/demux/ts.c:92
15656 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15657 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15658 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15661 #: modules/demux/ts.c:97
15662 msgid "Fast udp streaming"
15663 msgstr "Hurtig udp streaming"
15665 #: modules/demux/ts.c:99
15666 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15669 #: modules/demux/ts.c:101
15670 msgid "MTU for out mode"
15673 #: modules/demux/ts.c:102
15674 msgid "MTU for out mode."
15677 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15681 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15684 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15686 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15687 "hexedecimal bytes)."
15689 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15691 msgid "Second CSA Key"
15694 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15697 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15700 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15701 "hexedecimal bytes)."
15703 #: modules/demux/ts.c:112
15704 msgid "Silent mode"
15705 msgstr "Stille-tilstand"
15707 #: modules/demux/ts.c:113
15708 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15711 #: modules/demux/ts.c:115
15712 msgid "CAPMT System ID"
15713 msgstr "CAPMT System id"
15715 #: modules/demux/ts.c:116
15716 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15719 #: modules/demux/ts.c:118
15720 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15723 #: modules/demux/ts.c:119
15725 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15726 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15729 #: modules/demux/ts.c:123
15730 msgid "Filename of dump"
15731 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
15733 #: modules/demux/ts.c:124
15735 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15736 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
15738 #: modules/demux/ts.c:126
15742 #: modules/demux/ts.c:128
15744 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15747 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
15748 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
15750 #: modules/demux/ts.c:131
15752 msgid "Dump buffer size"
15753 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15755 #: modules/demux/ts.c:133
15757 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15758 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15761 #: modules/demux/ts.c:136
15762 msgid "Separate sub-streams"
15765 #: modules/demux/ts.c:138
15767 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15768 "off this option when using stream output."
15771 #: modules/demux/ts.c:143
15773 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15774 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15777 #: modules/demux/ts.c:148
15778 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15779 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15781 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15786 #: modules/demux/ts.c:187
15787 msgid "Teletext subtitles"
15788 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15790 #: modules/demux/ts.c:188
15791 msgid "Teletext: additional information"
15792 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15794 #: modules/demux/ts.c:189
15795 msgid "Teletext: program schedule"
15796 msgstr "Tekst-TV: Program"
15798 #: modules/demux/ts.c:190
15799 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15800 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15802 #: modules/demux/ts.c:3720
15803 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15804 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15806 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15807 msgid "clean effects"
15808 msgstr "rene effekter"
15810 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15811 msgid "hearing impaired"
15814 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15815 msgid "visual impaired commentary"
15818 #: modules/demux/tta.c:45
15820 msgid "TTA demuxer"
15821 msgstr "AU demuxer"
15823 #: modules/demux/ty.c:59
15827 #: modules/demux/ty.c:60
15828 msgid "TY Stream audio/video demux"
15829 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15831 #: modules/demux/ty.c:776
15832 msgid "Closed captions 1"
15835 #: modules/demux/ty.c:777
15836 msgid "Closed captions 2"
15839 #: modules/demux/ty.c:778
15840 msgid "Closed captions 3"
15843 #: modules/demux/ty.c:779
15844 msgid "Closed captions 4"
15847 #: modules/demux/vc1.c:44
15849 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15850 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15852 #: modules/demux/vc1.c:50
15854 msgid "VC1 video demuxer"
15855 msgstr "H264 video demuxer"
15857 #: modules/demux/vobsub.c:49
15859 msgid "Vobsub subtitles parser"
15860 msgstr "DVB undertekst indkoder"
15862 #: modules/demux/voc.c:43
15863 msgid "VOC demuxer"
15864 msgstr "VOC demuxer"
15866 #: modules/demux/wav.c:45
15867 msgid "WAV demuxer"
15868 msgstr "WAV demuxer"
15870 #: modules/demux/xa.c:43
15872 msgstr "XA demuxer"
15874 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15875 msgid "Framebuffer device"
15878 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15879 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15882 #: modules/gui/fbosd.c:106
15884 msgid "Video aspect ratio"
15885 msgstr "Element udseendesforhold"
15887 #: modules/gui/fbosd.c:108
15888 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15891 #: modules/gui/fbosd.c:110
15893 msgstr "Billedefil"
15895 #: modules/gui/fbosd.c:112
15896 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15899 #: modules/gui/fbosd.c:114
15901 msgid "Transparency of the image"
15902 msgstr "Gennemsigtig kube"
15904 #: modules/gui/fbosd.c:115
15906 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15907 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15910 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15911 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15916 #: modules/gui/fbosd.c:120
15917 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15920 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15921 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15924 msgid "X coordinate"
15925 msgstr "Video y-kordinat"
15927 #: modules/gui/fbosd.c:123
15929 msgid "X coordinate of the rendered image"
15930 msgstr "Video y-kordinat"
15932 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15933 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15936 msgid "Y coordinate"
15937 msgstr "Video y-kordinat"
15939 #: modules/gui/fbosd.c:126
15941 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15942 msgstr "Video y-kordinat"
15944 #: modules/gui/fbosd.c:130
15947 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15948 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15951 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
15952 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
15953 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
15956 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15957 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15958 #: modules/video_filter/rss.c:146
15961 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
15963 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15965 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15969 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15970 #: modules/video_filter/rss.c:150
15971 msgid "Font size, pixels"
15972 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
15974 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15975 #: modules/video_filter/rss.c:151
15976 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15979 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15982 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15983 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15989 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15990 #: modules/video_filter/rss.c:155
15992 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15993 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15994 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15995 "(red + green), #FFFFFF = white"
15998 #: modules/gui/fbosd.c:148
15999 msgid "Clear overlay framebuffer"
16002 #: modules/gui/fbosd.c:149
16004 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
16005 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
16009 #: modules/gui/fbosd.c:153
16011 msgid "Render text or image"
16012 msgstr "Luk vinduet"
16014 #: modules/gui/fbosd.c:154
16015 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
16018 #: modules/gui/fbosd.c:157
16020 msgid "Display on overlay framebuffer"
16021 msgstr "Spring frames over"
16023 #: modules/gui/fbosd.c:158
16025 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
16028 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16029 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
16030 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
16031 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
16034 msgstr "Skrifttype"
16036 #: modules/gui/fbosd.c:213
16041 #: modules/gui/fbosd.c:218
16042 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
16045 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16047 msgid "Maemo hildon interface"
16048 msgstr "Minimalt grænseflade"
16050 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
16051 msgid "About VLC media player"
16052 msgstr "Om VLC medieafspiller"
16054 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16056 msgid "Compiled by %@ with %@"
16059 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
16060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16064 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16066 msgid "VLC media player Help"
16067 msgstr "VLC medieafspiller"
16069 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
16070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16074 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16076 msgstr "2 gennemløb"
16078 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16080 msgstr "Forforstærkning"
16082 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
16083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16084 msgid "Enable dynamic range compressor"
16087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16088 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16090 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
16094 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16099 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16103 msgstr "Attrap-demux funktion"
16105 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16109 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
16113 msgid "Enable Spatializer"
16114 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
16116 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16121 msgid "Headphone virtualization"
16122 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
16124 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16125 msgid "Volume normalization"
16126 msgstr "Lydstyrke normalisering"
16128 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16129 msgid "Maximum level"
16130 msgstr "Max. niveau"
16132 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16138 msgid "Audio Effects"
16139 msgstr "Lydeffekter"
16141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
16152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16163 #: modules/video_filter/extract.c:75
16167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16180 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16181 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16182 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16206 msgstr "Ingen inddata"
16208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16211 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16213 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
16214 "at bogmærke skal virke."
16216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16218 msgid "Input has changed"
16219 msgstr "Inddata har ændret sig"
16221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16224 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16225 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16227 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
16228 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
16230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16231 msgid "Invalid selection"
16232 msgstr "Ugyldigt valg"
16234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16235 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16239 msgid "No input found"
16240 msgstr "Ingen inddata fundet"
16242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16244 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16246 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
16248 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16249 msgid "Jump To Time"
16250 msgstr "Spring til tidspunkt"
16252 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16256 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16257 msgid "Jump to time"
16258 msgstr "Spring til tidspunkt"
16260 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16263 msgstr "Brugernavn"
16265 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16266 msgid "Errors and Warnings"
16269 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16273 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16274 msgid "Show Details"
16275 msgstr "Vis detaljer"
16277 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16279 msgstr "Tilfældig til"
16281 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16283 msgstr "Gentag fra"
16285 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16286 msgid "Hide no user action dialogs"
16289 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16291 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16295 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16296 msgid "(no item is being played)"
16297 msgstr "(intet afspilles)"
16299 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16300 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16301 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16305 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16306 msgid "Open CrashLog..."
16307 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16309 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16310 msgid "Save this Log..."
16311 msgstr "Gem denne log..."
16313 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16317 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16321 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16322 msgid "VLC crashed previously"
16325 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16327 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16329 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16330 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16331 "URL of a network stream, ..."
16334 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16335 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16338 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16340 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16344 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16345 msgid "Error when sending the Crash Report"
16348 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16349 msgid "No CrashLog found"
16350 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16358 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16362 msgid "Remove old preferences?"
16363 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16365 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16366 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16370 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16375 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16379 msgid "Relaunch required"
16382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16384 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16389 msgid "Relaunch VLC"
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16393 msgid "Video device"
16394 msgstr "Videoenhed"
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16398 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16399 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16405 msgstr "Uigennensigtighed"
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16409 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16410 "is fully transparent."
16412 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16413 "fuldt gennemsigtigt."
16415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16417 msgid "Black screens in fullscreen"
16418 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16421 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16425 msgid "Show Fullscreen controller"
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16430 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16431 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16434 msgid "Auto-playback of new items"
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16438 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16443 msgid "Keep Recent Items"
16444 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16448 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16453 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16457 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16461 msgid "Control playback with media keys"
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16466 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16471 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16475 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16480 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16481 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16485 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16486 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16490 msgid "Mac OS X interface"
16491 msgstr "XMac OS X grænseflade"
16493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16494 msgid "Check for Update..."
16495 msgstr "Check for nyere version..."
16497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16498 msgid "Preferences..."
16499 msgstr "Indstillinger..."
16501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16510 msgid "Hide Others"
16511 msgstr "Skjul andre"
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16519 msgstr "Afslut VLC"
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16526 msgid "Advanced Open File..."
16527 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16531 msgid "Open File..."
16532 msgstr "Åbn fil..."
16534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16535 msgid "Open Disc..."
16536 msgstr "Åbn disk..."
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16539 msgid "Open Network..."
16540 msgstr "Åbn netværk..."
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16543 msgid "Open Capture Device..."
16544 msgstr "Åbn optageenhed..."
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16547 msgid "Open Recent"
16548 msgstr "Åbn seneste"
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16556 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16557 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
16559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16577 msgstr "Afspilning"
16579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16581 msgid "Playback Speed"
16582 msgstr "Asfpilning"
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16585 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16586 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16587 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16588 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16593 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16595 msgid "Track Synchronization"
16596 msgstr "S&ynkronisering af spor"
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16599 msgid "Quit after Playback"
16600 msgstr "Afslut efter afspilning"
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16603 msgid "Step Forward"
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16607 msgid "Step Backward"
16608 msgstr "Gå tilbage"
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16611 msgid "Increase Volume"
16612 msgstr "Forøg lydstyrken"
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16615 msgid "Decrease Volume"
16616 msgstr "Formindsk lydstyrken"
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16620 msgstr "Halv størrelse"
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16624 msgid "Normal Size"
16625 msgstr "Normal størrelse"
16627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16628 msgid "Double Size"
16629 msgstr "Dobbel størrelse"
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16632 msgid "Fit to Screen"
16633 msgstr "Tilpas til skærm"
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16637 msgid "Float on Top"
16638 msgstr "Flyd på toppen"
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16642 msgid "Fullscreen Video Device"
16643 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16646 msgid "Transparent"
16647 msgstr "Gennemsigtig"
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16654 msgid "Minimize Window"
16655 msgstr "Minimér vindue"
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16658 msgid "Close Window"
16659 msgstr "Luk vindue"
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16664 msgstr "[Afspiller]"
16666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16668 msgid "Main Window..."
16669 msgstr "Minimér vindue"
16671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16673 msgid "Audio Effects..."
16674 msgstr "Lydeffekter"
16676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16678 msgid "Video Filters..."
16679 msgstr "Videofilter"
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16682 msgid "Bookmarks..."
16683 msgstr "Bogmærker..."
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16686 msgid "Playlist..."
16687 msgstr "Spilleliste..."
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16690 msgid "Media Information..."
16691 msgstr "Medieoplysninger..."
16693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16694 msgid "Messages..."
16695 msgstr "Beskeder..."
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16698 msgid "Errors and Warnings..."
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16702 msgid "Bring All to Front"
16703 msgstr "Bring alle til front"
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16711 msgid "VLC media player Help..."
16712 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16715 msgid "ReadMe / FAQ..."
16716 msgstr "LæsMig / FAQ..."
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16719 msgid "Online Documentation..."
16720 msgstr "Dokumentation på nettet..."
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16723 msgid "VideoLAN Website..."
16724 msgstr "VideoLANs websted..."
16726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16727 msgid "Make a donation..."
16728 msgstr "Giv et bidrag..."
16730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16731 msgid "Online Forum..."
16732 msgstr "Forum på nettet..."
16734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16736 msgstr "Lydstyrke op"
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16739 msgid "Volume Down"
16740 msgstr "Lydstyrke ned"
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16743 msgid "Lock Aspect Ratio"
16744 msgstr "Lås skærmformat"
16746 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16751 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16755 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16757 msgid "Show/Hide Playlist"
16758 msgstr "Gem playlist"
16760 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16761 #: share/lua/http/index.html:248
16766 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16770 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16775 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16777 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16778 msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
16780 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16782 msgid "Full Volume"
16783 msgstr "Lille lydstyrke"
16785 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16787 msgid "Open media..."
16790 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16791 msgid "Drop media here"
16794 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16799 msgid "MY COMPUTER"
16802 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16807 msgid "LOCAL NETWORK"
16810 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16816 msgid "No device is selected"
16817 msgstr "Ingen inddata fundet"
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16821 "Any device is not selected.\n"
16823 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16828 msgid "Open Source"
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16832 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16833 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16839 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16844 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16847 msgstr "Kapitel codec"
16849 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16851 msgid "Choose a file"
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16855 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16860 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16861 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16864 msgstr "Gennemse..."
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16867 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16868 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16871 msgid "Play another media synchronously"
16872 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16882 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16883 msgstr "VIDEO_TS mappe"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16887 msgid "Open BDMV folder"
16888 msgstr "Åbn &mappe..."
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16892 msgid "Insert Disc"
16893 msgstr "_Skub disk ud"
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16897 msgid "Disable DVD menus"
16898 msgstr "Udnyt DVD menuer"
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16902 msgid "Enable DVD menus"
16903 msgstr "Udnyt DVD menuer"
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16906 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16912 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16913 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16914 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16925 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16926 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16927 "press the button below."
16929 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
16930 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
16931 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16935 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16936 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16937 "IP automatically.\n"
16939 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16945 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16946 msgstr "Åbn stream"
16948 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16949 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16950 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16975 msgid "Capture Device"
16976 msgstr "&Optageenhed"
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16980 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16984 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16985 msgid "Frames per Second:"
16986 msgstr "Frames per sekund:"
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16990 msgid "Subscreen left:"
16991 msgstr "Video højde"
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16995 msgid "Subscreen top:"
16996 msgstr "Skærmbillede sti"
16998 #: modules/gui/macosx/open.m:195
17000 msgid "Subscreen width:"
17001 msgstr "Skærmbillede sti"
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17005 msgid "Subscreen height:"
17006 msgstr "Video højde"
17008 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17009 msgid "Current channel:"
17010 msgstr "Aktuelle kanal:"
17012 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17013 msgid "Previous Channel"
17014 msgstr "Forrige kanal"
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17017 msgid "Next Channel"
17018 msgstr "Næste kanal"
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17021 msgid "Retrieving Channel Info..."
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17025 msgid "EyeTV is not launched"
17028 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17030 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17031 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17035 msgid "Launch EyeTV now"
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17039 msgid "Download Plugin"
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17044 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17046 "Live Audio input is not supported."
17049 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17051 msgid "Image width:"
17052 msgstr "Indstil billede"
17054 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17056 msgid "Image height:"
17057 msgstr "Video højde"
17059 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17060 msgid "Load subtitles file:"
17061 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17064 msgid "Override parametters"
17067 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17072 msgid "Subtitles encoding"
17073 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
17075 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
17077 msgstr "Skrifttypestørrelse"
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17080 msgid "Subtitles alignment"
17081 msgstr "Justering af undertekster"
17083 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17084 msgid "Font Properties"
17085 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17087 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17088 msgid "Subtitle File"
17089 msgstr "Undertekstfil"
17091 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17092 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17096 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17101 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17102 msgid "Composite input"
17103 msgstr "Inddata fra composite"
17105 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17106 msgid "S-Video input"
17107 msgstr "Inddata fra S-video"
17109 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17110 msgid "Streaming/Saving:"
17111 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17113 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17114 msgid "Settings..."
17115 msgstr "Indstillinger..."
17117 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17118 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17119 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17121 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17122 msgid "Display the stream locally"
17123 msgstr "Vis stream lokalt"
17125 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17126 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17130 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17132 msgid "Dump raw input"
17133 msgstr "VCD inddata"
17135 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17136 msgid "Encapsulation Method"
17137 msgstr "Indkapslingsmetode"
17139 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17140 msgid "Transcoding options"
17141 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17143 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17145 msgid "Bitrate (kb/s)"
17146 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17148 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17152 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17153 msgid "Stream Announcing"
17154 msgstr "Stream annoncering"
17156 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17157 msgid "SAP announce"
17158 msgstr "SAP annoncering"
17160 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17161 msgid "RTSP announce"
17162 msgstr "RSP annoncering"
17164 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17165 msgid "HTTP announce"
17166 msgstr "HTTP annoncering"
17168 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17169 msgid "Export SDP as file"
17170 msgstr "Eksportér SDP som fil"
17172 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17173 msgid "Channel Name"
17176 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17178 msgstr "SDP adresse"
17180 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17185 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17194 msgid "Media Information"
17195 msgstr "Medieoplysninger"
17197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17203 msgid "Save Metadata"
17204 msgstr "Gem metaoplysninger"
17206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17207 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17213 msgid "Codec Details"
17214 msgstr "Vis værktøjstips"
17216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17217 msgid "Read at media"
17218 msgstr "Læst fra medie"
17220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17222 msgid "Input bitrate"
17223 msgstr "Bitrate for inddata"
17225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17230 msgid "Stream bitrate"
17231 msgstr "Bitrate for stream"
17233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17234 msgid "Decoded blocks"
17235 msgstr "Blokke afkodet"
17237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17238 msgid "Displayed frames"
17239 msgstr "Frames vist"
17241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17242 msgid "Lost frames"
17243 msgstr "Frames mistet"
17245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17251 msgid "Sent packets"
17252 msgstr "Pakker sendt"
17254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17256 msgstr "Bytes sendt"
17258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17261 msgstr "Sample rate"
17263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17264 msgid "Played buffers"
17265 msgstr "Buffere afspillet"
17267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17268 msgid "Lost buffers"
17269 msgstr "Buffere mistet"
17271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17272 msgid "Error while saving meta"
17275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17276 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17277 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17281 #: modules/mux/asf.c:58
17285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17292 msgid "Save Playlist..."
17293 msgstr "Gem spilleliste..."
17295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17296 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17302 msgid "Expand Node"
17303 msgstr "Udvid node"
17305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17306 msgid "Download Cover Art"
17309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17310 msgid "Fetch Meta Data"
17311 msgstr "Hent metaoplysninger"
17313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17314 msgid "Reveal in Finder"
17317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17318 msgid "Sort Node by Name"
17319 msgstr "Sortér efter navn"
17321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17322 msgid "Sort Node by Author"
17323 msgstr "Sortér efter forfatter"
17325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17326 msgid "Search in Playlist"
17327 msgstr "Søg i spilleliste"
17329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17330 msgid "File Format:"
17331 msgstr "Filformat:"
17333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17334 msgid "Extended M3U"
17335 msgstr "Udvidet M3U"
17337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17338 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17342 msgid "HTML Playlist"
17343 msgstr "HTML-spilleliste"
17345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17346 msgid "Save Playlist"
17347 msgstr "Gem spilleliste"
17349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17350 msgid "Meta-information"
17351 msgstr "Meta-oplysninger"
17353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17356 msgid "Preferences"
17357 msgstr "Indstillinger"
17359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17361 msgstr "Nulstil alt"
17363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17366 msgstr "Grundlæggende"
17368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17370 msgid "Reset Preferences"
17371 msgstr "Nulstil indstillinger"
17373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17375 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17376 "Are you sure you want to continue?"
17378 "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC medieafspiller.\n"
17379 "Ønsker du at fortsætte?"
17381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17382 msgid "Select a directory"
17383 msgstr "Vælg en mappe"
17385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17386 msgid "Select a file"
17389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17399 msgid "Interface Settings"
17400 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17403 msgid "General Audio Settings"
17404 msgstr "Generelle lydindstillinger"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17407 msgid "General Video Settings"
17408 msgstr "Generelle videoindstillinger"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17411 msgid "Subtitles & OSD"
17412 msgstr "Undertekster/OSD"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17416 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17417 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17420 msgid "Input & Codecs"
17421 msgstr "Inddata og Codec"
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17424 msgid "Input & Codec settings"
17425 msgstr "Indstillinger for inddata og codec"
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17428 msgid "Enable Audio"
17429 msgstr "Aktivér lyd"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17432 msgid "General Audio"
17433 msgstr "Generel lyd"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17436 msgid "Preferred Audio language"
17437 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17440 msgid "Enable Last.fm submissions"
17441 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17444 msgid "Visualization"
17445 msgstr "Visualisering"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17448 msgid "Default Volume"
17449 msgstr "Standardlydstyrke"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17456 msgid "Change Hotkey"
17457 msgstr "Skift genvejstast"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17460 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17461 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17473 msgid "Repair AVI Files"
17474 msgstr "Reparér AVI-filer"
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17477 msgid "Default Caching Level"
17478 msgstr "Standard-cacheniveau"
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17486 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17492 msgstr "HTTP proxy"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17495 msgid "Password for HTTP Proxy"
17496 msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17499 msgid "Codecs / Muxers"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17503 msgid "Post-Processing Quality"
17504 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17508 msgid "Interface style"
17509 msgstr "Grænsefladetype"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17522 msgid "Album art download policy"
17523 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17527 msgid "Show video within the main window"
17528 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17531 msgid "Show Fullscreen Controller"
17532 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17536 msgid "Privacy / Network Interaction"
17537 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17540 msgid "Automatically check for updates"
17541 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17544 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17549 msgid "Default Encoding"
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17554 msgid "Display Settings"
17555 msgstr "Skærm opløsning"
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17565 msgstr "Skrifttypestørrelse"
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17568 msgid "Subtitle Languages"
17569 msgstr "Sprog for undertekster"
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17572 msgid "Preferred Subtitle Language"
17573 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17577 msgstr "Slå OSD til"
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17582 msgstr "Tving mono lyd"
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17586 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17591 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17592 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17600 msgid "Enable Video"
17601 msgstr "Slå video til"
17603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17604 msgid "Output module"
17605 msgstr "Uddatamodul"
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17608 msgid "Video snapshots"
17609 msgstr "Video-snapshot"
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17625 msgid "Sequential numbering"
17626 msgstr "Sekventiel nummerering"
17628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17629 msgid "Last check on: %@"
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17633 msgid "No check was performed yet."
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17640 msgstr "Brugerdefineret"
17642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17644 msgid "Lowest latency"
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17649 msgid "Low latency"
17652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17654 msgid "High latency"
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17659 msgid "Higher latency"
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17664 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17665 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
17667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17674 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17675 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17679 "Press new keys for\n"
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17684 msgid "Invalid combination"
17685 msgstr "Ugyldig kombination"
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17688 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17693 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17696 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17698 msgid "Audio/Video"
17701 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17702 msgid "Advance of audio over video:"
17703 msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
17705 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17706 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17710 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17712 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17714 "En positiv værdi angiver, at\n"
17715 "lyden er forud for billedet"
17717 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17719 msgid "Subtitles/Video"
17720 msgstr "Undertekster/Video"
17722 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17723 msgid "Advance of subtitles over video:"
17724 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
17726 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17728 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17730 "En positiv værdi angiver, at\n"
17731 "underteksterne er forud for billedet"
17733 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17734 msgid "Speed of the subtitles:"
17735 msgstr "Hastighed på undertekster:"
17737 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17744 msgid "Video Effects"
17745 msgstr "Videoeffekter"
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17749 msgstr "Grundlæggende"
17751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17758 msgid "Image Adjust"
17759 msgstr "Indstil billede"
17761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17764 msgid "Brightness Threshold"
17765 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17780 msgid "Banding removal"
17783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17803 msgid "Synchronize top and bottom"
17804 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
17806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17808 msgid "Synchronize left and right"
17809 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
17811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17814 msgstr "Transformér"
17816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17817 msgid "Rotate by 90 degrees"
17818 msgstr "Rotér 90 grader"
17820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17821 msgid "Rotate by 180 degrees"
17822 msgstr "Rotér 180 grader"
17824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17825 msgid "Rotate by 270 degrees"
17826 msgstr "Rotér 270 grader"
17828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17829 msgid "Flip horizontally"
17830 msgstr "Vend vandret"
17832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17833 msgid "Flip vertically"
17834 msgstr "Vend lodret"
17836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17837 msgid "Magnification/Zoom"
17838 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
17840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17842 msgid "Puzzle game"
17845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17860 msgstr "Sort sprække"
17862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17864 msgid "Color threshold"
17865 msgstr "Farvetærskel"
17867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17870 msgstr "Ensartethed"
17872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17879 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17897 msgstr "Tegneserie"
17899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17901 msgid "Color extraction"
17902 msgstr "Farveudtræk"
17904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17905 msgid "Invert colors"
17906 msgstr "Omvendte farver"
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17915 msgid "Posterize level"
17918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17920 msgid "Motion blur"
17921 msgstr "Bevægelsessløring"
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17929 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17931 msgid "Motion Detect"
17932 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17936 msgid "Water effect"
17937 msgstr "Vandeffekt"
17939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17941 msgid "Number of clones"
17942 msgstr "Antal kloner"
17944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17947 msgstr "Tilføj tekst"
17949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17952 msgstr "Tilføj logo"
17954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17962 msgid "Transparency"
17963 msgstr "Gennemsigtighed"
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17966 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17967 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17970 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17971 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17975 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17978 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17981 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17982 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17985 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17986 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17989 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17990 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17995 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17997 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
18000 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18001 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
18005 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18006 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
18010 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18011 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
18016 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18018 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
18021 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18023 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
18026 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18028 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
18033 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18034 "ASF, OGG and RAW)"
18035 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18040 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18041 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18045 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18046 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18051 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18052 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18055 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18056 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18059 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18060 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18063 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18065 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18068 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18069 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18072 msgid "MPEG Program Stream"
18073 msgstr "MPEG Program Stream"
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18076 msgid "MPEG Transport Stream"
18077 msgstr "MPEG Transport Stream"
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18080 msgid "MPEG 1 Format"
18081 msgstr "MPEG 1 Format"
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18085 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18086 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18087 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18088 "at http://yourip:8080 by default."
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18093 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18094 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18095 "generally the most compatible"
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18100 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18101 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18102 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18103 "at mms://yourip:8080 by default."
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18108 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18109 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18110 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18111 "encapsulated in HTTP)."
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18116 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18117 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18121 msgid "Use this to stream to a single computer."
18122 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18126 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18127 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18128 "address beginning with 239.255."
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18133 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18134 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18135 "but it won't work over the Internet."
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18141 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18143 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18147 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18148 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18149 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18158 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18159 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18163 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18165 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18172 msgstr "Flere oplysninger"
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18177 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18178 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18179 "access to more features."
18181 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
18182 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18187 msgid "Stream to network"
18188 msgstr "Stream til netværk"
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18191 msgid "Transcode/Save to file"
18192 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18195 msgid "Choose input"
18196 msgstr "Vælg inddata"
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18200 msgid "Choose here your input stream."
18201 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18205 msgid "Select a stream"
18206 msgstr "Vælg en stream"
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18209 msgid "Existing playlist item"
18210 msgstr "Fra spillelisten"
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18213 msgid "Partial Extract"
18214 msgstr "Delvis udtrækning"
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18218 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18219 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18220 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18233 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18234 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18238 msgid "Destination"
18239 msgstr "Destination"
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18242 msgid "Streaming method"
18243 msgstr "Stream metode"
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18247 msgid "Address of the computer to stream to."
18248 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
18250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18251 msgid "UDP Unicast"
18252 msgstr "UDP Unicast"
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18255 msgid "UDP Multicast"
18256 msgstr "UDP Multicast"
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18266 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18267 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18269 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
18270 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18274 msgid "Transcode audio"
18275 msgstr "Konverter lyd"
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18278 msgid "Transcode video"
18279 msgstr "Konverter video"
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18283 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18289 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18294 msgid "Encapsulation format"
18295 msgstr "Indpakningsformat"
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18300 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18301 "previously chosen settings all formats won't be available."
18303 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
18304 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18307 msgid "Additional streaming options"
18308 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18312 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18313 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18317 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18318 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18322 msgid "SAP Announce"
18323 msgstr "SAP annoncering"
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18327 msgid "Local playback"
18328 msgstr "Lokal afspilning"
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18332 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18333 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18336 msgid "Additional transcode options"
18337 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18340 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18341 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18344 msgid "Select the file to save to"
18345 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18349 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18350 "the receiving user as they become part of the image."
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18355 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18365 msgid "Encap. format"
18366 msgstr "Indpakningsformat"
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18370 msgid "Input stream"
18371 msgstr "Sout stream"
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18375 msgid "Save file to"
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18380 msgid "Include subtitles"
18381 msgstr "Undertekster"
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18385 msgid "No input selected"
18386 msgstr "Ingen inddata fundet"
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18390 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18392 "Choose one before going to the next page."
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18397 msgid "No valid destination"
18398 msgstr "Destination"
18400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18402 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18405 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18406 "and the help texts in this window."
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18411 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18412 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18414 "Correct your selection and try again."
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18419 msgid "Select the directory to save to"
18420 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18424 msgid "No folder selected"
18425 msgstr "Ingen inddata fundet"
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18429 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18430 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
18432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18434 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18440 msgid "No file selected"
18441 msgstr "Ingen inddata fundet"
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18445 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18446 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18450 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18460 msgstr "%i elementer"
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18474 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18478 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18483 msgid "This allows streaming on a network."
18484 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18488 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18489 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18490 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18491 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18496 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18498 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18501 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18502 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18506 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18507 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18508 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18509 "this setting to 1."
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18514 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18515 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18516 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18517 "extra interface.\n"
18518 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18519 "name will be used."
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18524 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18527 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18531 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18533 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18534 msgstr "XMac OS X grænseflade"
18536 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18537 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:72
18541 msgid "Filebrowser starting point"
18544 #: modules/gui/ncurses.c:74
18547 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18548 "show you initially."
18550 "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
18551 "når der kigges efter en fil."
18553 #: modules/gui/ncurses.c:79
18554 msgid "Ncurses interface"
18555 msgstr "Ncurses grænseflade"
18557 #: modules/gui/ncurses.c:768
18562 #: modules/gui/ncurses.c:772
18567 #: modules/gui/ncurses.c:806
18569 msgid " [Incoming]"
18572 #: modules/gui/ncurses.c:808
18574 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18577 #: modules/gui/ncurses.c:810
18579 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18580 msgstr "\\ sender bitrate : %6.0f kb/s"
18582 #: modules/gui/ncurses.c:812
18584 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18587 #: modules/gui/ncurses.c:814
18589 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18590 msgstr "\\ sender bitrate : %6.0f kb/s"
18592 #: modules/gui/ncurses.c:820
18594 msgid " [Video Decoding]"
18595 msgstr "Video skalering"
18597 #: modules/gui/ncurses.c:822
18599 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18602 #: modules/gui/ncurses.c:824
18604 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18607 #: modules/gui/ncurses.c:826
18609 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:832
18614 msgid " [Audio Decoding]"
18615 msgstr "Audio encoder"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:834
18619 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18622 #: modules/gui/ncurses.c:836
18624 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:838
18629 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:843
18634 msgid " [Streaming]"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:845
18639 msgid " packets sent : %5i"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:846
18644 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18647 #: modules/gui/ncurses.c:848
18649 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18650 msgstr "\\ sender bitrate : %6.0f kb/s"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:866
18656 #: modules/gui/ncurses.c:868
18658 msgid " h,H Show/Hide help box"
18659 msgstr " h,H Vis/Skjul hjælp"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:869
18663 msgid " i Show/Hide info box"
18664 msgstr " i Vis/Skjul infoboksen"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:870
18668 msgid " m Show/Hide metadata box"
18669 msgstr " m Vis/Skjul metaoplysninger"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:871
18673 msgid " L Show/Hide messages box"
18674 msgstr " L Vis/Skjul meddelelser"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:872
18678 msgid " P Show/Hide playlist box"
18679 msgstr " P Vis/Skjul spilleliste"
18681 #: modules/gui/ncurses.c:873
18683 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18684 msgstr " B Vis/Skjul filgennemsyn"
18686 #: modules/gui/ncurses.c:874
18688 msgid " x Show/Hide objects box"
18689 msgstr " x Vis/Skjul objekter"
18691 #: modules/gui/ncurses.c:875
18693 msgid " S Show/Hide statistics box"
18694 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18696 #: modules/gui/ncurses.c:876
18698 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18699 msgstr " Esc Luk Tilføj/Søg"
18701 #: modules/gui/ncurses.c:877
18703 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18704 msgstr " Ctrl-l Genopfrisk skærmen"
18706 #: modules/gui/ncurses.c:881
18710 #: modules/gui/ncurses.c:883
18712 msgid " q, Q, Esc Quit"
18713 msgstr " q, Q, Esc Afslut"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:884
18720 #: modules/gui/ncurses.c:885
18722 msgid " <space> Pause/Play"
18723 msgstr " <mlmrum> Pause/Afspil"
18725 #: modules/gui/ncurses.c:886
18727 msgid " f Toggle Fullscreen"
18728 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
18730 #: modules/gui/ncurses.c:887
18732 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18733 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18735 #: modules/gui/ncurses.c:888
18737 msgid " [, ] Next/Previous title"
18738 msgstr " [, ] Næste/Forrige titel"
18740 #: modules/gui/ncurses.c:889
18742 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18743 msgstr " <, > Næste/Forrige kapitel"
18745 #. xgettext: You can use ← and → characters
18746 #: modules/gui/ncurses.c:891
18748 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18749 msgstr " <højre> Spring +1%%"
18751 #: modules/gui/ncurses.c:892
18753 msgid " a, z Volume Up/Down"
18754 msgstr " z Lydstyrke ned"
18756 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18757 #: modules/gui/ncurses.c:894
18758 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18761 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18762 #: modules/gui/ncurses.c:896
18763 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18766 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18767 #: modules/gui/ncurses.c:898
18768 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18771 #: modules/gui/ncurses.c:902
18773 msgstr "[Spilleliste]"
18775 #: modules/gui/ncurses.c:904
18777 msgid " r Toggle Random playing"
18778 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
18780 #: modules/gui/ncurses.c:905
18782 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18783 msgstr " l Slå Afspil spilleliste i løkke til/fra"
18785 #: modules/gui/ncurses.c:906
18787 msgid " R Toggle Repeat item"
18788 msgstr " R Slå Gentag til/fra"
18790 #: modules/gui/ncurses.c:907
18792 msgid " o Order Playlist by title"
18793 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18795 #: modules/gui/ncurses.c:908
18797 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18798 msgstr " O Spilleliste efter titel i omvendt orden"
18800 #: modules/gui/ncurses.c:909
18802 msgid " g Go to the current playing item"
18803 msgstr " g Gå til aktuel afspilning"
18805 #: modules/gui/ncurses.c:910
18807 msgid " / Look for an item"
18808 msgstr " / Start en søgning"
18810 #: modules/gui/ncurses.c:911
18812 msgid " A Add an entry"
18813 msgstr " A Tilføj en indgang"
18815 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18816 #: modules/gui/ncurses.c:913
18818 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18819 msgstr " <backspace> Slet en indgang"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:914
18823 msgid " e Eject (if stopped)"
18824 msgstr " e Skub ud (hvis stoppet)"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:918
18827 msgid "[Filebrowser]"
18828 msgstr "[Fil-browser]"
18830 #: modules/gui/ncurses.c:920
18832 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18833 msgstr " <enter> Tilføj valgte fil i spillelisten"
18835 #: modules/gui/ncurses.c:921
18837 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18838 msgstr " <mlmrum> Tilføj valgte mappe i spillelisten"
18840 #: modules/gui/ncurses.c:922
18842 msgid " . Show/Hide hidden files"
18843 msgstr " . Vis/Skjul skjulte filer"
18845 #: modules/gui/ncurses.c:926
18847 msgstr "[Afspiller]"
18849 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18850 #: modules/gui/ncurses.c:929
18852 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18853 msgstr " <venstre> Spring -1%%"
18855 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18859 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18861 msgstr "[Tilfældig]"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18867 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18869 msgid " Source : %s"
18870 msgstr " Kilde : %s"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18874 msgid " Position : %s/%s"
18875 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
18877 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18879 msgid " Volume : %u%%"
18880 msgstr " Lydstyrke: %i/%%i"
18882 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18884 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18885 msgstr " Titel: %d /%d"
18887 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18889 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18890 msgstr " Kapitel: %d/%d"
18892 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18894 msgid " Source: <no current item> "
18895 msgstr " Kilde: <ingen> %s"
18897 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18898 msgid " [ h for help ]"
18899 msgstr " [ h for hjælp ]"
18901 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18905 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18907 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18908 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
18910 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18911 msgid "Previous Chapter/Title"
18912 msgstr "Forrige kapitel/titel"
18914 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18918 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18919 msgid "Next Chapter/Title"
18920 msgstr "Næste kapitel/titel"
18922 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18923 msgid "Teletext Activation"
18924 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
18926 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18927 msgid "Toggle Transparency "
18928 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
18930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18933 "If the playlist is empty, open a medium"
18936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18938 msgid "Previous/Backward"
18941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18943 msgid "Next/Forward"
18946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18947 msgid "De-Fullscreen"
18948 msgstr "Afslut fuldskærm"
18950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18951 msgid "Extended panel"
18952 msgstr "Udvidet panel"
18954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18956 msgstr "A->B løkke"
18958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18959 msgid "Frame By Frame"
18960 msgstr "Frame efter frame"
18962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18964 msgid "Trickplay Reverse"
18965 msgstr "Sortér omvendt"
18967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18969 msgid "Step backward"
18970 msgstr "Gå skridt tilbage"
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18974 msgid "Step forward"
18975 msgstr "Gå skridt fremad"
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18979 msgid "Loop/Repeat mode"
18982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18985 msgid "Open subtitles file"
18986 msgstr "Åbn undertekstfil"
18988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18990 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18991 msgstr "Fuldskærmskontrol"
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18994 msgid "Stop playback"
18995 msgstr "Stop afspilning"
18997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18998 msgid "Open a medium"
18999 msgstr "Åbn et medie"
19001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19003 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19004 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19008 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19009 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19012 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19013 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
19015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19016 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19017 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
19019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19020 msgid "Show extended settings"
19021 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19024 msgid "Show playlist"
19025 msgstr "Vis spilleliste"
19027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19028 msgid "Take a snapshot"
19029 msgstr "Tag skærmbillede"
19031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19032 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19036 msgid "Frame by frame"
19037 msgstr "Frame efter frame"
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19044 msgid "Change the loop and repeat modes"
19047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19048 msgid "Previous media in the playlist"
19049 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19052 msgid "Next media in the playlist"
19053 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19056 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19059 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19061 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19065 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19067 msgctxt "Tooltip|Mute"
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19072 msgid "Pause the playback"
19073 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19075 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19077 "Loop from point A to point B continuously\n"
19078 "Click to set point A"
19081 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19082 msgid "Click to set point B"
19085 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19086 msgid "Stop the A to B loop"
19089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19090 #: modules/video_filter/logo.c:48
19092 msgid "Logo filenames"
19093 msgstr "Logo filnavn"
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19096 #: modules/video_filter/erase.c:55
19099 msgstr "Indstil billede"
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19103 "No v4l2 instance found.\n"
19104 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19106 "Controls will automatically appear here."
19109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19121 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19145 msgid "Enable spatializer"
19146 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
19148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19151 msgstr "Hurtigere (en smule)"
19153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19156 msgstr "Forsinkelse"
19158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19160 msgid "Audio track synchronization:"
19161 msgstr "S&ynkronisering af spor"
19163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19165 msgid "Subtitle track syncronization:"
19166 msgstr "S&ynkronisering af spor"
19168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19170 msgid "Subtitles speed:"
19171 msgstr "Undertekstfil"
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19175 msgid "Subtitles duration factor:"
19176 msgstr "Undertekst overlægning"
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19179 msgid "Force update of this dialog's values"
19180 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19184 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19185 "Set 0 to disable."
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19190 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19191 "Set 0 to disable."
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19196 "Recalculate subtitles duration according\n"
19197 "to their content and this value.\n"
19198 "Set 0 to disable."
19201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19203 msgstr "Kommentarer"
19205 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19206 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19207 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19211 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19212 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19214 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19215 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19219 msgid "Current media / stream statistics"
19220 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19228 msgid "Output/Written/Sent"
19231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19233 msgid "Media data size"
19236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19237 msgid "Demuxed data size"
19240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19242 msgid "Content bitrate"
19243 msgstr "Bitrate sendt"
19245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19247 msgid "Discarded (corrupted)"
19248 msgstr "Filen er ødelagt"
19250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19251 msgid "Dropped (discontinued)"
19254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19292 msgstr "Pakker sendt"
19294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19296 msgid "Upstream rate"
19297 msgstr "Bitrate for stream"
19299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19311 msgid "Current visualization"
19312 msgstr "Aktuel visualisering"
19314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19317 "Current playback speed: %1\n"
19320 "Aktuel hastighed af afspilning.\n"
19321 "Klik for at ændre"
19323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19324 msgid "Revert to normal play speed"
19325 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19328 msgid "Download cover art"
19329 msgstr "Hent albumkunst"
19331 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19333 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19334 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
19336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19338 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19339 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19343 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19344 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
19346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19348 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19349 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
19351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19353 msgid "Select one or multiple files"
19354 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19357 msgid "File names:"
19360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19361 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19367 msgid "Eject the disc"
19368 msgstr "Skub disken ud"
19370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19372 msgid "Video standard"
19373 msgstr "Video encoder"
19375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19380 msgid "Selected ports:"
19381 msgstr "Valgte porte:"
19383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19388 msgid "Use VLC pace"
19389 msgstr "Brug VLC-takt"
19391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19392 msgid "Auto connection"
19393 msgstr "Automatisk forbindelse"
19395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19396 msgid "Device name"
19397 msgstr "Enheds navn"
19399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19400 msgid "Radio device name"
19401 msgstr "Enhedsnavn for radio"
19403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19404 msgid "TV (digital)"
19407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19413 msgid "Delivery system"
19416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19417 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19421 msgid "Transponder symbol rate"
19424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19426 msgstr "Båndbredde"
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19429 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19432 #. xgettext: frames per second
19433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19439 msgid "Advanced Options"
19440 msgstr "Avancerede indstillinger"
19442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19443 msgid "Double click to get media information"
19444 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19448 msgid "Clear playlist"
19451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19453 msgid "Change playlistview"
19454 msgstr "Gem playlist"
19456 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19458 msgid "Search the playlist"
19459 msgstr "Søg i spilleliste"
19461 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19463 msgid "Create Directory"
19464 msgstr "Kildemappe"
19466 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19468 msgid "Create Folder"
19469 msgstr "Bitrate-tilstand"
19471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19473 msgid "Enter name for new directory:"
19474 msgstr "Du skal angive en addresse"
19476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19478 msgid "Enter name for new folder:"
19479 msgstr "Du skal angive en addresse"
19481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19482 msgid "Add to playlist"
19483 msgstr "Tilføj i spilleliste"
19485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19488 msgstr "Sortér efter navn"
19490 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19500 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19502 msgid "Display size"
19505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19508 msgstr "Forøg lydstyrken"
19510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19513 msgstr "Formindsk lydstyrken"
19515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19516 msgid "My Computer"
19519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19525 msgid "Local Network"
19528 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19533 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19535 msgid "Subscribe to a podcast"
19536 msgstr "Skærmbillede sti"
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19539 msgid "Remove this podcast subscription"
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19545 msgstr "Skærmbillede sti"
19547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19548 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19552 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19556 msgid "Unsubscribe"
19559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19569 msgid "Detailed View"
19572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19575 msgstr "Spilleliste"
19577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19578 msgid "PictureFlow View "
19581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19582 msgid "Select File"
19585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19586 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19591 msgstr "Genvejstast"
19593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19599 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19604 msgid "Hotkey for "
19605 msgstr "Genvejstast til"
19607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19608 msgid "Press the new keys for "
19611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19612 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19621 msgid "Subtitles && OSD"
19622 msgstr "Undertekster og OSD"
19624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19625 msgid "Input && Codecs"
19626 msgstr "Inddata og codecs"
19628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19629 msgid "Video Settings"
19630 msgstr "Videoindstillinger"
19632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19633 msgid "Audio Settings"
19634 msgstr "Lydindstillinger"
19636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19641 msgid "Input & Codecs Settings"
19642 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19646 "If this property is blank, different values\n"
19647 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19648 "You can define a unique one or configure them \n"
19649 "individually in the advanced preferences."
19652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19653 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19654 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
19656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19657 msgid "VLC skins website"
19660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19662 msgid "System's default"
19665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19666 msgid "Configure Hotkeys"
19667 msgstr "Indstil genvejstaster"
19669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19671 msgid "Audio Files"
19674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19676 msgid "Video Files"
19677 msgstr "Videofiler"
19679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19681 msgid "Playlist Files"
19682 msgstr "Spillelistefiler"
19684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19698 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19703 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19704 msgid "Edit selected profile"
19705 msgstr "Redigér valgte profil"
19707 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19708 msgid "Delete selected profile"
19709 msgstr "Slet valgte profil"
19711 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19712 msgid "Create a new profile"
19713 msgstr "Opret en ny profil"
19715 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19716 msgid " Profile Name Missing"
19717 msgstr "Profilnavn mangler"
19719 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19720 msgid "You must set a name for the profile."
19721 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19723 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19724 msgid "File/Directory"
19727 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19729 msgid "File/Folder"
19732 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19746 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19747 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19755 msgid "Save file..."
19756 msgstr "Gem fil..."
19758 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19762 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19763 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19767 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19768 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19775 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19778 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19779 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19783 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19784 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19788 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19789 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19793 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19794 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19799 msgstr "CDDB server port"
19801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19802 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19806 msgid "Mount Point"
19809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19811 msgstr "Login:pass"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19814 msgid "Edit Bookmarks"
19815 msgstr "Redigér bogmærker"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19819 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19824 msgid "Create a new bookmark"
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19828 msgid "Delete the selected item"
19829 msgstr "Slet det valgte"
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19832 msgid "Delete all the bookmarks"
19833 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19858 msgid "Destination file:"
19859 msgstr "Destinationsfil:"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19866 msgid "Display the output"
19867 msgstr "Vis uddata"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19870 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19875 msgstr "Indstillinger"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19890 msgid "Hide future errors"
19891 msgstr "Skjul yderligere fejl"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19894 msgid "Adjustments and Effects"
19895 msgstr "Justeringer og effekter"
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19898 msgid "Graphic Equalizer"
19899 msgstr "Grafisk equalizer"
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19902 msgid "Synchronization"
19903 msgstr "Synkronisering"
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19906 msgid "v4l2 controls"
19907 msgstr "v4l2-styring"
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19912 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19913 msgstr "Fortroligheds- og netværkspolitik"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19917 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19918 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19919 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19920 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19921 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19922 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19923 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19929 msgid "Network Access Policy"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19934 msgid "Allow downloading media information"
19935 msgstr "Avancerede indstillinger"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19939 msgid "Allow checking for VLC updates"
19940 msgstr "Checker for opdatering..."
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19944 msgid "Save and Continue"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19949 msgstr "Gå til tidspunkt"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19957 msgstr "Gå til tidspunkt"
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19960 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19966 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19967 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19968 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19972 "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-enhed, "
19973 "der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og mere!\n"
19974 "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19980 "This version of VLC was compiled by:\n"
19983 "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19988 msgstr "Kompileret af: "
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19992 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19997 msgid "Copyright (C) "
19998 msgstr "Copyright (C) "
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20001 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20002 msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
20005 msgid "&Recheck version"
20006 msgstr "&Check igen"
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20018 msgid "VLC media player updates"
20019 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20023 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20024 msgstr "En ny version af VLC ("
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20027 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20028 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20031 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20032 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20041 msgstr "Meta-oplysninger"
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20050 msgid "S&tatistics"
20051 msgstr "Satelit inddata"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20054 msgid "&Save Metadata"
20055 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20059 msgstr "Placering:"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20062 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20067 msgid "Update the tree"
20068 msgstr "Under video"
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20071 msgid "Save log file as..."
20072 msgstr "Gem logfil som..."
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20075 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20076 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20080 "Cannot write to file %1:\n"
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
20085 #: share/lua/http/mobile.html:74
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20102 msgid "Capture &Device"
20103 msgstr "&Optageenhed"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20126 msgstr "&Konvertér"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20129 msgid "&Convert / Save"
20130 msgstr "&Konvertér / Gem"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20137 msgid "Enter URL here..."
20138 msgstr "Angiv URL her..."
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20141 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20146 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20147 "or the path to a file on your computer,\n"
20148 "it will be automatically selected."
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20152 msgid "Plugins and extensions"
20153 msgstr "Plugin og udvidelser"
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20158 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20162 msgstr "Egenskaber"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20174 msgid "More information..."
20175 msgstr "Flere oplysninger"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20179 msgid "Reload extensions"
20180 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20193 msgid "Deletes the selected item"
20194 msgstr "Sletter valgte emne"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20197 msgid "Show settings"
20198 msgstr "Vis indstillinger"
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20205 msgid "Switch to simple preferences view"
20206 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20209 msgid "Switch to full preferences view"
20210 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20217 msgid "Save and close the dialog"
20218 msgstr "Gem og luk dialog"
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20221 msgid "&Reset Preferences"
20222 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20226 msgid "Cannot save Configuration"
20227 msgstr "VLM opsætningsfil"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20231 msgid "Preferences file could not be saved"
20232 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20235 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20239 msgid "Open Directory"
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20244 msgid "Open Folder"
20245 msgstr "Åbn &mappe..."
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20248 msgid "Open playlist..."
20249 msgstr "Åbn spilleliste..."
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20253 msgid "XSPF playlist"
20254 msgstr "Gem playlist"
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20258 msgid "M3U playlist"
20259 msgstr "spilleliste"
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20263 msgid "M3U8 playlist"
20264 msgstr "Import af M3U spilleliste"
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20268 msgid "HTML playlist"
20269 msgstr "HTML-spilleliste"
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20272 msgid "Save playlist as..."
20273 msgstr "Gem spilleliste som..."
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20276 msgid "Open subtitles..."
20277 msgstr "Åbn undertekster..."
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20280 msgid "Media Files"
20281 msgstr "Mediefiler"
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20284 msgid "Subtitles Files"
20285 msgstr "Undertekstfiler"
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20289 msgstr "Alle filer"
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20292 msgid "Stream Output"
20293 msgstr "Streamuddata"
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20297 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20298 "on your private network, or on the Internet.\n"
20299 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20300 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20302 "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal brug, "
20303 "på dit private netværk, eller på internettet.\n"
20304 "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
20305 "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20309 "Stream output string.\n"
20310 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20311 "but you can change it manually."
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20315 msgid "Toolbars Editor"
20316 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20319 msgid "Toolbar Elements"
20320 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20323 msgid "Next widget style:"
20324 msgstr "Næste widget-type:"
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20327 msgid "Flat Button"
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20335 msgid "Native Slider"
20336 msgstr "Standardskyder"
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20339 msgid "Main Toolbar"
20340 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20343 msgid "Toolbar position:"
20344 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20347 msgid "Under the Video"
20348 msgstr "Under video"
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20351 msgid "Above the Video"
20352 msgstr "Over video"
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20365 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20366 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20369 msgid "Time Toolbar"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20373 msgid "Fullscreen Controller"
20374 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20377 msgid "Select profile:"
20378 msgstr "Vælg profil:"
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20382 msgid "New profile"
20383 msgstr "Vælg profil:"
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20386 msgid "Delete the current profile"
20387 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20394 msgid "Profile Name"
20395 msgstr "Profilnavn"
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20398 msgid "Please enter the new profile name."
20399 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20403 msgstr "Afstandsstykke"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20406 msgid "Expanding Spacer"
20407 msgstr "Udvidet mellemrum"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20414 msgid "Time Slider"
20415 msgstr "Tidskontrol"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20418 msgid "Small Volume"
20419 msgstr "Lille lydstyrke"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20423 msgstr "DVD-menuer"
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20426 msgid "Advanced Buttons"
20427 msgstr "Avancerede knapper"
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20438 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20439 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20442 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20443 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20446 msgid "Day / Month / Year:"
20447 msgstr "Dag / måned / år:"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20454 msgid "Repeat delay:"
20455 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20468 msgstr "&Eksportér"
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20471 msgid "Save VLM configuration as..."
20472 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20475 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20476 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20479 msgid "Open VLM configuration..."
20480 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20483 msgid "Broadcast: "
20484 msgstr "Broadcast: "
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20495 msgid "Control menu for the player"
20496 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20498 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20508 msgstr "&Afspilning"
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20520 msgstr "&Funktioner"
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20531 msgid "Open &File..."
20532 msgstr "Åbn &fil..."
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20535 msgid "Open &Disc..."
20536 msgstr "Åbn &disk..."
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20539 msgid "Open &Network Stream..."
20540 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20543 msgid "Open &Capture Device..."
20544 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20548 msgid "&Open (advanced)..."
20549 msgstr "&Åbn fil..."
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20552 msgid "Open &Location from clipboard"
20553 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20557 msgid "Open &Recent Media"
20558 msgstr "&Medier anvendt fornylig"
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20561 msgid "Conve&rt / Save..."
20562 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20571 msgid "Quit at the end of playlist"
20572 msgstr "1 element i spilleliste"
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20575 msgid "Close to systray"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20583 msgid "&Effects and Filters"
20584 msgstr "&Effekter og filtre"
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20587 msgid "&Track Synchronization"
20588 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20592 msgid "Program Guide"
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20596 msgid "Plu&gins and extensions"
20597 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20600 msgid "Customi&ze Interface..."
20601 msgstr "&Tilpas grænseflade"
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20604 msgid "&Preferences"
20605 msgstr "&Indstillinger"
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20613 msgstr "Spille&liste"
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20621 msgid "Mi&nimal Interface"
20622 msgstr "Minimalt grænseflade"
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20629 msgid "&Fullscreen Interface"
20630 msgstr "&Fuld skærm"
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20633 msgid "&Advanced Controls"
20634 msgstr "&Avancerede kontroller"
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20638 msgid "Docked Playlist"
20639 msgstr "spilleliste"
20641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20647 msgid "Visualizations selector"
20648 msgstr "Visualiseringsvælger"
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20651 msgid "Audio &Track"
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20655 msgid "Audio &Channels"
20656 msgstr "Lyd&kanaler"
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20659 msgid "Audio &Device"
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20663 msgid "&Visualizations"
20664 msgstr "&Visualiseringer"
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20667 msgid "&Subtitles Track"
20668 msgstr "&Undertekstspor"
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20671 msgid "Video &Track"
20672 msgstr "Video&spor"
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20675 msgid "&Fullscreen"
20676 msgstr "&Fuld skærm"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20680 msgid "Always Fit &Window"
20681 msgstr "Altid &øverst"
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20685 msgid "Always &on Top"
20686 msgstr "Altid &øverst"
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20690 msgid "Display on &Desktop"
20691 msgstr "Skærm opløsning"
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20695 msgid "Set as Wall&paper"
20696 msgstr "Direct&X-baggrundsbillede"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20703 msgid "&Aspect Ratio"
20704 msgstr "&Billedformat"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20711 msgid "&Deinterlace"
20712 msgstr "&Deinterlace"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20716 msgid "&Deinterlace mode"
20717 msgstr "Grænseflade-modul"
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20720 msgid "&Post processing"
20721 msgstr "&Efterbehandling"
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20725 msgid "Take &Snapshot"
20726 msgstr "Tag skærmbillede"
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20737 msgid "&Navigation"
20738 msgstr "&Navigation"
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20746 msgid "Custom &Bookmarks"
20747 msgstr "&Bogmærker"
20749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20758 msgid "Check for &Updates..."
20759 msgstr "Check for &nyere version..."
20761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20763 msgstr "&Hurtigere"
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20766 msgid "N&ormal Speed"
20767 msgstr "&Normal hastighed"
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20771 msgstr "&Langsommere"
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20774 msgid "&Jump Forward"
20775 msgstr "Gå &fremad"
20777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20778 msgid "Jump Bac&kward"
20779 msgstr "Gå &tilbage"
20781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20795 msgid "Open a Media"
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20799 msgid "&Open File..."
20800 msgstr "&Åbn fil..."
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20803 msgid "Open &Network..."
20804 msgstr "Åbn &netværk..."
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20807 msgid "Leave Fullscreen"
20808 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20813 msgstr "Undertekster"
20815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20817 msgstr "&Afspilning"
20819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20825 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20826 msgstr "Skjul VLC medieafspiller i proceslinjen"
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20829 msgid "Show VLC media player"
20830 msgstr "Vis VLC medieafspiller"
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20834 msgid "&Open a Media"
20835 msgstr "Åbn &medie"
20837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20842 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20843 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
20845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20847 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20848 "preferences dialog."
20851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20852 msgid "Systray icon"
20853 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
20855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20857 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20860 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
20863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20864 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20868 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20872 msgid "Resize interface to the native video size"
20873 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20877 "You have two choices:\n"
20878 " - The interface will resize to the native video size\n"
20879 " - The video will fit to the interface size\n"
20880 " By default, interface resize to the native video size."
20882 "Du har to valgmuligheder:\n"
20883 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
20884 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
20885 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
20888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20889 msgid "Show playing item name in window title"
20892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20893 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20897 msgid "Show notification popup on track change"
20900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20902 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20903 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20907 msgid "Advanced options"
20908 msgstr "Avancerede indstillinger"
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20911 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20912 msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20916 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20917 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20921 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20922 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20928 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20929 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
20931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20933 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20934 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20935 "with composite extensions."
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20939 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20940 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20943 msgid "Activate the updates availability notification"
20944 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20948 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20949 "once every two weeks."
20951 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
20954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20955 msgid "Number of days between two update checks"
20956 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
20958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20959 msgid "Automatically save the volume on exit"
20960 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
20962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20963 msgid "Ask for network policy at start"
20966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20967 msgid "Save the recently played items in the menu"
20968 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
20970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20971 msgid "List of words separated by | to filter"
20974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20975 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20979 msgid "Define the colors of the volume slider "
20980 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
20982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20984 "Define the colors of the volume slider\n"
20985 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20986 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20987 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20991 msgid "Selection of the starting mode and look "
20994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20996 "Start VLC with:\n"
20998 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20999 " - minimal mode with limited controls"
21002 " - normal tilstand\n"
21003 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
21004 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
21006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21007 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21008 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
21010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21011 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21012 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
21014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21016 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21017 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
21019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21020 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21024 msgid "Load extensions on startup"
21027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21029 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21030 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
21032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21033 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21038 msgid "Display background cone or art"
21039 msgstr "Standardfarve for baggrund"
21041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21043 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21044 "disabled to prevent burning screen."
21047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21048 msgid "Expanding background cone or art."
21051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21053 msgid "Background art fits window's size"
21054 msgstr "Element udseendesforhold"
21056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21057 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21062 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21063 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21064 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21065 "and change the system volume when VLC is not selected."
21068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21070 msgid "Pause the video playback when minimized"
21071 msgstr "Sæt afspilning på pause"
21073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21075 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21076 "minimizing the window."
21079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21081 msgid "Allow automatic icon changes"
21082 msgstr "Automatisk beskæring"
21084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21086 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21090 msgid "Qt interface"
21091 msgstr "Qt grænseflade"
21093 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21098 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21102 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21106 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21107 msgid "Open a skin file"
21108 msgstr "Åben en skin fil"
21110 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21111 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21112 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21114 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21115 msgid "Open playlist"
21116 msgstr "Åbn playlist"
21118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21119 msgid "Playlist Files|"
21120 msgstr "Spilleliste-filer|"
21122 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21123 msgid "Save playlist"
21124 msgstr "Gem playlist"
21126 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21127 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21128 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21131 msgid "Skin to use"
21134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21135 msgid "Path to the skin to use."
21136 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21139 msgid "Config of last used skin"
21142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21144 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21145 "automatically, do not touch it."
21148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21149 msgid "Show a systray icon for VLC"
21150 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21154 msgid "Show VLC on the taskbar"
21157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21158 msgid "Enable transparency effects"
21159 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21163 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21164 "when moving windows does not behave correctly."
21167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21169 msgid "Use a skinned playlist"
21170 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21173 msgid "Display video in a skinned window if any"
21176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21178 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21179 "play back video even though no video tag is implemented"
21182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21187 msgid "Skinnable Interface"
21188 msgstr "Skinbar grænseflade"
21190 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21191 msgid "Select skin"
21194 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21195 msgid "Open skin ..."
21196 msgstr "Åbn skin..."
21198 #: modules/lua/vlc.c:57
21199 msgid "Lua interface"
21200 msgstr "Lua-grænseflade"
21202 #: modules/lua/vlc.c:58
21203 msgid "Lua interface module to load"
21204 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21206 #: modules/lua/vlc.c:60
21207 msgid "Lua interface configuration"
21208 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21210 #: modules/lua/vlc.c:61
21212 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21213 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21216 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21217 msgid "Source directory"
21218 msgstr "Kildemappe"
21220 #: modules/lua/vlc.c:64
21222 msgid "Directory index"
21223 msgstr "DirectShow inddata"
21225 #: modules/lua/vlc.c:65
21226 msgid "Allow to build directory index"
21229 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21230 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21231 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21236 #: modules/lua/vlc.c:68
21238 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21239 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21240 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21243 #: modules/lua/vlc.c:73
21245 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21249 #: modules/lua/vlc.c:76
21251 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21252 "default value is \"admin\"."
21255 #: modules/lua/vlc.c:82
21258 msgstr "TCP-inddata"
21260 #: modules/lua/vlc.c:83
21262 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21263 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21264 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21267 #: modules/lua/vlc.c:91
21272 #: modules/lua/vlc.c:92
21274 msgid "Lua interpreter"
21275 msgstr "Lua-grænseflade"
21277 #: modules/lua/vlc.c:104
21282 #: modules/lua/vlc.c:112
21287 #: modules/lua/vlc.c:124
21292 #: modules/lua/vlc.c:140
21294 msgid "Lua Meta Fetcher"
21297 #: modules/lua/vlc.c:141
21299 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21300 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21302 #: modules/lua/vlc.c:146
21304 msgid "Lua Meta Reader"
21307 #: modules/lua/vlc.c:147
21309 msgid "Read meta data using lua scripts"
21310 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21312 #: modules/lua/vlc.c:153
21313 msgid "Lua Playlist"
21314 msgstr "Lua-spilleliste"
21316 #: modules/lua/vlc.c:154
21317 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21318 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21320 #: modules/lua/vlc.c:159
21324 #: modules/lua/vlc.c:160
21325 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21326 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21328 #: modules/lua/vlc.c:165
21330 msgid "Lua Extension"
21331 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
21333 #: modules/lua/vlc.c:171
21335 msgid "Lua SD Module"
21336 msgstr "Lua-grænseflademodul"
21338 #: modules/lua/vlc.c:181
21342 #: modules/lua/vlc.c:187
21346 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21348 msgid "Filename of the SQLite database"
21349 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
21351 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21353 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21354 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
21356 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21358 msgid "Ignored extensions in the media library"
21359 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
21361 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21363 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21364 "scanning directories."
21367 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21369 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21370 msgstr "Undermappe-opførsel"
21372 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21373 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21376 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21377 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21380 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21381 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21383 msgid "Username for the database"
21384 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
21386 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21387 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21388 msgid "Password for the database"
21391 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21393 msgid "Port for the database"
21394 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
21396 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21397 msgid "Auto add new medias"
21400 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21402 msgid "Automatically add new medias to ML"
21403 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
21405 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21406 msgid "Folder meta data"
21407 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21409 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21411 msgid "Album art filename"
21412 msgstr "Log filnavn"
21414 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21415 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21419 msgid "The username of your last.fm account"
21420 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21423 msgid "The password of your last.fm account"
21424 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21427 msgid "Scrobbler URL"
21428 msgstr "Scrobbler-URL"
21430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21431 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21432 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21435 msgid "Audioscrobbler"
21436 msgstr "Lydscrobbler"
21438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21439 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21440 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21442 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21443 msgid "last.fm: Authentication failed"
21444 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21448 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21451 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21452 "indstillinger, og genstart VLC."
21454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21455 msgid "Last.fm username not set"
21456 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21460 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21462 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21464 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21465 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21467 #: modules/misc/gnutls.c:70
21469 msgid "TLS cipher priorities"
21470 msgstr "Vindues indstillinger"
21472 #: modules/misc/gnutls.c:71
21474 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21475 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21478 #: modules/misc/gnutls.c:82
21479 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21482 #: modules/misc/gnutls.c:84
21483 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21486 #: modules/misc/gnutls.c:85
21487 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21490 #: modules/misc/gnutls.c:86
21491 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21494 #: modules/misc/gnutls.c:91
21495 msgid "GNU TLS transport layer security"
21498 #: modules/misc/gnutls.c:98
21500 msgid "GNU TLS server"
21501 msgstr "GnuTLS-server"
21503 #: modules/misc/inhibit.c:96
21504 msgid "Power Management Inhibitor"
21505 msgstr "Undertryk strømstyring"
21507 #: modules/misc/inhibit.c:181
21508 msgid "Playing some media."
21509 msgstr "Afspiller et medie."
21511 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21515 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21516 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21519 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21521 msgid "XDG-screensaver"
21522 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
21524 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21526 msgid "XDG screen saver inhibition"
21527 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
21529 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21530 msgid "X Screensaver disabler"
21531 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
21533 #: modules/misc/logger.c:113
21535 msgstr "Log format"
21537 #: modules/misc/logger.c:115
21539 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21543 #: modules/misc/logger.c:119
21545 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21546 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21549 #: modules/misc/logger.c:123
21550 msgid "Syslog facility"
21553 #: modules/misc/logger.c:124
21555 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21556 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21559 #: modules/misc/logger.c:152
21562 msgstr "Detaljeniveau"
21564 #: modules/misc/logger.c:153
21566 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21570 #: modules/misc/logger.c:157
21574 #: modules/misc/logger.c:158
21575 msgid "File logging"
21576 msgstr "Fil logning"
21578 #: modules/misc/logger.c:164
21579 msgid "Log filename"
21580 msgstr "Log filnavn"
21582 #: modules/misc/logger.c:164
21583 msgid "Specify the log filename."
21584 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21586 #: modules/misc/memcpy.c:42
21587 msgid "libc memcpy"
21588 msgstr "libc memcpy"
21590 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21592 msgid "OSD configuration importer"
21593 msgstr "VLM opsætningsfil"
21595 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21597 msgid "XML OSD configuration importer"
21598 msgstr "VLM opsætningsfil"
21600 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21602 msgid "M3U playlist export"
21603 msgstr "Import af M3U spilleliste"
21605 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21607 msgid "M3U8 playlist export"
21608 msgstr "Import af M3U spilleliste"
21610 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21612 msgid "XSPF playlist export"
21613 msgstr "Import af PLS spilleliste"
21615 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21617 msgid "HTML playlist export"
21618 msgstr "Import af M3U spilleliste"
21620 #: modules/misc/rtsp.c:61
21622 msgid "Maximum number of connections"
21623 msgstr "Antal kloner"
21625 #: modules/misc/rtsp.c:62
21627 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21628 "0 means no limit."
21631 #: modules/misc/rtsp.c:65
21632 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21635 #: modules/misc/rtsp.c:67
21636 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21639 #: modules/misc/rtsp.c:69
21641 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21642 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21643 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21644 "The default is 5."
21647 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21651 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21652 msgid "RTSP VoD server"
21653 msgstr "RTSP VoD-server"
21655 #: modules/misc/sqlite.c:115
21657 msgid "SQLite database module"
21658 msgstr "Videofilter modul"
21660 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21663 msgstr "&Opsætning"
21665 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21667 msgid "Stats encoder function"
21668 msgstr "Attrap indkoder funktion"
21670 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21672 msgid "Stats decoder"
21673 msgstr "Undertekst format"
21675 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21677 msgid "Stats decoder function"
21678 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
21680 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21682 msgid "Stats demux"
21683 msgstr "&Opsætning"
21685 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21687 msgid "Stats demux function"
21688 msgstr "Attrap-demux funktion"
21690 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21691 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21692 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21694 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21695 msgid "MMX EXT memcpy"
21696 msgstr "MMX EXT memcpy"
21698 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21700 msgstr "MMX memcpy"
21702 #: modules/mux/asf.c:57
21704 msgid "Title to put in ASF comments."
21705 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
21707 #: modules/mux/asf.c:59
21709 msgid "Author to put in ASF comments."
21710 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
21712 #: modules/mux/asf.c:61
21714 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21716 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
21718 #: modules/mux/asf.c:62
21722 #: modules/mux/asf.c:63
21724 msgid "Comment to put in ASF comments."
21725 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
21727 #: modules/mux/asf.c:65
21729 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21730 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
21732 #: modules/mux/asf.c:66
21734 msgid "Packet Size"
21735 msgstr "Normal størrelse"
21737 #: modules/mux/asf.c:67
21738 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21741 #: modules/mux/asf.c:68
21743 msgid "Bitrate override"
21744 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
21746 #: modules/mux/asf.c:69
21748 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21749 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21753 #: modules/mux/asf.c:73
21757 #: modules/mux/asf.c:565
21758 msgid "Unknown Video"
21759 msgstr "Ukendt video"
21761 #: modules/mux/avi.c:47
21765 #: modules/mux/dummy.c:45
21766 msgid "Dummy/Raw muxer"
21767 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21769 #: modules/mux/mp4.c:46
21770 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21773 #: modules/mux/mp4.c:48
21775 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21776 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21780 #: modules/mux/mp4.c:58
21781 msgid "MP4/MOV muxer"
21782 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21785 msgid "DTS delay (ms)"
21786 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21790 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21791 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21792 "inside the client decoder."
21795 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21797 msgid "PES maximum size"
21798 msgstr "GOP størrelse"
21800 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21801 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21804 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21815 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21817 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
21819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21825 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21826 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21834 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21835 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
21837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21843 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21844 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
21846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21852 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21853 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21861 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21862 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
21864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21866 msgid "PMT Program numbers"
21867 msgstr "Spornummer"
21869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21871 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21876 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21881 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21886 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21891 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21897 msgid "Set PID to ID of ES"
21898 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21902 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21903 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21908 msgid "Data alignment"
21909 msgstr "Mosaic indstilling"
21911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21913 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21914 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21919 msgid "Shaping delay (ms)"
21920 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21924 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21925 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21926 "especially for reference frames."
21929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21930 msgid "Use keyframes"
21931 msgstr "Brug keyframes"
21933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21935 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21936 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21937 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21938 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21939 "the biggest frames in the stream."
21942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21944 msgid "PCR interval (ms)"
21945 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
21947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21949 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21950 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21955 msgid "Minimum B (deprecated)"
21956 msgstr "Inddata har ændret sig"
21958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21959 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21964 msgid "Maximum B (deprecated)"
21965 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
21967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21970 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21971 "inside the client decoder."
21974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21975 msgid "Crypt audio"
21976 msgstr "Krypter lyd"
21978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21979 msgid "Crypt audio using CSA"
21980 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21984 msgid "Crypt video"
21985 msgstr "Krypter lyd"
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21989 msgid "Crypt video using CSA"
21990 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21994 msgid "CSA Key in use"
21997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21999 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22004 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22009 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22010 "header from the value before encrypting."
22013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22014 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22015 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22017 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22018 msgid "Multipart JPEG muxer"
22021 #: modules/mux/ogg.c:51
22023 msgid "Ogg/OGM muxer"
22024 msgstr "Ogg/ogm muxer"
22026 #: modules/mux/wav.c:46
22030 #: modules/notify/growl.m:99
22031 msgid "Growl Notification Plugin"
22034 #: modules/notify/growl.m:309
22035 msgid "Now playing"
22036 msgstr "Afspiller nu"
22038 #: modules/notify/msn.c:66
22040 msgid "Title format string"
22041 msgstr "Undertekst overlægning"
22043 #: modules/notify/msn.c:67
22045 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22046 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22049 #: modules/notify/msn.c:74
22050 msgid "MSN Now-Playing"
22051 msgstr "MSN Now-Playing"
22053 #: modules/notify/notify.c:53
22054 msgid "Timeout (ms)"
22055 msgstr "Timeout (ms)"
22057 #: modules/notify/notify.c:54
22058 msgid "How long the notification will be displayed "
22061 #: modules/notify/notify.c:59
22065 #: modules/notify/notify.c:60
22066 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22069 #: modules/notify/telepathy.c:71
22070 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22073 #: modules/notify/xosd.c:67
22074 msgid "Flip vertical position"
22075 msgstr "Vend lodret position"
22077 #: modules/notify/xosd.c:68
22079 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22080 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
22082 #: modules/notify/xosd.c:71
22083 msgid "Vertical offset"
22084 msgstr "Lodret forskydning"
22086 #: modules/notify/xosd.c:72
22088 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22089 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22092 #: modules/notify/xosd.c:76
22093 msgid "Shadow offset"
22094 msgstr "Skyggeforskydning"
22096 #: modules/notify/xosd.c:77
22098 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22101 #: modules/notify/xosd.c:81
22103 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22104 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
22106 #: modules/notify/xosd.c:83
22108 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22109 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
22111 #: modules/notify/xosd.c:88
22112 msgid "XOSD interface"
22113 msgstr "XOSD-grænseflade"
22115 #: modules/packetizer/copy.c:48
22117 msgid "Copy packetizer"
22118 msgstr "A/52 lyd packetizer"
22120 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22122 msgid "Dirac packetizer"
22123 msgstr "A/52 lyd packetizer"
22125 #: modules/packetizer/flac.c:50
22127 msgid "Flac audio packetizer"
22128 msgstr "A/52 lyd packetizer"
22130 #: modules/packetizer/h264.c:56
22132 msgid "H.264 video packetizer"
22133 msgstr "H264 video packetizer"
22135 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22137 msgid "MLP/TrueHD parser"
22138 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
22140 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22141 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22142 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
22144 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22145 msgid "MPEG4 video packetizer"
22146 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22150 msgid "Sync on Intra Frame"
22151 msgstr "Vis grænseflade"
22153 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22155 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22156 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22159 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22160 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22161 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
22163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22165 msgstr "MPEG video"
22167 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22169 msgid "VC-1 packetizer"
22170 msgstr "A/52 lyd packetizer"
22172 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22173 msgid "Bonjour services"
22176 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22177 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22180 msgstr "MPEG video"
22182 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22183 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22188 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22192 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22193 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22195 msgid "My Pictures"
22198 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22200 msgid "MTP devices"
22203 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22208 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22209 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22210 msgid "Podcast URLs list"
22211 msgstr "Liste med podcast-URL"
22213 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22214 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22217 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22221 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22222 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22224 msgid "Audio capture"
22225 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
22227 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22229 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22230 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
22232 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22234 msgid "Card %<PRIu32>"
22237 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22242 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22243 msgid "SAP multicast address"
22244 msgstr "SAP multicast-adresse"
22246 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22248 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22249 "However, you can specify a specific address."
22252 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22254 msgid "SAP timeout (seconds)"
22255 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
22257 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22259 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22262 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22263 msgid "Try to parse the announce"
22266 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22268 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22269 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22272 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22274 msgid "SAP Strict mode"
22275 msgstr "Stereo tilstand"
22277 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22279 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22283 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22285 msgid "Network streams (SAP)"
22286 msgstr "_Netværksstream..."
22288 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22290 msgid "SDP Descriptions parser"
22291 msgstr "Beskrivelses fil"
22293 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22297 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22301 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22305 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22307 msgid "Video capture"
22308 msgstr "Video port"
22310 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22312 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22313 msgstr "Indstillinger for video filtre"
22315 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22317 msgid "Audio capture (ALSA)"
22318 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
22320 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22321 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22322 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22323 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22328 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22333 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22337 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22341 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22346 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22348 msgid "Unknown type"
22349 msgstr "ukendt type"
22351 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22352 msgid "Universal Plug'n'Play"
22355 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22356 msgid "Local drives"
22359 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22360 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22361 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22362 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22364 msgid "Screen capture"
22365 msgstr "Skærm inddata"
22367 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22368 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22371 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22373 msgid "Applications"
22376 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22377 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22382 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22386 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22387 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22390 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22392 msgid "Decompression"
22393 msgstr "Beskrivelse"
22395 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22396 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22399 #: modules/stream_filter/record.c:49
22400 msgid "Internal stream record"
22403 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22408 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22410 msgid "Automatically add/delete input streams"
22411 msgstr "Automatisk beskæring"
22413 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22415 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22416 "this stream later."
22419 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22421 msgid "Destination bridge-in name"
22424 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22426 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22427 "in at a time, you can discard this option."
22430 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22432 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22433 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22434 "need to raise caching values."
22437 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22439 msgstr "ID-forskydelse"
22441 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22443 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22444 "IDs bridge_in will register."
22447 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22448 msgid "Name of current instance"
22449 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22451 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22453 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22454 "at a time, you can discard this option."
22457 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22458 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22461 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22463 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22464 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22465 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22466 "placeholder streams should have the same format. "
22469 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22470 msgid "Placeholder delay"
22473 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22474 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22477 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22478 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22481 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22483 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22484 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22485 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22486 "frames in the streams."
22489 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22493 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22494 msgid "Bridge stream output"
22495 msgstr "Bro stream-uddata"
22497 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22501 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22505 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22506 #: modules/stream_out/setid.c:41
22508 msgid "Elementary Stream ID"
22509 msgstr "Fil-stream uddata"
22511 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22513 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22514 msgstr "Vælg alle elementær streams"
22516 #: modules/stream_out/delay.c:43
22517 msgid "Delay of the ES (ms)"
22520 #: modules/stream_out/delay.c:45
22522 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22523 "negative means advance."
22526 #: modules/stream_out/delay.c:55
22528 msgid "Delay a stream"
22529 msgstr "Afspil stream"
22531 #: modules/stream_out/description.c:54
22533 msgid "Description stream output"
22534 msgstr "UDP stream uddata"
22536 #: modules/stream_out/display.c:41
22538 msgid "Enable/disable audio rendering."
22539 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
22541 #: modules/stream_out/display.c:43
22543 msgid "Enable/disable video rendering."
22544 msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
22546 #: modules/stream_out/display.c:44
22549 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
22551 #: modules/stream_out/display.c:45
22553 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22554 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
22556 #: modules/stream_out/display.c:54
22558 msgid "Display stream output"
22559 msgstr "Fil-stream uddata"
22561 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22563 msgid "Duplicate stream output"
22564 msgstr "Fil-stream uddata"
22566 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22567 msgid "Output access method"
22570 #: modules/stream_out/es.c:43
22572 msgid "This is the default output access method that will be used."
22573 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
22575 #: modules/stream_out/es.c:45
22577 msgid "Audio output access method"
22578 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
22580 #: modules/stream_out/es.c:47
22582 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22583 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
22585 #: modules/stream_out/es.c:48
22587 msgid "Video output access method"
22588 msgstr "Video udgangs modul"
22590 #: modules/stream_out/es.c:50
22592 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22593 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
22595 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22597 msgid "Output muxer"
22598 msgstr "Udgangsmoduler"
22600 #: modules/stream_out/es.c:54
22602 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22603 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
22605 #: modules/stream_out/es.c:55
22607 msgid "Audio output muxer"
22608 msgstr "Lyd udgangs modul"
22610 #: modules/stream_out/es.c:57
22612 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22613 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
22615 #: modules/stream_out/es.c:58
22617 msgid "Video output muxer"
22618 msgstr "Video udgangs modul"
22620 #: modules/stream_out/es.c:60
22622 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22623 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
22625 #: modules/stream_out/es.c:62
22628 msgstr "Uddata fil"
22630 #: modules/stream_out/es.c:64
22632 msgid "This is the default output URI."
22633 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
22635 #: modules/stream_out/es.c:65
22637 msgid "Audio output URL"
22638 msgstr "Lyd udgangs modul"
22640 #: modules/stream_out/es.c:67
22642 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22643 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
22645 #: modules/stream_out/es.c:68
22647 msgid "Video output URL"
22648 msgstr "Video udgangs modul"
22650 #: modules/stream_out/es.c:70
22652 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22653 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
22655 #: modules/stream_out/es.c:79
22657 msgid "Elementary stream output"
22658 msgstr "Fil-stream uddata"
22660 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22662 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22665 #: modules/stream_out/gather.c:44
22667 msgid "Gathering stream output"
22668 msgstr "Bro stream-uddata"
22670 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22672 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22673 msgstr "Vælg alle elementær streams"
22675 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22679 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22680 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22683 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22688 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22689 msgid "Specify the page containing the language"
22692 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22697 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22698 msgid "Specify the row containing the language"
22701 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22702 msgid "Lang From Telx"
22705 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22706 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22710 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22716 msgid "Output video width."
22717 msgstr "Video bredde"
22719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22722 msgid "Output video height."
22723 msgstr "Video højde"
22725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22727 msgid "Sample aspect ratio"
22728 msgstr "Element udseendesforhold"
22730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22731 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22737 msgid "Video filter"
22738 msgstr "Video filtre"
22740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22742 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22743 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
22745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22747 msgid "Image chroma"
22748 msgstr "Billede format"
22750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22752 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22753 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22758 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22759 msgstr "Gennemsigtig kube"
22761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22762 #: modules/video_filter/rss.c:142
22764 msgstr "X-forskydelse"
22766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22767 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22769 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22772 #: modules/video_filter/rss.c:144
22774 msgstr "Y-forskydelse"
22776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22777 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22779 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22782 msgid "Mosaic bridge"
22783 msgstr "Mosaik-bro"
22785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22786 msgid "Mosaic bridge stream output"
22787 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22789 #: modules/stream_out/raop.c:148
22790 msgid "Hostname or IP address of target device"
22793 #: modules/stream_out/raop.c:151
22795 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22799 #: modules/stream_out/raop.c:155
22800 msgid "Password for target device."
22803 #: modules/stream_out/raop.c:157
22805 msgid "Password file"
22806 msgstr "Adgangskode"
22808 #: modules/stream_out/raop.c:158
22809 msgid "Read password for target device from file."
22812 #: modules/stream_out/raop.c:161
22816 #: modules/stream_out/raop.c:162
22817 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22820 #: modules/stream_out/record.c:50
22821 msgid "Destination prefix"
22822 msgstr "Destinationspræfiks"
22824 #: modules/stream_out/record.c:52
22825 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22828 #: modules/stream_out/record.c:57
22829 msgid "Record stream output"
22830 msgstr "Optag stream-uddata"
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22834 msgid "This is the output URL that will be used."
22835 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
22837 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22839 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22840 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22841 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22842 "SDP to be announced via SAP."
22845 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22846 msgid "SAP announcing"
22847 msgstr "SAP annoncering"
22849 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22850 msgid "Announce this session with SAP."
22851 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22853 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22857 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22860 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22861 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22862 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
22864 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22865 msgid "Session name"
22866 msgstr "Sesions navn"
22868 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22871 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22873 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22875 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22876 msgid "Session description"
22877 msgstr "Sesions beskrivelse"
22879 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22882 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22883 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22884 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22886 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22887 msgid "Session URL"
22888 msgstr "Sesions URL"
22890 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22893 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22894 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22895 "(Session Descriptor)."
22896 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22898 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22899 msgid "Session email"
22900 msgstr "Sesions e-mail"
22902 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22905 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22906 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22907 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22909 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22911 msgid "Session phone number"
22912 msgstr "Sesions navn"
22914 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22917 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22918 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22919 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22921 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22923 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22924 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
22926 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22930 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22933 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22934 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
22936 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22938 msgstr "Video port"
22940 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22943 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22944 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
22946 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22947 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22950 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22952 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22956 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22959 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22962 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
22965 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22966 msgid "Transport protocol"
22969 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22970 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22973 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22975 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22976 "master shared secret key."
22979 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22983 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22985 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22986 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
22988 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22990 msgid "RTSP host address"
22991 msgstr "Værtsadresse"
22993 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22996 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22997 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22998 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22999 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23001 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
23003 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23005 msgid "RTSP session timeout (s)"
23006 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
23008 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23010 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23011 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23012 "is 60 (one minute)."
23015 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23016 msgid "RTP stream output"
23017 msgstr "RTP stream-uddata"
23019 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23020 msgid "Command UDP port"
23021 msgstr "Kommando UDP port"
23023 #: modules/stream_out/select.c:47
23025 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23028 #: modules/stream_out/select.c:49
23030 msgid "Disable ES id"
23033 #: modules/stream_out/select.c:51
23034 msgid "Disable ES id at startup."
23037 #: modules/stream_out/select.c:53
23039 msgid "Enable ES id"
23040 msgstr "Slå video til"
23042 #: modules/stream_out/select.c:55
23043 msgid "Only enable ES id at startup."
23046 #: modules/stream_out/select.c:61
23047 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23050 #: modules/stream_out/setid.c:45
23054 #: modules/stream_out/setid.c:47
23056 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23057 msgstr "Vælg alle elementær streams"
23059 #: modules/stream_out/setid.c:51
23061 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23062 msgstr "Vælg alle elementær streams"
23064 #: modules/stream_out/setid.c:61
23069 #: modules/stream_out/setid.c:62
23073 #: modules/stream_out/setid.c:63
23075 msgid "Change the id of an elementary stream"
23076 msgstr "Stream alle elementær-streams"
23078 #: modules/stream_out/setid.c:74
23079 msgid "Set ES Lang"
23082 #: modules/stream_out/setid.c:75
23086 #: modules/stream_out/setid.c:76
23088 msgid "Change the language of an elementary stream"
23089 msgstr "Stream alle elementær-streams"
23091 #: modules/stream_out/smem.c:60
23092 msgid "Video prerender callback"
23095 #: modules/stream_out/smem.c:61
23097 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23098 "buffer where render will be done."
23101 #: modules/stream_out/smem.c:64
23102 msgid "Audio prerender callback"
23105 #: modules/stream_out/smem.c:65
23107 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23108 "buffer where render will be done."
23111 #: modules/stream_out/smem.c:68
23112 msgid "Video postrender callback"
23115 #: modules/stream_out/smem.c:69
23117 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23118 "called when the render is into the buffer."
23121 #: modules/stream_out/smem.c:72
23123 msgid "Audio postrender callback"
23126 #: modules/stream_out/smem.c:73
23128 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23129 "called when the render is into the buffer."
23132 #: modules/stream_out/smem.c:76
23134 msgid "Video Callback data"
23137 #: modules/stream_out/smem.c:77
23138 msgid "Data for the video callback function."
23141 #: modules/stream_out/smem.c:79
23143 msgid "Audio callback data"
23144 msgstr "Sample rate"
23146 #: modules/stream_out/smem.c:80
23148 msgid "Data for the audio callback function."
23149 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
23151 #: modules/stream_out/smem.c:82
23153 msgid "Time Synchronized output"
23154 msgstr "Synkroniser top og bund"
23156 #: modules/stream_out/smem.c:83
23158 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23159 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23162 #: modules/stream_out/smem.c:95
23167 #: modules/stream_out/smem.c:96
23169 msgid "Stream output to memory buffer"
23170 msgstr "Stream-uddata"
23172 #: modules/stream_out/standard.c:43
23174 msgid "Output method to use for the stream."
23175 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
23177 #: modules/stream_out/standard.c:46
23179 msgid "Muxer to use for the stream."
23180 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
23182 #: modules/stream_out/standard.c:47
23184 msgid "Output destination"
23185 msgstr "Destination"
23187 #: modules/stream_out/standard.c:49
23190 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23191 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
23193 #: modules/stream_out/standard.c:50
23194 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23197 #: modules/stream_out/standard.c:52
23199 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23200 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23203 #: modules/stream_out/standard.c:54
23204 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23207 #: modules/stream_out/standard.c:56
23209 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23213 #: modules/stream_out/standard.c:63
23214 msgid "Session groupname"
23215 msgstr "Session gruppenavn"
23217 #: modules/stream_out/standard.c:65
23220 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23221 "if you choose to use SAP."
23222 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
23224 #: modules/stream_out/standard.c:97
23225 msgid "Standard stream output"
23226 msgstr "Standard stream-uddata"
23228 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23232 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23233 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23234 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
23236 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23238 msgstr "Størrelser"
23240 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23242 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23243 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
23245 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23247 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23248 msgstr "Udseendeforhold"
23250 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23251 msgid "UDP port to listen to for commands."
23254 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23258 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23259 msgid "Initial command to execute."
23262 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23264 msgstr "GOP størrelse"
23266 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23267 msgid "Number of P frames between two I frames."
23268 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
23270 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23272 msgid "Quantizer scale"
23273 msgstr "Video bredde"
23275 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23277 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23278 msgstr "Video bredde"
23280 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23283 msgstr "Krypter lyd"
23285 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23286 msgid "Mute audio when command is not 0."
23289 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23291 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23292 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
23294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23295 msgid "Video encoder"
23296 msgstr "Video encoder"
23298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23301 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23304 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
23307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23309 msgid "Destination video codec"
23310 msgstr "Dirac video decoder"
23312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23313 msgid "This is the video codec that will be used."
23314 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
23316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23317 msgid "Video bitrate"
23318 msgstr "Video bitrate"
23320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23322 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23323 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
23325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23326 msgid "Video scaling"
23327 msgstr "Video skalering"
23329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23330 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23334 msgid "Video frame-rate"
23335 msgstr "Video framerate"
23337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23339 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23340 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
23342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23343 msgid "Deinterlace video"
23344 msgstr "Deinterlace video"
23346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23348 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23349 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
23351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23353 msgid "Deinterlace module"
23354 msgstr "Grænseflade-modul"
23356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23358 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23359 msgstr "Grænseflade-modul"
23361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23362 msgid "Maximum video width"
23363 msgstr "Maks. videobredde"
23365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23366 msgid "Maximum output video width."
23367 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
23369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23370 msgid "Maximum video height"
23371 msgstr "Maks. videohøjde"
23373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23374 msgid "Maximum output video height."
23375 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
23377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23379 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23380 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23384 msgid "Audio encoder"
23385 msgstr "Audio encoder"
23387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23390 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23393 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
23396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23398 msgid "Destination audio codec"
23401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23403 msgid "This is the audio codec that will be used."
23404 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23407 msgid "Audio bitrate"
23408 msgstr "Lyd-bitrate"
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23412 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23413 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
23415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23417 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23422 msgid "Audio Language"
23423 msgstr "Sprog for lydspor"
23425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23427 msgid "This is the language of the audio stream."
23429 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
23430 "filer, brug 0 for live."
23432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23433 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23437 msgid "Audio filter"
23440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23442 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23443 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23448 msgid "Subtitles encoder"
23449 msgstr "Undertekst format"
23451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23454 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23457 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
23460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23462 msgid "Destination subtitles codec"
23463 msgstr "Undertekst afkoder"
23465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23467 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23468 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23472 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23473 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23474 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23475 "subpicture modules"
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23485 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23489 msgid "Number of threads"
23490 msgstr "Antal tråde"
23492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23494 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23495 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
23497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23498 msgid "High priority"
23501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23503 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23507 msgid "Synchronise on audio track"
23508 msgstr "Synkroniser via lydspor"
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23512 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23513 "on the audio track."
23515 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
23516 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
23518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23520 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23525 msgid "Transcode stream output"
23526 msgstr "Konverter stream uddata"
23528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23529 msgid "Overlays/Subtitles"
23530 msgstr "Overlægning/undertekster"
23532 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23534 msgid "Font family for the font you want to use"
23535 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23537 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23539 msgid "Font file for the font you want to use"
23540 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23542 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23543 msgid "Font size in pixels"
23544 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23546 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23548 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23549 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23553 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23555 msgid "Text opacity"
23558 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23560 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23561 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23564 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23565 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23566 msgid "Text default color"
23569 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23570 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23572 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23573 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23574 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23575 "(red + green), #FFFFFF = white"
23577 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23578 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23579 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23580 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23582 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23583 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23584 msgid "Relative font size"
23585 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23587 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23588 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23591 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23592 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23594 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
23595 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
23596 "i stedet for relativ størrelse."
23598 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23601 msgstr "Tving mono lyd"
23603 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23605 msgid "Background opacity"
23608 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23610 msgid "Background color"
23613 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23615 msgid "Outline opacity"
23618 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23621 msgid "Outline color"
23624 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23626 msgid "Outline thickness"
23629 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23631 msgid "Shadow opacity"
23632 msgstr "Skyggeforskydning"
23634 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23636 msgid "Shadow color"
23637 msgstr "Skygge forskydning"
23639 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23641 msgid "Shadow angle"
23642 msgstr "Skygge forskydning"
23644 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23646 msgid "Shadow distance"
23647 msgstr "Skyggeforskydning"
23649 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23650 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23654 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23655 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23659 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23660 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23664 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23665 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23670 msgid "Use YUVP renderer"
23671 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23673 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23675 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23676 "you want to encode into DVB subtitles"
23679 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23683 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23687 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23688 msgid "Text renderer"
23689 msgstr "Tekst optegner"
23691 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23692 msgid "Freetype2 font renderer"
23693 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23695 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23697 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23698 "This should take less than a few minutes."
23701 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23703 msgid "Name for the font you want to use"
23704 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
23706 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23708 msgid "Text renderer for Mac"
23709 msgstr "Tekst optegner"
23711 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23713 msgid "CoreText font renderer"
23714 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23716 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23717 msgid "SVG template file"
23718 msgstr "SVG-skabelonfil"
23720 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23722 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23724 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23727 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23729 msgid "Dummy font renderer"
23730 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
23732 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23733 msgid "Filename for the font you want to use"
23734 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23736 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23737 msgid "Win32 font renderer"
23738 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23740 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23741 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23742 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23743 msgid "Conversions from "
23744 msgstr "Konverter fra "
23746 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23747 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23750 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23751 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23754 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23755 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23758 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23759 msgid "MMX conversions from "
23760 msgstr "MMX konverteringer fra "
23762 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23763 msgid "SSE2 conversions from "
23764 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23766 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23767 msgid "AltiVec conversions from "
23768 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23770 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23771 msgid "OpenMAX DL image processing"
23774 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23776 msgid "RV32 conversion filter"
23777 msgstr "MMX konverteringer fra "
23779 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23780 msgid "Brightness threshold"
23781 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23783 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23785 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23786 "threshold value will be the brightness defined below."
23789 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23790 msgid "Image contrast (0-2)"
23791 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23793 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23795 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23796 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
23798 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23800 msgid "Image hue (0-360)"
23801 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23803 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23805 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23806 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
23808 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23809 msgid "Image saturation (0-3)"
23810 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23812 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23814 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23815 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
23817 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23818 msgid "Image brightness (0-2)"
23819 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23821 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23823 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23824 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
23826 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23827 msgid "Image gamma (0-10)"
23828 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23830 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23832 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23833 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
23835 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23836 msgid "Image properties filter"
23837 msgstr "Indstillinger for billedet"
23839 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23840 msgid "Image adjust"
23841 msgstr "Indstil billede"
23843 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23844 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23847 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23849 msgid "Transparency mask"
23850 msgstr "Gennemsigtig kube"
23852 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23853 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23856 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23858 msgid "Alpha mask video filter"
23859 msgstr "Væg videofilter"
23861 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23864 msgstr "Væg videofilter"
23866 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23868 msgid "Window size"
23869 msgstr "Videostørrelse"
23871 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23873 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23874 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
23876 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23877 msgid "Softening value"
23880 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23881 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23884 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23886 msgid "antiflicker video filter"
23887 msgstr "Væg videofilter"
23889 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23890 msgid "antiflicker"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23895 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23897 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23898 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23900 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23901 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23903 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23904 "where to get the required parts.\n"
23905 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23911 msgid "Device type"
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23916 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23917 "delegate processing to the external process - with more options"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23921 msgid "AtmoWin Software"
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23926 msgid "Classic AtmoLight"
23927 msgstr "Klassisk udseende"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23930 msgid "Quattro AtmoLight"
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23947 msgid "Count of AtmoLight channels"
23948 msgstr "Antal uddatakanaler"
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23951 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23955 msgid "DMX address for each channel"
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23960 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23966 msgid "Count of channels"
23967 msgstr "Antal kloner"
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23970 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23975 msgid "Count of fnordlicht's"
23976 msgstr "Antal kloner"
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23980 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23985 msgid "Save Debug Frames"
23986 msgstr "Frame rate"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23989 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23993 msgid "Debug Frame Folder"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23997 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24002 msgid "Extracted Image Width"
24003 msgstr "Indstil billede"
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24006 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24011 msgid "Extracted Image Height"
24012 msgstr "Video højde"
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24015 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24019 msgid "Mark analyzed pixels"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24023 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24028 msgid "Color when paused"
24029 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24033 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24044 msgid "Red component of the pause color"
24045 msgstr "Væg videofilter"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24049 msgid "Pause-Green"
24052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24053 msgid "Green component of the pause color"
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24062 msgid "Blue component of the pause color"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24066 msgid "Pause-Fadesteps"
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24071 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24080 msgid "Red component of the shutdown color"
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24089 msgid "Green component of the shutdown color"
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24098 msgid "Blue component of the shutdown color"
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24102 msgid "End-Fadesteps"
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24107 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24108 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24113 msgid "Number of zones on top"
24114 msgstr "Antal kloner"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24118 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24119 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24123 msgid "Number of zones on bottom"
24124 msgstr "Antal kloner"
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24128 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24129 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24132 msgid "Zones on left / right side"
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24136 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24140 msgid "Calculate a average zone"
24143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24145 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24146 "single channel AtmoLight)"
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24150 msgid "Use Software White adjust"
24153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24155 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24164 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24169 msgid "White Green"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24173 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24182 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24186 msgid "Serial Port/Device"
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24191 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24192 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24196 msgid "Edge Weightning"
24199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24201 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24206 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24210 msgid "Darkness Limit"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24215 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24216 "than one for letterboxed videos."
24219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24220 msgid "Hue windowing"
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24226 msgid "Used for statistics."
24227 msgstr "Satelit inddata"
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24230 msgid "Sat windowing"
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24236 msgid "Filter length (ms)"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24241 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24246 msgid "Filter threshold"
24247 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24250 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24254 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24255 msgstr "Filterudglatning (i %)"
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24258 msgid "Filter Smoothness"
24259 msgstr "Filterudglatning"
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24263 msgid "Output Color filter mode"
24264 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24268 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24273 msgid "No Filtering"
24274 msgstr "Video filtre"
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24284 msgstr "Portugisisk"
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24288 msgid "Frame delay (ms)"
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24293 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24294 "20ms should do the trick."
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24299 msgid "Channel 0: summary"
24300 msgstr "Kanalopsummering"
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24304 msgid "Channel 1: left"
24305 msgstr "Kanal venstre"
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24309 msgid "Channel 2: right"
24310 msgstr "Kanal højre"
24312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24314 msgid "Channel 3: top"
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24319 msgid "Channel 4: bottom"
24320 msgstr "Kanal bund"
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24323 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24332 msgid "Zone 4:summary"
24333 msgstr "Kanalopsummering"
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24337 msgid "Zone 3:left"
24338 msgstr "Kanal venstre"
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24342 msgid "Zone 1:right"
24343 msgstr "Kanal højre"
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24351 msgid "Zone 2:bottom"
24352 msgstr "Kanal bund"
24354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24355 msgid "Channel / Zone Assignment"
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24360 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24361 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24362 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24363 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24364 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24365 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24370 msgid "Zone 0: Top gradient"
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24375 msgid "Zone 1: Right gradient"
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24380 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24385 msgid "Zone 3: Left gradient"
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24390 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24395 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24400 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24401 msgstr "Væg videofilter"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24405 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24406 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24411 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24412 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
24414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24416 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24417 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24421 msgid "AtmoLight Filter"
24424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24431 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24435 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24439 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24444 msgid "DMX options"
24445 msgstr "Hjælpeindstillinger"
24447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24449 msgid "MoMoLight options"
24450 msgstr "Opsætningsindstillinger"
24452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24454 msgid "fnordlicht options"
24455 msgstr "Opsætningsindstillinger"
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24458 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24463 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24464 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24467 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24471 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24475 msgid "Change gradients"
24478 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24480 msgid "Value of the audio channels levels"
24481 msgstr "Antal kloner"
24483 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24485 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24486 "be separated with ':'."
24489 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24491 msgid "X coordinate of the bargraph."
24492 msgstr "Video y-kordinat"
24494 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24496 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24497 msgstr "Video y-kordinat"
24499 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24501 msgid "Transparency of the bargraph"
24502 msgstr "Gennemsigtig kube"
24504 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24506 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24510 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24512 msgid "Bargraph position"
24513 msgstr "Logo-placering"
24515 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24518 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24519 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24522 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24523 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24524 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24527 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24533 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24536 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24537 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24540 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24542 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24546 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24548 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24549 msgstr "Mosaic video subfilter"
24551 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24553 msgid "Audio Bar Graph Video"
24556 #: modules/video_filter/ball.c:98
24559 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
24561 #: modules/video_filter/ball.c:99
24562 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24565 #: modules/video_filter/ball.c:101
24567 msgid "Edge visible"
24568 msgstr "Altid øverst"
24570 #: modules/video_filter/ball.c:102
24572 msgid "Set edge visibility."
24573 msgstr "Altid øverst"
24575 #: modules/video_filter/ball.c:104
24578 msgstr "&Normal hastighed"
24580 #: modules/video_filter/ball.c:105
24582 "Set ball speed, the displacement value in "
24583 "number of pixels by frame."
24586 #: modules/video_filter/ball.c:108
24589 msgstr "Rumstørrelse"
24591 #: modules/video_filter/ball.c:109
24593 "Set ball size giving its radius in number of "
24597 #: modules/video_filter/ball.c:112
24599 msgid "Gradient threshold"
24600 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24602 #: modules/video_filter/ball.c:113
24603 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24606 #: modules/video_filter/ball.c:115
24607 msgid "Augmented reality ball game"
24610 #: modules/video_filter/ball.c:124
24612 msgid "Ball video filter"
24613 msgstr "Væg videofilter"
24615 #: modules/video_filter/ball.c:125
24620 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24622 msgid "Number of time to blend"
24623 msgstr "Antal tråde"
24625 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24627 msgid "The number of time the blend will be performed"
24628 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
24630 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24632 msgid "Alpha of the blended image"
24633 msgstr "Video y-kordinat"
24635 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24636 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24639 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24640 msgid "Image to be blended onto"
24643 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24645 msgid "The image which will be used to blend onto"
24646 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
24648 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24650 msgid "Chroma for the base image"
24651 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
24653 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24654 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24657 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24659 msgid "Image which will be blended"
24660 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
24662 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24663 msgid "The image blended onto the base image"
24666 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24668 msgid "Chroma for the blend image"
24669 msgstr "Video y-kordinat"
24671 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24673 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24674 msgstr "Video y-kordinat"
24676 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24677 msgid "Blending benchmark filter"
24680 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24685 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24687 msgid "Benchmarking"
24688 msgstr "Video højde"
24690 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24693 msgstr "Luk vinduet"
24695 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24697 msgid "Blend image"
24698 msgstr "Luk vinduet"
24700 #: modules/video_filter/blend.c:45
24702 msgid "Video pictures blending"
24703 msgstr "Indstillinger for video filtre"
24705 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24707 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24708 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24709 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24713 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24715 msgid "Bluescreen U value"
24716 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24720 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24721 "Defaults to 120 for blue."
24724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24726 msgid "Bluescreen V value"
24727 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24731 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24732 "Defaults to 90 for blue."
24735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24737 msgid "Bluescreen U tolerance"
24738 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24742 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24743 "value between 10 and 20 seems sensible."
24746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24748 msgid "Bluescreen V tolerance"
24749 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24753 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24754 "value between 10 and 20 seems sensible."
24757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24759 msgid "Bluescreen video filter"
24760 msgstr "Væg videofilter"
24762 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24765 msgstr "Fuld skærm"
24767 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24769 msgid "Output width"
24770 msgstr "Video bredde"
24772 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24774 msgid "Output (canvas) image width"
24775 msgstr "Video bredde"
24777 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24779 msgid "Output height"
24780 msgstr "Video højde"
24782 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24784 msgid "Output (canvas) image height"
24785 msgstr "Video højde"
24787 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24789 msgid "Output picture aspect ratio"
24790 msgstr "Element udseendesforhold"
24792 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24794 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24795 "have the same SAR as the input."
24798 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24801 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
24803 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24805 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24806 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24809 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24811 msgid "Automatically resize and pad a video"
24812 msgstr "Automatisk beskæring"
24814 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24817 msgstr " Annullér "
24819 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24821 msgid "Canvas video filter"
24822 msgstr "Bølge-videofilter"
24824 #: modules/video_filter/chain.c:43
24825 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24828 #: modules/video_filter/clone.c:40
24829 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24832 #: modules/video_filter/clone.c:43
24834 msgid "Video output modules"
24835 msgstr "Video udgangs modul"
24837 #: modules/video_filter/clone.c:44
24839 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24840 "separated list of modules."
24843 #: modules/video_filter/clone.c:47
24844 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24847 #: modules/video_filter/clone.c:55
24849 msgid "Clone video filter"
24850 msgstr "Logo video filter"
24852 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24856 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24858 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24859 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24860 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24861 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24864 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24866 msgid "Select one color in the video"
24867 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
24869 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24871 msgid "Color threshold filter"
24872 msgstr "Logo video filter"
24874 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24876 msgid "Saturation threshold"
24877 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24879 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24881 msgid "Similarity threshold"
24882 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24884 #: modules/video_filter/crop.c:71
24885 msgid "Crop geometry (pixels)"
24888 #: modules/video_filter/crop.c:72
24890 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24891 "<left offset> + <top offset>."
24894 #: modules/video_filter/crop.c:74
24895 msgid "Automatic cropping"
24896 msgstr "Automatisk beskæring"
24898 #: modules/video_filter/crop.c:75
24900 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24901 msgstr "Automatisk beskæring"
24903 #: modules/video_filter/crop.c:77
24904 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24907 #: modules/video_filter/crop.c:80
24908 msgid "Ratio max (x 1000)"
24911 #: modules/video_filter/crop.c:81
24913 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24914 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24918 #: modules/video_filter/crop.c:83
24920 msgid "Manual ratio"
24923 #: modules/video_filter/crop.c:84
24924 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24927 #: modules/video_filter/crop.c:86
24929 msgid "Number of images for change"
24930 msgstr "Antal kloner"
24932 #: modules/video_filter/crop.c:87
24934 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24935 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24939 #: modules/video_filter/crop.c:89
24941 msgid "Number of lines for change"
24942 msgstr "Antal kloner"
24944 #: modules/video_filter/crop.c:90
24946 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24947 "that ratio changed and trigger recrop."
24950 #: modules/video_filter/crop.c:92
24952 msgid "Number of non black pixels "
24953 msgstr "Antal kloner"
24955 #: modules/video_filter/crop.c:93
24957 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24960 #: modules/video_filter/crop.c:96
24961 msgid "Skip percentage (%)"
24964 #: modules/video_filter/crop.c:97
24966 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24967 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24970 #: modules/video_filter/crop.c:99
24972 msgid "Luminance threshold "
24973 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24975 #: modules/video_filter/crop.c:100
24976 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24979 #: modules/video_filter/crop.c:104
24981 msgid "Crop video filter"
24982 msgstr "Logo video filter"
24984 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24986 msgid "Cropping failed"
24987 msgstr "Åbner fil..."
24989 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24991 msgid "VLC could not open the video output module."
24992 msgstr "VLC internbillede video uddata"
24994 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24996 msgid "Pixels to crop from top"
24997 msgstr "Video skalering"
24999 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25001 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25002 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25004 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25006 msgid "Pixels to crop from bottom"
25007 msgstr "Video port"
25009 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25011 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25012 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25014 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25016 msgid "Pixels to crop from left"
25017 msgstr "Video skalering"
25019 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25021 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25022 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25024 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25026 msgid "Pixels to crop from right"
25027 msgstr "Video skalering"
25029 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25031 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25032 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25034 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25036 msgid "Pixels to padd to top"
25037 msgstr "Video skalering"
25039 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25041 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25042 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25044 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25046 msgid "Pixels to padd to bottom"
25047 msgstr "Video skalering"
25049 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25051 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25052 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25054 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25056 msgid "Pixels to padd to left"
25057 msgstr "Videoplacering"
25059 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25061 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25062 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25064 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25066 msgid "Pixels to padd to right"
25067 msgstr "Video højde"
25069 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25071 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25072 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25074 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25079 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25080 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25082 msgid "Video scaling filter"
25083 msgstr "Video skalering"
25085 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25090 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25095 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25100 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25105 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25110 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25115 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25122 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25123 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
25125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25127 msgid "Streaming deinterlace mode"
25128 msgstr "Grænseflade-modul"
25130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25132 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25133 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
25135 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25136 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25141 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25142 "frame boundaries. \n"
25144 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25145 "such as videos from a camcorder. \n"
25147 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25148 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25150 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25151 "(bright) field, too. \n"
25153 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25154 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25158 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25163 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25164 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25169 msgid "Deinterlacing video filter"
25170 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25172 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25177 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25178 msgid "FIFO which will be read for commands"
25181 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25183 msgid "Output FIFO"
25184 msgstr "Uddata fil"
25186 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25188 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25189 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
25191 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25193 msgid "Dynamic video overlay"
25194 msgstr "Dirac video decoder"
25196 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25201 msgstr "Overlægninger"
25203 #: modules/video_filter/erase.c:56
25204 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25207 #: modules/video_filter/erase.c:59
25209 msgid "X coordinate of the mask."
25210 msgstr "Video y-kordinat"
25212 #: modules/video_filter/erase.c:61
25214 msgid "Y coordinate of the mask."
25215 msgstr "Video y-kordinat"
25217 #: modules/video_filter/erase.c:63
25218 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25221 #: modules/video_filter/erase.c:68
25223 msgid "Erase video filter"
25224 msgstr "Væg videofilter"
25226 #: modules/video_filter/erase.c:69
25231 #: modules/video_filter/extract.c:62
25233 msgid "RGB component to extract"
25234 msgstr "Væg videofilter"
25236 #: modules/video_filter/extract.c:63
25237 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25240 #: modules/video_filter/extract.c:74
25242 msgid "Extract RGB component video filter"
25243 msgstr "Væg videofilter"
25245 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25246 msgid "Gaussian's std deviation"
25249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25251 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25252 "to 3*sigma away in any direction."
25255 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25257 msgid "Add a blurring effect"
25258 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
25260 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25262 msgid "Gaussian blur video filter"
25263 msgstr "Væg videofilter"
25265 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25267 msgid "Gaussian Blur"
25270 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25272 msgid "Radius in pixels"
25273 msgstr "Bredde i pixels"
25275 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25278 msgstr "Stream metode"
25280 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25281 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25284 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25286 msgid "Gradfun video filter"
25287 msgstr "Væg videofilter"
25289 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25294 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25296 msgid "Distort mode"
25297 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
25299 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25300 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25303 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25305 msgid "Gradient image type"
25306 msgstr "Væg videofilter"
25308 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25310 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25314 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25316 msgid "Apply cartoon effect"
25317 msgstr "Vælg effekt"
25319 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25320 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25323 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25324 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25327 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25329 msgid "Gradient video filter"
25330 msgstr "Væg videofilter"
25332 #: modules/video_filter/grain.c:54
25333 msgid "Variance of the gaussian noise"
25336 #: modules/video_filter/grain.c:58
25338 msgid "Minimal period"
25339 msgstr "&Minimal grænseflade"
25341 #: modules/video_filter/grain.c:59
25343 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25344 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25346 #: modules/video_filter/grain.c:60
25348 msgid "Maximal period"
25349 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
25351 #: modules/video_filter/grain.c:61
25353 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25354 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25356 #: modules/video_filter/grain.c:64
25358 msgid "Grain video filter"
25359 msgstr "Væg videofilter"
25361 #: modules/video_filter/grain.c:65
25366 #: modules/video_filter/grain.c:66
25367 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25370 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25372 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25373 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25375 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25376 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25379 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25381 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25382 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25384 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25385 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25388 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25390 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25391 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25393 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25394 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25397 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25399 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25400 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25402 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25404 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25405 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
25407 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25408 msgid "HQ Denoiser 3D"
25411 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25412 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25415 #: modules/video_filter/invert.c:50
25417 msgid "Invert video filter"
25418 msgstr "Væg videofilter"
25420 #: modules/video_filter/invert.c:51
25421 msgid "Color inversion"
25422 msgstr "Farveinvertering"
25424 #: modules/video_filter/logo.c:49
25426 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25427 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25428 "simply enter its filename."
25431 #: modules/video_filter/logo.c:52
25433 msgid "Logo animation # of loops"
25434 msgstr "Goom animeringshastighed"
25436 #: modules/video_filter/logo.c:53
25437 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25440 #: modules/video_filter/logo.c:55
25441 msgid "Logo individual image time in ms"
25444 #: modules/video_filter/logo.c:56
25445 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25448 #: modules/video_filter/logo.c:59
25449 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25452 #: modules/video_filter/logo.c:62
25453 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25456 #: modules/video_filter/logo.c:64
25458 msgid "Opacity of the logo"
25459 msgstr "Gennemsigtig kube"
25461 #: modules/video_filter/logo.c:65
25463 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25466 #: modules/video_filter/logo.c:67
25467 msgid "Logo position"
25468 msgstr "Logo-placering"
25470 #: modules/video_filter/logo.c:69
25473 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25474 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25476 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
25477 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
25478 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
25481 #: modules/video_filter/logo.c:73
25483 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25484 msgstr "Overlæg undertekster på videoen"
25486 #: modules/video_filter/logo.c:92
25488 msgid "Logo sub source"
25489 msgstr "Logo filnavn"
25491 #: modules/video_filter/logo.c:93
25492 msgid "Logo overlay"
25493 msgstr "Logo-overlægning"
25495 #: modules/video_filter/logo.c:111
25496 msgid "Logo video filter"
25497 msgstr "Logo-videofilter"
25499 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25501 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25502 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
25504 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25507 msgstr "Forstærkning"
25509 #: modules/video_filter/marq.c:88
25511 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25512 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25513 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25514 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25515 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25516 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25517 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25518 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25519 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25522 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25523 msgid "X offset, from the left screen edge."
25526 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25527 msgid "Y offset, down from the top."
25530 #: modules/video_filter/marq.c:107
25535 #: modules/video_filter/marq.c:108
25538 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25539 "(remains forever)."
25541 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
25542 "er 0 (vis altid)."
25544 #: modules/video_filter/marq.c:111
25546 msgid "Refresh period in ms"
25547 msgstr "Opdater liste"
25549 #: modules/video_filter/marq.c:112
25551 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25552 "using meta data or time format string sequences."
25555 #: modules/video_filter/marq.c:128
25556 msgid "Marquee position"
25557 msgstr "Markiseplacering"
25559 #: modules/video_filter/marq.c:130
25562 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25563 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25566 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
25567 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
25568 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
25570 #: modules/video_filter/marq.c:141
25572 msgid "Display text above the video"
25573 msgstr "Vis under streamning"
25575 #: modules/video_filter/marq.c:148
25579 #: modules/video_filter/marq.c:149
25581 msgid "Marquee display"
25582 msgstr "Markise tekst der skal vises"
25584 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25588 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25590 msgid "Mirror orientation"
25591 msgstr "Flere oplysninger"
25593 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25595 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25599 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25603 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25607 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25612 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25613 msgid "Direction of the mirroring"
25616 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25618 msgid "Left to right/Top to bottom"
25619 msgstr "Video port"
25621 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25622 msgid "Right to left/Bottom to top"
25625 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25627 msgid "Mirror video filter"
25628 msgstr "Logo video filter"
25630 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25632 msgid "Mirror video"
25635 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25636 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25639 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25641 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25642 "opaque (default)."
25645 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25647 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25648 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25650 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25651 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25654 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25656 msgid "Top left corner X coordinate"
25657 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
25659 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25660 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25663 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25665 msgid "Top left corner Y coordinate"
25666 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
25668 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25669 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25672 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25674 msgid "Border width"
25675 msgstr "Video bredde"
25677 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25678 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25681 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25683 msgid "Border height"
25684 msgstr "Video højde"
25686 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25687 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25690 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25691 msgid "Mosaic alignment"
25692 msgstr "Mosaikjustering"
25694 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25697 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25698 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25701 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
25702 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
25703 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
25706 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25707 msgid "Positioning method"
25708 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
25710 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25712 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25713 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25714 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25717 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25718 #: modules/video_filter/wall.c:47
25719 msgid "Number of rows"
25720 msgstr "Antal rækker"
25722 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25724 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25728 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25729 #: modules/video_filter/wall.c:43
25730 msgid "Number of columns"
25731 msgstr "Antal kolonner"
25733 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25735 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25736 "set to \"fixed\"."
25739 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25741 msgid "Keep aspect ratio"
25742 msgstr "Element udseendesforhold"
25744 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25745 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25748 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25749 msgid "Keep original size"
25752 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25753 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25756 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25758 msgid "Elements order"
25759 msgstr "Stille-tilstand"
25761 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25763 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25764 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25768 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25770 msgid "Offsets in order"
25771 msgstr "Stille-tilstand"
25773 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25775 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25776 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25777 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25780 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25782 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25783 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25787 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25791 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25794 msgstr "Tids forskydelse"
25796 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25798 msgid "Mosaic video sub source"
25799 msgstr "Mosaic video subfilter"
25801 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25805 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25806 msgid "Blur factor (1-127)"
25807 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
25809 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25810 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25811 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
25813 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25814 msgid "Motion blur filter"
25815 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
25817 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25818 msgid "Motion detect video filter"
25819 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
25821 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25822 msgid "OpenCV face detection example filter"
25825 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25826 msgid "OpenCV example"
25827 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25829 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25830 msgid "Haar cascade filename"
25833 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25834 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25839 msgid "Use input chroma unaltered"
25840 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
25842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25843 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25852 msgid "Don't display any video"
25853 msgstr "Udelad yderligere fejl"
25855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25857 msgid "Display the input video"
25858 msgstr "Tag et video snapshot"
25860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25862 msgid "Display the processed video"
25863 msgstr "Vis under streamning"
25865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25866 msgid "Show only errors"
25869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25870 msgid "Show errors and warnings"
25873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25874 msgid "Show everything including debug messages"
25877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25879 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25880 msgstr "Logo video filter"
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25889 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25890 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
25892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25894 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25900 msgid "OpenCV filter chroma"
25903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25905 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25910 msgid "Wrapper filter output"
25911 msgstr "Brug float32 uddata"
25913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25914 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25919 msgid "Wrapper filter verbosity"
25920 msgstr "Brug float32 uddata"
25922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25923 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25928 msgid "OpenCV internal filter name"
25929 msgstr "Logo video filter"
25931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25932 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25937 msgid "Configuration file"
25938 msgstr "VLM opsætningsfil"
25940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25942 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25943 msgstr "Opsætningsindstillinger"
25945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25946 msgid "Path to OSD menu images"
25949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25951 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25952 "configuration file."
25955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25956 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25961 msgid "Menu position"
25962 msgstr "Tids position"
25964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25967 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25968 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25971 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
25972 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
25973 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
25976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25978 msgid "Menu timeout"
25979 msgstr "Markise timeout"
25981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25983 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25984 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25989 msgid "Menu update interval"
25992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25994 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25995 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25996 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25997 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
26000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26001 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26006 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26007 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26008 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26009 "is fully transparent (value 0)."
26012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26014 msgid "On Screen Display menu"
26015 msgstr "On Screen Display"
26017 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26019 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26022 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26023 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26026 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26027 msgid "Active windows"
26028 msgstr "Aktive vinduer"
26030 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26032 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26033 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
26035 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26036 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26039 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26040 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26043 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26047 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26048 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26051 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26052 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26055 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26056 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26059 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26060 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26063 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26065 msgid "Attenuation"
26068 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26070 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26071 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26074 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26076 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26079 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26081 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26084 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26085 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26088 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26090 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26093 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26095 msgid "Attenuation, end (in %)"
26098 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26099 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26102 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26103 msgid "middle position (in %)"
26106 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26108 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26112 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26113 msgid "Gamma (Red) correction"
26116 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26118 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26121 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26122 msgid "Gamma (Green) correction"
26125 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26127 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26130 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26131 msgid "Gamma (Blue) correction"
26134 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26136 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26139 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26140 msgid "Black Crush for Red"
26143 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26147 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26148 msgid "Black Crush for Green"
26151 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26155 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26156 msgid "Black Crush for Blue"
26159 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26160 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26163 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26164 msgid "White Crush for Red"
26167 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26171 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26172 msgid "White Crush for Green"
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26179 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26180 msgid "White Crush for Blue"
26183 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26184 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26187 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26188 msgid "Black Level for Red"
26191 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26195 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26196 msgid "Black Level for Green"
26199 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26203 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26204 msgid "Black Level for Blue"
26207 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26208 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26211 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26212 msgid "White Level for Red"
26215 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26216 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26219 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26220 msgid "White Level for Green"
26223 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26224 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26227 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26228 msgid "White Level for Blue"
26231 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26232 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26235 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26236 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26239 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26241 msgid "Posterize video filter"
26242 msgstr "Støjvideofilter"
26244 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26245 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26248 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26250 msgid "Post processing quality"
26251 msgstr "Billedbehandling"
26253 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26255 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26256 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26257 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26258 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26261 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26262 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26265 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26267 msgid "Video post processing filter"
26268 msgstr "Video skalering"
26270 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26274 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26278 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26282 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26283 msgid "Psychedelic video filter"
26284 msgstr "Psykedelisk videofilter"
26286 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26287 msgid "Number of puzzle rows"
26288 msgstr "Antal rækker i puslespil"
26290 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26291 msgid "Number of puzzle columns"
26292 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
26294 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26295 msgid "Make one tile a black slot"
26298 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26300 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26303 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26305 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26306 msgstr "Deinterlacing video filter"
26308 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26312 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26316 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26317 msgid "VNC hostname or IP address."
26320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26326 msgid "VNC port number."
26327 msgstr "VNC-portnummer."
26329 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26330 msgid "VNC Password"
26331 msgstr "VNC-adgangskode"
26333 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26334 msgid "VNC password."
26335 msgstr "VNC-adgangskode."
26337 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26338 msgid "VNC poll interval"
26339 msgstr "VNC-poll-interval"
26341 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26343 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26346 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26347 msgid "VNC polling"
26348 msgstr "VNC-polling"
26350 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26351 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26356 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26364 msgid "Send key events to VNC host."
26367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26369 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26370 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26371 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26372 "is fully transparent (value 0)."
26375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26376 msgid "Remote-OSD over VNC"
26379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26383 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26385 msgid "Ripple video filter"
26386 msgstr "Logo video filter"
26388 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26392 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26393 msgid "Angle in degrees"
26396 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26397 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26400 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26402 msgid "Rotate video filter"
26403 msgstr "Væg videofilter"
26405 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26409 #: modules/video_filter/rss.c:129
26413 #: modules/video_filter/rss.c:130
26415 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26416 msgstr "Markise visningsfilter"
26418 #: modules/video_filter/rss.c:131
26419 msgid "Speed of feeds"
26422 #: modules/video_filter/rss.c:132
26423 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26426 #: modules/video_filter/rss.c:133
26430 #: modules/video_filter/rss.c:134
26432 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26433 msgstr "Antal kloner"
26435 #: modules/video_filter/rss.c:136
26437 msgid "Refresh time"
26438 msgstr "Opdater liste"
26440 #: modules/video_filter/rss.c:137
26442 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26443 "feeds are never updated."
26446 #: modules/video_filter/rss.c:139
26448 msgid "Feed images"
26449 msgstr "Luk vinduet"
26451 #: modules/video_filter/rss.c:140
26452 msgid "Display feed images if available."
26455 #: modules/video_filter/rss.c:147
26457 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26461 #: modules/video_filter/rss.c:160
26463 msgid "Text position"
26464 msgstr "Tids position"
26466 #: modules/video_filter/rss.c:162
26469 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26470 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26473 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
26474 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
26475 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
26478 #: modules/video_filter/rss.c:166
26480 msgid "Title display mode"
26481 msgstr "X11 skærmnavn"
26483 #: modules/video_filter/rss.c:167
26485 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26486 "images are enabled, 1 otherwise."
26489 #: modules/video_filter/rss.c:169
26490 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26493 #: modules/video_filter/rss.c:184
26497 #: modules/video_filter/rss.c:184
26499 msgid "Always visible"
26500 msgstr "Altid øverst"
26502 #: modules/video_filter/rss.c:184
26503 msgid "Scroll with feed"
26506 #: modules/video_filter/rss.c:193
26510 #: modules/video_filter/rss.c:225
26512 msgid "RSS and Atom feed display"
26513 msgstr "Markise visningsfilter"
26515 #: modules/video_filter/scene.c:57
26516 msgid "Image format"
26517 msgstr "Billede format"
26519 #: modules/video_filter/scene.c:58
26520 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26523 #: modules/video_filter/scene.c:60
26525 msgid "Image width"
26526 msgstr "Indstil billede"
26528 #: modules/video_filter/scene.c:61
26531 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26534 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
26537 #: modules/video_filter/scene.c:65
26539 msgid "Image height"
26540 msgstr "Video højde"
26542 #: modules/video_filter/scene.c:66
26545 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26546 "video characteristics."
26548 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
26551 #: modules/video_filter/scene.c:70
26553 msgid "Recording ratio"
26556 #: modules/video_filter/scene.c:71
26558 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26561 #: modules/video_filter/scene.c:74
26562 msgid "Filename prefix"
26563 msgstr "Filnavnspræfix"
26565 #: modules/video_filter/scene.c:75
26567 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26568 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26571 #: modules/video_filter/scene.c:79
26573 msgid "Directory path prefix"
26576 #: modules/video_filter/scene.c:80
26578 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26579 "will be automatically saved in users homedir."
26582 #: modules/video_filter/scene.c:84
26583 msgid "Always write to the same file"
26586 #: modules/video_filter/scene.c:85
26588 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26589 "this case, the number is not appended to the filename."
26592 #: modules/video_filter/scene.c:89
26594 msgid "Send your video to picture files"
26595 msgstr "Billed-i-billed-filtre"
26597 #: modules/video_filter/scene.c:93
26599 msgid "Scene filter"
26600 msgstr "Adgangfilter moduler"
26602 #: modules/video_filter/scene.c:94
26604 msgid "Scene video filter"
26605 msgstr "Væg videofilter"
26607 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26608 msgid "Sepia intensity"
26611 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26612 msgid "Intensity of sepia effect"
26615 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26617 msgid "Sepia video filter"
26618 msgstr "Væg videofilter"
26620 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26621 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26624 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26625 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26626 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
26628 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26630 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26631 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
26633 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26634 msgid "Augment contrast between contours."
26637 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26639 msgid "Sharpen video filter"
26640 msgstr "Væg videofilter"
26642 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26644 msgid "Change subtitles delay"
26645 msgstr "Undertekst forsinkelse"
26647 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26649 msgid "Delay calculation mode"
26650 msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
26652 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26654 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26655 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26656 "subtitle delay from its content (text)."
26659 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26661 msgid "Calculation factor"
26662 msgstr "Visualiseringer"
26664 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26666 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26669 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26671 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26672 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
26674 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26676 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26677 msgstr "Antal kloner"
26679 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26680 msgid "Minimum alpha value"
26683 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26685 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26689 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26690 msgid "Interval between two disappearances"
26693 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26695 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26696 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26700 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26701 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26704 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26706 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26707 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26711 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26712 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26715 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26717 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26718 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26722 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26724 msgid "Absolute delay"
26725 msgstr "Undertekst forsinkelse"
26727 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26729 msgid "Relative to source delay"
26730 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
26732 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26733 msgid "Relative to source content"
26736 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26739 msgstr "Undertekst forsinkelse"
26741 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26743 msgid "Overlap fix"
26744 msgstr "Reparér aldrig"
26746 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26748 msgid "Scaling mode"
26749 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
26751 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26753 msgid "Scaling mode to use."
26754 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
26756 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26757 msgid "Fast bilinear"
26758 msgstr "Hurtig bilineær"
26760 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26764 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26765 msgid "Bicubic (good quality)"
26768 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26769 msgid "Experimental"
26770 msgstr "Eksperimentel"
26772 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26773 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26776 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26780 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26781 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26782 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26784 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26788 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26792 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26796 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26797 msgid "Bicubic spline"
26800 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26804 #: modules/video_filter/transform.c:47
26805 msgid "Transform type"
26806 msgstr "Transformationstype"
26808 #: modules/video_filter/transform.c:48
26809 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26810 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
26812 #: modules/video_filter/transform.c:55
26813 msgid "Video transformation filter"
26814 msgstr "Video transformations filter"
26816 #: modules/video_filter/transform.c:56
26817 msgid "Transformation"
26818 msgstr "Transformation"
26820 #: modules/video_filter/transform.c:57
26822 msgid "Rotate or flip the video"
26823 msgstr "Roterer eller vender billedet"
26825 #: modules/video_filter/wall.c:44
26826 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26829 #: modules/video_filter/wall.c:48
26830 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26833 #: modules/video_filter/wall.c:52
26834 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26835 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
26837 #: modules/video_filter/wall.c:55
26838 msgid "Element aspect ratio"
26839 msgstr "Element udseendesforhold"
26841 #: modules/video_filter/wall.c:56
26842 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26845 #: modules/video_filter/wall.c:65
26846 msgid "Wall video filter"
26847 msgstr "Væg videofilter"
26849 #: modules/video_filter/wall.c:66
26851 msgstr "Billedevæg"
26853 #: modules/video_filter/wave.c:53
26854 msgid "Wave video filter"
26855 msgstr "Bølge-videofilter"
26857 #: modules/video_filter/wave.c:54
26861 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26862 msgid "YUVP converter"
26863 msgstr "YUVP-konvertering"
26865 #: modules/video_output/aa.c:56
26869 #: modules/video_output/aa.c:59
26870 msgid "ASCII-art video output"
26871 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26873 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26875 msgid "Android Surface video output"
26876 msgstr "Gråtone video-ud"
26878 #: modules/video_output/caca.c:50
26879 msgid "Color ASCII art video output"
26880 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26882 #: modules/video_output/directfb.c:50
26883 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26886 #: modules/video_output/drawable.c:34
26887 msgid "Window handle (HWND)"
26890 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26892 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26896 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26901 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26903 msgid "Embedded window video"
26904 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
26906 #: modules/video_output/egl.c:46
26910 #: modules/video_output/egl.c:47
26911 msgid "EGL extension for OpenGL"
26914 #: modules/video_output/fb.c:60
26915 msgid "Run fb on current tty"
26918 #: modules/video_output/fb.c:62
26920 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26921 "handling with caution)"
26924 #: modules/video_output/fb.c:65
26925 msgid "Framebuffer resolution to use"
26928 #: modules/video_output/fb.c:67
26930 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26931 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26934 #: modules/video_output/fb.c:70
26935 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26938 #: modules/video_output/fb.c:72
26940 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26941 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26945 #: modules/video_output/fb.c:76
26947 msgid "Image format (default RGB)"
26948 msgstr "Billede format"
26950 #: modules/video_output/fb.c:77
26952 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26953 "has no way to report its chroma."
26956 #: modules/video_output/fb.c:95
26958 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26959 msgstr "Gråtone video-ud"
26961 #: modules/video_output/gl.c:40
26963 msgid "OpenGL extension"
26964 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
26966 #: modules/video_output/gl.c:41
26968 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26969 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
26971 #: modules/video_output/gl.c:42
26973 msgid "OpenGL ES extension"
26974 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
26976 #: modules/video_output/gl.c:44
26977 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26980 #: modules/video_output/gl.c:51
26984 #: modules/video_output/gl.c:52
26986 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26987 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
26989 #: modules/video_output/gl.c:62
26994 #: modules/video_output/gl.c:63
26996 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26997 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
26999 #: modules/video_output/gl.c:72
27004 #: modules/video_output/gl.c:73
27006 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27007 msgstr "OpenGL video uddata"
27009 #: modules/video_output/ios.m:66
27011 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27012 msgstr "OpenGL video uddata"
27014 #: modules/video_output/kva.c:50
27015 msgid "Enable a workaround for T23"
27018 #: modules/video_output/kva.c:52
27020 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27021 "size is equal to or smaller than the movie size."
27024 #: modules/video_output/kva.c:55
27027 msgstr "Video Codec:"
27029 #: modules/video_output/kva.c:57
27030 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27033 #: modules/video_output/kva.c:62
27037 #: modules/video_output/kva.c:62
27039 msgid "WarpOverlay!"
27040 msgstr "Overlægninger"
27042 #: modules/video_output/kva.c:62
27046 #: modules/video_output/kva.c:72
27048 msgid "K Video Acceleration video output"
27049 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
27051 #: modules/video_output/macosx.m:78
27052 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27055 #: modules/video_output/macosx.m:131
27057 msgid "Video output is not supported"
27058 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
27060 #: modules/video_output/macosx.m:131
27062 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27066 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27067 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27070 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27072 msgid "Direct2D video output"
27073 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
27075 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27077 msgid "Enable desktop mode "
27080 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27082 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27083 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
27085 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27086 msgid "Use hardware blending support"
27089 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27090 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27093 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27094 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27097 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27099 msgid "Direct3D video output"
27100 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
27102 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27103 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27104 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
27106 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27108 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27109 "doesn't have any effect when using overlays."
27111 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
27112 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
27114 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27115 msgid "Use video buffers in system memory"
27118 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27120 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27121 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27122 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27123 "doesn't have any effect when using overlays."
27126 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27127 msgid "Use triple buffering for overlays"
27130 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27132 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27133 "better video quality (no flickering)."
27136 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27137 msgid "Name of desired display device"
27140 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27142 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27143 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27144 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27147 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27149 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27153 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27155 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27156 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
27158 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27160 msgstr "Vis på skrivebordet"
27162 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27163 msgid "OpenGL video output"
27164 msgstr "OpenGL video uddata"
27166 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27167 msgid "Windows GAPI video output"
27168 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
27170 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27171 msgid "Windows GDI video output"
27172 msgstr "Windows GDI video-uddata"
27174 #: modules/video_output/sdl.c:56
27176 msgid "SDL chroma format"
27177 msgstr "XVimage farve format"
27179 #: modules/video_output/sdl.c:58
27182 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27183 "improve performances by using the most efficient one."
27185 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
27186 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
27188 #: modules/video_output/sdl.c:65
27190 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27191 msgstr "DirectX video-udgang"
27193 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27194 msgid "Dummy image chroma format"
27195 msgstr "Attrap billede farve format"
27197 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27199 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27200 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27202 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
27203 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
27206 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27208 msgid "Dummy video output"
27209 msgstr "Attrap video-uddata"
27211 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27213 msgid "Statistics video output"
27214 msgstr "Stats video-uddata"
27216 #: modules/video_output/vmem.c:43
27217 msgid "Video memory buffer width."
27220 #: modules/video_output/vmem.c:46
27222 msgid "Video memory buffer height."
27223 msgstr "Video højde"
27225 #: modules/video_output/vmem.c:48
27230 #: modules/video_output/vmem.c:49
27231 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27234 #: modules/video_output/vmem.c:51
27237 msgstr "Farvestyrke"
27239 #: modules/video_output/vmem.c:52
27242 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27244 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
27246 #: modules/video_output/vmem.c:59
27247 msgid "Video memory output"
27248 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
27250 #: modules/video_output/vmem.c:60
27251 msgid "Video memory"
27252 msgstr "Video-hukommelse"
27254 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27258 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27260 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27261 msgstr "X11 video-uddata"
27263 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27265 msgid "X11 display"
27266 msgstr "X11 skærmnavn"
27268 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27270 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27274 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27276 msgid "X11 window ID"
27277 msgstr "Luk vindue"
27279 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27282 msgstr "Luk vindue"
27284 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27285 msgid "X11 video window (XCB)"
27288 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27289 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27290 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27291 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27292 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27293 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27295 msgid "VLC media player"
27296 msgstr "VLC medieafspiller"
27298 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27299 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27300 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27305 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27309 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27314 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27316 msgid "X11 video output (XCB)"
27317 msgstr "X11 video-uddata"
27319 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27320 msgid "XVideo adaptor number"
27321 msgstr "XVideo adaptor nummer"
27323 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27325 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27326 "functional adaptor."
27329 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27331 msgid "XVideo format id"
27332 msgstr "Video port"
27334 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27336 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27337 "match for the video being played."
27340 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27344 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27346 msgid "XVideo output (XCB)"
27347 msgstr "Video udgangs modul"
27349 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27351 msgid "Video acceleration not available"
27352 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
27354 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27357 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27358 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27360 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27361 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27364 #: modules/video_output/yuv.c:41
27366 msgid "device, fifo or filename"
27367 msgstr "Angiv logfilnavnet."
27369 #: modules/video_output/yuv.c:42
27370 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27373 #: modules/video_output/yuv.c:44
27375 msgid "Chroma used"
27376 msgstr "Farvestyrke"
27378 #: modules/video_output/yuv.c:46
27379 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27382 #: modules/video_output/yuv.c:48
27384 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27385 msgstr " (slået fra som standard)"
27387 #: modules/video_output/yuv.c:49
27389 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27390 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27391 "frame into the output destination."
27394 #: modules/video_output/yuv.c:59
27396 msgstr "YUV-uddata"
27398 #: modules/video_output/yuv.c:60
27399 msgid "YUV video output"
27400 msgstr "YUV-video-uddata"
27402 #: modules/visualization/goom.c:45
27403 msgid "Goom display width"
27404 msgstr "Goom-billedets bredde"
27406 #: modules/visualization/goom.c:46
27407 msgid "Goom display height"
27408 msgstr "Goom-billedets højde"
27410 #: modules/visualization/goom.c:47
27412 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27413 "will be prettier but more CPU intensive)."
27416 #: modules/visualization/goom.c:50
27417 msgid "Goom animation speed"
27418 msgstr "Goom-animeringshastighed"
27420 #: modules/visualization/goom.c:51
27423 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27424 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
27426 #: modules/visualization/goom.c:57
27430 #: modules/visualization/goom.c:58
27431 msgid "Goom effect"
27432 msgstr "Goom-effekt"
27434 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27436 msgid "projectM configuration file"
27437 msgstr "VLM opsætningsfil"
27439 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27441 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27442 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
27444 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27445 msgid "projectM preset path"
27448 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27449 msgid "Path to the projectM preset directory"
27452 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27457 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27459 msgid "Font used for the titles"
27460 msgstr "Hastighed på undertekster:"
27462 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27465 msgstr "Skrifttypestørrelse"
27467 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27469 msgid "Font used for the menus"
27470 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
27472 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27474 msgid "The width of the video window, in pixels."
27475 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27477 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27479 msgid "The height of the video window, in pixels."
27480 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27482 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27485 msgstr "Videobredde"
27487 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27489 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27490 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27492 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27494 msgid "Mesh height"
27495 msgstr "Video højde"
27497 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27499 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27500 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27502 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27504 msgid "Texture size"
27507 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27509 msgid "The size of the texture, in pixels."
27510 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27512 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27516 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27518 msgid "libprojectM effect"
27519 msgstr "Vælg effekt"
27521 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27522 msgid "Effects list"
27523 msgstr "Liste over effekter"
27525 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27528 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27529 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27531 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
27532 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
27534 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27535 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27538 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27539 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27542 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27543 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27546 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27547 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27550 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27552 msgid "Number of blank pixels between bands."
27553 msgstr "Antal kloner"
27555 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27556 msgid "Amplification"
27557 msgstr "Forstærkning"
27559 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27560 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27563 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27564 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27567 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27568 msgid "Enable original graphic spectrum"
27571 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27572 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27575 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27576 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27579 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27581 msgid "Draw the base of the bands"
27582 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
27584 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27585 msgid "Base pixel radius"
27588 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27589 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27592 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27594 msgid "Spectral sections"
27597 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27599 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27600 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
27602 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27604 msgid "Peak height"
27605 msgstr "Video højde"
27607 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27609 msgid "Total pixel height of the peak items."
27610 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27612 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27613 msgid "Peak extra width"
27616 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27617 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27620 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27622 msgid "V-plane color"
27623 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
27625 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27626 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27629 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27631 msgstr "Visualisering"
27633 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27634 msgid "Visualizer filter"
27635 msgstr "Visualiseringsfilter"
27637 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27638 msgid "Spectrum analyser"
27641 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27642 msgid "#paste your VLM commands here"
27645 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27646 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27649 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27650 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27653 msgstr "Spilleliste"
27655 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27657 msgid "Stream Name"
27660 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27665 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27667 msgid "Video Codec"
27668 msgstr "Video Codec:"
27670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27672 msgid "Audio Codec"
27673 msgstr "Lyd Codec:"
27675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27677 msgid "Subtitle Codec"
27678 msgstr "Undertekst format"
27680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27682 msgid "Output Method"
27683 msgstr "Video bredde"
27685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27687 msgid "Video Bit Rate"
27688 msgstr "Video Bitrate:"
27690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27692 msgid "Audio Bit Rate"
27693 msgstr "Lyd bitrate :"
27695 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27696 msgid "Multiplexer"
27699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27706 msgid "Audio Sample Rate"
27707 msgstr "Sample rate"
27709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27711 msgid "MUX Options"
27712 msgstr "Hjælpeindstillinger"
27714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27716 msgid "Video Scale"
27717 msgstr "Video port"
27719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27722 msgid "Output Port"
27723 msgstr "uddata format"
27725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27728 msgid "Output Destination"
27729 msgstr "Destination"
27731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27734 msgid "Output File"
27735 msgstr "Uddata fil"
27737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27739 msgid "Input Media"
27740 msgstr "Sout stream"
27742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27748 msgid "Sample ui-state-error style."
27751 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27756 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27759 msgstr "Forforstærkning"
27761 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27766 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27769 msgstr "X-forskydelse"
27771 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27775 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27780 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27785 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27788 msgstr "X-forskydelse"
27790 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27792 msgid "column border"
27793 msgstr "Stille-tilstand"
27795 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27800 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27805 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27807 msgid "Mosaic Tiles"
27808 msgstr "Mosaik-bro"
27810 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27811 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27813 msgid "Playback Rate"
27814 msgstr "Afspilning"
27816 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27817 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27819 msgid "Audio Delay"
27820 msgstr "Lydforsinkelse op"
27822 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27823 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27825 msgid "Subtitle Delay"
27826 msgstr "Undertekst forsinkelse"
27828 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27833 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27834 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27835 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27837 msgid "VLC media player - Web Interface"
27838 msgstr "VLC medieafspiller"
27840 #: share/lua/http/index.html:234
27845 #: share/lua/http/index.html:237
27847 msgid "Loading flowplayer..."
27850 #: share/lua/http/index.html:237
27851 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27854 #: share/lua/http/index.html:243
27857 msgstr "Mediebibliotek"
27859 #: share/lua/http/index.html:264
27861 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27862 "instead of the main interface."
27865 #: share/lua/http/index.html:265
27867 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27868 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27869 "right: <i>Manage Streams</i>"
27872 #: share/lua/http/index.html:269
27874 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27878 #: share/lua/http/index.html:270
27880 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27883 #: share/lua/http/index.html:273
27885 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27886 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27890 #: share/lua/http/index.html:276
27892 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27896 #: share/lua/http/index.html:279
27897 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27900 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27903 msgstr "Forforstærkning"
27905 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27907 msgstr "Forfattere"
27909 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27911 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27912 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27913 "create the best free software."
27915 "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
27916 "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
27917 "bedste gratis software."
27919 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27923 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27928 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27938 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27940 msgstr "Forudindstillet"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27945 msgstr "Detaljeniveau"
27947 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27948 msgid "&Save as..."
27949 msgstr "Gem &som..."
27951 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27953 msgid "Modules Tree"
27956 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27957 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27961 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27962 msgid "Show extended options"
27963 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27966 msgid "Show &more options"
27967 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27971 msgid "Change the caching for the media"
27972 msgstr "Viste navn for servicen"
27974 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27977 msgstr "Start direkte i menu"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27980 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27981 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27983 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27984 msgid "Extra media"
27985 msgstr "Ekstra medie"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27989 msgid "Select the file"
27992 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27996 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27997 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28001 msgid "Edit Options"
28002 msgstr "Redigér parametre"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28006 msgid "Change the start time for the media"
28007 msgstr "Viste navn for servicen"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28010 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28014 msgid "Capture mode"
28015 msgstr "Optagetilstand"
28017 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28018 msgid "Select the capture device type"
28019 msgstr "Vælg type for optageenheden"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28022 msgid "Device Selection"
28023 msgstr "Valg af enhed"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28027 msgstr "Indstillinger"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28030 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28034 msgid "Advanced options..."
28035 msgstr "Avancerede indstillinger..."
28037 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28038 msgid "Disc Selection"
28039 msgstr "Valg af disk"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28045 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28047 msgid "Disable Disc Menus"
28048 msgstr "Udnyt DVD menuer"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28052 msgid "No disc menus"
28053 msgstr "Ingen DVD-menuer"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28056 msgid "Disc device"
28057 msgstr "Disk-enhed"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28060 msgid "Starting Position"
28061 msgstr "Startposition"
28063 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28064 msgid "Audio and Subtitles"
28065 msgstr "Lyd og undertekster"
28067 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28069 msgid "Choose one or more media file to open"
28070 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28073 msgid "File Selection"
28074 msgstr "Valg af fil"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28077 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28078 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
28080 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28084 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28085 msgid "Add a subtitles file"
28086 msgstr "Tilføj fil med undertekster"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28089 msgid "Use a sub&titles file"
28090 msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
28092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28093 msgid "Select the subtitles file"
28094 msgstr "Vælg filen med undertekster"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28097 msgid "Network Protocol"
28098 msgstr "Netværksprotokol"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28102 msgid "Please enter a network URL:"
28103 msgstr "Du skal angive en addresse"
28105 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28107 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28108 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28109 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28111 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28112 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28113 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28114 "p > span { color: #838383; }\n"
28115 "</style></head><body>\n"
28116 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28117 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28118 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28119 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28120 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28176 msgid "Encapsulation"
28177 msgstr "Indkapsling"
28179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28185 msgstr "Frame rate"
28187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28194 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28195 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28202 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28203 msgid "Keep original video track"
28204 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28207 msgid "Video codec"
28208 msgstr "Video-codec"
28210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28211 msgid "Keep original audio track"
28212 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
28214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28216 msgid "Sample Rate"
28217 msgstr "Sample rate"
28219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28220 msgid "Audio codec"
28223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28225 msgid "Overlay subtitles on the video"
28226 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28229 msgid "Destinations"
28230 msgstr "Destinationer"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28233 msgid "New destination"
28234 msgstr "Ny destination"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28238 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28239 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28241 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
28242 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
28245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28246 msgid "Display locally"
28247 msgstr "Vis lokalt"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28250 msgid "Activate Transcoding"
28251 msgstr "Aktiver transkodning"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28255 msgid "Destination Setup"
28256 msgstr "Destination"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28259 msgid "Miscellaneous Options"
28260 msgstr "Diverse indstillinger"
28262 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28263 msgid "Stream all elementary streams"
28264 msgstr "Stream alle elementær-streams"
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28268 msgstr "Gruppenavn"
28270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28271 msgid "Generated stream output string"
28272 msgstr "Genereret stream-uddatastreng"
28274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28276 msgid "Option Setup"
28277 msgstr "Associeringer"
28279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28280 msgid "Keep audio level between sessions"
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28284 msgid "Always reset audio start level to:"
28287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28293 msgid "Output module:"
28294 msgstr "Udgangsmoduler"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28298 msgid "Visualization:"
28299 msgstr "Visualiseringer"
28301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28303 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28304 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
28306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28308 msgid "Dolby Surround:"
28309 msgstr "Dolby Surround"
28311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28313 msgid "Replay gain mode:"
28314 msgstr "Afspil og stop"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28317 msgid "Headphone surround effect"
28318 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28321 msgid "Normalize volume to:"
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28326 msgid "Preferred audio language:"
28327 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
28329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28332 msgstr "Adgangskode"
28334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28337 msgstr "Brugernavn"
28339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28341 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28342 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28350 msgid "x264 profile and level selection"
28353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28354 msgid "x264 preset and tuning selection"
28357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28358 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28363 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28364 msgstr "Logo filnavn"
28366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28368 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28369 msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
28371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28373 msgid "Video quality post-processing level"
28374 msgstr "Video skalering"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28377 msgid "Optical drive"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28382 msgid "Default optical device"
28383 msgstr "Standard-diskenhed"
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28387 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28388 msgstr "Indstillinger for billedet"
28390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28392 msgid "HTTP proxy URL"
28393 msgstr "HTTP proxy"
28395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28397 msgid "HTTP (default)"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28402 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28403 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28407 msgid "Live555 stream transport"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28412 msgid "Default caching policy"
28413 msgstr "Standard-cacheniveau"
28415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28420 msgid "Allow only one instance"
28421 msgstr "Tillad kun én instans"
28423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28424 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28425 msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28429 msgid "Album art download policy:"
28430 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28433 msgid "Save recently played items"
28434 msgstr "Gem nyligt afspillede"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28437 msgid "Separate words by | (without space)"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28442 msgid "Activate updates notifier"
28443 msgstr "Slå opdateringsnotifikation til"
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28448 msgstr "Overlægninger"
28450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28452 msgid "Menus language:"
28455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28456 msgid "Pause on the last frame of a video"
28459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28461 msgid "File extensions association"
28462 msgstr "Filtypeassocieringer:"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28466 msgid "Set up associations..."
28467 msgstr "Beskrivelse"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28471 msgid "Configure Media Library"
28472 msgstr "Mediebibliotek"
28474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28475 msgid "Look and feel"
28478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28480 msgid "Use custom skin"
28483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28484 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28485 msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
28487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28489 msgid "Use native style"
28490 msgstr "Brug undertekstningsfil"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28494 msgid "Show controls in full screen mode"
28495 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
28497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28499 msgid "Start in minimal view mode"
28500 msgstr "Start video i fuld skærm"
28502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28503 msgid "Pause playback when minimized"
28506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28508 msgid "Integrate video in interface"
28509 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28512 msgid "Resize interface to video size"
28513 msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
28515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28517 msgid "Show systray icon"
28518 msgstr "Vis systray ikon"
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28521 msgid "Systray popup when minimized"
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28526 msgid "Force window style:"
28527 msgstr "Næste titel"
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28531 msgid "Skin resource file:"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28536 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28537 msgstr "On Screen Display"
28539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28541 msgid "Show media title on video start"
28542 msgstr "Overlægning/undertekster"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28545 msgid "Subtitles Language"
28546 msgstr "Sprog til undertekster"
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28549 msgid "Preferred subtitles language"
28550 msgstr "Foretrukkent sprog til undertekster"
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28553 msgid "Default encoding"
28554 msgstr "Standard-indkodning"
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28558 msgid "Subtitles effects"
28559 msgstr "Undertekst format"
28561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28563 msgstr "Skriftfarve"
28565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28566 msgid "Add a shadow"
28569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28571 msgid "Add a background"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28587 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28588 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28595 msgid "Display device"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28599 msgid "Enable wallpaper mode"
28600 msgstr "Slå funktionen \"Brug som baggrund\" til"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28604 msgid "Deinterlacing"
28605 msgstr "Deinterlacing-tilstand"
28607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28608 msgid "Force Aspect Ratio"
28609 msgstr "Gennemtving billedformat"
28611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28621 msgstr "Ting og sager"
28623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28624 msgid "Edit settings"
28625 msgstr "Redigér indstillinger"
28627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28632 msgid "Run manually"
28633 msgstr "Kør manuelt"
28635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28636 msgid "Setup schedule"
28637 msgstr "Opsætning af plan"
28639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28640 msgid "Run on schedule"
28641 msgstr "Start efter plan"
28643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28657 msgstr "Tilføj inddata"
28659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28661 msgstr "Redigér inddata"
28663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28667 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28669 msgid "Check for VLC updates"
28670 msgstr "Automatisk beskæring"
28672 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28673 msgid "Launching an update request..."
28674 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
28676 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28677 msgid "Do you want to download it ?"
28680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28692 msgid "Negate colors"
28693 msgstr "Omvendte farver"
28695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28701 msgid "Interactive Zoom"
28702 msgstr "Interaktiv zoom"
28704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28714 msgstr "Sort sprække"
28716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28728 msgstr "Logo-sletning"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28735 msgid "Edge weightning"
28738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28740 msgid "Output Color Filtermode"
28741 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
28743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28745 msgid "Brightness (%)"
28748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28750 msgid "Darkness limit"
28751 msgstr "Mørkemaskering"
28753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28754 msgid "Mark analyzed Pixels"
28757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28759 msgid "Filter threshold (%)"
28760 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
28762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28764 msgid "Filter smoothness (%)"
28765 msgstr "Filterudglatning (i %)"
28767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28768 msgid "Motion detect"
28769 msgstr "Bevægelsessensor"
28771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28772 msgid "Anti-Flickering"
28775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28782 msgid "Spatial blur"
28785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28791 msgid "VLM configurator"
28792 msgstr "VLM-opsætning"
28794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28795 msgid "Media Manager Edition"
28796 msgstr "Mediestyringstype"
28798 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28806 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28807 msgid "Select Input"
28808 msgstr "Vælg inddata"
28810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28815 msgid "Select Output"
28816 msgstr "Vælg uddata"
28818 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28819 msgid "Time Control"
28820 msgstr "Tidskontrol"
28822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28823 msgid "Mux Control"
28824 msgstr "Mux-kontrol"
28826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28830 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28834 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28835 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28840 msgid "Media Manager List"
28841 msgstr "Mediestyringsliste"
28843 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28844 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28846 msgid "Media Browser"
28847 msgstr " Gennemse "
28849 #: share/lua/http/index.html:177
28853 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28855 msgid "Full Screen"
28856 msgstr "Fuld skærm"
28858 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28860 msgid "Easy Stream"
28861 msgstr "Pause stream"
28863 #: share/lua/http/index.html:211
28864 msgid "Hide / Show Library"
28867 #: share/lua/http/index.html:212
28868 msgid "Hide / Show Viewer"
28871 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28872 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28874 msgid "Manage Streams"
28875 msgstr "Pause stream"
28877 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28879 msgid "Track Synchronisation"
28880 msgstr "S&ynkronisering af spor"
28882 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28884 msgid "VLM Batch Commands"
28887 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28890 msgstr "Start direkte i menu"
28892 #: share/lua/http/index.html:249
28894 msgid "Empty Playlist"
28895 msgstr "Åbn spilleliste"
28897 #: share/lua/http/index.html:250
28899 msgid "Queue Selected"
28902 #: share/lua/http/index.html:251
28904 msgid "Play Selected"
28905 msgstr "Afspil langsommere"
28907 #: share/lua/http/index.html:252
28909 msgid "Refresh List"
28910 msgstr "Opdater liste"
28912 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28913 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28915 msgid "Graphical Equalizer"
28916 msgstr "Grafisk equalizer"
28918 #: share/lua/http/view.html:26
28920 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28921 msgstr "VLC medieafspiller"
28923 #: share/lua/http/view.html:65
28925 msgid "Streaming Output"
28926 msgstr "Streamuddata"
28928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28930 msgid "Create Stream"
28931 msgstr "Pause stream"
28933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28936 msgstr "Mediefiler"
28938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28940 msgid "Capture Screen"
28941 msgstr "&Optageenhed"
28943 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28944 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28945 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28949 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28954 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28955 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28957 msgid "Create Mosaic"
28960 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28961 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28965 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28966 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28968 msgid "Stream Input Configuration"
28969 msgstr "Vælg højttaleropsætning"
28971 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28973 msgid "Remove Stream"
28976 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28978 msgid "Create New Stream"
28979 msgstr "Opret en ny profil"
28981 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28983 msgid "Delete All Streams"
28984 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
28986 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28988 msgid "Configure Stream Defaults"
28989 msgstr "Konfigurer programmet op"
28991 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28993 msgid "Refresh Streams"
28994 msgstr "Opdater liste"
28996 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
29002 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
29003 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
29006 #~ msgid "Quiet mode."
29007 #~ msgstr "Stille-tilstand"
29010 #~ msgid "Preload Directory"
29011 #~ msgstr "Kildemappe"
29014 #~ msgid "Motion blue"
29015 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
29020 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29021 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
29027 #~ msgid "Zoom playlist"
29028 #~ msgstr "Vis spilleliste"
29030 #~ msgid " - Empty - "
29031 #~ msgstr " - Tom - "
29036 #~ msgid "Telnet Interface"
29037 #~ msgstr "Telnet-grænseflade"
29039 #~ msgid "Web Interface"
29040 #~ msgstr "Web-grænseflade"
29042 #~ msgid "Audio output saved volume"
29043 #~ msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
29046 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29047 #~ "should not change this option manually."
29049 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
29050 #~ "ændre denne indstilling."
29053 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29054 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29056 #~ "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter n millisekunder - standard "
29057 #~ "er 3000 ms (3 sek.)"
29059 #~ msgid "Video output filter module"
29060 #~ msgstr "Video-uddatafiltermodul"
29062 #~ msgid "UDP port"
29063 #~ msgstr "UDP-port"
29065 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29066 #~ msgstr "Dette er standardporten for UDP-streams. 1234 er standard."
29069 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29070 #~ msgstr "Joystick kontrol"
29074 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29075 #~ "routing table."
29077 #~ "IPv4-adressen for standardgrænsefladen for multicast. Denne overskriver "
29080 #~ msgid "Force IPv6"
29081 #~ msgstr "Gennemtving IPv6"
29084 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29086 #~ "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
29087 #~ "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
29089 #~ msgid "Force IPv4"
29090 #~ msgstr "Gennemtving IPv4"
29093 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29095 #~ "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
29096 #~ "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
29098 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29099 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
29102 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29103 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29105 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
29106 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
29108 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29109 #~ msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
29111 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29112 #~ msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
29115 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29116 #~ "advantage of them."
29118 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
29120 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29121 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
29124 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29125 #~ "advantage of them."
29127 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
29129 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29130 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29133 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29134 #~ "advantage of them."
29135 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29137 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29138 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29141 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29142 #~ "advantage of them."
29143 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29146 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29147 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29151 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29152 #~ "advantage of them."
29153 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29156 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29157 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29161 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29162 #~ "advantage of them."
29163 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29166 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29167 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29171 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29172 #~ "advantage of them."
29173 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29176 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29177 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29181 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29182 #~ "advantage of them."
29183 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29185 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29186 #~ msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
29189 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29190 #~ "advantage of them."
29192 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
29194 #~ msgid "Go back in browsing history"
29195 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
29198 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29201 #~ "Vælg den tast, der går tilbage (til det forrige medie) i browse-"
29204 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29205 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
29208 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29211 #~ "Vælg den tast, der går fremad (til det næste medie) i browse-historikken."
29213 #~ msgid "Caching value in ms"
29214 #~ msgstr "Cache størrelse i ms"
29217 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29218 #~ msgstr "Cache-størrelse for Alsa-optagelser. Angives i millisekunder."
29225 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29227 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
29232 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29234 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29235 #~ "på din computer."
29237 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29238 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
29241 #~ msgid "Transponder FEC"
29242 #~ msgstr "Konverter"
29267 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29268 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
29295 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29296 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
29299 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29300 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
29303 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29304 #~ msgstr "DirectShow inddata"
29308 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29311 #~ "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
29312 #~ "angives i ms (milisekunder)."
29315 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29318 #~ "Cache-værdi for DirectShow-streams. Værdien angives i millisekunder."
29321 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29322 #~ msgstr "Cache-størrelse for UDP-streams. Angives i millisekunder."
29324 #~ msgid "HTTP password"
29325 #~ msgstr "HTTP adgangskode"
29327 #~ msgid "HTTP ACL"
29328 #~ msgstr "HTTP ACL"
29330 #~ msgid "Certificate file"
29331 #~ msgstr "Certifikat fil"
29333 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29334 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29336 #~ msgid "Private key file"
29337 #~ msgstr "Privat nøgle fil"
29339 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29340 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
29342 #~ msgid "Root CA file"
29343 #~ msgstr "Root CA fil"
29345 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29346 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
29348 #~ msgid "CRL file"
29349 #~ msgstr "CRL fil"
29351 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29352 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
29354 #~ msgid "Invalid polarization"
29355 #~ msgstr "Ugyldig polarisering"
29358 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29360 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
29364 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29366 #~ msgstr "Cache-størrelse for EyeTV-optagelser. Angives i millisekunder."
29369 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29370 #~ msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
29372 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29373 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
29379 #~ msgid "Fake video input"
29380 #~ msgstr "Falsk inddata"
29383 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
29384 #~ msgstr "Cache størrelse (ms)"
29387 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29388 #~ msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
29391 #~ msgid "Directory input"
29392 #~ msgstr "DirectShow inddata"
29396 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29398 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
29403 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29406 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
29411 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29413 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
29417 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29419 #~ "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
29422 #~ msgid "Max number of redirection"
29423 #~ msgstr "Antal kloner"
29427 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29428 #~ msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
29431 #~ msgid "Use file memory mapping"
29432 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
29435 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29436 #~ msgstr "Brug float32 uddata"
29440 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29442 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
29445 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29446 #~ msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
29449 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29450 #~ msgstr "Cache-størrelse for OSS-optagelser. Angives i millisekunder."
29453 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29455 #~ msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
29459 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29461 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29464 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29465 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
29469 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29471 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29476 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29479 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
29480 #~ "Angives i milisekunder."
29484 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29486 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
29490 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29491 #~ msgstr "Cache-størrelse for SMB-streams. Angives i millisekunder."
29495 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29497 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
29502 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29504 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
29509 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29511 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
29515 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29516 #~ "device will be used."
29518 #~ "Navnet på den videoenhed, der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
29519 #~ "der ikke blive brugt nogen videoenhed."
29522 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29523 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29525 #~ "Tving Video4Linux-videoenheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
29526 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
29530 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29533 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
29534 #~ "composite og 2 = svideo)"
29536 #~ msgid "Audio Channel"
29537 #~ msgstr "Lydkanal"
29540 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29541 #~ msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
29544 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29545 #~ msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
29548 #~ msgid "Brightness of the video input."
29549 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29552 #~ msgid "Color of the video input."
29553 #~ msgstr "Indstil farve for video inddata"
29556 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29557 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
29559 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29560 #~ msgstr "Vælg denne funktion, hvis optageenheden kan levere MJPEG som uddata"
29562 #~ msgid "Decimation"
29563 #~ msgstr "Decimering"
29566 #~ msgstr "Kvalitet"
29568 #~ msgid "Quality of the stream."
29569 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
29571 #~ msgid "Video4Linux"
29572 #~ msgstr "Video4Linux"
29574 #~ msgid "Video4Linux input"
29575 #~ msgstr "Video4Linux input"
29578 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29579 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29582 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29583 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29586 #~ msgid "Auto gain"
29587 #~ msgstr "Automatisk"
29589 #~ msgid "Horizontal centering"
29590 #~ msgstr "Vandret centrering"
29592 #~ msgid "Vertical centering"
29593 #~ msgstr "Lodret centrering"
29600 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29601 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29604 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29605 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29608 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29609 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29613 #~ msgstr "aktiver"
29616 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29617 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29620 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29621 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29625 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29627 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
29635 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29637 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
29641 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29642 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29646 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29647 #~ "empty if you don't have one."
29648 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29652 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29653 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29654 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29658 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29659 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29660 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29662 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29663 #~ msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
29665 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29666 #~ msgstr "Trivial lydmixer"
29669 #~ msgstr "standard"
29671 #~ msgid "No Audio Device"
29672 #~ msgstr "Ingen lydenhed"
29674 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29675 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne ALSA-enhed \"%s\" (%s)."
29677 #~ msgid "Unknown soundcard"
29678 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
29680 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29681 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
29684 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29685 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
29688 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29689 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
29692 #~ msgid "Reload image file"
29693 #~ msgstr "Billedefil"
29696 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29697 #~ msgstr "Billedefil"
29700 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29701 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29704 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29705 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
29708 #~ msgid "Fake video decoder"
29709 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
29712 #~ msgid "Lock function"
29713 #~ msgstr "Latinsk"
29716 #~ msgid "Unlock function"
29717 #~ msgstr "Clock synkronisering"
29720 #~ msgid "Memory video decoder"
29721 #~ msgstr "Dirac video decoder"
29724 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29725 #~ msgstr "Dirac video decoder"
29728 #~ msgid "Enable debug"
29729 #~ msgstr "Aktivér video"
29739 #~ msgid "Host address"
29740 #~ msgstr "Værtsadresse"
29743 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29744 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29747 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29748 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
29751 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29752 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
29755 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29756 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
29761 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29762 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via HTTP"
29764 #~ msgid "HTTP SSL"
29765 #~ msgstr "HTTP SSL"
29769 #~ msgstr "Spring frames over"
29772 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29773 #~ msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
29775 #~ msgid "VLM remote control interface"
29776 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via VLM"
29778 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29779 #~ msgstr "ASF v1.0-demuxer"
29782 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29783 #~ msgstr "AIFF demuxer"
29786 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29787 #~ msgstr "AIFF demuxer"
29790 #~ msgid "AVI Index"
29798 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29799 #~ "value should be set in millisecond units."
29801 #~ "Lader dig indstille standard-cachestørrelse for RTSP-streams. Angives i "
29802 #~ "millisekunder."
29806 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29807 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29809 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
29810 #~ "SubRiP undertekster."
29813 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29814 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
29820 #~ msgstr "Spol tilbage"
29822 #~ msgid "Fast Forward"
29823 #~ msgstr "Hurtig fremad"
29825 #~ msgid "Extended controls"
29826 #~ msgstr "Udvidet styring"
29828 #~ msgid "General editing filters"
29829 #~ msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
29831 #~ msgid "Distortion filters"
29832 #~ msgstr "Forvrængningsfiltre"
29835 #~ msgstr "Sløring"
29837 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29838 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
29840 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29841 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
29843 #~ msgid "Image cropping"
29844 #~ msgstr "Billede beskæring"
29846 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29847 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
29849 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29850 #~ msgstr "Vender billedets farver"
29852 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29853 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
29855 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29856 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
29858 #~ msgid "Adjust Image"
29859 #~ msgstr "Indstil billede"
29861 #~ msgid "Audio Filter"
29862 #~ msgstr "Lydfilter"
29864 #~ msgid "About the video filters"
29865 #~ msgstr "Om videofiltrene"
29867 #~ msgid "Controller..."
29868 #~ msgstr "Styreenheder..."
29870 #~ msgid "Equalizer..."
29871 #~ msgstr "Equalizer...."
29873 #~ msgid "Extended Controls..."
29874 #~ msgstr "Udvidet styring..."
29876 #~ msgid "Volume: %d%%"
29877 #~ msgstr "Lydstyrke : %d%%"
29879 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29880 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
29883 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29884 #~ "interacted with in this mode."
29886 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
29887 #~ "ikoner på skrivebordet."
29890 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29891 #~ msgstr "Generelle video indstillinger"
29894 #~ msgid "No device connected"
29895 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
29898 #~ msgid "Screen Capture Input"
29899 #~ msgstr "Skærm inddata"
29901 #~ msgid "No %@s found"
29902 #~ msgstr "Ingen %@s fundet"
29904 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29905 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
29907 #~ msgid "iSight Capture Input"
29908 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
29910 #~ msgid "No items in the playlist"
29911 #~ msgstr "Ingen elementer i spillelisten"
29913 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29914 #~ msgstr "Tilføj mappe i spilleliste"
29917 #~ msgstr "1 element"
29919 #~ msgid "Empty Folder"
29920 #~ msgstr "Tom mappe"
29922 #~ msgid "Default Server Port"
29923 #~ msgstr "Standard-serverport"
29925 #~ msgid "Add controls to the video window"
29926 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
29928 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29929 #~ msgstr "Grænsefladeindstillinger ikke gemt"
29931 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29932 #~ msgstr "Lydindstillinger ikke gemt"
29934 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29935 #~ msgstr "Genvejstaster ikke gemt"
29937 #~ msgid " State : Playing %s"
29938 #~ msgstr " Status : Afspiller %s"
29940 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29941 #~ msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
29943 #~ msgid " State : Paused %s"
29944 #~ msgstr " Status : Pause %s"
29947 #~ msgstr " Hjælp "
29949 #~ msgid " c Switch color on/off"
29950 #~ msgstr " c Slå farver til/fra"
29952 #~ msgid " a Volume Up"
29953 #~ msgstr " a Lydstyrke op"
29955 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29956 #~ msgstr " D, <del> Slet en indgang"
29959 #~ msgstr "[Bokse]"
29961 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29962 #~ msgstr "[Diverse]"
29964 #~ msgid " Information "
29965 #~ msgstr " Information "
29968 #~ msgid "No item currently playing"
29969 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
29974 #~ msgid " Browse "
29975 #~ msgstr " Gennemse "
29977 #~ msgid " Objects "
29978 #~ msgstr " Objekter "
29981 #~ msgstr " Statistik "
29983 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29984 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
29986 #~ msgid " Playlist (By category) "
29987 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
29989 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29990 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
29992 #~ msgid "Find: %s"
29993 #~ msgstr "Find: %s"
29995 #~ msgid "Open: %s"
29996 #~ msgstr "Åbn: %s"
29998 #~ msgid "DVB Type:"
29999 #~ msgstr "DVB-type:"
30001 #~ msgid "Input caching:"
30002 #~ msgstr "Cache af inddata:"
30004 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30005 #~ msgstr "Advarsel om fortrolighed og netværk"
30009 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30010 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30011 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30012 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30014 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30015 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30017 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
30018 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
30019 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
30020 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
30021 #~ "version.</p>\n"
30022 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
30023 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
30024 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
30025 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
30027 #~ msgid "&Extra Metadata"
30028 #~ msgstr "&Ekstra metaoplysninger"
30030 #~ msgid "&Codec Details"
30031 #~ msgstr "&Codec-detaljer"
30033 #~ msgid "&Statistics"
30034 #~ msgstr "&Statistik"
30039 #~ msgid "Verbosity Level"
30040 #~ msgstr "Detaljeniveau"
30043 #~ msgid "Message filter"
30044 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
30047 #~ msgstr "Op&datér"
30049 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30050 #~ msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
30053 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30054 #~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
30056 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30057 #~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
30059 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30060 #~ msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
30062 #~ msgid "&Streaming..."
30063 #~ msgstr "&Streaming..."
30066 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30067 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
30069 #~ msgid "Sna&pshot"
30070 #~ msgstr "Gem skærm&billede"
30073 #~ msgstr "Ska&lér"
30075 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30076 #~ msgstr "Håndtér &bogmærker"
30078 #~ msgid "Configure podcasts..."
30079 #~ msgstr "Opsætning af podcast..."
30082 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30086 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30087 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
30089 #~ msgid "Dummy interface function"
30090 #~ msgstr "Attrap-interface funktion"
30092 #~ msgid "Dummy demux function"
30093 #~ msgstr "Attrap-demux funktion"
30095 #~ msgid "Dummy decoder function"
30096 #~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
30099 #~ msgid "Dump decoder function"
30100 #~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
30102 #~ msgid "Dummy encoder function"
30103 #~ msgstr "Attrap indkoder funktion"
30105 #~ msgid "Dummy audio output function"
30106 #~ msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
30108 #~ msgid "Dummy video output function"
30109 #~ msgstr "Attrap video-uddata funktion"
30111 #~ msgid "Stats video output function"
30112 #~ msgstr "Stats video-uddatafunktion"
30114 #~ msgid "Font Effect"
30115 #~ msgstr "Skrifteffekt"
30118 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30121 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
30123 #~ msgid "Fat Outline"
30124 #~ msgstr "Fed kontur"
30126 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30127 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
30130 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30131 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30133 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
30134 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
30136 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30137 #~ msgstr "Antal genoptagede TLS-sessions"
30143 #~ msgid "Lua Interface Module"
30144 #~ msgstr "Lua-grænseflademodul"
30147 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30148 #~ msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
30151 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30152 #~ msgstr "Lua-grænseflademodul"
30157 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30158 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
30160 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30161 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
30163 #~ msgid "Simple XML Parser"
30164 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
30167 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30168 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30171 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30172 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30174 #~ msgid "Use SAP cache"
30175 #~ msgstr "Brug SAP-cache"
30177 #~ msgid "HD1000 video output"
30178 #~ msgstr "HD1000 video-uddata"
30181 #~ msgid "Embed the overlay"
30182 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
30185 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30186 #~ msgstr "Videooverlægning (hardware)"
30189 #~ msgid "OpenGL Provider"
30190 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
30193 #~ msgid "Snapshot width"
30194 #~ msgstr "Bredden på video snapshots"
30197 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30198 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
30201 #~ msgid "Snapshot height"
30202 #~ msgstr "Højden på video snapshots"
30205 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30206 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
30210 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30213 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
30217 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30218 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
30221 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30222 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
30225 #~ msgid "Snapshot output"
30226 #~ msgstr "snapshot module"
30228 #~ msgid "SVGAlib video output"
30229 #~ msgstr "SVGAlib video output"
30232 #~ msgid "ID of the video output X window"
30233 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30235 #~ msgid "Use shared memory"
30236 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
30238 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30239 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
30242 #~ msgid "Enable peaks"
30243 #~ msgstr "Aktivér"
30246 #~ msgid "Enable bands"
30247 #~ msgstr "Aktivér lyd"
30250 #~ msgid "Enable base"
30251 #~ msgstr "Aktivér"
30254 #~ msgid "Font size:"
30255 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
30258 #~ msgid "Text alignment:"
30259 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
30262 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30263 #~ msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
30266 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30267 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30270 #~ msgid "Default port (server mode)"
30271 #~ msgstr "Standard-serverport"
30273 #~ msgid "Embed video in interface"
30274 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
30277 #~ msgstr "Opdater"
30279 #~ msgid "Color fun"
30280 #~ msgstr "Sjov med farver"
30282 #~ msgid "Vout/Overlay"
30283 #~ msgstr "Vout/Overlægning"
30286 #~ msgid "Subpicture filters"
30287 #~ msgstr "Undertekstfil"
30289 #~ msgid "Video filters"
30290 #~ msgstr "Videofiltre"
30292 #~ msgid "Vout filters"
30293 #~ msgstr "Vout-filtre"
30296 #~ msgstr "Opdatér"
30298 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30299 #~ msgstr "Avancerede indstillinger for videofiltre"
30302 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30303 #~ msgstr "Decoding"
30306 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30307 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30309 #~ "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
30310 #~ "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes "
30311 #~ "dette i stedet for relativ størrelse."
30313 #~ msgid "...when VLC is in background"
30314 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
30317 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30319 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30322 #~ msgid "SessionManager"
30323 #~ msgstr "Sesions navn"
30335 #~ msgid "SDL video driver name"
30336 #~ msgstr "Navn på videoenhed"
30338 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30339 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
30341 #~ msgid "Select the port used"
30342 #~ msgstr "Vælg den port, der skal bruges"
30344 #~ msgid "Other codecs"
30345 #~ msgstr "Andre codec"
30347 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30348 #~ msgstr "Indstillinger for lyd-, video-, og andre dekodere og indkodere."
30350 #~ msgid "Open &Directory..."
30351 #~ msgstr "Åbn m&appe..."
30353 #~ msgid "Random off"
30354 #~ msgstr "Tilfældig fra"
30356 #~ msgid "Advanced open..."
30357 #~ msgstr "Avanceret åbn..."
30359 #~ msgid "Add directory..."
30360 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
30362 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30363 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
30365 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30366 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
30368 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30369 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
30371 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30372 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
30374 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30375 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
30377 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30378 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30380 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30381 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30383 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30384 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
30386 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30387 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
30389 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30390 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
30392 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30393 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne packetizer-modulet."
30395 #~ msgid "Show interface with mouse"
30396 #~ msgstr "Vis grænseflade med mus"
30399 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30400 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30402 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen blive vist, når du flytter musen "
30403 #~ "til kanten af skærmen i fuldskærmstilstand."
30405 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30406 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
30409 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30410 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30411 #~ "handling support is the default value."
30413 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
30414 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
30415 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
30417 #~ msgid "Full support"
30418 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
30420 #~ msgid "Fullscreen-only"
30421 #~ msgstr "Kun i fuld skærm"
30424 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30425 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30427 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30428 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30431 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30432 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30434 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30435 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30437 #~ msgid "Enable FPU support"
30438 #~ msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
30441 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30442 #~ "advantage of it."
30443 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
30445 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30446 #~ msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
30449 #~ msgstr "%.1f KB"
30452 #~ msgid "CD reading failed"
30453 #~ msgstr "Åbner fil..."
30457 #~ msgstr "Overlægninger"
30461 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30464 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
30467 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30468 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
30471 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30472 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
30474 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30478 #~ msgid "Additional debug"
30479 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
30481 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30482 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
30485 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30486 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
30489 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30490 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
30492 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30493 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
30495 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30496 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
30501 #~ msgid "CDDB lookups"
30502 #~ msgstr "CDDB-opslag"
30504 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30506 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
30508 #~ msgid "CDDB server"
30509 #~ msgstr "CDDB-server"
30511 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30512 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
30514 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30515 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
30517 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30518 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
30520 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30521 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
30523 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30525 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
30527 #~ msgid "CDDB server timeout"
30528 #~ msgstr "CDDB-serverport"
30530 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30531 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30533 #~ msgid "Track %i"
30534 #~ msgstr "Spor %i"
30536 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30537 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
30540 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30541 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
30544 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30545 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
30548 #~ msgid "Max level"
30549 #~ msgstr "Max. niveau"
30552 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30553 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
30556 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30557 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
30559 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30560 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
30563 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30564 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
30567 #~ msgid "Tarkin decoder"
30568 #~ msgstr "Videofilter modul"
30572 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30573 #~ "possibly before an I-frame."
30574 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
30577 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30578 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
30581 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30583 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
30584 #~ "til netværks synkronisering"
30587 #~ msgid "Unknown command!"
30588 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
30591 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30592 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
30599 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30600 #~ "the connection."
30602 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
30603 #~ "(Basal autorisation)"
30607 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30608 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
30610 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30611 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
30614 #~ msgid "MPEG-4 V"
30617 #~ msgid "Use DVD Menus"
30618 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
30620 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30621 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
30623 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30624 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
30626 #~ msgid "Open Disc"
30627 #~ msgstr "Åbn disk"
30629 #~ msgid "Open Subtitles"
30630 #~ msgstr "Åbn undertekster"
30632 #~ msgid "Prev Title"
30633 #~ msgstr "Forrige titel"
30635 #~ msgid "Next Title"
30636 #~ msgstr "Næste titel"
30638 #~ msgid "Go to Title"
30639 #~ msgstr "Gå til titel"
30641 #~ msgid "Go to Chapter"
30642 #~ msgstr "Gå til kapitel"
30645 #~ msgstr "Hastighed"
30647 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30648 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
30650 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30651 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
30653 #~ msgid "Select None"
30654 #~ msgstr "Vælg ingen"
30656 #~ msgid "Sort Reverse"
30657 #~ msgstr "Sortér omvendt"
30659 #~ msgid "Sort by Path"
30660 #~ msgstr "Sortér efter sti"
30662 #~ msgid "Randomize"
30663 #~ msgstr "Tilfældiggør"
30665 #~ msgid "Remove All"
30666 #~ msgstr "Fjern alle"
30668 #~ msgid "Defaults"
30669 #~ msgstr "Standardværdier"
30671 #~ msgid "Show Interface"
30672 #~ msgstr "Vis grænseflade"
30683 #~ msgid "Vertical Sync"
30684 #~ msgstr "Lodret synk"
30686 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30687 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
30689 #~ msgid "Stay On Top"
30690 #~ msgstr "Bliv på toppen"
30692 #~ msgid "Take Screen Shot"
30693 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
30695 #~ msgid "Check for Updates"
30696 #~ msgstr "Check for opdateringer"
30698 #~ msgid "Download now"
30699 #~ msgstr "Hent nu"
30701 #~ msgid "Autoplay selected file"
30702 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
30704 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30705 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
30707 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30708 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
30710 #~ msgid "Permissions"
30711 #~ msgstr "Rettigheder"
30716 #~ msgid "00:00:00"
30717 #~ msgstr "00:00:00"
30725 #~ msgid "Address:"
30726 #~ msgstr "Adresse:"
30729 #~ msgstr "unicast"
30731 #~ msgid "multicast"
30732 #~ msgstr "multicast"
30734 #~ msgid "Network: "
30735 #~ msgstr "Netwærk: "
30761 #~ msgid "Protocol:"
30762 #~ msgstr "Protokol:"
30764 #~ msgid "Transcode:"
30765 #~ msgstr "Konverter:"
30768 #~ msgstr "aktiver"
30776 #~ msgid "Channel:"
30783 #~ msgstr "Størrelse:"
30785 #~ msgid "Frequency:"
30786 #~ msgstr "Frekvens:"
30788 #~ msgid "Samplerate:"
30789 #~ msgstr "Samplerate:"
30791 #~ msgid "Quality:"
30792 #~ msgstr "Kvalitet:"
30803 #~ msgid "Decimation:"
30804 #~ msgstr "Decimering:"
30816 #~ msgstr "240x192"
30819 #~ msgstr "320x240"
30848 #~ msgid "Video Codec:"
30849 #~ msgstr "Video-codec:"
30852 #~ msgstr "huffyuv"
30872 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30873 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
30875 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30876 #~ msgstr "Keyframe interval:"
30878 #~ msgid "Deinterlace:"
30879 #~ msgstr "Deinterlace:"
30882 #~ msgstr "Access:"
30887 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30888 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30890 #~ msgid "127.0.0.1"
30891 #~ msgstr "127.0.0.1"
30893 #~ msgid "localhost"
30894 #~ msgstr "localhost"
30896 #~ msgid "localhost.localdomain"
30897 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30899 #~ msgid "239.0.0.42"
30900 #~ msgstr "239.0.0.42"
30918 #~ msgstr "kbits/s"
30941 #~ msgid "SAP Announce:"
30942 #~ msgstr "SAP annoncering:"
30944 #~ msgid "SLP Announce:"
30945 #~ msgstr "SLP annoncering:"
30947 #~ msgid "Announce Channel:"
30948 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
30957 #~ msgstr " Anvend "
30959 #~ msgid " Cancel "
30960 #~ msgstr " Annullér "
30962 #~ msgid "Preference"
30963 #~ msgstr "Indstillinger"
30965 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30966 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
30968 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30969 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30971 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30972 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
30974 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30975 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
30977 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30978 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
30980 #~ msgid "Corrupted"
30981 #~ msgstr "Ødelagt"
30983 #~ msgid "Show the current item"
30984 #~ msgstr "Vis det aktuelle emne"
30986 #~ msgid "Audio Port"
30987 #~ msgstr "Lydport"
30989 #~ msgid "Video Port"
30990 #~ msgstr "Videoport"
30992 #~ msgid "Complete look with information area"
30993 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
30996 #~ msgid "Select play mode"
30997 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
30999 #~ msgid "Alignment:"
31000 #~ msgstr "Justering:"
31002 #~ msgid "Default volume"
31003 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
31005 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31006 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
31008 #~ msgid "Save volume on exit"
31009 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
31012 #~ msgstr "last.fm"
31014 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31015 #~ msgstr "Slå oplysninger til last.fm til (scrobble)"
31017 #~ msgid "Disc Devices"
31018 #~ msgstr "Disk-enheder"
31020 #~ msgid "Server default port"
31021 #~ msgstr "Standard-serverport"
31023 #~ msgid "Post-Processing quality"
31024 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
31026 #~ msgid "Repair AVI files"
31027 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
31031 #~ "(WinCE interface)\n"
31035 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
31039 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31042 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
31045 #~ msgid "Compiled by "
31046 #~ msgstr "Kompileret af "
31049 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31050 #~ "http://www.videolan.org/"
31052 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
31053 #~ "http://www.videolan.org/"
31059 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31062 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
31064 #~ msgid "Choose directory"
31065 #~ msgstr "Vælg mappe"
31067 #~ msgid "WinCE interface"
31068 #~ msgstr "WinCE-grænseflade"
31070 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31071 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
31073 #~ msgid "Dummy access function"
31074 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
31076 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31077 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
31080 #~ msgid "Old playlist export"
31081 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
31084 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31085 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
31088 #~ msgid "Mac Text renderer"
31089 #~ msgstr "Tekst optegner"
31092 #~ msgid "Quartz font renderer"
31093 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
31095 #~ msgid "C module that does nothing"
31096 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
31098 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31099 #~ msgstr "Forskellige stress-test"
31101 #~ msgid "SAP Announcements"
31102 #~ msgstr "SAP-annoncering"
31105 #~ msgstr "Canal +"
31107 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31108 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
31110 #~ msgid "Shoutcast TV"
31111 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
31113 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31114 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
31117 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31118 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
31121 #~ msgid "Filter mode"
31124 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31125 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
31128 #~ msgstr "opsummering"
31131 #~ msgstr "venstre"
31140 #~ msgid "video-filter-event"
31141 #~ msgstr "Video filtre"
31144 #~ msgid "Xinerama option"
31145 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
31148 #~ msgid "Embedded Windows video"
31149 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
31151 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31152 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
31154 #~ msgid "DirectX video output"
31155 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
31158 #~ msgid "QT Embedded display"
31159 #~ msgstr "Åbn playlist"
31162 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31163 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
31167 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31168 #~ "screen, 1 for the second."
31170 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
31171 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
31174 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31175 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
31177 #~ msgid "XVimage chroma format"
31178 #~ msgstr "XVimage farve format"
31181 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31182 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31184 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
31185 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
31189 #~ msgid "X11 display name"
31190 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
31193 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31194 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
31198 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31199 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31201 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
31202 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
31205 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31206 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
31209 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31210 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
31213 #~ msgid "XVMC extension video output"
31214 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
31217 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31218 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
31221 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31222 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
31224 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31225 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
31228 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31229 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
31232 #~ msgid "Spatialization"
31233 #~ msgstr "Visualiseringer"
31236 #~ msgid "Processing"
31237 #~ msgstr "Billedbehandling"
31240 #~ msgid "Shaping delay"
31241 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
31244 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31245 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
31248 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31249 #~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
31252 #~ msgid "Transrate"
31253 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
31256 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31257 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
31260 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31261 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
31264 #~ msgid "Video On Demand"
31265 #~ msgstr "Video encoder"
31268 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31269 #~ msgstr "Logo video filter"
31272 #~ msgid "Autodetect"
31277 #~ msgstr "Logning"
31280 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31281 #~ msgstr "Transformation"
31284 #~ msgid "New Node"
31285 #~ msgstr "New Age"
31288 #~ msgstr "UDP/RTP"
31290 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31291 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
31294 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31295 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
31298 #~ msgid "textFormat"
31302 #~ msgid "General interface settings"
31303 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
31307 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31308 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31310 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
31311 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
31313 #~ msgid "Other advanced settings"
31314 #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
31317 #~ msgid "Media &Information..."
31318 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
31320 #~ msgid "&Messages..."
31321 #~ msgstr "&Beskeder..."
31324 #~ msgid "&Extended Settings..."
31325 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
31328 #~ msgid "&Bookmarks..."
31329 #~ msgstr "Bogmærker"
31332 #~ msgid "&About..."
31336 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31337 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
31340 #~ msgid "Additional &Sources"
31341 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
31344 #~ msgid "American English"
31345 #~ msgstr "Amerikansk"
31348 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31349 #~ msgstr "Portugisisk"
31352 #~ msgid "British English"
31353 #~ msgstr "Britisk"
31356 #~ msgid "Galician"
31357 #~ msgstr "Italiensk"
31359 #~ msgid "Access filter module"
31360 #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
31362 #~ msgid "Minimize number of threads"
31363 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
31366 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31368 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
31371 #~ msgid "Cancelled"
31372 #~ msgstr "Annullér"
31375 #~ msgid "Illegal Polarization"
31376 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
31380 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31382 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
31386 #~ msgid "EyeTV access module"
31387 #~ msgstr "Adgangsmodul"
31390 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31391 #~ msgstr "Video bredde"
31394 #~ msgid "Force use of dump module"
31395 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
31398 #~ msgid "Record directory"
31399 #~ msgstr "Kildemappe"
31402 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31403 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
31405 #~ msgid "Timeshift"
31406 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
31410 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31413 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
31414 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
31418 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31419 #~ "\" will be used for OSS."
31421 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
31422 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
31426 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31427 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31429 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
31430 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
31433 #~ msgid "Audio method"
31434 #~ msgstr "Audio encoder"
31438 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31439 #~ "device will be used."
31441 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
31442 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
31444 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31445 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
31447 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31448 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
31451 #~ msgid "spatializer"
31452 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
31455 #~ msgid "aRts audio output"
31456 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
31459 #~ msgid "EsounD audio output"
31460 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
31463 #~ msgid "Esound server"
31464 #~ msgstr "Ingen server"
31466 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31467 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
31473 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31474 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
31477 #~ msgid "Kate comment"
31478 #~ msgstr "Spektrum"
31481 #~ msgid "Speex comment"
31482 #~ msgstr "Spektrum"
31485 #~ msgid "Vorbis comment"
31489 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31490 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
31492 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31493 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
31495 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31496 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
31498 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31499 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
31502 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31503 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
31506 #~ msgid "4:3 subtitles"
31507 #~ msgstr "SVCD undertekster"
31510 #~ msgid "16:9 subtitles"
31511 #~ msgstr "SVCD undertekster"
31514 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31515 #~ msgstr "SVCD undertekster"
31517 #~ msgid "Quick Open File..."
31518 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
31520 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31521 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31523 #~ msgid "Allow timeshifting"
31524 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
31527 #~ msgid "Access Filter"
31528 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
31531 #~ msgid "Save As:"
31532 #~ msgstr "Gem som..."
31536 #~ msgstr "Logning"
31540 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31541 #~ "Are you sure you want to continue?"
31543 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
31544 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
31547 #~ msgid "Open playlist file"
31548 #~ msgstr "Åbn playlist"
31551 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31552 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
31555 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31556 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
31559 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31560 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
31563 #~ msgid "&Playlist"
31564 #~ msgstr "Spilleliste"
31567 #~ msgid "Show P&laylist"
31568 #~ msgstr "Gem playlist"
31571 #~ msgid "Play&list..."
31572 #~ msgstr "Spilleliste..."
31574 #~ msgid "&Preferences..."
31575 #~ msgstr "&Indstillinger..."
31578 #~ msgid "Minimal View..."
31579 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
31582 #~ msgid "Card Selection"
31587 #~ msgstr "Uddata fil"
31591 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31592 #~ "playlist|*.xspf"
31593 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
31595 #~ msgid "WinCE interface module"
31596 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
31599 #~ msgid "RRD output file"
31600 #~ msgstr "Uddata fil"
31602 #~ msgid "Image video output"
31603 #~ msgstr "Billede video-uddata"
31608 #~ msgid "Transparent Cube"
31609 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
31612 #~ msgid "Cylinder"
31621 #~ msgstr "Hastighed"
31624 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31625 #~ msgstr "Video x-kordinat"
31628 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31629 #~ msgstr "Video x-kordinat"
31632 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31633 #~ msgstr "Video x-kordinat"
31636 #~ msgid "Number of bands"
31637 #~ msgstr "Antal tråde"
31640 #~ msgid "Quartz video"
31641 #~ msgstr "Krypter lyd"
31644 #~ msgid "MusicBrainz"
31645 #~ msgstr "Musikal"
31648 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31649 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
31653 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31654 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31656 #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
31657 #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
31660 #~ msgid "Audio CD - Track "
31661 #~ msgstr "Lydspor"
31664 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31665 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
31668 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31669 #~ msgstr "Væg videofilter"
31672 #~ msgid "Seam Carving"
31673 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
31675 #~ msgid "VLC - Controller"
31676 #~ msgstr "VLC - styring"
31683 #~ msgid "Extended settings"
31684 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
31687 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31688 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
31691 #~ msgid "&Update List"
31692 #~ msgstr "Opdatér"
31695 #~ msgid "Choose subtitles file"
31696 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
31699 #~ msgid "&Equalizer"
31700 #~ msgstr "Equalizer"
31707 #~ msgid "Undock from Interface"
31708 #~ msgstr "Joystick kontrol"
31715 #~ msgid "Add Interfaces"
31716 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
31719 #~ msgid "Add node"
31720 #~ msgstr "Audio encoder"
31722 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31723 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
31726 #~ msgid "Subscreen height."
31727 #~ msgstr "Video højde"
31730 #~ msgid "Get Stream Information"
31731 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
31734 #~ msgid "%i items in the playlist"
31735 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
31738 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31740 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
31741 #~ "indstillinger\" for at se dem."
31748 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31749 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
31752 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31753 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
31756 #~ msgid "Check for updates..."
31757 #~ msgstr "Transformation"
31760 #~ msgid "No DVD Menus"
31761 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
31764 #~ msgid "Disk Device"
31768 #~ msgid "Native or Skins"
31769 #~ msgstr "Native American"
31772 #~ msgid "Subtitles languages"
31773 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
31776 #~ msgid "Skip Frames"
31777 #~ msgstr "Spring frames over"
31780 #~ msgid "Display Device"
31784 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31785 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
31788 #~ msgid "use Pause Color"
31789 #~ msgstr "Kun pause"
31792 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31793 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
31797 #~ msgstr "Aktivér"
31801 #~ msgstr "Billede"
31804 #~ msgid "Position:"
31805 #~ msgstr "Position"
31808 #~ msgid "Timestamp:"
31809 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
31816 #~ msgid "Opaqueness:"
31817 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
31820 #~ msgid "(in pixels)"
31821 #~ msgstr "Bredde i pixels"
31824 #~ msgid "Marquee:"
31825 #~ msgstr "Markise"
31828 #~ msgid "Timeout:"
31832 #~ msgid "Not Available"
31833 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
31835 #~ msgid "Next track"
31839 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31840 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
31843 #~ msgid "Go to time:"
31844 #~ msgstr "Gå til titel"
31848 #~ msgstr "2 gennemløb"
31850 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31851 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
31861 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31862 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
31864 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31866 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
31870 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31873 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
31874 #~ "for at bogmærke skal virke."
31877 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31878 #~ "bookmarks to keep the same input."
31880 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
31881 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
31883 #~ msgid "Input has changed "
31884 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
31887 #~ msgid "Stream and Media Info"
31888 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
31891 #~ msgid "Don't show further errors"
31892 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
31894 #~ msgid "Playlist item info"
31895 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
31897 #~ msgid "Save Messages As..."
31898 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
31904 #~ msgid "Stream/Save"
31908 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31909 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
31911 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31912 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
31915 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31916 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
31919 #~ msgid "Advanced Settings..."
31920 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
31926 #~ msgid "Disc type"
31927 #~ msgstr "Disk type"
31929 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31930 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31936 #~ msgid "DVD device to use"
31937 #~ msgstr "DVD enhed"
31940 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31941 #~ msgstr "CDDB server port"
31944 #~ msgid "Title number."
31945 #~ msgstr "Demux nummer"
31948 #~ msgid "Track number."
31949 #~ msgstr "Spornummer"
31951 #~ msgid "&Simple Add File..."
31952 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
31955 #~ msgid "&Add URL..."
31956 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
31958 #~ msgid "&Save Playlist..."
31959 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
31962 #~ msgid "Sort by &Title"
31963 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
31966 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31967 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
31973 #~ msgstr "S&ortér"
31975 #~ msgid "&Selection"
31978 #~ msgid "&View items"
31979 #~ msgstr "&Vis elementer"
31982 #~ msgid "Preparse"
31983 #~ msgstr "Portugisisk"
31986 #~ msgstr "Oplysninger"
31988 #~ msgid "%i items in playlist"
31989 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
31994 #~ msgid "Playlist is empty"
31995 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
31997 #~ msgid "Can't save"
31998 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
32001 #~ msgid "New node"
32002 #~ msgstr "New Age"
32011 #~ msgid "Stream output MRL"
32012 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
32016 #~ msgstr "Åbn mål:"
32021 #~ msgid "Channel name"
32022 #~ msgstr "Kanal navn"
32024 #~ msgid "Subtitles overlay"
32025 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
32028 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32031 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
32032 #~ "SubRiP undertekster."
32035 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32036 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
32038 #~ msgid "Open file"
32039 #~ msgstr "Åbn fil"
32042 #~ msgid "VLM stream"
32043 #~ msgstr "Afspil stream"
32046 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32047 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
32051 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32052 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32053 #~ "access all of them."
32055 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
32056 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
32057 #~ "adgang til dem alle."
32060 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32061 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
32063 #~ msgid "You must choose a stream"
32064 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
32067 #~ msgid "Unable to find playlist"
32068 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
32072 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32073 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32075 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
32076 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
32077 #~ "fortsæt til næste side)"
32080 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32081 #~ msgstr "Konverter video"
32085 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32088 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
32093 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32096 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
32099 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32100 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
32104 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32105 #~ "choices, some formats might not be available."
32107 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
32108 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
32111 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32112 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
32114 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32115 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
32118 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32119 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
32122 #~ msgid "Save to file"
32123 #~ msgstr "Gem fil"
32126 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32127 #~ msgstr "Konverter lyd"
32129 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32130 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
32133 #~ msgid "Cartoon effect"
32134 #~ msgstr "Vælg effekt"
32137 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32138 #~ msgstr "Beskærer billedet"
32140 #~ msgid "Image inversion"
32141 #~ msgstr "Inverter billedet"
32143 #~ msgid "Blurring"
32144 #~ msgstr "Slørring"
32147 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32148 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
32151 #~ msgid "Wave effect"
32152 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
32155 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32156 #~ msgstr "Beskærer billedet"
32159 #~ msgid "Image adjustment"
32160 #~ msgstr "Indstil billede"
32162 #~ msgid "Video Options"
32163 #~ msgstr "Video indstillinger"
32165 #~ msgid "Aspect Ratio"
32166 #~ msgstr "Udseendeforhold"
32169 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32170 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
32179 #~ msgid "More Information"
32180 #~ msgstr "Flere oplysninger"
32183 #~ msgstr "Stoppet"
32186 #~ msgstr "Afspiller"
32188 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32189 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
32191 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32192 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
32195 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32196 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
32198 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32199 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
32201 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32202 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
32205 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32206 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
32208 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32209 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
32211 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32212 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
32214 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32215 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
32217 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32218 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
32221 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32222 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
32225 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32226 #~ msgstr "VideoLAN websted"
32229 #~ msgid "Online Help"
32230 #~ msgstr "Online dokumentation"
32233 #~ msgid "Embedded playlist"
32234 #~ msgstr "Åbn playlist"
32236 #~ msgid "Previous playlist item"
32237 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
32239 #~ msgid "Play slower"
32240 #~ msgstr "Afspil langsommere"
32242 #~ msgid "Play faster"
32243 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
32246 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32247 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
32250 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32251 #~ msgstr "&Bogmærker..."
32254 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32255 #~ msgstr "Indstillinger..."
32258 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32259 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32262 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
32263 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32266 #~ msgid "About %s"
32270 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32271 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
32273 #~ msgid "Media &Info..."
32274 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
32278 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32279 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32283 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32284 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32288 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32290 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32293 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32294 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32298 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32299 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32303 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32304 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32308 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32309 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32312 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32313 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32316 #~ msgid "RTP Unicast"
32317 #~ msgstr "UDP Unicast"
32320 #~ msgid "Stream to a single computer."
32321 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
32324 #~ msgid "RTP Multicast"
32325 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
32328 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32329 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
32332 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32333 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
32336 #~ msgid "Extended GUI"
32337 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
32340 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32341 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
32344 #~ msgid "Size to video"
32345 #~ msgstr "Zoom video"
32348 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32349 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
32352 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32353 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
32359 #~ msgid "Distortion"
32360 #~ msgstr "Forvrængning"
32363 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32364 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
32368 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32369 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32371 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
32375 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32376 #~ msgstr "Logo video filter"
32379 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32380 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
32383 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32384 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
32387 #~ msgid "Video canvas width"
32388 #~ msgstr "Video bredde"
32391 #~ msgid "Video canvas height"
32392 #~ msgstr "Video højde"
32395 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32396 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
32407 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32408 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
32412 #~ msgstr "Rumklang"
32415 #~ msgid "Security options"
32416 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
32418 #~ msgid "Track Number"
32419 #~ msgstr "Spornummer"
32422 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32423 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
32425 #~ msgid "Video Device"
32426 #~ msgstr "Videoenhed"
32429 #~ msgid "Advanced Information"
32430 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
32433 #~ msgid "Interfaces"
32434 #~ msgstr "Grænseflade"
32437 #~ msgid "Some random name"
32441 #~ msgid "Find a name"
32442 #~ msgstr "Filnavn"
32446 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32447 #~ "if you choose to use SAP."
32449 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
32452 #~ msgid "About VLC media player..."
32453 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
32455 #~ msgid "Switch interface"
32456 #~ msgstr "Skift interface"
32463 #~ msgid "Distribution License"
32464 #~ msgstr "Forvrængning"
32467 #~ msgid "Always show video area"
32468 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
32471 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32472 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
32475 #~ msgid "Visualisation"
32476 #~ msgstr "Visualiseringer"
32479 #~ msgid "Always display the video"
32480 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
32483 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32484 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
32487 #~ msgid "DCCP transport"
32488 #~ msgstr "UDP Port"
32490 #~ msgid "Codec Description"
32491 #~ msgstr "Codec beskrivelse"
32493 #~ msgid "print help for the advanced options"
32494 #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
32498 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32499 #~ "I420, RV24, etc.)"
32501 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
32502 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
32506 #~ msgstr "Cabaret"
32509 #~ msgid "Remember wizard options"
32510 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
32513 #~ msgid "Video Device Name "
32514 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
32517 #~ msgid "Audio Device Name "
32518 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
32521 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32522 #~ msgstr "Video Codec's"
32525 #~ msgid "Select the device"
32526 #~ msgstr "Vælg fil"
32529 #~ msgid "Session descriptipn"
32530 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
32533 #~ msgid "No random"
32534 #~ msgstr "Tilfældig"
32537 #~ msgid "RTCP destination port number"
32538 #~ msgstr "Sesions navn"
32540 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32541 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
32544 #~ msgid "Replay Gain type"
32545 #~ msgstr "Afspil og stop"
32547 #~ msgid "Report a Bug"
32548 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
32551 #~ msgid "Track number/Position"
32552 #~ msgstr "Spornummer"
32556 #~ msgstr "&Håndtér"
32563 #~ msgid "Show columns"
32564 #~ msgstr "Showtunes"
32567 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32568 #~ msgstr "Vis systray ikon"
32571 #~ msgid "DirectX Device"
32572 #~ msgstr "Videoenhed"
32575 #~ msgid "Alsa Device"
32578 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32579 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
32583 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32584 #~ "approved Certification Authority)."
32586 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
32588 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32589 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
32591 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32592 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
32595 #~ msgid "(no title)"
32599 #~ msgid "no artist"
32600 #~ msgstr "Kunstner"
32603 #~ msgid "no album"
32607 #~ msgid "SAP sessions"
32608 #~ msgstr "Session"
32616 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
32617 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
32619 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
32620 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
32623 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
32626 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
32629 #~ msgid "Growl server"
32630 #~ msgstr "Ingen server"
32633 #~ msgid "Growl password"
32634 #~ msgstr "FTP kodeord"
32637 #~ msgid "Growl UDP port"
32638 #~ msgstr "UDP Port"
32641 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32642 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
32645 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
32646 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
32649 #~ msgid "Halve sample rate"
32650 #~ msgstr "Sample rate"
32653 #~ msgid "Video monitoring filter"
32654 #~ msgstr "Video transformations filter"
32657 #~ msgid "Video Monitor"
32658 #~ msgstr "Video filtre"
32661 #~ msgid "Statistics output file"
32662 #~ msgstr "Uddata fil"
32664 #~ msgid "General interface setttings"
32665 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
32667 #~ msgid "Video snapshot directory"
32668 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
32671 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
32673 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
32676 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
32677 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
32681 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
32682 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
32683 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
32685 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
32686 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
32687 #~ "håndtere store frameref værdier."
32690 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32691 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
32694 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32695 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
32698 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32699 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
32702 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
32703 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
32706 #~ msgid "PSNR calculation"
32707 #~ msgstr "Mætning"
32710 #~ msgid "Timestamp"
32711 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
32713 #~ msgid "CDDB Artist"
32714 #~ msgstr "CDDB kunstner"
32716 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32717 #~ msgstr "CDDB disk ID"
32719 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32720 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
32722 #~ msgid "CDDB Genre"
32723 #~ msgstr "CDDB genre"
32725 #~ msgid "CDDB Year"
32726 #~ msgstr "CDDB år"
32728 #~ msgid "CDDB Title"
32729 #~ msgstr "CDDB titel"
32731 #~ msgid "CD-Text Arranger"
32732 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
32734 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32735 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
32737 #~ msgid "CD-Text Genre"
32738 #~ msgstr "CD-tekst genre"
32740 #~ msgid "CD-Text Message"
32741 #~ msgstr "CD-tekst besked"
32743 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32744 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
32746 #~ msgid "CD-Text Title"
32747 #~ msgstr "CD-tekst titel"
32749 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32750 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
32752 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32753 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
32755 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32756 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
32758 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32759 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
32762 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32763 #~ msgstr "Joystick kontrol"
32765 #~ msgid "All items, unsorted"
32766 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
32770 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
32771 #~ "timeshifted streams."
32772 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
32775 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32776 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
32779 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32780 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
32783 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32784 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
32787 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32788 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
32791 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32792 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
32795 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32796 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
32799 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32800 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
32803 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32804 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
32807 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32808 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
32811 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32813 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
32814 #~ "endian / little endian)"
32817 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32818 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
32821 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32822 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
32825 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32826 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
32829 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32830 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
32833 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32834 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
32837 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32838 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
32841 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32842 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
32844 #~ msgid "Native playlist import"
32845 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
32848 #~ msgid "Mime type"
32849 #~ msgstr "Disk type"
32853 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32856 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
32858 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32859 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
32861 #~ msgid "Open Messages Window"
32862 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
32868 #~ msgid "Do not display further errors"
32869 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
32872 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32873 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32875 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
32876 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
32879 #~ msgid "Enable skinned playlist"
32880 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
32882 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32883 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
32885 #~ msgid "M3U file"
32886 #~ msgstr "M3U fil"
32889 #~ msgid "Sorted by Artist"
32890 #~ msgstr "Sortér efter artist"
32893 #~ msgid "Sorted by Album"
32894 #~ msgstr "Sortér efter navn"
32896 #~ msgid "Playlist stress tests"
32897 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
32900 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32901 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
32904 #~ msgid "Automatic black border cropping."
32905 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
32908 #~ msgid "Marquee text to display."
32909 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
32911 #~ msgid "Standard Play"
32912 #~ msgstr "Standardafspilning"
32923 #~ msgid "Horizontal border width"
32924 #~ msgstr "Horisontal"
32927 #~ msgid "Center-Center"
32931 #~ msgid "Left-Center"
32935 #~ msgid "Right-Center"
32939 #~ msgid "Center-Top"
32943 #~ msgid "Left-Top"
32944 #~ msgstr "Venstre"
32947 #~ msgid "Right-Top"
32951 #~ msgid "Center-Bottom"
32955 #~ msgid "Left-Bottom"
32959 #~ msgid "Right-Bottom"
32962 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
32963 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
32965 #~ msgid "Adds distorsion effects"
32966 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
32968 #~ msgid "Inverts the image colors"
32969 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
32973 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
32975 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
32979 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
32980 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
32981 #~ "format, proceed to next page.)"
32983 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
32984 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
32985 #~ "fortsæt til næste side)"
32987 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
32988 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
32991 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
32992 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
32994 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
32995 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
32999 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
33001 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
33003 #~ msgid "More info"
33004 #~ msgstr "Flere oplysninger"
33006 #~ msgid "Control interface settings"
33007 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
33010 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
33011 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33013 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
33014 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
33015 #~ "undertekster)."
33017 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33018 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
33021 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
33022 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
33024 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33025 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
33028 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33031 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
33035 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33036 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33038 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
33039 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
33042 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33044 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
33047 #~ msgid "Program to select"
33048 #~ msgstr "Programmer"
33051 #~ msgid "Programs to select"
33052 #~ msgstr "Programmer"
33054 #~ msgid "Input start time (seconds)"
33055 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
33057 #~ msgid "Preferred codecs list"
33058 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
33061 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
33062 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
33063 #~ "the other ones."
33065 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
33066 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
33067 #~ "før alle andre."
33069 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
33070 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
33072 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
33073 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
33075 #~ msgid "Standard filesystem file input"
33076 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
33079 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
33080 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
33083 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
33084 #~ "value should be set in millisecond units."
33086 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
33089 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
33090 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
33092 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
33093 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
33099 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
33100 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
33102 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
33103 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
33106 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
33107 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
33109 #~ msgid "Telnet Interface port"
33110 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
33112 #~ msgid "Default to 4212"
33113 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
33115 #~ msgid "Telnet Interface password"
33116 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
33119 #~ msgid "Go To Position"
33120 #~ msgstr "Logo position"
33123 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
33125 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
33126 #~ "nedbrud endnu."
33128 #~ msgid "Advanced output:"
33129 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
33131 #~ msgid "Output Options"
33132 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
33135 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
33137 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
33138 #~ "aktiver denne."
33141 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
33143 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
33144 #~ "aktiver denne."
33147 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
33148 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
33150 #~ msgid "Last skin used"
33151 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
33153 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33154 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
33156 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
33157 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
33159 #~ msgid "Font filename"
33160 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
33162 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33163 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
33165 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33166 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
33168 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33169 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
33172 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
33173 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
33176 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
33177 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33179 #~ msgid "set PID to id of es"
33180 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
33183 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
33184 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
33188 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
33190 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
33193 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
33194 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
33197 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
33198 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
33202 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
33203 #~ "subpictures overlaying."
33204 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
33206 #~ msgid "Marquee text"
33207 #~ msgstr "Markise tekst"
33209 #~ msgid "Marquee display sub filter"
33210 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
33212 #~ msgid "Height in pixels"
33213 #~ msgstr "Højde i pixels"
33215 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
33216 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
33219 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
33220 #~ msgstr "On Screen Display"
33222 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
33223 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
33225 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
33227 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
33230 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
33231 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33234 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
33235 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33238 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
33239 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33241 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
33242 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
33244 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
33245 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
33248 #~ msgid "Small playlist"
33249 #~ msgstr "Gem playlist"
33251 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33252 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
33254 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
33255 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
33257 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
33258 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
33260 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
33261 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
33264 #~ msgid "Podcast playlist import"
33265 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33267 #~ msgid "raw DV demuxer"
33268 #~ msgstr "rå DV demuxer"
33270 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
33271 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
33273 #~ msgid "Enable CABAC"
33274 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
33276 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
33277 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
33279 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
33280 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
33282 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
33283 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
33285 #~ msgid "Properties"
33286 #~ msgstr "Egenskaber"
33293 #~ msgstr "Netsynk"
33295 #~ msgid "Item Info"
33296 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
33307 #~ msgid "file size : "
33308 #~ msgstr "Video størrelse"
33311 #~ msgid "Choose a mirror"
33312 #~ msgstr "Vælg mappe"
33314 #~ msgid "SLP announce"
33315 #~ msgstr "SLP annoncering"
33317 #~ msgid "SLP announcing"
33318 #~ msgstr "SLP annoncering"
33320 #~ msgid "Announce this session with SLP"
33321 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
33324 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33325 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33326 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33328 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33329 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33331 #~ "For more information, have a look at the web site."
33333 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
33334 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
33335 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
33337 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
33338 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
33339 #~ "højhastigheds netværk.\n"
33341 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
33344 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
33345 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
33347 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
33348 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
33350 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
33351 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
33353 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
33354 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
33356 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
33357 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
33360 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
33361 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
33363 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
33364 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
33366 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
33367 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
33369 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
33370 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
33372 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
33373 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
33375 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
33376 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
33378 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33379 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33383 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
33384 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
33387 #~ msgid "Windows GAPI"
33391 #~ msgid "Windows GDI"
33394 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33395 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
33397 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
33399 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
33400 #~ "MPEG-2 streams."
33402 #~ msgid "Network interface address"
33403 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
33405 #~ msgid "Choose program (SID)"
33406 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
33408 #~ msgid "Choose programs"
33409 #~ msgstr "Vælg programmer"
33411 #~ msgid "Choose audio track"
33412 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
33414 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
33415 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
33417 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
33418 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
33421 #~ msgid "Current version"
33422 #~ msgstr "Farve invertering"
33425 #~ msgid "Your version"
33426 #~ msgstr "Farve invertering"
33428 #~ msgid "SAP announces"
33429 #~ msgstr "SAP annonceringer"
33432 #~ msgid "Streamming"
33433 #~ msgstr "Streaming"
33436 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
33437 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
33440 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
33441 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
33444 #~ msgid "Wizard..."
33445 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
33447 #~ msgid "SLP input"
33448 #~ msgstr "SLP inddata"
33450 #~ msgid "Joystick device"
33451 #~ msgstr "Joystick enhed"
33453 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
33454 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
33456 #~ msgid "Repeat time (ms)"
33457 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
33459 #~ msgid "Wait time (ms)"
33460 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
33462 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
33463 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
33465 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
33466 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
33468 #~ msgid "Show tooltips"
33469 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
33471 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
33472 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
33474 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
33475 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
33478 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
33479 #~ "preferences menu will occupy."
33481 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
33482 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
33484 #~ msgid "GNOME interface"
33485 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
33487 #~ msgid "_Open File..."
33488 #~ msgstr "_Åbn fil..."
33490 #~ msgid "Open a file"
33491 #~ msgstr "Åbn en fil"
33493 #~ msgid "Open _Disc..."
33494 #~ msgstr "Åbn _disk..."
33496 #~ msgid "Select a network stream"
33497 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
33499 #~ msgid "_Hide interface"
33500 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
33502 #~ msgid "Progr_am"
33503 #~ msgstr "Progr_am"
33505 #~ msgid "Choose the program"
33506 #~ msgstr "Vælg programmet"
33511 #~ msgid "Choose title"
33512 #~ msgstr "Vælg titel"
33514 #~ msgid "_Chapter"
33515 #~ msgstr "_Kapitel"
33517 #~ msgid "Choose chapter"
33518 #~ msgstr "Vælg kapitel"
33520 #~ msgid "_Playlist..."
33521 #~ msgstr "_Spilleliste..."
33523 #~ msgid "_Modules..."
33524 #~ msgstr "_Moduler..."
33526 #~ msgid "Open the module manager"
33527 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
33529 #~ msgid "Open the messages window"
33530 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
33532 #~ msgid "_Language"
33535 #~ msgid "Select audio channel"
33536 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
33538 #~ msgid "_Subtitles"
33539 #~ msgstr "_Undertekster"
33541 #~ msgid "Select subtitles channel"
33542 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
33544 #~ msgid "_Fullscreen"
33545 #~ msgstr "_Fuld skærm"
33553 #~ msgid "Open disc"
33554 #~ msgstr "Åbn disk"
33562 #~ msgid "Open a satellite card"
33563 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
33565 #~ msgid "Stop stream"
33566 #~ msgstr "Stop stream"
33568 #~ msgid "Pause stream"
33569 #~ msgstr "Pause stream"
33577 #~ msgid "Select previous title"
33578 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
33580 #~ msgid "Chapter:"
33581 #~ msgstr "Kapitel:"
33583 #~ msgid "Select previous chapter"
33584 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
33586 #~ msgid "_Jump..."
33587 #~ msgstr "_Hop..."
33589 #~ msgid "Switch program"
33590 #~ msgstr "Skift program"
33592 #~ msgid "_Navigation"
33593 #~ msgstr "_Navigering"
33595 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33596 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
33598 #~ msgid "Toggle _Interface"
33599 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
33601 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33602 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
33605 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33606 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
33608 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
33609 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
33614 #~ msgid "stream output"
33615 #~ msgstr "stream uddata"
33618 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
33621 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
33625 #~ msgstr "Element"
33627 #~ msgid "stream output (MRL)"
33628 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
33633 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
33634 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
33643 #~ msgstr "_Afslut"
33645 #~ msgid "Exit the program"
33646 #~ msgstr "Afslut programmet"
33651 #~ msgid "Navigate through the stream"
33652 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
33654 #~ msgid "_Settings"
33655 #~ msgstr "_Opsætning"
33657 #~ msgid "_Preferences..."
33658 #~ msgstr "_Indstillinger..."
33663 #~ msgid "About this application"
33664 #~ msgstr "Om dette program"
33666 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33667 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
33669 #~ msgid "Go Backward"
33670 #~ msgstr "Gå tilbage"
33672 #~ msgid "Play Faster"
33673 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
33675 #~ msgid "Previous File"
33676 #~ msgstr "Forrige fil"
33678 #~ msgid "Next File"
33679 #~ msgstr "Næste fil"
33682 #~ msgstr "_Afspil"
33684 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
33685 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
33687 #~ msgid "Open Target"
33688 #~ msgstr "Åbn mål"
33690 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33691 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33693 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
33694 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
33696 #~ msgid "Use stream output"
33697 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
33700 #~ msgstr "Gå til:"
33712 #~ msgstr "_Beskær"
33715 #~ msgstr "_Invertér"
33720 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
33721 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
33724 #~ msgstr "PBC LID"
33726 #~ msgid "Chapter "
33727 #~ msgstr "Kapitel "
33729 #~ msgid "Device name "
33730 #~ msgstr "Enhedsnavn "
33732 #~ msgid "Languages"
33735 #~ msgid "Open &Disk"
33736 #~ msgstr "Åbn &disk"
33738 #~ msgid "Open &Stream"
33739 #~ msgstr "Åbn &stream"
33745 #~ msgstr "&Langsom"
33748 #~ msgstr "&Hurtig"
33750 #~ msgid "Opens an existing document"
33751 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
33753 #~ msgid "Opens a recently used file"
33754 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
33756 #~ msgid "Quits the application"
33757 #~ msgstr "Afslutter programmet"
33759 #~ msgid "Opens a network stream"
33760 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
33765 #~ msgid "Opening file..."
33766 #~ msgstr "Åbner fil..."
33768 #~ msgid "Exiting..."
33769 #~ msgstr "Afslutter..."
33771 #~ msgid "Toggling toolbar..."
33772 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
33774 #~ msgid "Toggle the status bar..."
33775 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
33777 #~ msgid "KDE interface"
33778 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
33780 #~ msgid "Messages:"
33781 #~ msgstr "Beskeder:"
33783 #~ msgid "Address "
33784 #~ msgstr "Adresse "
33789 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
33790 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
33794 #~ msgstr "Tilbage"
33800 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
33802 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
33803 #~ "på din computer."
33806 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
33807 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
33810 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
33811 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
33812 #~ "adgang til dem alle."
33814 #~ msgid "Choose here your input stream"
33815 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
33817 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
33819 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
33820 #~ "aktiver denne."
33822 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
33824 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
33825 #~ "aktiver denne."
33827 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
33828 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
33830 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
33831 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
33833 #~ msgid "DivX first version"
33834 #~ msgstr "DivX første version"
33836 #~ msgid "DivX second version"
33837 #~ msgstr "DivX anden version"
33839 #~ msgid "DivX third version"
33840 #~ msgstr "DivX tredje version"
33842 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
33843 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
33845 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
33846 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
33848 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
33849 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
33851 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
33852 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
33854 #~ msgid "DVD audio format"
33855 #~ msgstr "DVD lydformat"
33860 #~ msgid "Brazilian"
33861 #~ msgstr "Brasiliensk"
33866 #~ msgid "Showintf"
33867 #~ msgstr "Showintf"
33869 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
33870 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
33873 #~ msgstr "Ncurses"
33878 #~ msgid "&Select All"
33879 #~ msgstr "&Vælg alle"
33884 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
33885 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
33887 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
33888 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
33893 #~ msgid "VLC internal picture video output"
33894 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
33896 #~ msgid "AAC demuxer"
33897 #~ msgstr "AAC demuxer"
33899 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
33900 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
33902 #~ msgid "Screenshot Format"
33903 #~ msgstr "Skærmbillede format"
33905 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33906 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33909 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33912 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33915 #~ msgid "[module] [description]\n"
33916 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
33918 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
33919 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
33922 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
33923 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
33925 #~ msgid "Choose a stream output"
33926 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
33928 #~ msgid "Empty if no stream output."
33929 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
33931 #~ msgid "Loop playlist on end"
33932 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
33934 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
33935 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
33937 #~ msgid "Vol %%%d"
33938 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
33940 #~ msgid "Vol %d%%"
33941 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
33943 #~ msgid "List additional commands."
33944 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
33946 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
33947 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
33949 #~ msgid "Select file or directory"
33950 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
33952 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
33953 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
33955 #~ msgid "Stop Stream"
33956 #~ msgstr "Stop stream"
33958 #~ msgid "_About..."
33961 #~ msgid "Random effect"
33962 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
33965 #~ msgid "Password:
\x01"
33966 #~ msgstr "Adgangskode"
33973 #~ msgid "Extra Audio File"
33974 #~ msgstr "Lydfiltre"
33982 #~ msgstr "Amharisk"
33986 #~ msgstr "Caching"
33990 #~ msgstr "Olivengrøn"
33993 #~ msgid "QGroupBox"
33998 #~ msgstr "aktiver"
34001 #~ msgid "checkable"
34002 #~ msgstr "aktiver"
34005 #~ msgid "horizontalLayout_3"
34006 #~ msgstr "Vend horisontalt"
34013 #~ msgid "Justification"
34014 #~ msgstr "Forstærkning"
34017 #~ msgid "Audioscrobbler username"
34018 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
34021 #~ msgid "Audioscrobbler password"
34022 #~ msgstr "FTP kodeord"
34025 #~ msgid "Connecting..."
34026 #~ msgstr "Indstillinger..."
34029 #~ msgid "Dummy video filter"
34030 #~ msgstr "Logo video filter"
34033 #~ msgid "Dummy VF"
34037 #~ msgid "Telnet Interface host"
34038 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
34040 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
34041 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
34047 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
34048 #~ "(Basic authentication only)."
34050 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
34051 #~ "(Basal autorisation)"