1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-13 07:45+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:1024
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
32 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
33 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setting antarmuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kontrol"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setting Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Setting audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Setting audio umum"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Seting video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Setting video umum"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Subtitle/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Input / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
193 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filter Stream"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodek subtitle"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Output stream"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Setting umum output stream"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
275 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
276 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
277 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
278 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
279 "parameter default untuk setiap muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Akses output"
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
292 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
293 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
294 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
295 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum "
309 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
310 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
311 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:159
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
324 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
325 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
327 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
336 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
337 "multicast UDP dan RTP."
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
347 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
348 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
358 #: include/vlc_config_cat.h:176
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
364 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan playlist umum"
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
384 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgstr "Fitur-fitur CPU"
397 #: include/vlc_config_cat.h:190
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
401 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
402 "kehati-hatian tinggi!"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Setting Lanjutan"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
409 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Setting modul kroma"
422 #: include/vlc_config_cat.h:203
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Setting modul packetizer"
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Setting enkoder"
434 #: include/vlc_config_cat.h:211
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "Setting penyedia dialog"
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "Setting demuxer subtitle"
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
455 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
456 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "No help available"
460 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
462 #: include/vlc_config_cat.h:228
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
466 #: include/vlc_interface.h:126
470 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
471 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
474 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
475 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "Buka File Cepat..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "Buka Direktori..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "Buka &Folder..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
500 msgstr "Pilih Direktori"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Folder"
504 msgstr "Pilih Folder"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:55
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "&Informasi Media"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:56
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "Informasi Kodek"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:57
518 #: include/vlc_intf_strings.h:58
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:59
526 #: include/vlc_intf_strings.h:60
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "Konfigurasi &VLM"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:62
534 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
538 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
541 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
542 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
546 #: include/vlc_intf_strings.h:66
547 msgid "Fetch Information"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:67
551 msgid "Remove Selected"
552 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:68
555 msgid "Information..."
556 msgstr "Informasi..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:69
562 #: include/vlc_intf_strings.h:70
563 msgid "Create Directory..."
564 msgstr "Buat Direktori..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:71
567 msgid "Create Folder..."
568 msgstr "Buat Folder..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:72
571 msgid "Show Containing Directory..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:73
575 msgid "Show Containing Folder..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:74
582 #: include/vlc_intf_strings.h:75
586 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
591 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
594 msgstr "Ulang Sekali"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:82
598 msgstr "Tanpa Perulangan"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
607 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
609 msgstr "Acak Dimatikan"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:87
612 msgid "Add to Playlist"
613 msgstr "Tambah ke playlist"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:88
616 msgid "Add to Media Library"
617 msgstr "Tambahkan ke Pustaka Media"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:90
621 msgstr "Tambah File..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:91
624 msgid "Advanced Open..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:92
628 msgid "Add Directory..."
629 msgstr "Tambah Direktori..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:93
632 msgid "Add Folder..."
633 msgstr "Tambah Folder..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:95
636 msgid "Save Playlist to &File..."
637 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:96
640 msgid "Open Play&list..."
641 msgstr "Buka Play&list..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
648 #: include/vlc_intf_strings.h:99
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "Filter Pencarian"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:101
653 msgid "&Services Discovery"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:105
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
662 "\" untuk melihatnya."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
668 #: include/vlc_intf_strings.h:111
669 msgid "Clone the image"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:113
673 msgid "Magnification"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:114
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
687 #: include/vlc_intf_strings.h:118
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:120
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:122
696 msgid "Image colors inversion"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:124
700 msgid "Split the image to make an image wall"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:126
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:129
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:132
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 #: include/vlc_intf_strings.h:136
724 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
725 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
726 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
727 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
728 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
729 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
730 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
731 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
732 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
733 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
734 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
735 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
736 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
737 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
738 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
740 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
741 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
742 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
743 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
744 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
745 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
746 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
747 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
748 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
751 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
752 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
753 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
757 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
759 msgstr "Spektrometer"
761 #: src/audio_output/common.c:91
765 #: src/audio_output/common.c:94
769 #: src/audio_output/common.c:97
773 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
774 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
775 #: share/lua/http/mobile.html:76
779 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
780 msgid "Audio filters"
781 msgstr "Filter audio"
783 #: src/audio_output/common.c:153
787 #: src/audio_output/filters.c:142
788 msgid "Audio filtering failed"
789 msgstr "Gagal memfilter audio"
791 #: src/audio_output/filters.c:143
793 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
794 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
796 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
797 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
799 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
800 msgid "Audio Channels"
801 msgstr "Saluran Audio"
803 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
804 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
805 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
806 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
807 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
808 #: modules/codec/twolame.c:70
812 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
813 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
815 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
816 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
819 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
820 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
828 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
829 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
831 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
832 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
835 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
841 #: src/audio_output/output.c:134
842 msgid "Dolby Surround"
843 msgstr "Dolby Surround"
845 #: src/audio_output/output.c:146
846 msgid "Reverse stereo"
847 msgstr "Stereo songsang"
849 #: src/config/file.c:531
853 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
857 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
861 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
865 #: src/config/help.c:125
866 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
867 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
869 #: src/config/help.c:129
872 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
873 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
874 "They will be enqueued in the playlist.\n"
875 "The first item specified will be played first.\n"
878 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
879 " -option A single letter version of a global --option.\n"
880 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
881 " and that overrides previous settings.\n"
883 "Stream MRL syntax:\n"
884 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
885 " [:option=value ...]\n"
887 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
888 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
891 " file:///path/file Plain media file\n"
892 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
893 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
894 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
895 " screen:// Screen capture\n"
896 " dvd://[device] DVD device\n"
897 " vcd://[device] VCD device\n"
898 " cdda://[device] Audio CD device\n"
899 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
900 " UDP stream sent by a streaming server\n"
901 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
902 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
905 "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n"
906 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
907 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
908 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
911 " --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
912 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
913 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
915 " dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
917 "Sintaks stream MRL:\n"
918 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
919 "option=value ...]\n"
921 " Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
923 " Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n"
926 " [file://]namafile File media biasa\n"
927 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
928 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
929 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
930 " screen:// Cekupan layar\n"
931 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
932 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
933 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
934 " udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
935 " Stream UDP dikirim oleh stream server\n"
936 " vlc:pause:<detik> Item khusus untuk menghentikan playlist "
937 "untuk waktu tertentu\n"
938 " vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
940 #: src/config/help.c:513
941 msgid " (default enabled)"
942 msgstr " (default dihidupkan)"
944 #: src/config/help.c:514
945 msgid " (default disabled)"
946 msgstr " (default dimatikan)"
948 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
949 #: src/config/help.c:695
953 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
954 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
955 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
957 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
960 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
961 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
963 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
965 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
968 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
969 "melihat daftar modul yang tersedia."
971 #: src/config/help.c:789
973 msgid "VLC version %s (%s)\n"
974 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
976 #: src/config/help.c:791
978 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
979 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
981 #: src/config/help.c:793
983 msgid "Compiler: %s\n"
984 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
986 #: src/config/help.c:825
989 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
992 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
994 #: src/config/help.c:839
997 "Press the RETURN key to continue...\n"
1000 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1002 #: src/input/control.c:217
1005 msgstr "Tandalaman %i"
1007 #: src/input/decoder.c:267
1011 #: src/input/decoder.c:267
1015 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1016 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1017 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1018 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1019 #: modules/stream_out/es.c:378
1020 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1021 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
1023 #: src/input/decoder.c:277
1025 msgid "VLC could not open the %s module."
1026 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1028 #: src/input/decoder.c:468
1029 msgid "VLC could not open the decoder module."
1030 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1032 #: src/input/decoder.c:722
1033 msgid "No suitable decoder module"
1034 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
1036 #: src/input/decoder.c:723
1039 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1040 "there is no way for you to fix this."
1042 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
1043 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
1045 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1046 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1051 #: src/input/es_out.c:1165
1056 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1057 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1062 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1066 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1070 #: src/input/es_out.c:2023
1072 msgid "Closed captions %u"
1075 #: src/input/es_out.c:2883
1080 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1084 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1085 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1089 #: src/input/es_out.c:2910
1093 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1099 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1100 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1101 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1105 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1110 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1111 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1115 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1116 #: modules/audio_output/amem.c:45
1118 msgstr "Kadar pensampelan"
1120 #: src/input/es_out.c:2945
1125 #: src/input/es_out.c:2955
1126 msgid "Bits per sample"
1127 msgstr "Bit per sampel"
1129 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1130 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1136 #: src/input/es_out.c:2960
1141 #: src/input/es_out.c:2972
1142 msgid "Track replay gain"
1145 #: src/input/es_out.c:2974
1146 msgid "Album replay gain"
1149 #: src/input/es_out.c:2975
1154 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1158 #: src/input/es_out.c:2989
1159 msgid "Display resolution"
1160 msgstr "Resolusi tampilan"
1162 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1163 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1164 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1166 msgstr "Kadar kerangka"
1168 #: src/input/es_out.c:3010
1170 msgid "Decoded format"
1173 #: src/input/input.c:2465
1174 msgid "Your input can't be opened"
1175 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1177 #: src/input/input.c:2466
1179 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1180 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1182 #: src/input/input.c:2583
1183 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1184 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1186 #: src/input/input.c:2584
1189 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1190 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1192 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1194 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1198 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1202 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1207 #: src/input/meta.c:56
1211 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1215 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1219 #: src/input/meta.c:59
1220 msgid "Track number"
1221 msgstr "Nomor track"
1223 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1227 #: src/input/meta.c:62
1231 #: src/input/meta.c:63
1235 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1236 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1240 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1242 msgstr "Kini Tayangkan"
1244 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1248 #: src/input/meta.c:68
1250 msgstr "Dikodekan oleh"
1252 #: src/input/meta.c:69
1254 msgstr "URL Artwork"
1256 #: src/input/meta.c:70
1260 #: src/input/var.c:158
1262 msgstr "Penanda Laman"
1264 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1268 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1270 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1274 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1278 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1283 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1288 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1291 msgid "Subtitles Track"
1292 msgstr "Trek Subtitle"
1294 #: src/input/var.c:273
1296 msgstr "Judul berikut"
1298 #: src/input/var.c:278
1299 msgid "Previous title"
1300 msgstr "Judul sebelumnya"
1302 #: src/input/var.c:312
1307 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1312 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1313 msgid "Next chapter"
1314 msgstr "Bab berikut"
1316 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1317 msgid "Previous chapter"
1318 msgstr "Bab sebelumnya"
1320 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1325 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1327 msgid "Add Interface"
1328 msgstr "Tambah antarmuka"
1330 #: src/interface/interface.c:91
1334 #: src/interface/interface.c:95
1338 #: src/interface/interface.c:98
1342 #: src/interface/interface.c:101
1343 msgid "Debug logging"
1344 msgstr "Mencatat debug"
1346 #: src/interface/interface.c:104
1347 msgid "Mouse Gestures"
1348 msgstr "Gerakan Mouse"
1350 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1357 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1360 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1361 "vlc tanpa antarmuka."
1363 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1364 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1368 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1370 msgstr "1:4 Seperempat"
1372 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1374 msgstr "1:2 Setengah"
1376 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1377 msgid "1:1 Original"
1380 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1384 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1385 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1389 #: src/libvlc-module.c:175
1391 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1392 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1395 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1396 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1397 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1399 #: src/libvlc-module.c:179
1400 msgid "Interface module"
1401 msgstr "Modul antarmuka"
1403 #: src/libvlc-module.c:181
1405 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1406 "automatically select the best module available."
1408 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1409 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1411 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1412 msgid "Extra interface modules"
1413 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1415 #: src/libvlc-module.c:187
1417 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1418 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1419 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1420 "\", \"gestures\" ...)"
1422 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1423 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1424 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1425 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1427 #: src/libvlc-module.c:194
1428 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1429 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1431 #: src/libvlc-module.c:196
1432 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1433 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1435 #: src/libvlc-module.c:198
1437 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1438 "1=warnings, 2=debug)."
1440 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, "
1441 "1=peringatan, 2=debug)."
1443 #: src/libvlc-module.c:201
1444 msgid "Choose which objects should print debug message"
1445 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1447 #: src/libvlc-module.c:204
1449 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1450 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1451 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1452 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1453 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1457 #: src/libvlc-module.c:211
1461 #: src/libvlc-module.c:213
1462 msgid "Turn off all warning and information messages."
1463 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1465 #: src/libvlc-module.c:215
1466 msgid "Default stream"
1467 msgstr "Stream default"
1469 #: src/libvlc-module.c:217
1470 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1471 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1473 #: src/libvlc-module.c:220
1475 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1476 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1478 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1479 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1481 #: src/libvlc-module.c:224
1482 msgid "Color messages"
1483 msgstr "Pesan warna"
1485 #: src/libvlc-module.c:226
1487 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1488 "needs Linux color support for this to work."
1490 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1491 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1493 #: src/libvlc-module.c:229
1494 msgid "Show advanced options"
1495 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1497 #: src/libvlc-module.c:231
1499 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1500 "available options, including those that most users should never touch."
1502 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1503 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1505 #: src/libvlc-module.c:235
1506 msgid "Interface interaction"
1507 msgstr "Interaksi antarmuka"
1509 #: src/libvlc-module.c:237
1511 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1512 "user input is required."
1514 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1515 "input pengguna diperlukan."
1517 #: src/libvlc-module.c:247
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1524 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1525 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1526 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1527 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1529 #: src/libvlc-module.c:253
1530 msgid "Audio output module"
1531 msgstr "Modul output audio"
1533 #: src/libvlc-module.c:255
1535 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best method available."
1538 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1539 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1541 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1543 msgid "Enable audio"
1544 msgstr "Hidupkan audio"
1546 #: src/libvlc-module.c:261
1548 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1549 "not take place, thus saving some processing power."
1551 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1552 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1555 #: src/libvlc-module.c:265
1556 msgid "Force mono audio"
1557 msgstr "Paksa audio mono"
1559 #: src/libvlc-module.c:266
1560 msgid "This will force a mono audio output."
1561 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1563 #: src/libvlc-module.c:269
1564 msgid "Default audio volume"
1565 msgstr "Default volume audio"
1567 #: src/libvlc-module.c:271
1569 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1571 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1572 "antara 0 hingga 1024."
1574 #: src/libvlc-module.c:274
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "Langkah volume output audio"
1578 #: src/libvlc-module.c:276
1580 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1583 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1584 "range 0 hingga 1024."
1586 #: src/libvlc-module.c:280
1587 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1588 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1590 #: src/libvlc-module.c:282
1593 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1594 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1597 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1599 #: src/libvlc-module.c:286
1600 msgid "High quality audio resampling"
1601 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1603 #: src/libvlc-module.c:288
1605 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1606 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1607 "resampling algorithm will be used instead."
1609 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1610 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1611 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1614 #: src/libvlc-module.c:293
1615 msgid "Audio desynchronization compensation"
1616 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1618 #: src/libvlc-module.c:295
1620 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1621 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1623 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1624 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1626 #: src/libvlc-module.c:298
1627 msgid "Audio output channels mode"
1628 msgstr "Mode saluran output audio"
1630 #: src/libvlc-module.c:300
1632 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1633 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1636 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1637 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1638 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1640 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1642 msgid "Use S/PDIF when available"
1643 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1645 #: src/libvlc-module.c:306
1647 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1648 "audio stream being played."
1650 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1651 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1653 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1654 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1655 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1657 #: src/libvlc-module.c:311
1659 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1660 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1661 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1662 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1664 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1665 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1666 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1667 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1668 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1670 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1671 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1675 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1676 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1677 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1681 #: src/libvlc-module.c:323
1682 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1684 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1687 #: src/libvlc-module.c:326
1688 msgid "Audio visualizations "
1689 msgstr "Visualisasi audio"
1691 #: src/libvlc-module.c:328
1692 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1693 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1695 #: src/libvlc-module.c:332
1696 msgid "Replay gain mode"
1699 #: src/libvlc-module.c:334
1700 msgid "Select the replay gain mode"
1703 #: src/libvlc-module.c:336
1704 msgid "Replay preamp"
1707 #: src/libvlc-module.c:338
1709 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1710 "replay gain information"
1712 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1713 "dengan informasi replay gain"
1715 #: src/libvlc-module.c:341
1716 msgid "Default replay gain"
1719 #: src/libvlc-module.c:343
1720 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1723 #: src/libvlc-module.c:345
1724 msgid "Peak protection"
1725 msgstr "Proteksi puncak"
1727 #: src/libvlc-module.c:347
1728 msgid "Protect against sound clipping"
1731 #: src/libvlc-module.c:350
1733 msgid "Enable time stretching audio"
1734 msgstr "Hidupkan audio"
1736 #: src/libvlc-module.c:352
1738 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1742 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1744 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1746 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1748 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1752 #: src/libvlc-module.c:367
1754 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1755 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1756 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1757 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1760 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1761 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1762 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1763 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1765 #: src/libvlc-module.c:373
1766 msgid "Video output module"
1767 msgstr "Modul output video"
1769 #: src/libvlc-module.c:375
1771 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1772 "automatically select the best method available."
1774 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1775 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1777 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1779 msgid "Enable video"
1780 msgstr "Hidupkan video"
1782 #: src/libvlc-module.c:380
1784 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1785 "not take place, thus saving some processing power."
1787 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1788 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1790 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1792 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1793 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1795 msgstr "Lebar video"
1797 #: src/libvlc-module.c:385
1799 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1802 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1803 "dengan karakteristik video."
1805 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1807 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1809 msgid "Video height"
1810 msgstr "Tinggi video"
1812 #: src/libvlc-module.c:390
1814 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1815 "video characteristics."
1817 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1818 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1820 #: src/libvlc-module.c:393
1821 msgid "Video X coordinate"
1822 msgstr "Koordinat X video"
1824 #: src/libvlc-module.c:395
1826 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1829 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1831 #: src/libvlc-module.c:398
1832 msgid "Video Y coordinate"
1833 msgstr "Koordinat Y video"
1835 #: src/libvlc-module.c:400
1837 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1840 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1842 #: src/libvlc-module.c:403
1844 msgstr "Judul video"
1846 #: src/libvlc-module.c:405
1848 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1851 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1853 #: src/libvlc-module.c:408
1854 msgid "Video alignment"
1855 msgstr "Perataan video"
1857 #: src/libvlc-module.c:410
1859 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1860 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1861 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1863 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
1864 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1865 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1867 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1869 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1877 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1878 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1890 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1891 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1894 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1900 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1901 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1904 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1909 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1910 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1913 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1918 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1919 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1922 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1927 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1928 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1931 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1933 msgid "Bottom-Right"
1934 msgstr "Kanan-Bawah"
1936 #: src/libvlc-module.c:418
1938 msgstr "Perbesaran video"
1940 #: src/libvlc-module.c:420
1941 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1942 msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor."
1944 #: src/libvlc-module.c:422
1945 msgid "Grayscale video output"
1946 msgstr "Grayscale video output"
1948 #: src/libvlc-module.c:424
1950 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1951 "save some processing power."
1953 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1954 "ini akan menghemat daya proses."
1956 #: src/libvlc-module.c:427
1957 msgid "Embedded video"
1958 msgstr "Video tertanam"
1960 #: src/libvlc-module.c:429
1961 msgid "Embed the video output in the main interface."
1962 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1964 #: src/libvlc-module.c:431
1965 msgid "Fullscreen video output"
1966 msgstr "Output video layar penuh"
1968 #: src/libvlc-module.c:433
1969 msgid "Start video in fullscreen mode"
1970 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1972 #: src/libvlc-module.c:435
1973 msgid "Overlay video output"
1974 msgstr "Lapisan output video"
1976 #: src/libvlc-module.c:437
1978 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1979 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1981 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1982 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1983 "menggunakannya secara default."
1985 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1987 msgid "Always on top"
1988 msgstr "Sentiasa di atas"
1990 #: src/libvlc-module.c:442
1991 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1992 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1994 #: src/libvlc-module.c:444
1995 msgid "Enable wallpaper mode "
1996 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
1998 #: src/libvlc-module.c:446
2000 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2002 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2005 #: src/libvlc-module.c:449
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2009 #: src/libvlc-module.c:451
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2013 #: src/libvlc-module.c:453
2014 msgid "Show video title for x milliseconds"
2015 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2017 #: src/libvlc-module.c:455
2018 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2021 #: src/libvlc-module.c:457
2022 msgid "Position of video title"
2023 msgstr "Posisi judul video"
2025 #: src/libvlc-module.c:459
2026 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2027 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2029 #: src/libvlc-module.c:461
2030 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2031 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2033 #: src/libvlc-module.c:464
2035 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2036 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2038 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2039 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2041 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2044 msgstr "Deinterlace"
2046 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2048 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2049 msgid "Deinterlace mode"
2050 msgstr "Mode deinterlace"
2052 #: src/libvlc-module.c:479
2053 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2054 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2056 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2060 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2061 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2065 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2069 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2073 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2077 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2081 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2082 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2085 #: src/libvlc-module.c:496
2086 msgid "Disable screensaver"
2087 msgstr "Matikan screensaver"
2089 #: src/libvlc-module.c:497
2090 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2091 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2093 #: src/libvlc-module.c:499
2094 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2097 #: src/libvlc-module.c:500
2099 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2100 "computer being suspended because of inactivity."
2103 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2104 msgid "Window decorations"
2105 msgstr "Dekorasi window"
2107 #: src/libvlc-module.c:505
2109 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2110 "giving a \"minimal\" window."
2112 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2113 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2115 #: src/libvlc-module.c:508
2117 msgid "Video splitter module"
2118 msgstr "Modul filter video"
2120 #: src/libvlc-module.c:510
2121 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2124 #: src/libvlc-module.c:512
2125 msgid "Video filter module"
2126 msgstr "Modul filter video"
2128 #: src/libvlc-module.c:514
2130 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2131 "instance deinterlacing, or distort the video."
2133 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2134 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2136 #: src/libvlc-module.c:518
2137 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2138 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2140 #: src/libvlc-module.c:520
2141 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2142 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2144 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2145 msgid "Video snapshot file prefix"
2146 msgstr "Awalan file snapshot video"
2148 #: src/libvlc-module.c:526
2149 msgid "Video snapshot format"
2150 msgstr "Format snapshot video"
2152 #: src/libvlc-module.c:528
2153 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2154 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2156 #: src/libvlc-module.c:530
2157 msgid "Display video snapshot preview"
2158 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2160 #: src/libvlc-module.c:532
2161 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2162 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2164 #: src/libvlc-module.c:534
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2166 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2168 #: src/libvlc-module.c:536
2169 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2170 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2172 #: src/libvlc-module.c:538
2173 msgid "Video snapshot width"
2174 msgstr "Lebar snapshot video"
2176 #: src/libvlc-module.c:540
2178 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2179 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2181 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2182 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2183 "mempertahankan rasio aspek."
2185 #: src/libvlc-module.c:544
2186 msgid "Video snapshot height"
2187 msgstr "Tinggi video snapshot"
2189 #: src/libvlc-module.c:546
2191 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2192 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2195 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2196 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2197 "untuk menjaga rasio aspek."
2199 #: src/libvlc-module.c:550
2200 msgid "Video cropping"
2201 msgstr "Memotong video"
2203 #: src/libvlc-module.c:552
2205 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2206 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2208 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2209 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2211 #: src/libvlc-module.c:556
2212 msgid "Source aspect ratio"
2213 msgstr "Rasio aspek sumber"
2215 #: src/libvlc-module.c:558
2217 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2218 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2219 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2220 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2221 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2223 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2224 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2225 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2226 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2227 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2230 #: src/libvlc-module.c:565
2231 msgid "Video Auto Scaling"
2232 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2234 #: src/libvlc-module.c:567
2235 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2238 #: src/libvlc-module.c:569
2239 msgid "Video scaling factor"
2240 msgstr "Faktor penskalaan video"
2242 #: src/libvlc-module.c:571
2244 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2245 "Default value is 1.0 (original video size)."
2248 #: src/libvlc-module.c:574
2249 msgid "Custom crop ratios list"
2250 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2252 #: src/libvlc-module.c:576
2254 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2258 #: src/libvlc-module.c:579
2259 msgid "Custom aspect ratios list"
2260 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2262 #: src/libvlc-module.c:581
2264 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2265 "aspect ratio list."
2268 #: src/libvlc-module.c:584
2269 msgid "Fix HDTV height"
2270 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2272 #: src/libvlc-module.c:586
2274 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2275 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2276 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2278 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2279 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2280 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2281 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2283 #: src/libvlc-module.c:591
2284 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2285 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2287 #: src/libvlc-module.c:593
2289 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2290 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2291 "order to keep proportions."
2293 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2294 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2295 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2297 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2299 msgstr "Lewati frame"
2301 #: src/libvlc-module.c:599
2303 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2304 "computer is not powerful enough"
2306 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2307 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2309 #: src/libvlc-module.c:602
2310 msgid "Drop late frames"
2311 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2313 #: src/libvlc-module.c:604
2315 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2316 "intended display date)."
2318 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2319 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2321 #: src/libvlc-module.c:607
2322 msgid "Quiet synchro"
2323 msgstr "Segerak senyap"
2325 #: src/libvlc-module.c:609
2327 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2328 "synchronization mechanism."
2330 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2331 "sinkronisasi output video."
2333 #: src/libvlc-module.c:612
2334 msgid "Key press events"
2337 #: src/libvlc-module.c:614
2338 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2341 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2342 msgid "Mouse events"
2345 #: src/libvlc-module.c:618
2346 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2347 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2349 #: src/libvlc-module.c:626
2351 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2352 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2355 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2356 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2358 #: src/libvlc-module.c:630
2360 msgid "File caching (ms)"
2361 msgstr "Nilai cache (ms)"
2363 #: src/libvlc-module.c:632
2365 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2366 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2368 #: src/libvlc-module.c:634
2369 msgid "Live capture caching (ms)"
2372 #: src/libvlc-module.c:636
2374 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2375 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2377 #: src/libvlc-module.c:638
2379 msgid "Disc caching (ms)"
2380 msgstr "Nilai cache (ms)"
2382 #: src/libvlc-module.c:640
2384 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2385 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2387 #: src/libvlc-module.c:642
2389 msgid "Network caching (ms)"
2390 msgstr "Nilai cache jaringan ekstra (ms)"
2392 #: src/libvlc-module.c:644
2394 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2395 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2397 #: src/libvlc-module.c:646
2398 msgid "Clock reference average counter"
2399 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2401 #: src/libvlc-module.c:648
2403 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2406 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2407 "perlu menentukan ini ke 10000."
2409 #: src/libvlc-module.c:651
2410 msgid "Clock synchronisation"
2411 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2413 #: src/libvlc-module.c:653
2415 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2416 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2418 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2419 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2421 #: src/libvlc-module.c:657
2422 msgid "Clock jitter"
2425 #: src/libvlc-module.c:659
2427 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2428 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2431 #: src/libvlc-module.c:662
2432 msgid "Network synchronisation"
2433 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2435 #: src/libvlc-module.c:663
2437 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2438 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2440 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2441 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2444 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2445 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2448 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2449 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2453 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2454 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2458 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2464 #: src/libvlc-module.c:671
2465 msgid "MTU of the network interface"
2466 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2468 #: src/libvlc-module.c:673
2470 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2471 "over the network (in bytes)."
2473 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2474 "melalui jaringan (dalam byte)."
2476 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2477 msgid "Hop limit (TTL)"
2478 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2480 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2482 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2483 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2486 "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2487 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2490 #: src/libvlc-module.c:684
2491 msgid "Multicast output interface"
2492 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2494 #: src/libvlc-module.c:686
2495 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2496 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2498 #: src/libvlc-module.c:688
2499 msgid "DiffServ Code Point"
2502 #: src/libvlc-module.c:689
2504 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2505 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2508 #: src/libvlc-module.c:695
2510 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2511 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2513 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2514 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2516 #: src/libvlc-module.c:701
2518 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2519 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2520 "(like DVB streams for example)."
2522 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2523 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2524 "(contohnya stream DVB)."
2526 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2530 #: src/libvlc-module.c:709
2531 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2532 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2534 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2535 msgid "Subtitles track"
2536 msgstr "Trek subtitle"
2538 #: src/libvlc-module.c:714
2539 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2540 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2542 #: src/libvlc-module.c:717
2543 msgid "Audio language"
2544 msgstr "Bahasa audio"
2546 #: src/libvlc-module.c:719
2548 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2549 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2552 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2553 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2554 "ke bahasa yang lain)."
2556 #: src/libvlc-module.c:722
2557 msgid "Subtitle language"
2558 msgstr "Bahasa subtitle"
2560 #: src/libvlc-module.c:724
2562 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2563 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2565 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2566 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2568 #: src/libvlc-module.c:728
2569 msgid "Audio track ID"
2570 msgstr "Trek ID audio"
2572 #: src/libvlc-module.c:730
2573 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2574 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2576 #: src/libvlc-module.c:732
2577 msgid "Subtitles track ID"
2578 msgstr "Trek ID subtitle"
2580 #: src/libvlc-module.c:734
2581 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2582 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2584 #: src/libvlc-module.c:736
2586 msgid "Preferred video resolution"
2587 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2589 #: src/libvlc-module.c:738
2591 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2592 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2593 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2597 #: src/libvlc-module.c:744
2599 msgid "Best available"
2600 msgstr ") tersedia."
2602 #: src/libvlc-module.c:744
2603 msgid "Full HD (1080p)"
2606 #: src/libvlc-module.c:744
2610 #: src/libvlc-module.c:745
2611 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2614 #: src/libvlc-module.c:746
2615 msgid "Low definition (320 lines)"
2618 #: src/libvlc-module.c:749
2619 msgid "Input repetitions"
2620 msgstr "Pengulangan input"
2622 #: src/libvlc-module.c:751
2623 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2624 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2626 #: src/libvlc-module.c:753
2628 msgstr "Waktu mulai"
2630 #: src/libvlc-module.c:755
2631 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2632 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2634 #: src/libvlc-module.c:757
2636 msgstr "Waktu henti"
2638 #: src/libvlc-module.c:759
2639 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2640 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2642 #: src/libvlc-module.c:761
2646 #: src/libvlc-module.c:763
2647 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2648 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2650 #: src/libvlc-module.c:765
2654 #: src/libvlc-module.c:767
2655 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2658 #: src/libvlc-module.c:769
2659 msgid "Playback speed"
2660 msgstr "Kecepatan playback"
2662 #: src/libvlc-module.c:771
2663 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2664 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2666 #: src/libvlc-module.c:773
2668 msgstr "Daftar input"
2670 #: src/libvlc-module.c:775
2672 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2673 "together after the normal one."
2675 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2676 "bersama setelah yang normal."
2678 #: src/libvlc-module.c:778
2679 msgid "Input slave (experimental)"
2680 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2682 #: src/libvlc-module.c:780
2684 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2685 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2688 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2689 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2690 "input dipisah '#'. "
2692 #: src/libvlc-module.c:784
2693 msgid "Bookmarks list for a stream"
2694 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2696 #: src/libvlc-module.c:786
2698 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2699 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2702 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2703 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2706 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2708 msgid "Record directory or filename"
2711 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2712 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2715 #: src/libvlc-module.c:794
2716 msgid "Prefer native stream recording"
2719 #: src/libvlc-module.c:796
2721 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2724 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2727 #: src/libvlc-module.c:799
2728 msgid "Timeshift directory"
2729 msgstr "Direktori masa ganti"
2731 #: src/libvlc-module.c:801
2732 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2733 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2735 #: src/libvlc-module.c:803
2736 msgid "Timeshift granularity"
2737 msgstr "Butiran masa ganti"
2739 #: src/libvlc-module.c:805
2741 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2742 "to store the timeshifted streams."
2745 #: src/libvlc-module.c:808
2747 msgid "Change title according to current media"
2748 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
2750 #: src/libvlc-module.c:809
2752 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2753 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2754 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2755 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2758 #: src/libvlc-module.c:816
2761 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2762 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2763 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2764 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2766 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2767 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2768 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2769 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2771 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2772 msgid "Force subtitle position"
2773 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2775 #: src/libvlc-module.c:824
2777 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2778 "over the movie. Try several positions."
2780 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2781 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2783 #: src/libvlc-module.c:827
2784 msgid "Enable sub-pictures"
2785 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2787 #: src/libvlc-module.c:829
2788 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2789 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2791 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2795 msgid "On Screen Display"
2796 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2798 #: src/libvlc-module.c:833
2800 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2803 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2806 #: src/libvlc-module.c:836
2807 msgid "Text rendering module"
2808 msgstr "Modul perenderan teks"
2810 #: src/libvlc-module.c:838
2812 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2815 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2816 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2818 #: src/libvlc-module.c:840
2820 msgid "Subpictures source module"
2821 msgstr "Modul filter subgambar"
2823 #: src/libvlc-module.c:842
2825 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2826 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2829 #: src/libvlc-module.c:845
2830 msgid "Subpictures filter module"
2831 msgstr "Modul filter subgambar"
2833 #: src/libvlc-module.c:847
2835 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2836 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2839 #: src/libvlc-module.c:850
2840 msgid "Autodetect subtitle files"
2841 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2843 #: src/libvlc-module.c:852
2845 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2846 "(based on the filename of the movie)."
2848 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2849 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2851 #: src/libvlc-module.c:855
2852 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2853 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2855 #: src/libvlc-module.c:857
2857 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2859 "0 = no subtitles autodetected\n"
2860 "1 = any subtitle file\n"
2861 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2862 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2863 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2865 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2867 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2868 "1 = sebarang file subtitle\n"
2869 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2870 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2871 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2873 #: src/libvlc-module.c:865
2874 msgid "Subtitle autodetection paths"
2875 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2877 #: src/libvlc-module.c:867
2879 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2880 "found in the current directory."
2882 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2883 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2885 #: src/libvlc-module.c:870
2886 msgid "Use subtitle file"
2887 msgstr "Gunakan file subtitle"
2889 #: src/libvlc-module.c:872
2891 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2894 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2895 "menemukan file subtitle Anda."
2897 #: src/libvlc-module.c:876
2899 msgstr "Peranti DVD"
2901 #: src/libvlc-module.c:877
2903 msgstr "Peranti VCD"
2905 #: src/libvlc-module.c:878
2906 msgid "Audio CD device"
2907 msgstr "Peranti CD Audio"
2909 #: src/libvlc-module.c:882
2912 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2913 "the drive letter (e.g. D:)"
2915 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2916 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2918 #: src/libvlc-module.c:885
2921 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2922 "the drive letter (e.g. D:)"
2924 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2925 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2927 #: src/libvlc-module.c:888
2930 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2931 "after the drive letter (e.g. D:)"
2933 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2934 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2936 #: src/libvlc-module.c:895
2937 msgid "This is the default DVD device to use."
2938 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2940 #: src/libvlc-module.c:897
2941 msgid "This is the default VCD device to use."
2942 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2944 #: src/libvlc-module.c:899
2945 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2946 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2948 #: src/libvlc-module.c:913
2949 msgid "TCP connection timeout"
2950 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2952 #: src/libvlc-module.c:915
2953 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2954 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2956 #: src/libvlc-module.c:917
2958 msgid "HTTP server address"
2959 msgstr "Alamat host HTTP"
2961 #: src/libvlc-module.c:918
2963 msgid "RTSP server address"
2964 msgstr "Alamat host RTSP"
2966 #: src/libvlc-module.c:920
2968 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2969 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2970 "them to a specific network interface."
2973 #: src/libvlc-module.c:924
2975 msgid "HTTP server port"
2976 msgstr "Server HTTP"
2978 #: src/libvlc-module.c:926
2980 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2981 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2982 "by the operating system."
2985 #: src/libvlc-module.c:931
2987 msgid "HTTPS server port"
2988 msgstr "Server HTTP"
2990 #: src/libvlc-module.c:933
2992 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2993 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2994 "restricted by the operating system."
2997 #: src/libvlc-module.c:938
2999 msgid "RTSP server port"
3000 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
3002 #: src/libvlc-module.c:940
3004 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3005 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3006 "by the operating system."
3009 #: src/libvlc-module.c:945
3010 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3013 #: src/libvlc-module.c:947
3014 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3017 #: src/libvlc-module.c:949
3018 msgid "HTTP/TLS server private key"
3021 #: src/libvlc-module.c:951
3022 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3025 #: src/libvlc-module.c:953
3026 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3029 #: src/libvlc-module.c:955
3031 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3032 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3035 #: src/libvlc-module.c:958
3037 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3038 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
3040 #: src/libvlc-module.c:960
3042 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3043 "revoked certificates in TLS sessions."
3046 #: src/libvlc-module.c:963
3047 msgid "SOCKS server"
3048 msgstr "Server SOCKS"
3050 #: src/libvlc-module.c:965
3052 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3053 "used for all TCP connections"
3055 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3056 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
3058 #: src/libvlc-module.c:968
3059 msgid "SOCKS user name"
3060 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3062 #: src/libvlc-module.c:970
3063 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3064 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3066 #: src/libvlc-module.c:972
3067 msgid "SOCKS password"
3068 msgstr "Password SOCKS"
3070 #: src/libvlc-module.c:974
3071 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3072 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3074 #: src/libvlc-module.c:976
3075 msgid "Title metadata"
3076 msgstr "Judul metadata"
3078 #: src/libvlc-module.c:978
3079 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3080 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3082 #: src/libvlc-module.c:980
3083 msgid "Author metadata"
3084 msgstr "Pengarang metadata"
3086 #: src/libvlc-module.c:982
3087 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3088 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3090 #: src/libvlc-module.c:984
3091 msgid "Artist metadata"
3092 msgstr "Metadata artis"
3094 #: src/libvlc-module.c:986
3095 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3096 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3098 #: src/libvlc-module.c:988
3099 msgid "Genre metadata"
3100 msgstr "Metadata genre"
3102 #: src/libvlc-module.c:990
3103 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3104 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3106 #: src/libvlc-module.c:992
3107 msgid "Copyright metadata"
3108 msgstr "Metadata hak cipta"
3110 #: src/libvlc-module.c:994
3111 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3112 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3114 #: src/libvlc-module.c:996
3115 msgid "Description metadata"
3116 msgstr "Metadata deskripsi"
3118 #: src/libvlc-module.c:998
3119 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3120 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3122 #: src/libvlc-module.c:1000
3123 msgid "Date metadata"
3124 msgstr "Metadata penanggalan"
3126 #: src/libvlc-module.c:1002
3127 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3128 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3130 #: src/libvlc-module.c:1004
3131 msgid "URL metadata"
3132 msgstr "Metadata URL"
3134 #: src/libvlc-module.c:1006
3135 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3136 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3138 #: src/libvlc-module.c:1010
3141 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3142 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3143 "can break playback of all your streams."
3145 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
3146 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
3147 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3149 #: src/libvlc-module.c:1014
3150 msgid "Preferred decoders list"
3151 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3153 #: src/libvlc-module.c:1016
3155 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3156 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3157 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3159 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3160 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3161 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3162 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3164 #: src/libvlc-module.c:1021
3165 msgid "Preferred encoders list"
3166 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3168 #: src/libvlc-module.c:1023
3170 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3172 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3173 "dalam urutan prioritas."
3175 #: src/libvlc-module.c:1032
3177 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3180 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3181 "subsistem output stream."
3183 #: src/libvlc-module.c:1035
3184 msgid "Default stream output chain"
3185 msgstr "Default rantai stream output"
3187 #: src/libvlc-module.c:1037
3189 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3190 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3193 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3194 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3195 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3197 #: src/libvlc-module.c:1041
3198 msgid "Enable streaming of all ES"
3199 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3201 #: src/libvlc-module.c:1043
3202 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3203 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3205 #: src/libvlc-module.c:1045
3206 msgid "Display while streaming"
3207 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3209 #: src/libvlc-module.c:1047
3210 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3211 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3213 #: src/libvlc-module.c:1049
3214 msgid "Enable video stream output"
3215 msgstr "Hidupkan output stream video"
3217 #: src/libvlc-module.c:1051
3219 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3220 "facility when this last one is enabled."
3222 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3223 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3225 #: src/libvlc-module.c:1054
3226 msgid "Enable audio stream output"
3227 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3229 #: src/libvlc-module.c:1056
3231 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3232 "facility when this last one is enabled."
3234 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3235 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3237 #: src/libvlc-module.c:1059
3238 msgid "Enable SPU stream output"
3239 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3241 #: src/libvlc-module.c:1061
3243 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3244 "facility when this last one is enabled."
3246 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3247 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3249 #: src/libvlc-module.c:1064
3250 msgid "Keep stream output open"
3251 msgstr "Selalu buka output stream"
3253 #: src/libvlc-module.c:1066
3255 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3256 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3259 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3260 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3261 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3263 #: src/libvlc-module.c:1070
3264 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3267 #: src/libvlc-module.c:1072
3269 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3270 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3273 #: src/libvlc-module.c:1075
3274 msgid "Preferred packetizer list"
3275 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3277 #: src/libvlc-module.c:1077
3279 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3281 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3283 #: src/libvlc-module.c:1080
3287 #: src/libvlc-module.c:1082
3288 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3290 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3292 #: src/libvlc-module.c:1084
3293 msgid "Access output module"
3294 msgstr "Modul akses output"
3296 #: src/libvlc-module.c:1086
3297 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3299 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3302 #: src/libvlc-module.c:1088
3303 msgid "Control SAP flow"
3304 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3306 #: src/libvlc-module.c:1090
3308 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3309 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3311 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3312 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3314 #: src/libvlc-module.c:1094
3315 msgid "SAP announcement interval"
3316 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3318 #: src/libvlc-module.c:1096
3320 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3321 "between SAP announcements."
3323 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3324 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3326 #: src/libvlc-module.c:1105
3328 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3329 "always leave all these enabled."
3331 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3332 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3334 #: src/libvlc-module.c:1110
3336 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3337 "you really know what you are doing."
3339 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3340 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3342 #: src/libvlc-module.c:1113
3343 msgid "Memory copy module"
3344 msgstr "Modul salin memori"
3346 #: src/libvlc-module.c:1115
3348 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3349 "select the fastest one supported by your hardware."
3351 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3352 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3354 #: src/libvlc-module.c:1118
3355 msgid "Access module"
3356 msgstr "Modul akses"
3358 #: src/libvlc-module.c:1120
3360 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3361 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3362 "option unless you really know what you are doing."
3364 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3365 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3366 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3367 "tahu apa yang Anda lakukan."
3369 #: src/libvlc-module.c:1124
3370 msgid "Stream filter module"
3371 msgstr "Modul filter stream"
3373 #: src/libvlc-module.c:1126
3374 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3375 msgstr "Filter strean digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3377 #: src/libvlc-module.c:1128
3378 msgid "Demux module"
3379 msgstr "Modul demux"
3381 #: src/libvlc-module.c:1130
3383 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3384 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3385 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3386 "you really know what you are doing."
3388 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3389 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3390 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3391 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3393 #: src/libvlc-module.c:1135
3395 msgid "VoD server module"
3396 msgstr "Modul filter video"
3398 #: src/libvlc-module.c:1137
3400 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3401 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3404 #: src/libvlc-module.c:1140
3405 msgid "Allow real-time priority"
3406 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3408 #: src/libvlc-module.c:1142
3410 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3411 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3412 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3413 "only activate this if you know what you're doing."
3415 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3416 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3417 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3418 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3421 #: src/libvlc-module.c:1148
3422 msgid "Adjust VLC priority"
3423 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3425 #: src/libvlc-module.c:1150
3427 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3428 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3431 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3432 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3433 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3435 #: src/libvlc-module.c:1154
3436 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3439 #: src/libvlc-module.c:1156
3441 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3443 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3445 #: src/libvlc-module.c:1159
3446 msgid "Modules search path"
3447 msgstr "Path pencarian modul"
3449 #: src/libvlc-module.c:1161
3451 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3452 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3454 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3455 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3457 #: src/libvlc-module.c:1164
3458 msgid "Data search path"
3459 msgstr "Path pencarian data"
3461 #: src/libvlc-module.c:1166
3462 msgid "Override the default data/share search path."
3465 #: src/libvlc-module.c:1168
3466 msgid "VLM configuration file"
3467 msgstr "File konfigurasi VLM"
3469 #: src/libvlc-module.c:1170
3470 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3471 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3473 #: src/libvlc-module.c:1172
3474 msgid "Use a plugins cache"
3475 msgstr "Gunakan cache plugin"
3477 #: src/libvlc-module.c:1174
3478 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3479 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3481 #: src/libvlc-module.c:1176
3482 msgid "Locally collect statistics"
3483 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3485 #: src/libvlc-module.c:1178
3486 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3487 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3489 #: src/libvlc-module.c:1180
3490 msgid "Run as daemon process"
3491 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3493 #: src/libvlc-module.c:1182
3494 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3495 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3497 #: src/libvlc-module.c:1184
3498 msgid "Write process id to file"
3499 msgstr "Tulis proses id ke file"
3501 #: src/libvlc-module.c:1186
3502 msgid "Writes process id into specified file."
3503 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3505 #: src/libvlc-module.c:1188
3507 msgstr "Log ke file"
3509 #: src/libvlc-module.c:1190
3510 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3511 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3513 #: src/libvlc-module.c:1192
3514 msgid "Log to syslog"
3515 msgstr "Log ke syslog"
3517 #: src/libvlc-module.c:1194
3518 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3519 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3521 #: src/libvlc-module.c:1196
3522 msgid "Allow only one running instance"
3523 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3525 #: src/libvlc-module.c:1199
3527 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3528 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3529 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3530 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3531 "running instance or enqueue it."
3533 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3534 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3535 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3536 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3537 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3539 #: src/libvlc-module.c:1206
3541 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3542 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3543 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3544 "This option will allow you to play the file with the already running "
3545 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3546 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3548 "Mengizinkan hanya satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3549 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3550 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3551 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3552 "menjalankan file dengan instans yang telah terbuka atau memasukannya ke "
3553 "dalam antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan "
3554 "instans VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus."
3556 #: src/libvlc-module.c:1215
3557 msgid "VLC is started from file association"
3558 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3560 #: src/libvlc-module.c:1217
3561 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3563 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3566 #: src/libvlc-module.c:1220
3567 msgid "One instance when started from file"
3568 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3570 #: src/libvlc-module.c:1222
3571 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3572 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3574 #: src/libvlc-module.c:1224
3575 msgid "Increase the priority of the process"
3576 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3578 #: src/libvlc-module.c:1226
3580 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3581 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3582 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3583 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3584 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3587 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3588 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3589 "mengambil terlalu banyak waktu pemroses. Namun dinasehatkan dalam keadaan "
3590 "tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu pemroses dan mengakibatkan "
3591 "keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan reboot."
3593 #: src/libvlc-module.c:1234
3594 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3595 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3597 #: src/libvlc-module.c:1236
3599 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3600 "playing current item."
3602 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3603 "dan tetap putar item saat ini."
3605 #: src/libvlc-module.c:1245
3607 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3608 "overridden in the playlist dialog box."
3610 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3611 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3613 #: src/libvlc-module.c:1248
3614 msgid "Automatically preparse files"
3615 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3617 #: src/libvlc-module.c:1250
3619 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3622 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3623 "metadata) secara otomatis."
3625 #: src/libvlc-module.c:1253
3626 msgid "Album art policy"
3627 msgstr "Kebijakan seni album"
3629 #: src/libvlc-module.c:1255
3630 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3631 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3633 #: src/libvlc-module.c:1261
3634 msgid "Manual download only"
3635 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3637 #: src/libvlc-module.c:1262
3638 msgid "When track starts playing"
3639 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3641 #: src/libvlc-module.c:1263
3642 msgid "As soon as track is added"
3643 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3645 #: src/libvlc-module.c:1265
3646 msgid "Services discovery modules"
3647 msgstr "Modul penemuan servis"
3649 #: src/libvlc-module.c:1267
3651 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3652 "Typical value is \"sap\"."
3655 #: src/libvlc-module.c:1270
3656 msgid "Play files randomly forever"
3657 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3659 #: src/libvlc-module.c:1272
3660 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3661 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3663 #: src/libvlc-module.c:1274
3665 msgstr "Ulang semua"
3667 #: src/libvlc-module.c:1276
3668 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3669 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3671 #: src/libvlc-module.c:1278
3672 msgid "Repeat current item"
3673 msgstr "Ulang item saat ini"
3675 #: src/libvlc-module.c:1280
3676 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3677 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3679 #: src/libvlc-module.c:1282
3680 msgid "Play and stop"
3681 msgstr "Tayang dan henti"
3683 #: src/libvlc-module.c:1284
3684 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3685 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3687 #: src/libvlc-module.c:1286
3688 msgid "Play and exit"
3689 msgstr "Tayang dan keluar"
3691 #: src/libvlc-module.c:1288
3692 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3693 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3695 #: src/libvlc-module.c:1290
3696 msgid "Play and pause"
3699 #: src/libvlc-module.c:1292
3700 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3703 #: src/libvlc-module.c:1294
3705 msgstr "Start otomatis"
3707 #: src/libvlc-module.c:1295
3708 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3711 #: src/libvlc-module.c:1298
3712 msgid "Use media library"
3713 msgstr "Gunakan pustaka media"
3715 #: src/libvlc-module.c:1300
3717 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3720 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3723 #: src/libvlc-module.c:1303
3725 msgid "Load Media Library"
3726 msgstr "Pustaka Media"
3728 #: src/libvlc-module.c:1305
3729 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3732 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3733 msgid "Display playlist tree"
3734 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3736 #: src/libvlc-module.c:1309
3738 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3741 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3744 #: src/libvlc-module.c:1318
3745 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3747 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3749 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3756 msgstr "Layar Penuh"
3758 #: src/libvlc-module.c:1322
3759 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3760 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3762 #: src/libvlc-module.c:1323
3763 msgid "Leave fullscreen"
3764 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3766 #: src/libvlc-module.c:1324
3767 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3768 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3770 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3772 msgstr "Tayang/Jeda"
3774 #: src/libvlc-module.c:1326
3775 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3776 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3778 #: src/libvlc-module.c:1327
3782 #: src/libvlc-module.c:1328
3783 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3784 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3786 #: src/libvlc-module.c:1329
3788 msgstr "Tayang Saja"
3790 #: src/libvlc-module.c:1330
3791 msgid "Select the hotkey to use to play."
3792 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3794 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3800 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3801 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3802 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3804 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3810 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3811 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3812 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3814 #: src/libvlc-module.c:1335
3816 msgstr "Kadar normal"
3818 #: src/libvlc-module.c:1336
3819 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3820 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3822 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3823 msgid "Faster (fine)"
3824 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3826 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3827 msgid "Slower (fine)"
3828 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3830 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3831 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3838 #: share/lua/http/mobile.html:98
3842 #: src/libvlc-module.c:1342
3843 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3845 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3848 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3849 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3854 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3858 #: src/libvlc-module.c:1344
3859 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3861 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3863 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3867 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3869 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3873 #: src/libvlc-module.c:1346
3874 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3875 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3877 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3879 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3880 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3886 #: src/libvlc-module.c:1348
3887 msgid "Select the hotkey to display the position."
3888 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3890 #: src/libvlc-module.c:1350
3891 msgid "Very short backwards jump"
3892 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3894 #: src/libvlc-module.c:1352
3895 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3897 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3899 #: src/libvlc-module.c:1353
3900 msgid "Short backwards jump"
3901 msgstr "Lompat mundur pendek"
3903 #: src/libvlc-module.c:1355
3904 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3905 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3907 #: src/libvlc-module.c:1356
3908 msgid "Medium backwards jump"
3909 msgstr "Lompat mundur sedang"
3911 #: src/libvlc-module.c:1358
3912 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3913 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3915 #: src/libvlc-module.c:1359
3916 msgid "Long backwards jump"
3917 msgstr "Lompat mundur panjang"
3919 #: src/libvlc-module.c:1361
3920 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3921 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3923 #: src/libvlc-module.c:1363
3924 msgid "Very short forward jump"
3925 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3927 #: src/libvlc-module.c:1365
3928 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3929 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3931 #: src/libvlc-module.c:1366
3932 msgid "Short forward jump"
3933 msgstr "Lompat maju pendek"
3935 #: src/libvlc-module.c:1368
3936 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3937 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3939 #: src/libvlc-module.c:1369
3940 msgid "Medium forward jump"
3941 msgstr "Lompat maju sedang"
3943 #: src/libvlc-module.c:1371
3944 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3945 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3947 #: src/libvlc-module.c:1372
3948 msgid "Long forward jump"
3949 msgstr "Lompat maju panjang"
3951 #: src/libvlc-module.c:1374
3952 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3953 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3955 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3957 msgstr "Bingkai berikut"
3959 #: src/libvlc-module.c:1377
3960 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3961 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3963 #: src/libvlc-module.c:1379
3964 msgid "Very short jump length"
3965 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3967 #: src/libvlc-module.c:1380
3968 msgid "Very short jump length, in seconds."
3969 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3971 #: src/libvlc-module.c:1381
3972 msgid "Short jump length"
3973 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3975 #: src/libvlc-module.c:1382
3976 msgid "Short jump length, in seconds."
3977 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3979 #: src/libvlc-module.c:1383
3980 msgid "Medium jump length"
3981 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3983 #: src/libvlc-module.c:1384
3984 msgid "Medium jump length, in seconds."
3985 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3987 #: src/libvlc-module.c:1385
3988 msgid "Long jump length"
3989 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3991 #: src/libvlc-module.c:1386
3992 msgid "Long jump length, in seconds."
3993 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3995 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3998 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4002 #: src/libvlc-module.c:1389
4003 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4004 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4006 #: src/libvlc-module.c:1390
4008 msgstr "Arahkan ke atas"
4010 #: src/libvlc-module.c:1391
4011 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4012 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4014 #: src/libvlc-module.c:1392
4015 msgid "Navigate down"
4016 msgstr "Arahkan ke bawah"
4018 #: src/libvlc-module.c:1393
4019 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4020 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4022 #: src/libvlc-module.c:1394
4023 msgid "Navigate left"
4024 msgstr "Arahkan ke kiri"
4026 #: src/libvlc-module.c:1395
4027 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4028 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4030 #: src/libvlc-module.c:1396
4031 msgid "Navigate right"
4032 msgstr "Arahkan ke kanan"
4034 #: src/libvlc-module.c:1397
4035 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4036 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4038 #: src/libvlc-module.c:1398
4042 #: src/libvlc-module.c:1399
4043 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4044 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4046 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4047 msgid "Go to the DVD menu"
4048 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4050 #: src/libvlc-module.c:1401
4051 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4052 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4054 #: src/libvlc-module.c:1402
4055 msgid "Select previous DVD title"
4056 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4058 #: src/libvlc-module.c:1403
4059 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4060 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD."
4062 #: src/libvlc-module.c:1404
4063 msgid "Select next DVD title"
4064 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4066 #: src/libvlc-module.c:1405
4067 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4068 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4070 #: src/libvlc-module.c:1406
4071 msgid "Select prev DVD chapter"
4072 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4074 #: src/libvlc-module.c:1407
4075 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4076 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4078 #: src/libvlc-module.c:1408
4079 msgid "Select next DVD chapter"
4080 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4082 #: src/libvlc-module.c:1409
4083 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4084 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4086 #: src/libvlc-module.c:1410
4088 msgstr "Volume naik"
4090 #: src/libvlc-module.c:1411
4091 msgid "Select the key to increase audio volume."
4092 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4094 #: src/libvlc-module.c:1412
4096 msgstr "Volume turun"
4098 #: src/libvlc-module.c:1413
4099 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4100 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4102 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4105 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4109 #: src/libvlc-module.c:1415
4110 msgid "Select the key to mute audio."
4111 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4113 #: src/libvlc-module.c:1416
4114 msgid "Subtitle delay up"
4115 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4117 #: src/libvlc-module.c:1417
4118 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4119 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4121 #: src/libvlc-module.c:1418
4122 msgid "Subtitle delay down"
4123 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4125 #: src/libvlc-module.c:1419
4126 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4127 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4129 #: src/libvlc-module.c:1420
4130 msgid "Subtitle position up"
4131 msgstr "Posisi subtitle naik"
4133 #: src/libvlc-module.c:1421
4134 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4135 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4137 #: src/libvlc-module.c:1422
4138 msgid "Subtitle position down"
4139 msgstr "Posisi subtitle turun"
4141 #: src/libvlc-module.c:1423
4142 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4143 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4145 #: src/libvlc-module.c:1424
4146 msgid "Audio delay up"
4147 msgstr "Penundaan audio naik"
4149 #: src/libvlc-module.c:1425
4150 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4151 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4153 #: src/libvlc-module.c:1426
4154 msgid "Audio delay down"
4155 msgstr "Penundaan audio turun"
4157 #: src/libvlc-module.c:1427
4158 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4159 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4161 #: src/libvlc-module.c:1434
4162 msgid "Play playlist bookmark 1"
4163 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4165 #: src/libvlc-module.c:1435
4166 msgid "Play playlist bookmark 2"
4167 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4169 #: src/libvlc-module.c:1436
4170 msgid "Play playlist bookmark 3"
4171 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4173 #: src/libvlc-module.c:1437
4174 msgid "Play playlist bookmark 4"
4175 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4177 #: src/libvlc-module.c:1438
4178 msgid "Play playlist bookmark 5"
4179 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4181 #: src/libvlc-module.c:1439
4182 msgid "Play playlist bookmark 6"
4183 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4185 #: src/libvlc-module.c:1440
4186 msgid "Play playlist bookmark 7"
4187 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4189 #: src/libvlc-module.c:1441
4190 msgid "Play playlist bookmark 8"
4191 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4193 #: src/libvlc-module.c:1442
4194 msgid "Play playlist bookmark 9"
4195 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4197 #: src/libvlc-module.c:1443
4198 msgid "Play playlist bookmark 10"
4199 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4201 #: src/libvlc-module.c:1444
4202 msgid "Select the key to play this bookmark."
4203 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4205 #: src/libvlc-module.c:1445
4206 msgid "Set playlist bookmark 1"
4207 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4209 #: src/libvlc-module.c:1446
4210 msgid "Set playlist bookmark 2"
4211 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4213 #: src/libvlc-module.c:1447
4214 msgid "Set playlist bookmark 3"
4215 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4217 #: src/libvlc-module.c:1448
4218 msgid "Set playlist bookmark 4"
4219 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4221 #: src/libvlc-module.c:1449
4222 msgid "Set playlist bookmark 5"
4223 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4225 #: src/libvlc-module.c:1450
4226 msgid "Set playlist bookmark 6"
4227 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4229 #: src/libvlc-module.c:1451
4230 msgid "Set playlist bookmark 7"
4231 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4233 #: src/libvlc-module.c:1452
4234 msgid "Set playlist bookmark 8"
4235 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4237 #: src/libvlc-module.c:1453
4238 msgid "Set playlist bookmark 9"
4239 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4241 #: src/libvlc-module.c:1454
4242 msgid "Set playlist bookmark 10"
4243 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4245 #: src/libvlc-module.c:1455
4246 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4247 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4249 #: src/libvlc-module.c:1457
4250 msgid "Playlist bookmark 1"
4251 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4253 #: src/libvlc-module.c:1458
4254 msgid "Playlist bookmark 2"
4255 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4257 #: src/libvlc-module.c:1459
4258 msgid "Playlist bookmark 3"
4259 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4261 #: src/libvlc-module.c:1460
4262 msgid "Playlist bookmark 4"
4263 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4265 #: src/libvlc-module.c:1461
4266 msgid "Playlist bookmark 5"
4267 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4269 #: src/libvlc-module.c:1462
4270 msgid "Playlist bookmark 6"
4271 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4273 #: src/libvlc-module.c:1463
4274 msgid "Playlist bookmark 7"
4275 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4277 #: src/libvlc-module.c:1464
4278 msgid "Playlist bookmark 8"
4279 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4281 #: src/libvlc-module.c:1465
4282 msgid "Playlist bookmark 9"
4283 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4285 #: src/libvlc-module.c:1466
4286 msgid "Playlist bookmark 10"
4287 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4289 #: src/libvlc-module.c:1468
4290 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4291 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4293 #: src/libvlc-module.c:1470
4294 msgid "Cycle audio track"
4295 msgstr "Putar trek audio"
4297 #: src/libvlc-module.c:1471
4298 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4299 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4301 #: src/libvlc-module.c:1472
4302 msgid "Cycle subtitle track"
4303 msgstr "Kitar trek sarikata"
4305 #: src/libvlc-module.c:1473
4306 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4307 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4309 #: src/libvlc-module.c:1474
4310 msgid "Cycle source aspect ratio"
4311 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4313 #: src/libvlc-module.c:1475
4314 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4315 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu rasio aspek sumber."
4317 #: src/libvlc-module.c:1476
4318 msgid "Cycle video crop"
4319 msgstr "Kitar cantas video"
4321 #: src/libvlc-module.c:1477
4322 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4323 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format pemotongan."
4325 #: src/libvlc-module.c:1478
4326 msgid "Toggle autoscaling"
4329 #: src/libvlc-module.c:1479
4330 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4333 #: src/libvlc-module.c:1480
4334 msgid "Increase scale factor"
4335 msgstr "Naikkan faktor skala"
4337 #: src/libvlc-module.c:1481
4338 msgid "Increase scale factor."
4339 msgstr "Naikkan faktor skala."
4341 #: src/libvlc-module.c:1482
4342 msgid "Decrease scale factor"
4343 msgstr "Turunkan faktor skala"
4345 #: src/libvlc-module.c:1483
4346 msgid "Decrease scale factor."
4347 msgstr "Turunkan faktor skala."
4349 #: src/libvlc-module.c:1484
4350 msgid "Cycle deinterlace modes"
4351 msgstr "Kitar mod urai"
4353 #: src/libvlc-module.c:1485
4354 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4355 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4357 #: src/libvlc-module.c:1486
4359 msgid "Show controller in fullscreen"
4360 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4362 #: src/libvlc-module.c:1487
4363 msgid "Show interface"
4364 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4366 #: src/libvlc-module.c:1488
4367 msgid "Raise the interface above all other windows."
4368 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4370 #: src/libvlc-module.c:1489
4371 msgid "Hide interface"
4372 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4374 #: src/libvlc-module.c:1490
4375 msgid "Lower the interface below all other windows."
4376 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4378 #: src/libvlc-module.c:1491
4383 #: src/libvlc-module.c:1492
4385 msgid "Hide the interface and pause playback."
4386 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
4388 #: src/libvlc-module.c:1493
4389 msgid "Take video snapshot"
4390 msgstr "Ambil snapshot video"
4392 #: src/libvlc-module.c:1494
4393 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4394 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4396 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4399 #: modules/stream_out/record.c:60
4403 #: src/libvlc-module.c:1497
4404 msgid "Record access filter start/stop."
4405 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4407 #: src/libvlc-module.c:1499
4408 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4411 #: src/libvlc-module.c:1500
4412 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4415 #: src/libvlc-module.c:1503
4416 msgid "Toggle random playlist playback"
4419 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4423 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4424 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4425 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4427 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4428 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4429 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4431 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4432 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4433 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4435 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4436 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4437 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4439 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4440 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4441 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4443 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4444 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4445 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4447 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4448 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4449 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4451 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4452 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4453 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4455 #: src/libvlc-module.c:1531
4456 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4459 #: src/libvlc-module.c:1533
4460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4463 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4464 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4465 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4467 #: src/libvlc-module.c:1537
4468 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4469 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4471 #: src/libvlc-module.c:1538
4472 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4473 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4475 #: src/libvlc-module.c:1539
4476 msgid "Highlight widget on the right"
4479 #: src/libvlc-module.c:1541
4480 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4483 #: src/libvlc-module.c:1542
4484 msgid "Highlight widget on the left"
4487 #: src/libvlc-module.c:1544
4488 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4491 #: src/libvlc-module.c:1545
4492 msgid "Highlight widget on top"
4495 #: src/libvlc-module.c:1547
4496 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4499 #: src/libvlc-module.c:1548
4500 msgid "Highlight widget below"
4503 #: src/libvlc-module.c:1550
4504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4507 #: src/libvlc-module.c:1551
4508 msgid "Select current widget"
4509 msgstr "Pilih widget saat ini"
4511 #: src/libvlc-module.c:1553
4512 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4515 #: src/libvlc-module.c:1555
4516 msgid "Cycle through audio devices"
4519 #: src/libvlc-module.c:1556
4520 msgid "Cycle through available audio devices"
4523 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4530 #: src/libvlc-module.c:1704
4531 msgid "Window properties"
4532 msgstr "Ciri-ciri window"
4534 #: src/libvlc-module.c:1762
4538 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4539 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4540 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4545 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4549 #: src/libvlc-module.c:1797
4550 msgid "Track settings"
4551 msgstr "Setting trek"
4553 #: src/libvlc-module.c:1829
4554 msgid "Playback control"
4555 msgstr "Kontrol playback"
4557 #: src/libvlc-module.c:1857
4558 msgid "Default devices"
4559 msgstr "Peranti default"
4561 #: src/libvlc-module.c:1866
4562 msgid "Network settings"
4563 msgstr "Setting jaringan"
4565 #: src/libvlc-module.c:1891
4567 msgstr "Proksi Socks"
4569 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4573 #: src/libvlc-module.c:2000
4577 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4582 #: src/libvlc-module.c:2043
4586 #: src/libvlc-module.c:2073
4590 #: src/libvlc-module.c:2092
4591 msgid "Special modules"
4592 msgstr "Modul khusus"
4594 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4598 #: src/libvlc-module.c:2105
4599 msgid "Performance options"
4600 msgstr "Pilihan kinerja"
4602 #: src/libvlc-module.c:2234
4606 #: src/libvlc-module.c:2665
4608 msgstr "Ukuran lompatan"
4610 #: src/libvlc-module.c:2742
4611 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4613 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4616 #: src/libvlc-module.c:2745
4617 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4618 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4620 #: src/libvlc-module.c:2747
4622 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4625 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4626 "advanced dan --help-verbose)"
4628 #: src/libvlc-module.c:2750
4629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4630 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4632 #: src/libvlc-module.c:2752
4633 msgid "print a list of available modules"
4634 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4636 #: src/libvlc-module.c:2754
4637 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4638 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4640 #: src/libvlc-module.c:2756
4642 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4643 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4645 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4646 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4649 #: src/libvlc-module.c:2760
4650 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4653 #: src/libvlc-module.c:2762
4654 msgid "reset the current config to the default values"
4655 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4657 #: src/libvlc-module.c:2764
4658 msgid "use alternate config file"
4659 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4661 #: src/libvlc-module.c:2766
4662 msgid "resets the current plugins cache"
4663 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4665 #: src/libvlc-module.c:2768
4666 msgid "print version information"
4667 msgstr "tampilkan informasi versi"
4669 #: src/libvlc-module.c:2806
4670 msgid "main program"
4671 msgstr "program utama"
4673 #: src/misc/update.c:467
4678 #: src/misc/update.c:469
4683 #: src/misc/update.c:471
4688 #: src/misc/update.c:473
4693 #: src/misc/update.c:564
4694 msgid "Saving file failed"
4695 msgstr "Gagal menyimpan file"
4697 #: src/misc/update.c:565
4699 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4700 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4702 #: src/misc/update.c:581
4706 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4709 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4711 #: src/misc/update.c:584
4712 msgid "Downloading ..."
4713 msgstr "Downloading ..."
4715 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4717 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4718 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4725 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4727 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4728 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4729 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4730 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4734 #: src/misc/update.c:603
4738 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4741 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4743 #: src/misc/update.c:635
4744 msgid "File could not be verified"
4745 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4747 #: src/misc/update.c:636
4750 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4751 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4754 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4755 msgid "Invalid signature"
4758 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4761 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4762 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4765 #: src/misc/update.c:672
4766 msgid "File not verifiable"
4767 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4769 #: src/misc/update.c:673
4772 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4776 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4777 msgid "File corrupted"
4778 msgstr "File terkorupsi"
4780 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4782 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4783 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4785 #: src/misc/update.c:708
4786 msgid "Update VLC media player"
4787 msgstr "Update VLC media player"
4789 #: src/misc/update.c:709
4791 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4794 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4795 "versi baru tersebut?"
4797 #: src/misc/update.c:710
4801 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4803 msgid "Media Library"
4804 msgstr "Pustaka Media"
4806 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4807 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4809 msgstr "Tidak ditentukan"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:40
4815 #: src/text/iso-639_def.h:41
4819 #: src/text/iso-639_def.h:42
4823 #: src/text/iso-639_def.h:43
4827 #: src/text/iso-639_def.h:44
4831 #: src/text/iso-639_def.h:45
4835 #: src/text/iso-639_def.h:46
4839 #: src/text/iso-639_def.h:47
4843 #: src/text/iso-639_def.h:48
4847 #: src/text/iso-639_def.h:49
4851 #: src/text/iso-639_def.h:50
4855 #: src/text/iso-639_def.h:51
4859 #: src/text/iso-639_def.h:52
4863 #: src/text/iso-639_def.h:53
4867 #: src/text/iso-639_def.h:54
4871 #: src/text/iso-639_def.h:55
4875 #: src/text/iso-639_def.h:56
4879 #: src/text/iso-639_def.h:57
4883 #: src/text/iso-639_def.h:58
4887 #: src/text/iso-639_def.h:59
4891 #: src/text/iso-639_def.h:60
4895 #: src/text/iso-639_def.h:61
4899 #: src/text/iso-639_def.h:62
4903 #: src/text/iso-639_def.h:63
4907 #: src/text/iso-639_def.h:64
4911 #: src/text/iso-639_def.h:65
4912 msgid "Church Slavic"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:66
4919 #: src/text/iso-639_def.h:67
4923 #: src/text/iso-639_def.h:68
4927 #: src/text/iso-639_def.h:69
4931 #: src/text/iso-639_def.h:70
4935 #: src/text/iso-639_def.h:71
4939 #: src/text/iso-639_def.h:72
4943 #: src/text/iso-639_def.h:73
4947 #: src/text/iso-639_def.h:74
4951 #: src/text/iso-639_def.h:75
4955 #: src/text/iso-639_def.h:76
4959 #: src/text/iso-639_def.h:77
4963 #: src/text/iso-639_def.h:78
4967 #: src/text/iso-639_def.h:79
4971 #: src/text/iso-639_def.h:80
4975 #: src/text/iso-639_def.h:81
4979 #: src/text/iso-639_def.h:82
4983 #: src/text/iso-639_def.h:83
4984 msgid "Gaelic (Scots)"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:84
4991 #: src/text/iso-639_def.h:85
4995 #: src/text/iso-639_def.h:86
4999 #: src/text/iso-639_def.h:87
5000 msgid "Greek, Modern ()"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:88
5007 #: src/text/iso-639_def.h:89
5011 #: src/text/iso-639_def.h:90
5015 #: src/text/iso-639_def.h:91
5019 #: src/text/iso-639_def.h:92
5023 #: src/text/iso-639_def.h:93
5027 #: src/text/iso-639_def.h:94
5031 #: src/text/iso-639_def.h:95
5035 #: src/text/iso-639_def.h:96
5039 #: src/text/iso-639_def.h:97
5043 #: src/text/iso-639_def.h:98
5047 #: src/text/iso-639_def.h:99
5051 #: src/text/iso-639_def.h:100
5055 #: src/text/iso-639_def.h:101
5059 #: src/text/iso-639_def.h:102
5063 #: src/text/iso-639_def.h:103
5067 #: src/text/iso-639_def.h:104
5068 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:105
5075 #: src/text/iso-639_def.h:106
5079 #: src/text/iso-639_def.h:107
5083 #: src/text/iso-639_def.h:108
5087 #: src/text/iso-639_def.h:109
5091 #: src/text/iso-639_def.h:110
5095 #: src/text/iso-639_def.h:111
5099 #: src/text/iso-639_def.h:112
5103 #: src/text/iso-639_def.h:113
5107 #: src/text/iso-639_def.h:114
5111 #: src/text/iso-639_def.h:115
5115 #: src/text/iso-639_def.h:116
5119 #: src/text/iso-639_def.h:117
5123 #: src/text/iso-639_def.h:118
5127 #: src/text/iso-639_def.h:119
5131 #: src/text/iso-639_def.h:120
5135 #: src/text/iso-639_def.h:121
5136 msgid "Letzeburgesch"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:122
5143 #: src/text/iso-639_def.h:123
5147 #: src/text/iso-639_def.h:124
5151 #: src/text/iso-639_def.h:125
5155 #: src/text/iso-639_def.h:126
5159 #: src/text/iso-639_def.h:127
5163 #: src/text/iso-639_def.h:128
5167 #: src/text/iso-639_def.h:129
5171 #: src/text/iso-639_def.h:130
5175 #: src/text/iso-639_def.h:131
5179 #: src/text/iso-639_def.h:132
5183 #: src/text/iso-639_def.h:133
5187 #: src/text/iso-639_def.h:134
5188 msgid "Ndebele, South"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:135
5192 msgid "Ndebele, North"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:136
5199 #: src/text/iso-639_def.h:137
5203 #: src/text/iso-639_def.h:138
5207 #: src/text/iso-639_def.h:139
5208 msgid "Norwegian Nynorsk"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:140
5212 msgid "Norwegian Bokmaal"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:141
5216 msgid "Chichewa; Nyanja"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:142
5220 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:143
5227 #: src/text/iso-639_def.h:144
5231 #: src/text/iso-639_def.h:146
5232 msgid "Ossetian; Ossetic"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:147
5239 #: src/text/iso-639_def.h:148
5243 #: src/text/iso-639_def.h:149
5247 #: src/text/iso-639_def.h:150
5251 #: src/text/iso-639_def.h:151
5255 #: src/text/iso-639_def.h:152
5259 #: src/text/iso-639_def.h:153
5263 #: src/text/iso-639_def.h:154
5264 msgid "Original audio"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:155
5268 msgid "Raeto-Romance"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:156
5275 #: src/text/iso-639_def.h:157
5279 #: src/text/iso-639_def.h:158
5283 #: src/text/iso-639_def.h:159
5287 #: src/text/iso-639_def.h:160
5291 #: src/text/iso-639_def.h:161
5295 #: src/text/iso-639_def.h:162
5299 #: src/text/iso-639_def.h:163
5303 #: src/text/iso-639_def.h:164
5307 #: src/text/iso-639_def.h:165
5311 #: src/text/iso-639_def.h:166
5312 msgid "Northern Sami"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:167
5319 #: src/text/iso-639_def.h:168
5323 #: src/text/iso-639_def.h:169
5327 #: src/text/iso-639_def.h:170
5331 #: src/text/iso-639_def.h:171
5332 msgid "Sotho, Southern"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:172
5339 #: src/text/iso-639_def.h:173
5343 #: src/text/iso-639_def.h:174
5347 #: src/text/iso-639_def.h:175
5351 #: src/text/iso-639_def.h:176
5355 #: src/text/iso-639_def.h:177
5359 #: src/text/iso-639_def.h:178
5363 #: src/text/iso-639_def.h:179
5367 #: src/text/iso-639_def.h:180
5371 #: src/text/iso-639_def.h:181
5375 #: src/text/iso-639_def.h:182
5379 #: src/text/iso-639_def.h:183
5383 #: src/text/iso-639_def.h:184
5387 #: src/text/iso-639_def.h:185
5391 #: src/text/iso-639_def.h:186
5395 #: src/text/iso-639_def.h:187
5396 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:188
5403 #: src/text/iso-639_def.h:189
5407 #: src/text/iso-639_def.h:190
5411 #: src/text/iso-639_def.h:191
5415 #: src/text/iso-639_def.h:192
5419 #: src/text/iso-639_def.h:193
5423 #: src/text/iso-639_def.h:194
5427 #: src/text/iso-639_def.h:195
5431 #: src/text/iso-639_def.h:196
5435 #: src/text/iso-639_def.h:197
5439 #: src/text/iso-639_def.h:198
5443 #: src/text/iso-639_def.h:199
5447 #: src/text/iso-639_def.h:200
5451 #: src/text/iso-639_def.h:201
5455 #: src/text/iso-639_def.h:202
5459 #: src/text/iso-639_def.h:203
5463 #: src/text/iso-639_def.h:204
5467 #: src/text/iso-639_def.h:205
5471 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5473 msgid "Post processing"
5474 msgstr "Pasca memproses"
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5478 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5483 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5485 msgid "Aspect-ratio"
5486 msgstr "Rasio-aspek"
5488 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5489 msgid "Autoscale video"
5492 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5493 msgid "Scale factor"
5494 msgstr "Faktor skala"
5496 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5497 msgid "3D Now! memcpy"
5498 msgstr "3D Now! memcpy"
5500 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5501 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5502 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
5504 #: modules/access/alsa.c:73
5506 msgid "Capture format (default s16l)"
5507 msgstr "Format gambar (default RGB)"
5509 #: modules/access/alsa.c:75
5511 msgid "Capture format of audio stream."
5512 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
5514 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5515 #: modules/access_output/shout.c:95
5517 msgstr "Kadar persampelan"
5519 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5521 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5525 #: modules/access/alsa.c:82
5527 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5528 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5529 "use alsa://hw:0,1 ."
5531 "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
5532 "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
5533 "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
5535 #: modules/access/alsa.c:95
5539 #: modules/access/alsa.c:95
5543 #: modules/access/alsa.c:95
5548 #: modules/access/alsa.c:96
5552 #: modules/access/alsa.c:96
5556 #: modules/access/alsa.c:97
5560 #: modules/access/alsa.c:97
5564 #: modules/access/alsa.c:98
5568 #: modules/access/alsa.c:98
5572 #: modules/access/alsa.c:99
5576 #: modules/access/alsa.c:99
5580 #: modules/access/alsa.c:100
5584 #: modules/access/alsa.c:100
5588 #: modules/access/alsa.c:101
5592 #: modules/access/alsa.c:101
5596 #: modules/access/alsa.c:102
5600 #: modules/access/alsa.c:102
5604 #: modules/access/alsa.c:103
5608 #: modules/access/alsa.c:103
5612 #: modules/access/alsa.c:107
5616 #: modules/access/alsa.c:108
5618 msgid "ALSA audio capture input"
5619 msgstr "Pencampur audio ALSA"
5621 #: modules/access/attachment.c:44
5625 #: modules/access/attachment.c:45
5626 msgid "Attachment input"
5629 #: modules/access/avio.h:39
5632 msgstr "Muxer FFmpeg"
5634 #: modules/access/avio.h:40
5635 msgid "FFmpeg access"
5638 #: modules/access/avio.h:48
5640 msgid "libavformat access output"
5641 msgstr "Akses output"
5643 #: modules/access/bd/bd.c:56
5647 #: modules/access/bd/bd.c:57
5648 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5649 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5651 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5655 #: modules/access/bluray.c:49
5657 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5658 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5660 #: modules/access/bluray.c:140
5662 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5666 #: modules/access/bluray.c:145
5667 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5670 #: modules/access/bluray.c:154
5672 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5676 #: modules/access/bluray.c:159
5677 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5680 #: modules/access/bluray.c:196
5681 msgid "Blu-Ray error"
5684 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5689 #: modules/access/cdda.c:63
5690 msgid "Audio CD input"
5691 msgstr "Input CD Audio"
5693 #: modules/access/cdda.c:69
5694 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5695 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5697 #: modules/access/cdda.c:78
5699 msgstr "Server CDDB"
5701 #: modules/access/cdda.c:79
5702 msgid "Address of the CDDB server to use."
5703 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5705 #: modules/access/cdda.c:80
5709 #: modules/access/cdda.c:81
5710 msgid "CDDB Server port to use."
5711 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5713 #: modules/access/cdda.c:490
5715 msgid "Audio CD - Track %02i"
5716 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5718 #: modules/access/dc1394.c:69
5719 msgid "dc1394 input"
5720 msgstr "input dc1394"
5722 #: modules/access/decklink.cpp:43
5724 msgid "Input card to use"
5725 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
5727 #: modules/access/decklink.cpp:45
5729 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5733 #: modules/access/decklink.cpp:48
5735 msgid "Desired input video mode"
5736 msgstr "Kodek video tujuan"
5738 #: modules/access/decklink.cpp:50
5740 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5741 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5744 #: modules/access/decklink.cpp:54
5746 msgid "Audio connection"
5747 msgstr "Koneksi Otomatis"
5749 #: modules/access/decklink.cpp:56
5751 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5752 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5755 #: modules/access/decklink.cpp:60
5757 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5758 msgstr "Kadar persampelan audio"
5760 #: modules/access/decklink.cpp:62
5762 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5765 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5766 msgid "Number of audio channels"
5767 msgstr "Jumlah kanal audio"
5769 #: modules/access/decklink.cpp:67
5771 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5772 "disables audio input."
5775 #: modules/access/decklink.cpp:70
5777 msgid "Video connection"
5778 msgstr "Kodek video"
5780 #: modules/access/decklink.cpp:72
5782 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5783 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5786 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5791 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5795 #: modules/access/decklink.cpp:81
5798 msgstr "Drive optik"
5800 #: modules/access/decklink.cpp:81
5803 msgstr "Composite input"
5805 #: modules/access/decklink.cpp:81
5808 msgstr "Composite input"
5810 #: modules/access/decklink.cpp:81
5815 #: modules/access/decklink.cpp:88
5818 msgstr "Video tertanam"
5820 #: modules/access/decklink.cpp:88
5824 #: modules/access/decklink.cpp:88
5828 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5829 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5830 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5831 msgid "Aspect ratio"
5832 msgstr "Aspek rasio"
5834 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5835 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5836 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
5838 #: modules/access/decklink.cpp:96
5842 #: modules/access/decklink.cpp:97
5843 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5872 msgid "Video device name"
5873 msgstr "Nama peranti video"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5877 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5878 "don't specify anything, the default device will be used."
5880 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5881 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5885 msgid "Audio device name"
5886 msgstr "Nama peranti audio"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5890 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5891 "don't specify anything, the default device will be used. "
5893 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5894 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5899 msgstr "Ukuran video"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5903 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5904 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5905 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5909 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5910 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5913 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5915 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5918 msgid "Video input chroma format"
5919 msgstr "Format kroma input video"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5923 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5924 "(default), RV24, etc.)"
5926 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5927 "I420 (default), RV24, dll.)"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5930 msgid "Video input frame rate"
5931 msgstr "Kadar bingkai input video"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5935 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5936 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5938 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5939 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5942 msgid "Device properties"
5943 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5947 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5949 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5953 msgid "Tuner properties"
5954 msgstr "Ciri-ciri penala"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5957 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5958 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5961 msgid "Tuner TV Channel"
5962 msgstr "Saluran TV penala"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5965 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5966 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5970 msgid "Tuner Frequency"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5974 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5978 #: modules/stream_out/standard.c:96
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5984 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5985 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5988 msgid "Tuner country code"
5989 msgstr "Kode negara penala"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5993 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5994 "mapping (0 means default)."
5996 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5997 "saat ini (0 berarti default)."
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6000 msgid "Tuner input type"
6001 msgstr "Edit input penala"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6004 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6005 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6008 msgid "Video input pin"
6009 msgstr "Pin input video"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6013 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6014 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6015 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6016 "will not be changed."
6018 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6019 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
6020 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
6021 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6024 msgid "Audio input pin"
6025 msgstr "Pin input audio"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6028 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6029 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6032 msgid "Video output pin"
6033 msgstr "Pin output video"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6036 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6037 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6040 msgid "Audio output pin"
6041 msgstr "Pin output audio"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6044 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6045 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6048 msgid "AM Tuner mode"
6049 msgstr "Mode penala AM"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6053 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6059 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6061 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6066 msgid "Audio sample rate"
6067 msgstr "Kadar persampelan audio"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6070 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6072 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6075 msgid "Audio bits per sample"
6076 msgstr "Bit audio per sampel"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6079 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6081 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6088 msgid "DirectShow input"
6089 msgstr "Input DirectShow"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6092 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6093 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6094 msgid "Refresh list"
6095 msgstr "Refresh daftar"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6098 #: share/lua/http/view.html:67
6100 msgstr "Konfigurasikan"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6104 msgid "Capture failed"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6108 msgid "No video or audio device selected."
6109 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6112 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6117 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6119 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6124 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6125 msgstr "Peranti penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6127 #: modules/access/dtv/access.c:36
6130 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:38
6134 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6135 "must be selected. Numbering start from zero."
6138 #: modules/access/dtv/access.c:41
6139 msgid "Do not demultiplex"
6142 #: modules/access/dtv/access.c:43
6144 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6145 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6148 #: modules/access/dtv/access.c:46
6150 msgid "Network name"
6151 msgstr "Nama Jaringan"
6153 #: modules/access/dtv/access.c:47
6154 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:49
6159 msgid "Network name to create"
6160 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6162 #: modules/access/dtv/access.c:50
6163 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:52
6168 msgid "Frequency (Hz)"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:54
6173 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6174 "frequency. This is required to tune the receiver."
6177 #: modules/access/dtv/access.c:57
6178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6180 msgid "Modulation / Constellation"
6181 msgstr "Tipe modulasi"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:58
6185 msgid "Layer A modulation"
6186 msgstr "Modifikasi gambar"
6188 #: modules/access/dtv/access.c:59
6190 msgid "Layer B modulation"
6191 msgstr "Modifikasi gambar"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:60
6195 msgid "Layer C modulation"
6196 msgstr "Modifikasi gambar"
6198 #: modules/access/dtv/access.c:62
6200 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6201 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6202 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6205 #: modules/access/dtv/access.c:77
6206 msgid "Symbol rate (bauds)"
6209 #: modules/access/dtv/access.c:79
6211 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6215 #: modules/access/dtv/access.c:82
6217 msgid "Spectrum inversion"
6218 msgstr "Penganalisa spektrum"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:84
6222 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6223 "be configured manually."
6226 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6227 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6228 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6229 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6234 #: modules/access/dtv/access.c:90
6236 msgid "FEC code rate"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:91
6241 msgid "High-priority code rate"
6242 msgstr "Prioritas tinggi"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:92
6245 msgid "Low-priority code rate"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:93
6250 msgid "Layer A code rate"
6251 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:94
6255 msgid "Layer B code rate"
6256 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:95
6260 msgid "Layer C code rate"
6261 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:97
6264 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6267 #: modules/access/dtv/access.c:107
6269 msgid "Transmission mode"
6270 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:115
6273 msgid "Bandwidth (MHz)"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:120
6281 #: modules/access/dtv/access.c:120
6285 #: modules/access/dtv/access.c:120
6289 #: modules/access/dtv/access.c:120
6293 #: modules/access/dtv/access.c:121
6298 #: modules/access/dtv/access.c:121
6303 #: modules/access/dtv/access.c:124
6305 msgid "Guard interval"
6306 msgstr "Interval kunci"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:132
6310 msgid "Hierarchy mode"
6311 msgstr "Mode deinterlace"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:140
6314 msgid "Layer A segments count"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:141
6318 msgid "Layer B segments count"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:142
6322 msgid "Layer C segments count"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:144
6326 msgid "Layer A time interleaving"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:145
6330 msgid "Layer B time interleaving"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:146
6334 msgid "Layer C time interleaving"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:148
6341 #: modules/access/dtv/access.c:150
6342 msgid "Roll-off factor"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:155
6346 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:155
6353 #: modules/access/dtv/access.c:155
6357 #: modules/access/dtv/access.c:158
6359 msgid "Transport stream ID"
6360 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
6362 #: modules/access/dtv/access.c:160
6363 msgid "Polarization (Voltage)"
6366 #: modules/access/dtv/access.c:162
6368 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6369 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6372 #: modules/access/dtv/access.c:165
6373 msgid "Unspecified (0V)"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:166
6378 msgid "Vertical (13V)"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:166
6383 msgid "Horizontal (18V)"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:167
6387 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:167
6391 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:169
6395 msgid "High LNB voltage"
6396 msgstr "Voltase LNB tinggi"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:171
6400 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6401 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6402 "Not all receivers support this."
6405 #: modules/access/dtv/access.c:175
6407 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6408 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:176
6411 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:178
6416 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6417 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6418 "RF cable is the result."
6421 #: modules/access/dtv/access.c:181
6422 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:183
6427 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6428 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6429 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6432 #: modules/access/dtv/access.c:186
6434 msgid "Continuous 22kHz tone"
6435 msgstr "Stream berterusan"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:188
6439 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6440 "the higher frequency band from a universal LNB."
6443 #: modules/access/dtv/access.c:191
6444 msgid "DiSEqC LNB number"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:193
6449 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6450 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6451 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6454 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6455 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6456 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6460 #: modules/access/dtv/access.c:204
6462 msgid "Network identifier"
6463 msgstr "Penanda Jaringan"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:205
6467 msgid "Satellite azimuth"
6468 msgstr "Polarisasi Satelit"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:206
6471 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:207
6476 msgid "Satellite elevation"
6477 msgstr "Polarisasi Satelit"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:208
6480 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:209
6485 msgid "Satellite longitude"
6486 msgstr "Polarisasi Satelit"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:211
6489 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6492 #: modules/access/dtv/access.c:213
6494 msgid "Satellite range code"
6495 msgstr "Polarisasi Satelit"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:214
6498 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:218
6503 msgid "Major channel"
6504 msgstr "Saluran Utama ATSC"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:219
6508 msgid "ATSC minor channel"
6509 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:220
6513 msgid "Physical channel"
6514 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:226
6521 #: modules/access/dtv/access.c:227
6522 msgid "Digital Television and Radio"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:259
6527 msgid "Terrestrial reception parameters"
6528 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:271
6532 msgid "DVB-T reception parameters"
6533 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:284
6537 msgid "ISDB-T reception parameters"
6538 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:325
6541 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:337
6545 msgid "DVB-S2 parameters"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:345
6549 msgid "ISDB-S parameters"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:350
6553 msgid "Satellite equipment control"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:388
6558 msgid "ATSC reception parameters"
6559 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:444
6562 msgid "Digital broadcasting"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:445
6567 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6568 "Please check the preferences."
6571 #: modules/access/dvb/access.c:64
6572 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6573 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
6575 #: modules/access/dvb/access.c:65
6577 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6578 "disable this feature if you experience some trouble."
6580 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
6581 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
6583 #: modules/access/dvb/access.c:68
6585 msgid "Satellite scanning config"
6586 msgstr "Polarisasi Satelit"
6588 #: modules/access/dvb/access.c:69
6589 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6592 #: modules/access/dvb/access.c:72
6596 #: modules/access/dvb/access.c:73
6597 msgid "DVB input with v4l2 support"
6598 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
6600 #: modules/access/dv.c:60
6601 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6602 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6604 #: modules/access/dv.c:61
6608 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6610 msgstr "Sudut pandang DVD"
6612 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6613 msgid "Default DVD angle."
6614 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6616 #: modules/access/dvdnav.c:75
6617 msgid "Start directly in menu"
6618 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
6620 #: modules/access/dvdnav.c:77
6622 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6623 "useless warning introductions."
6625 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
6626 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
6628 #: modules/access/dvdnav.c:86
6629 msgid "DVD with menus"
6630 msgstr "DVD dengan menu"
6632 #: modules/access/dvdnav.c:87
6633 msgid "DVDnav Input"
6634 msgstr "Input DVDnav"
6636 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6637 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6638 msgid "Playback failure"
6639 msgstr "Kegagalan playback"
6641 #: modules/access/dvdnav.c:332
6643 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6645 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
6646 "mendekripsi keseluruhan disk."
6648 #: modules/access/dvdread.c:70
6649 msgid "DVD without menus"
6650 msgstr "DVD tanpa menu"
6652 #: modules/access/dvdread.c:71
6653 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6656 #: modules/access/dvdread.c:196
6658 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6661 #: modules/access/dvdread.c:458
6663 msgid "DVDRead could not read block %d."
6664 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6666 #: modules/access/dvdread.c:520
6668 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6669 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6671 #: modules/access/eyetv.m:56
6672 msgid "Channel number"
6673 msgstr "Nomor saluran"
6675 #: modules/access/eyetv.m:58
6677 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6678 "for Composite input"
6681 #: modules/access/eyetv.m:63
6683 msgstr "Input EyeTV"
6685 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6686 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6687 #: modules/access/vdr.c:555
6688 msgid "File reading failed"
6689 msgstr "Gagal membaca file"
6691 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6693 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6694 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6696 #: modules/access/file.c:302
6698 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6699 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6701 #: modules/access/fs.c:33
6702 msgid "Subdirectory behavior"
6703 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
6705 #: modules/access/fs.c:35
6707 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6708 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6709 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6710 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6712 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
6713 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
6714 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6716 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6718 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6719 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6724 #: modules/access/fs.c:42
6728 #: modules/access/fs.c:42
6732 #: modules/access/fs.c:44
6733 msgid "Ignored extensions"
6736 #: modules/access/fs.c:46
6738 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6740 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6741 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6743 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6745 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
6746 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
6748 #: modules/access/fs.c:52
6750 msgstr "File masukan"
6752 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6753 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6754 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6755 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6756 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6757 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6759 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6760 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6764 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6768 #: modules/access/ftp.c:58
6769 msgid "FTP user name"
6770 msgstr "Nama pengguna FTP"
6772 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6773 msgid "User name that will be used for the connection."
6774 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6776 #: modules/access/ftp.c:61
6777 msgid "FTP password"
6778 msgstr "Password FTP"
6780 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6781 msgid "Password that will be used for the connection."
6782 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6784 #: modules/access/ftp.c:64
6788 #: modules/access/ftp.c:65
6789 msgid "Account that will be used for the connection."
6790 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6792 #: modules/access/ftp.c:70
6796 #: modules/access/ftp.c:85
6797 msgid "FTP upload output"
6798 msgstr "Output muat naik FTP"
6800 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6801 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6802 msgid "Network interaction failed"
6803 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6805 #: modules/access/ftp.c:133
6806 msgid "VLC could not connect with the given server."
6807 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6809 #: modules/access/ftp.c:143
6810 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6811 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6813 #: modules/access/ftp.c:208
6814 msgid "Your account was rejected."
6815 msgstr "Akun Anda ditolak."
6817 #: modules/access/ftp.c:217
6818 msgid "Your password was rejected."
6819 msgstr "Password Anda ditolak."
6821 #: modules/access/ftp.c:224
6822 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6823 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6825 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6826 msgid "GnomeVFS input"
6827 msgstr "Input GnomeVFS"
6829 #: modules/access/htcpcp.c:39
6831 msgid "Coffee pot control"
6832 msgstr "Reset kontrol v4l2"
6834 #: modules/access/htcpcp.c:139
6838 #: modules/access/htcpcp.c:140
6839 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6842 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6846 #: modules/access/htcpcp.c:144
6848 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6851 #: modules/access/htcpcp.c:149
6852 msgid "Coffee is ready."
6855 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6857 msgstr "Proksi HTTP"
6859 #: modules/access/http.c:74
6861 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6862 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6865 #: modules/access/http.c:78
6866 msgid "HTTP proxy password"
6867 msgstr "Password HTTP proxy"
6869 #: modules/access/http.c:80
6870 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6871 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6873 #: modules/access/http.c:82
6874 msgid "Auto re-connect"
6875 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6877 #: modules/access/http.c:84
6879 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6881 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6884 #: modules/access/http.c:87
6885 msgid "Continuous stream"
6886 msgstr "Stream berterusan"
6888 #: modules/access/http.c:88
6890 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6891 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6892 "other types of HTTP streams."
6895 #: modules/access/http.c:93
6896 msgid "Forward Cookies"
6899 #: modules/access/http.c:94
6900 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6903 #: modules/access/http.c:96
6905 msgid "HTTP referer value"
6906 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6908 #: modules/access/http.c:97
6909 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6912 #: modules/access/http.c:99
6915 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6917 #: modules/access/http.c:100
6918 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6921 #: modules/access/http.c:103
6925 #: modules/access/http.c:105
6929 #: modules/access/http.c:538
6930 msgid "HTTP authentication"
6931 msgstr "Pengesahan HTTP"
6933 #: modules/access/http.c:539
6935 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6936 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6938 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6939 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6940 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6941 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6942 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6946 #: modules/access/idummy.c:43
6949 msgstr "Singkir input mentah"
6951 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6952 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6956 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6957 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6960 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6964 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6965 msgid "Set the group of the elementary stream"
6968 #: modules/access/imem.c:57
6972 #: modules/access/imem.c:59
6973 msgid "Set the category of the elementary stream"
6976 #: modules/access/imem.c:64
6978 msgstr "Tidak Diketahui"
6980 #: modules/access/imem.c:64
6984 #: modules/access/imem.c:69
6985 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6988 #: modules/access/imem.c:73
6989 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6992 #: modules/access/imem.c:77
6993 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6996 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6997 msgid "Channels count"
6998 msgstr "Jumlah kanal"
7000 #: modules/access/imem.c:81
7001 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7002 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
7004 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7005 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7008 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7013 #: modules/access/imem.c:84
7014 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7017 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7018 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7019 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7024 #: modules/access/imem.c:87
7025 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7028 #: modules/access/imem.c:89
7029 msgid "Display aspect ratio"
7030 msgstr "Rasio aspek tampilan"
7032 #: modules/access/imem.c:91
7033 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7036 #: modules/access/imem.c:95
7037 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7040 #: modules/access/imem.c:97
7041 msgid "Callback cookie string"
7044 #: modules/access/imem.c:99
7045 msgid "Text identifier for the callback functions"
7048 #: modules/access/imem.c:101
7049 msgid "Callback data"
7050 msgstr "Data callback"
7052 #: modules/access/imem.c:103
7053 msgid "Data for the get and release functions"
7056 #: modules/access/imem.c:105
7057 msgid "Get function"
7060 #: modules/access/imem.c:107
7061 msgid "Address of the get callback function"
7064 #: modules/access/imem.c:109
7065 msgid "Release function"
7068 #: modules/access/imem.c:111
7069 msgid "Address of the release callback function"
7072 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7077 #: modules/access/imem.c:115
7078 msgid "Size of stream in bytes"
7081 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7082 msgid "Memory input"
7083 msgstr "Input memori"
7085 #: modules/access/jack.c:59
7089 #: modules/access/jack.c:61
7090 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7093 #: modules/access/jack.c:62
7094 msgid "Auto Connection"
7095 msgstr "Koneksi Otomatis"
7097 #: modules/access/jack.c:64
7098 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7099 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
7101 #: modules/access/jack.c:67
7102 msgid "JACK audio input"
7103 msgstr "Input audio JACK"
7105 #: modules/access/jack.c:69
7109 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7110 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7114 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7115 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7117 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7121 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7122 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7127 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7128 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7129 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7132 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7133 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7135 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7136 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
7138 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7139 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7141 msgid "Audio configuration"
7142 msgstr "Konfigurasi &VLM"
7144 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7145 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7146 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7149 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7151 msgid "HD-SDI Input"
7152 msgstr "Input DVDnav"
7154 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7158 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7160 msgid "Teletext configuration"
7161 msgstr "Aktivasi Teleteks"
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7165 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7170 msgid "Teletext language"
7171 msgstr "Halaman teleteks"
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7174 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7177 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7182 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7187 #: modules/access/mms/mms.c:49
7188 msgid "Force selection of all streams"
7189 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7191 #: modules/access/mms/mms.c:51
7193 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7194 "You can choose to select all of them."
7196 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7197 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7199 #: modules/access/mms/mms.c:54
7200 msgid "Maximum bitrate"
7201 msgstr "Kadar bit maksimum"
7203 #: modules/access/mms/mms.c:56
7204 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7205 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7207 #: modules/access/mms/mms.c:60
7209 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7210 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7214 #: modules/access/mms/mms.c:64
7215 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7216 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7218 #: modules/access/mms/mms.c:65
7220 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7221 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7224 #: modules/access/mms/mms.c:69
7225 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7226 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7228 #: modules/access/mtp.c:64
7232 #: modules/access/mtp.c:65
7236 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7237 msgid "VLC could not read the file."
7238 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
7240 #: modules/access/oss.c:76
7244 #: modules/access/oss.c:77
7248 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7249 msgid "Dummy stream output"
7250 msgstr "Output stream dummy"
7252 #: modules/access_output/file.c:65
7253 msgid "Append to file"
7254 msgstr "Tambahkan pada file"
7256 #: modules/access_output/file.c:66
7257 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7258 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7260 #: modules/access_output/file.c:68
7262 msgid "Synchronous writing"
7263 msgstr "Sinkronisasi"
7265 #: modules/access_output/file.c:69
7266 msgid "Open the file with synchronous writing."
7269 #: modules/access_output/file.c:72
7270 msgid "File stream output"
7271 msgstr "Output stream file"
7273 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7274 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7278 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7279 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7280 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7282 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7284 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7286 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7290 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7291 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7292 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7294 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7295 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7299 #: modules/access_output/http.c:69
7300 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7302 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7304 #: modules/access_output/http.c:71
7305 msgid "Advertise with Bonjour"
7306 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7308 #: modules/access_output/http.c:72
7309 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7310 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
7312 #: modules/access_output/http.c:76
7313 msgid "HTTP stream output"
7314 msgstr "Output stream HTTP"
7316 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7318 msgid "Segment length"
7321 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7322 msgid "Length of TS stream segments"
7325 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7326 msgid "Split segments anywhere"
7329 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7331 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7334 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7336 msgid "Number of segments"
7337 msgstr "Jumlah baris"
7339 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7341 msgid "Number of segments to include in index"
7342 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
7344 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7347 msgstr "File gambar"
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7351 msgid "Path to the index file to create"
7352 msgstr "Path skin yang digunakan."
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7355 msgid "Full URL to put in index file"
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7359 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7362 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7364 msgid "Delete segments"
7365 msgstr "Rataan teleteks"
7367 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7368 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7371 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7372 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7375 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7377 msgid "HTTP Live streaming output"
7378 msgstr "Output stream HTTP"
7380 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7385 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7386 msgid "Active TCP connection"
7387 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7389 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7391 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7392 "an incoming connection."
7394 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7395 "menunggu koneksi masuk."
7397 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7398 msgid "RTMP stream output"
7399 msgstr "Output stream RTMP"
7401 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7405 #: modules/access_output/shout.c:64
7407 msgstr "Nama Stream"
7409 #: modules/access_output/shout.c:65
7410 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7412 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7414 #: modules/access_output/shout.c:68
7415 msgid "Stream description"
7416 msgstr "Deskripsi Stream"
7418 #: modules/access_output/shout.c:69
7419 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7420 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7422 #: modules/access_output/shout.c:72
7426 #: modules/access_output/shout.c:73
7428 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7429 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7430 "shoutcast/icecast server."
7432 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7433 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7434 "server shoutcast/icecast."
7436 #: modules/access_output/shout.c:82
7437 msgid "Genre description"
7438 msgstr "Deskripsi Genre"
7440 #: modules/access_output/shout.c:83
7441 msgid "Genre of the content. "
7442 msgstr "Genre dari konten."
7444 #: modules/access_output/shout.c:85
7445 msgid "URL description"
7446 msgstr "Deskripsi URL"
7448 #: modules/access_output/shout.c:86
7449 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7450 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7452 #: modules/access_output/shout.c:93
7453 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7454 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7456 #: modules/access_output/shout.c:96
7457 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7458 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7460 #: modules/access_output/shout.c:98
7461 msgid "Number of channels"
7462 msgstr "Jumlah kanal"
7464 #: modules/access_output/shout.c:99
7465 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7466 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
7468 #: modules/access_output/shout.c:101
7469 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7470 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7472 #: modules/access_output/shout.c:102
7473 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7474 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7476 #: modules/access_output/shout.c:104
7477 msgid "Stream public"
7478 msgstr "Stream umum"
7480 #: modules/access_output/shout.c:105
7482 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7483 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7484 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7486 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
7487 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
7488 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7490 #: modules/access_output/shout.c:111
7491 msgid "IceCAST output"
7492 msgstr "Output IceCAST"
7494 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7495 msgid "Caching value (ms)"
7496 msgstr "Nilai cache (ms)"
7498 #: modules/access_output/udp.c:66
7500 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7503 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7504 "ditentukan dalam milidetik."
7506 #: modules/access_output/udp.c:69
7507 msgid "Group packets"
7508 msgstr "Kumpulan paket"
7510 #: modules/access_output/udp.c:70
7512 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7513 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7514 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7516 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
7517 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
7518 "Ia akan membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-"
7521 #: modules/access_output/udp.c:77
7522 msgid "UDP stream output"
7523 msgstr "Output stream UDP"
7525 #: modules/access/pulse.c:36
7527 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7528 "open a specific source named SOURCE."
7531 #: modules/access/pulse.c:43
7536 #: modules/access/pulse.c:44
7538 msgid "PulseAudio input"
7539 msgstr "Input audio"
7541 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7542 #: modules/audio_output/kai.c:65
7546 #: modules/access/pvr.c:59
7547 msgid "PVR video device"
7548 msgstr "Peranti video PVR"
7550 #: modules/access/pvr.c:61
7551 msgid "Radio device"
7552 msgstr "Peranti radio"
7554 #: modules/access/pvr.c:62
7555 msgid "PVR radio device"
7556 msgstr "Peranti radio PVR"
7558 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7562 #: modules/access/pvr.c:65
7563 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7564 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7566 #: modules/access/pvr.c:69
7567 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7568 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7570 #: modules/access/pvr.c:73
7571 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7572 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7574 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7579 #: modules/access/pvr.c:77
7580 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7581 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7583 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7585 msgstr "Kadar kerangka"
7587 #: modules/access/pvr.c:80
7588 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7590 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
7592 #: modules/access/pvr.c:83
7593 msgid "Key interval"
7594 msgstr "Interval kunci"
7596 #: modules/access/pvr.c:84
7597 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7598 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
7600 #: modules/access/pvr.c:86
7604 #: modules/access/pvr.c:87
7606 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7607 "number of B-Frames."
7609 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
7610 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
7612 #: modules/access/pvr.c:91
7613 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7614 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
7616 #: modules/access/pvr.c:93
7617 msgid "Bitrate peak"
7618 msgstr "Puncak kadar bit"
7620 #: modules/access/pvr.c:94
7621 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7622 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7624 #: modules/access/pvr.c:96
7625 msgid "Bitrate mode"
7626 msgstr "Mode bitrate"
7628 #: modules/access/pvr.c:97
7629 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7630 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
7632 #: modules/access/pvr.c:99
7633 msgid "Audio bitmask"
7634 msgstr "Topeng bit audio"
7636 #: modules/access/pvr.c:100
7637 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7638 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
7640 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7641 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7642 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7646 #: modules/access/pvr.c:104
7647 msgid "Audio volume (0-65535)."
7648 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7650 #: modules/access/pvr.c:106
7654 #: modules/access/pvr.c:107
7656 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7658 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7661 #: modules/access/pvr.c:113
7665 #: modules/access/pvr.c:113
7669 #: modules/access/pvr.c:113
7673 #: modules/access/pvr.c:116
7677 #: modules/access/pvr.c:116
7681 #: modules/access/pvr.c:121
7685 #: modules/access/pvr.c:122
7686 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7687 msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
7689 #: modules/access/qtcapture.m:43
7691 msgid "Video Capture width"
7692 msgstr "Lebar snapshot video"
7694 #: modules/access/qtcapture.m:44
7696 msgid "Video Capture width in pixel"
7697 msgstr "Lebar snapshot video"
7699 #: modules/access/qtcapture.m:45
7701 msgid "Video Capture height"
7702 msgstr "Tinggi video snapshot"
7704 #: modules/access/qtcapture.m:46
7706 msgid "Video Capture height in pixel"
7707 msgstr "Tinggi video snapshot"
7709 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7710 msgid "Quicktime Capture"
7713 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7714 msgid "No Input device found"
7715 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
7717 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7719 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7720 "check your connectors and drivers."
7722 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
7723 "Harap cek konektor dan driver Anda."
7725 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7726 msgid "Uncompressed RAR"
7727 msgstr "RAR tidak terkompresi"
7729 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7730 msgid "Default SWF Referrer URL"
7733 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7735 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7736 "SWF file that contained the stream."
7739 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7740 msgid "Default Page Referrer URL"
7743 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7745 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7746 "page housing the SWF file."
7749 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7753 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7754 msgid "RTCP (local) port"
7755 msgstr "Port RTCP (lokal)"
7757 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7759 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7760 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7764 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7765 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7767 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7769 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7770 "shared secret key."
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7774 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7777 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7778 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7781 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7782 msgid "Maximum RTP sources"
7783 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7785 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7786 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7788 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
7790 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7791 msgid "RTP source timeout (sec)"
7792 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7795 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7796 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
7798 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7799 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7802 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7804 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7805 "future) by this many packets from the last received packet."
7808 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7809 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7812 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7814 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7815 "by this many packets from the last received packet."
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7819 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7824 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7825 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7833 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7834 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7837 msgid "SDP required"
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7843 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7844 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7847 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7851 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7852 msgid "Connection failed"
7853 msgstr "Koneksi gagal"
7855 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7857 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7858 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
7860 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7861 msgid "Session failed"
7864 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7865 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7866 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
7868 #: modules/access/screen/screen.c:43
7869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7870 msgid "Desired frame rate for the capture."
7871 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
7873 #: modules/access/screen/screen.c:46
7874 msgid "Capture fragment size"
7875 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
7877 #: modules/access/screen/screen.c:48
7879 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7880 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7882 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
7883 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
7885 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7886 msgid "Subscreen top left corner"
7887 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
7889 #: modules/access/screen/screen.c:55
7890 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7891 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
7893 #: modules/access/screen/screen.c:59
7894 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7895 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
7897 #: modules/access/screen/screen.c:61
7898 msgid "Subscreen width"
7899 msgstr "Lebar sublayar"
7901 #: modules/access/screen/screen.c:63
7902 msgid "Subscreen height"
7903 msgstr "Tinggi sublayar"
7905 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7906 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7907 msgid "Follow the mouse"
7908 msgstr "Ikuti mouse"
7910 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7911 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7914 #: modules/access/screen/screen.c:71
7915 msgid "Mouse pointer image"
7916 msgstr "Gambar pointer tetikus"
7918 #: modules/access/screen/screen.c:73
7920 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7923 #: modules/access/screen/screen.c:87
7924 msgid "Screen Input"
7925 msgstr "Input Layar"
7927 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7928 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7929 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7930 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7934 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7935 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7936 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
7938 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7939 msgid "Region left column"
7942 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7943 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7946 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7947 msgid "Region top row"
7950 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7951 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7954 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7955 msgid "Capture region width"
7958 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7959 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7962 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7963 msgid "Capture region height"
7966 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7967 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7970 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7971 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7974 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7978 #: modules/access/sdp.c:34
7980 msgid "Session Description Protocol"
7981 msgstr "Deskripsi sesi"
7983 #: modules/access/sftp.c:51
7984 msgid "SFTP user name"
7985 msgstr "Nama pengguna SFTP"
7987 #: modules/access/sftp.c:53
7988 msgid "SFTP password"
7989 msgstr "Password SFTP"
7991 #: modules/access/sftp.c:55
7995 #: modules/access/sftp.c:56
7996 msgid "SFTP port number to use on the server"
7997 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
7999 #: modules/access/sftp.c:57
8001 msgstr "Ukuran pembacaan"
8003 #: modules/access/sftp.c:58
8004 msgid "Size of the request for reading access"
8005 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
8007 #: modules/access/sftp.c:62
8009 msgstr "Masukan SFTP"
8011 #: modules/access/sftp.c:134
8012 msgid "SFTP authentication"
8013 msgstr "Otentifikasi SFTP"
8015 #: modules/access/sftp.c:135
8017 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8018 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
8020 #: modules/access/shm.c:44
8022 msgid "Frame buffer width"
8023 msgstr "Peranti buffer bingkai"
8025 #: modules/access/shm.c:46
8027 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8028 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
8030 #: modules/access/shm.c:48
8032 msgid "Frame buffer height"
8033 msgstr "Peranti buffer bingkai"
8035 #: modules/access/shm.c:50
8037 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8038 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
8040 #: modules/access/shm.c:52
8042 msgid "Frame buffer depth"
8043 msgstr "Peranti buffer bingkai"
8045 #: modules/access/shm.c:54
8046 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8049 #: modules/access/shm.c:56
8051 msgid "Frame buffer segment ID"
8052 msgstr "Peranti buffer bingkai"
8054 #: modules/access/shm.c:58
8056 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8057 "shm-file is specified)."
8060 #: modules/access/shm.c:61
8062 msgid "Frame buffer file"
8063 msgstr "Peranti buffer bingkai"
8065 #: modules/access/shm.c:63
8067 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8068 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
8070 #: modules/access/shm.c:73
8075 #: modules/access/shm.c:73
8080 #: modules/access/shm.c:73
8085 #: modules/access/shm.c:73
8090 #: modules/access/shm.c:73
8095 #: modules/access/shm.c:80
8097 msgid "Framebuffer input"
8098 msgstr "Peranti buffer bingkai"
8100 #: modules/access/shm.c:81
8101 msgid "Shared memory framebuffer"
8104 #: modules/access/smb.c:61
8105 msgid "SMB user name"
8106 msgstr "Nama pengguna SMB"
8108 #: modules/access/smb.c:64
8109 msgid "SMB password"
8110 msgstr "Password SMB"
8112 #: modules/access/smb.c:67
8116 #: modules/access/smb.c:68
8117 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8118 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
8120 #: modules/access/smb.c:71
8121 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8124 #: modules/access/smb.c:74
8128 #: modules/access/tcp.c:45
8132 #: modules/access/tcp.c:46
8136 #: modules/access/udp.c:53
8140 #: modules/access/udp.c:54
8144 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8146 msgid "Reset defaults"
8147 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8150 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8154 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8155 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8159 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8160 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8161 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8162 "I420, I411, I410, MJPG)"
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8166 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8167 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
8169 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8171 msgstr "Input audio"
8173 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8174 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8175 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8178 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8179 msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8182 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8183 msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8186 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8191 msgstr "Gunakan libv4l2"
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8194 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8195 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8199 msgid "Reset controls"
8200 msgstr "Reset kontrol v4l2"
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8204 msgid "Reset controls to defaults."
8205 msgstr "Reset kontrol ke default"
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8214 msgid "Picture brightness or black level."
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8219 msgid "Automatic brightness"
8220 msgstr "Pemotongan otomatis"
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8224 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8225 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8233 msgid "Picture contrast or luma gain."
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8244 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8252 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8253 msgid "Hue or color balance."
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8258 msgid "Automatic hue"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8263 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8264 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8267 msgid "White balance temperature (K)"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8272 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8273 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8276 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8277 msgid "Automatic white balance"
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8281 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8289 msgid "Red chroma balance."
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8293 msgid "Blue balance"
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8297 msgid "Blue chroma balance."
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8307 msgid "Gamma adjust."
8308 msgstr "Penyesuaian gambar"
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8312 msgid "Automatic gain"
8313 msgstr "Pemotongan otomatis"
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8317 msgid "Automatically set the video gain."
8318 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8326 msgid "Picture gain."
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8335 msgid "Sharpness filter adjust."
8336 msgstr "Filter penajaman video"
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8344 msgid "Chroma gain control."
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8349 msgid "Automatic chroma gain"
8350 msgstr "Pemotongan otomatis"
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8354 msgid "Automatically control the chroma gain."
8355 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8359 msgid "Power line frequency"
8360 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8363 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8376 msgid "Backlight compensation"
8377 msgstr "Kombinasi tidak sah"
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8381 msgid "Backlight compensation."
8382 msgstr "Kombinasi tidak sah"
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8386 msgid "Band-stop filter"
8387 msgstr "Filter video"
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8390 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8394 msgid "Horizontal flip"
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8399 msgid "Flip the picture horizontally."
8400 msgstr "Jentik mendatar"
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8403 msgid "Vertical flip"
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8408 msgid "Flip the picture vertically."
8409 msgstr "Jentik menegak"
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8413 msgid "Rotate (degrees)"
8414 msgstr "Putar 90 derajat"
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8417 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8422 msgid "Color killer"
8423 msgstr "Pembalikan wana"
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8427 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8433 msgid "Color effect"
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8438 msgid "Select a color effect."
8439 msgstr "Pilih direktori"
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8443 msgid "Black & white"
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8447 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8454 msgstr "Slider Asli"
8456 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8464 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8476 msgstr "Skin yang digunakan"
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8484 msgid "Audio volume"
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8489 msgid "Volume of the audio input."
8490 msgstr "Hue input video."
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8494 msgid "Audio balance"
8495 msgstr "Bahasa audio"
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8499 msgid "Balance of the audio input."
8500 msgstr "Hue input video."
8502 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8505 msgstr "Level maksimum"
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8509 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8510 msgstr "Hue input video."
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8513 msgid "Treble level"
8516 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8518 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8519 msgstr "Kontras input video"
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8523 msgid "Mute the audio."
8524 msgstr "Bisukan audio"
8526 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8528 msgid "Loudness mode"
8529 msgstr "Mode anggaran"
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8532 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8535 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8536 msgid "v4l2 driver controls"
8537 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8539 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8541 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8542 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8543 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8544 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8551 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8552 msgid "Tuner id (see debug output)."
8555 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8556 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8559 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8563 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8564 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8567 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8573 msgid "525 lines / 60 Hz"
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8577 msgid "625 lines / 50 Hz"
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8581 msgid "PAL N Argentina"
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8585 msgid "NTSC M Japan"
8588 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8589 msgid "NTSC M South Korea"
8592 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8593 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8594 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8599 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8602 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8603 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8606 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8607 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8610 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8611 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8612 msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8615 msgid "Video4Linux2"
8616 msgstr "Video4Linux2"
8618 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8619 msgid "Video4Linux2 input"
8620 msgstr "Input Video4Linux2"
8622 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8624 msgstr "Input video"
8626 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8630 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8634 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8636 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8637 msgstr "kontrol driver v4l2, jika didukung oleh driver v4l2 Anda."
8639 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8640 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8643 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8647 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8651 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8652 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8653 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8655 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8656 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8661 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8665 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8666 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8670 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8674 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8675 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8679 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8683 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8687 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8691 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8695 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8699 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8703 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8715 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8716 msgid "First Entry Point"
8717 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8719 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8720 msgid "Last Entry Point"
8721 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8723 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8724 msgid "Track size (in sectors)"
8725 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
8727 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8741 msgid "extended selection list"
8742 msgstr "daftar pilihan tambahan"
8744 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8745 msgid "selection list"
8746 msgstr "daftar pilihan"
8748 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8749 msgid "unknown type"
8750 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8752 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8757 msgid "(Super) Video CD"
8758 msgstr "CD Video (Super)"
8760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8761 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8762 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8765 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8766 msgstr "vcdx://[peranti-atau-file][@{P,S,T}nom]"
8768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8769 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8770 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
8772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8773 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8774 msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
8776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8777 msgid "Use playback control?"
8778 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
8780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8782 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8785 "Jika VCD dikarang dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
8786 "mainkan dengan trek."
8788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8789 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8790 msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
8792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8794 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8797 "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
8799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8800 msgid "Show extended VCD info?"
8801 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
8803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8805 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8806 "for example playback control navigation."
8808 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
8809 "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
8811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8812 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8813 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
8815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8816 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8817 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
8819 #: modules/access/vdr.c:87
8820 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8823 #: modules/access/vdr.c:89
8825 msgid "Chapter offset in ms"
8828 #: modules/access/vdr.c:91
8830 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8831 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
8833 #: modules/access/vdr.c:95
8835 msgid "Default frame rate for chapter import."
8836 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
8838 #: modules/access/vdr.c:99
8843 #: modules/access/vdr.c:102
8845 msgid "VDR recordings"
8848 #: modules/access/vdr.c:852
8849 msgid "VDR Cut Marks"
8852 #: modules/access/vdr.c:913
8855 msgstr "Waktu mulai"
8857 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8858 msgid "Media in Zip"
8861 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8862 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8863 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
8865 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8866 msgid "Zip files filter"
8867 msgstr "Filter file Zip"
8869 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8873 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8874 msgid "AltiVec memcpy"
8875 msgstr "AltiVec memcpy"
8877 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8878 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8881 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8882 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8886 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8887 msgstr "Alamat TCP yang digunakan (default localhost)"
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8891 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8892 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8894 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
8895 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
8897 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8898 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8899 msgstr "Port TCP yang digunakan (default 12345)"
8901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8903 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8904 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8908 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8911 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8913 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8914 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8918 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8923 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8924 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8928 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8933 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8934 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8938 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8943 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8944 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8945 "alarm is sent (default 5000)."
8948 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8949 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8952 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8954 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8955 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8958 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8959 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8962 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8964 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8965 "saturation (default 2000)."
8968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8969 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8974 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8975 "with audiobargraph_v (default 1)."
8978 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8979 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8982 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8984 msgid "Audiobar Graph"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8988 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8989 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8992 msgid "Dolby Surround decoder"
8993 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8997 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8998 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8999 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9000 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9001 "It works with any source format from mono to 7.1."
9003 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
9004 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
9005 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
9006 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
9007 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9010 msgid "Characteristic dimension"
9011 msgstr "Dimensi karakteristik"
9013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9014 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9015 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
9017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9018 msgid "Compensate delay"
9019 msgstr "Penundaan kompensasi"
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9023 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9024 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9025 "case, turn this on to compensate."
9027 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
9028 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
9029 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9032 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9033 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9037 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9038 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9040 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
9041 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
9043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9044 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9045 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
9047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9048 msgid "Headphone effect"
9049 msgstr "Efek headphone"
9051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9052 msgid "Use downmix algorithm"
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9057 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9058 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9063 msgid "Select channel to keep"
9064 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9068 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9069 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9074 msgstr "Belakang kiri"
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9078 msgstr "Belakang kanan"
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9085 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9086 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9089 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9090 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9093 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9094 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9098 msgstr "Penundaan Suara"
9100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9101 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9102 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9107 msgid "Add a delay effect to the sound"
9108 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
9110 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9112 msgstr "Waktu tunda"
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9115 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9124 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9125 "be delay-time +/- sweep-depth."
9128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9132 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9133 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9136 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9137 msgid "Feedback Gain"
9140 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9141 msgid "Gain on Feedback loop"
9144 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9149 msgid "Level of delayed signal"
9150 msgstr "Level sinyal tertunda"
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9157 msgid "Level of input signal"
9158 msgstr "Level dari sinyal input"
9160 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9165 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9166 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9169 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9172 msgstr "Waktu mulai"
9174 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9175 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9178 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9180 msgid "Release time"
9181 msgstr "Refresh time"
9183 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9185 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9186 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9188 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9190 msgid "Threshold level"
9191 msgstr "Ambang warna"
9193 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9195 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9196 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9198 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9204 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9206 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9207 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9209 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9212 msgstr "Radius pixel dasar"
9214 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9216 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9217 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9219 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9223 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9225 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9226 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9228 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9234 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9236 msgid "Dynamic range compressor"
9237 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
9239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9240 msgid "A/52 dynamic range compression"
9241 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
9243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9244 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9246 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9247 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9248 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9249 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9251 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9252 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
9253 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
9254 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
9257 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9258 msgid "Enable internal upmixing"
9259 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
9261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9262 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9263 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
9265 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9266 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9267 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
9269 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9270 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9271 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
9273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9274 msgid "DTS dynamic range compression"
9275 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
9277 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9278 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9279 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
9281 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9282 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9283 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
9285 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9286 msgid "Fixed point audio format conversions"
9289 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9290 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9291 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
9293 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9294 msgid "MPEG audio decoder"
9295 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9298 msgid "Equalizer preset"
9299 msgstr "Praset penyama"
9301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9302 msgid "Preset to use for the equalizer."
9303 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9307 msgstr "Tambah jalur"
9309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9311 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9312 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9321 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9322 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9326 msgstr "Tambah global"
9328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9329 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9330 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9333 msgid "Equalizer with 10 bands"
9334 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9359 msgid "Full bass and treble"
9360 msgstr "Full bass and treble"
9362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9364 msgstr "Treble Penuh"
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9372 msgstr "Dewan Besar"
9374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9415 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9419 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9421 msgid "Simple Karaoke filter"
9422 msgstr "Filter video ripple"
9424 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9425 msgid "Number of audio buffers"
9426 msgstr "Jumlah buffer audio"
9428 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9430 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9431 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9432 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9434 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
9435 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
9436 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
9438 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9439 msgid "Maximal volume level"
9440 msgstr "Level volume maksimum"
9442 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9448 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9449 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
9450 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9452 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9453 msgid "Volume normalizer"
9454 msgstr "Penormalan volume"
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9457 msgid "Parametric Equalizer"
9458 msgstr "Penyama Parametrik"
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9461 msgid "Low freq (Hz)"
9462 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9465 msgid "Low freq gain (dB)"
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9469 msgid "High freq (Hz)"
9470 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9473 msgid "High freq gain (dB)"
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9478 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9481 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9490 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9493 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9502 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9505 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9512 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9513 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9514 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9516 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9518 msgid "Resampling quality"
9519 msgstr "Kualitas rendering"
9521 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9522 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9525 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9526 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9528 msgid "Speex resampler"
9529 msgstr "Kadar persampelan"
9531 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9532 msgid "Sample rate converter type"
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9537 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9538 "the fast one exhibits low quality."
9541 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9543 msgid "SRC resampler"
9544 msgstr "Kadar persampelan"
9546 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9547 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9550 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9552 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9553 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
9555 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9556 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9559 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9563 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9564 msgid "Stride Length"
9567 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9568 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9571 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9572 msgid "Overlap Length"
9575 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9576 msgid "Percentage of stride to overlap"
9579 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9580 msgid "Search Length"
9583 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9584 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9587 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9589 msgstr "Ukuran ruangan"
9591 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9592 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9595 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9597 msgstr "Lebar ruangan"
9599 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9600 msgid "Width of the virtual room"
9601 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
9603 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9615 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9620 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9621 msgid "Audio Spatializer"
9624 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9630 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9632 msgid "Fixed-point audio mixer"
9633 msgstr "Pencampur audio Float32"
9635 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9636 msgid "Float32 audio mixer"
9637 msgstr "Pencampur audio Float32"
9639 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9641 msgid "Dummy audio output"
9642 msgstr "Output Video dummy"
9644 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9646 msgid "Front speakers"
9647 msgstr "2 depan 2 belakang"
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9650 msgid "Side speakers"
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9654 msgid "Rear speakers"
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9658 msgid "Center and subwoofer"
9661 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9663 msgid "Surround 4.0"
9666 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9668 msgid "Surround 4.1"
9671 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9673 msgid "Surround 5.0"
9676 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9678 msgid "Surround 5.1"
9681 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9683 msgid "Surround 7.1"
9686 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9691 msgid "ALSA audio output"
9692 msgstr "Pencampur audio ALSA"
9694 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9697 msgstr "Nama Peranti ALSA"
9699 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9700 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9701 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9702 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9704 msgid "Audio Device"
9705 msgstr "Peranti Audio"
9707 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9708 msgid "Audio output failed"
9709 msgstr "Output audio gagal"
9711 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9714 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9716 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang digunakan."
9718 #: modules/audio_output/amem.c:34
9720 msgid "Audio memory"
9721 msgstr "Memori video"
9723 #: modules/audio_output/amem.c:35
9725 msgid "Audio memory output"
9726 msgstr "Output memori video"
9728 #: modules/audio_output/amem.c:42
9730 msgid "Sample format"
9731 msgstr "Kadar pensampelan"
9733 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9734 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9737 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9739 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9740 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9743 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
9744 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
9745 "untuk mainbalk audio."
9747 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9748 msgid "HAL AudioUnit output"
9749 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9751 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9753 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9755 "Peranti output audio dipilih adalah digunakan secara eksklusif oleh program "
9758 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9759 msgid "Audio device is not configured"
9760 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
9762 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9764 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9765 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9767 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
9768 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
9771 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9773 msgid "%s (Encoded Output)"
9774 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
9776 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9777 msgid "Output device"
9778 msgstr "Peranti Output"
9780 #: modules/audio_output/directx.c:120
9781 msgid "Select your audio output device"
9782 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
9784 #: modules/audio_output/directx.c:122
9785 msgid "Speaker configuration"
9786 msgstr "Konfigurasi speaker"
9788 #: modules/audio_output/directx.c:123
9790 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9791 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9794 #: modules/audio_output/directx.c:127
9795 msgid "DirectX audio output"
9796 msgstr "output audio DirectX"
9798 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9799 msgid "3 Front 2 Rear"
9800 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
9802 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9803 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9804 msgid "2 Front 2 Rear"
9805 msgstr "2 depan 2 belakang"
9807 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9808 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9809 msgid "A/52 over S/PDIF"
9810 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
9812 #: modules/audio_output/file.c:80
9813 msgid "Output format"
9814 msgstr "Format Output"
9816 #: modules/audio_output/file.c:81
9818 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9819 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9821 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9822 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
9824 #: modules/audio_output/file.c:85
9825 msgid "Number of output channels"
9826 msgstr "Jumlah saluran output"
9828 #: modules/audio_output/file.c:86
9831 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9832 "restrict the number of channels here."
9834 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
9835 "membatasi jumlah saluran di sini."
9837 #: modules/audio_output/file.c:89
9838 msgid "Add WAVE header"
9839 msgstr "Tambah WAVE header"
9841 #: modules/audio_output/file.c:90
9842 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9844 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
9847 #: modules/audio_output/file.c:107
9849 msgstr "File Output"
9851 #: modules/audio_output/file.c:108
9852 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9853 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
9855 #: modules/audio_output/file.c:111
9856 msgid "File audio output"
9857 msgstr "Output audio file"
9859 #: modules/audio_output/jack.c:70
9860 msgid "Automatically connect to writable clients"
9861 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
9863 #: modules/audio_output/jack.c:72
9865 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9866 "writable JACK clients found."
9869 #: modules/audio_output/jack.c:76
9870 msgid "Connect to clients matching"
9873 #: modules/audio_output/jack.c:78
9875 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9876 "regular expression will be considered for connection."
9879 #: modules/audio_output/jack.c:86
9880 msgid "JACK audio output"
9881 msgstr "Output audio JACK"
9883 #: modules/audio_output/kai.c:67
9884 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9887 #: modules/audio_output/kai.c:70
9888 msgid "Open audio in exclusive mode."
9891 #: modules/audio_output/kai.c:72
9893 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9897 #: modules/audio_output/kai.c:82
9899 msgid "K Audio Interface audio output"
9900 msgstr "output audio DirectX"
9902 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9904 msgid "OpenSLES audio output"
9905 msgstr "Pencampur audio ALSA"
9907 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9912 #: modules/audio_output/oss.c:99
9914 msgid "Open Sound System"
9915 msgstr "Sumber Terbuka"
9917 #: modules/audio_output/oss.c:104
9918 msgid "OSS DSP device"
9919 msgstr "Peranti DSP OSS"
9921 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9922 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9923 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9925 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9926 msgid "PORTAUDIO audio output"
9927 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9929 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9933 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9934 msgid "Pulseaudio audio output"
9937 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9939 msgid "Audio device"
9940 msgstr "Peranti Audio"
9942 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9943 msgid "Microsoft Soundmapper"
9944 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9946 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9947 msgid "Select Audio Device"
9948 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9950 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9952 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9953 "VLC restart to apply."
9956 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9957 msgid "Default Audio Device"
9958 msgstr "Peranti Audio Default"
9960 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9961 msgid "Win32 waveOut extension output"
9962 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
9964 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9965 msgid "Use float32 output"
9966 msgstr "Gunakan output float32"
9968 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9970 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9971 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9973 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
9974 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
9977 #: modules/codec/a52.c:52
9979 msgstr "A/52 parser"
9981 #: modules/codec/a52.c:59
9982 msgid "A/52 audio packetizer"
9983 msgstr "Packetizer audio A/52"
9985 #: modules/codec/adpcm.c:48
9986 msgid "ADPCM audio decoder"
9987 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9989 #: modules/codec/aes3.c:48
9990 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9993 #: modules/codec/aes3.c:53
9994 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9997 #: modules/codec/araw.c:49
9998 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9999 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
10001 #: modules/codec/araw.c:58
10002 msgid "Raw audio encoder"
10003 msgstr "Enkoder audio Raw"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10031 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10032 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10033 "MJPEG and other codecs"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10037 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10038 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10045 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10047 msgstr "Mengenkode"
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10050 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10051 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10054 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10055 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10058 msgid "Direct rendering"
10059 msgstr "Per-renderan langsung"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10062 msgid "Error resilience"
10063 msgstr "Pembetulan kesalahan"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10067 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10068 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10069 "can produce a lot of errors.\n"
10070 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10072 "Ffmpeg dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
10073 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
10074 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
10075 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10078 msgid "Workaround bugs"
10079 msgstr "Mengatasi bug"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10083 "Try to fix some bugs:\n"
10086 "4 xvid interlaced\n"
10090 "64 Qpel chroma.\n"
10091 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10092 "\"ump4\", enter 40."
10094 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
10095 "1 deteksi otomatis\n"
10097 "4 xvid interlace\n"
10099 "16 tiada melapik\n"
10102 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
10103 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10106 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10112 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10113 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10115 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
10116 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
10117 "menghasilkan gambar terdistorsi."
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10120 msgid "Allow speed tricks"
10121 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10125 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10129 msgid "Skip frame (default=0)"
10130 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10134 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10135 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10139 msgid "Skip idct (default=0)"
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10144 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10145 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10150 msgstr "Debug mask"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10153 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10154 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10162 msgid "Internal libavcodec codec name"
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10166 msgid "Visualize motion vectors"
10167 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10171 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10172 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10173 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10174 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10175 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10176 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10178 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
10179 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10180 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
10181 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
10182 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
10183 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10186 msgid "Low resolution decoding"
10187 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10191 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10194 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
10195 "proses yang rendah"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10198 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10199 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10203 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10204 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10206 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
10207 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10211 msgid "Hardware decoding"
10212 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10215 msgid "This allows hardware decoding when available."
10216 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10221 msgstr "Ambang warna"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10225 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10226 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10229 msgid "Ratio of key frames"
10230 msgstr "Rasio bingkai kunci"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10233 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10234 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10237 msgid "Ratio of B frames"
10238 msgstr "Rasio Bingkai-B"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10241 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10242 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10245 msgid "Video bitrate tolerance"
10246 msgstr "Toleransi kadar bit video"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10249 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10250 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10253 msgid "Interlaced encoding"
10254 msgstr "Pengenkodean interlace"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10257 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10258 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10261 msgid "Interlaced motion estimation"
10262 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10265 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10267 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10270 msgid "Pre-motion estimation"
10271 msgstr "Estimasi pra-gerak"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10274 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10275 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10278 msgid "Rate control buffer size"
10279 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10283 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10284 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10286 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
10287 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10290 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10291 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10294 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10295 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10298 msgid "I quantization factor"
10299 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10303 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10304 "same qscale for I and P frames)."
10306 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
10307 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10310 #: modules/demux/mod.c:78
10311 msgid "Noise reduction"
10312 msgstr "Pengurangan noise"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10316 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10317 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10319 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
10320 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10323 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10324 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10328 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10329 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10330 "standard MPEG2 decoders."
10332 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
10333 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
10334 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10337 msgid "Quality level"
10338 msgstr "Tingkat kualitas"
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10342 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10343 "encoding very much)."
10345 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
10346 "meperlambat proses enkoding)."
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10350 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10351 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10352 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10353 "to ease the encoder's task."
10355 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
10356 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantasan trellis, "
10357 "kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
10358 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10361 msgid "Minimum video quantizer scale"
10362 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10365 msgid "Minimum video quantizer scale."
10366 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10369 msgid "Maximum video quantizer scale"
10370 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10373 msgid "Maximum video quantizer scale."
10374 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10377 msgid "Trellis quantization"
10378 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10381 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10383 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10386 msgid "Fixed quantizer scale"
10387 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10391 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10394 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10398 msgid "Strict standard compliance"
10399 msgstr "Memenuhi standar ketat"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10403 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10405 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10408 msgid "Luminance masking"
10409 msgstr "Menyembunyi terang"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10412 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10414 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10417 msgid "Darkness masking"
10418 msgstr "Menyembunyi gelap"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10421 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10423 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10426 msgid "Motion masking"
10427 msgstr "Sembunyi gerakan"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10431 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10434 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10438 msgid "Border masking"
10439 msgstr "Sembunyi sempadan"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10443 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10446 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10450 msgid "Luminance elimination"
10451 msgstr "Penghapusan terang"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10455 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10456 "The H264 specification recommends -4."
10458 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10459 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10462 msgid "Chrominance elimination"
10463 msgstr "Penghapusan krominan"
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10467 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10468 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10470 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10471 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10474 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10475 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10479 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10480 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10483 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
10484 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
10487 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10489 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10490 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
10492 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10494 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10495 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
10497 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10500 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10502 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10504 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10505 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10507 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
10509 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
10510 "distributor Anda.\n"
10512 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
10513 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
10515 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10516 msgid "VLC could not open the encoder."
10517 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10519 #: modules/codec/cc.c:55
10523 #: modules/codec/cc.c:56
10524 msgid "Closed Captions decoder"
10527 #: modules/codec/cdg.c:87
10528 msgid "CDG video decoder"
10529 msgstr "Dekoder video CDG"
10531 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10533 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10534 msgstr "Dekoder video Theora"
10536 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10537 msgid "CVD subtitle decoder"
10538 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
10540 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10541 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10542 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
10544 #: modules/codec/ddummy.c:36
10545 msgid "Save raw codec data"
10546 msgstr "Simpan data kodek mentah"
10548 #: modules/codec/ddummy.c:38
10550 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10553 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
10556 #: modules/codec/ddummy.c:47
10557 msgid "Dummy decoder"
10558 msgstr "Dekoder dummy"
10560 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10561 msgid "Dump decoder"
10564 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10565 msgid "Constant quality factor"
10566 msgstr "Faktor kualitas konstan"
10568 #: modules/codec/dirac.c:62
10569 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10570 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
10572 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10573 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10574 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10576 #: modules/codec/dirac.c:66
10577 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10578 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
10580 #: modules/codec/dirac.c:69
10581 msgid "Enable lossless coding"
10582 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
10584 #: modules/codec/dirac.c:70
10586 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10587 "reproduction of the original"
10590 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10594 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10595 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10598 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10599 msgid "Centre Weighted Median"
10602 #: modules/codec/dirac.c:80
10603 msgid "Rectangular Linear Phase"
10606 #: modules/codec/dirac.c:80
10607 msgid "Diagonal Linear Phase"
10610 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10611 msgid "Amount of prefiltering"
10614 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10615 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10618 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10619 msgid "Chroma format"
10620 msgstr "Format kroma"
10622 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10624 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10626 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
10628 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10632 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10636 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10640 #: modules/codec/dirac.c:96
10641 msgid "Distance between 'P' frames"
10642 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
10644 #: modules/codec/dirac.c:100
10645 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10646 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
10648 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10649 msgid "Picture coding mode"
10650 msgstr "Mode pengkodean gambar"
10652 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10654 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10655 "pseudo-progressive frame"
10658 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10659 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10662 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10663 msgid "force coding frame as single picture"
10666 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10667 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10670 #: modules/codec/dirac.c:116
10671 msgid "Width of motion compensation blocks"
10674 #: modules/codec/dirac.c:120
10675 msgid "Height of motion compensation blocks"
10678 #: modules/codec/dirac.c:125
10679 msgid "Block overlap (%)"
10682 #: modules/codec/dirac.c:126
10683 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10686 #: modules/codec/dirac.c:131
10690 #: modules/codec/dirac.c:132
10691 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10694 #: modules/codec/dirac.c:136
10698 #: modules/codec/dirac.c:137
10699 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10702 #: modules/codec/dirac.c:140
10703 msgid "Motion vector precision"
10704 msgstr "Presisi vektor gerak"
10706 #: modules/codec/dirac.c:141
10707 msgid "Motion vector precision in pels."
10708 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
10710 #: modules/codec/dirac.c:146
10711 msgid "Simple ME search area x:y"
10714 #: modules/codec/dirac.c:147
10716 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10717 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10720 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10721 msgid "Three component motion estimation"
10724 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10725 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10726 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
10728 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10729 msgid "Intra picture DWT filter"
10732 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10733 msgid "Inter picture DWT filter"
10736 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10737 msgid "Number of DWT iterations"
10738 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
10740 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10741 msgid "Also known as DWT levels"
10744 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10745 msgid "Enable multiple quantizers"
10748 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10749 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10752 #: modules/codec/dirac.c:174
10753 msgid "Enable spatial partitioning"
10754 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
10756 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10757 msgid "Disable arithmetic coding"
10758 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
10760 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10761 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10764 #: modules/codec/dirac.c:184
10765 msgid "cycles per degree"
10768 #: modules/codec/dirac.c:206
10769 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10770 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
10772 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10773 msgid "DirectMedia Object decoder"
10774 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
10776 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10777 msgid "DirectMedia Object encoder"
10778 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
10780 #: modules/codec/dts.c:53
10782 msgstr "Parser DTS"
10784 #: modules/codec/dts.c:58
10785 msgid "DTS audio packetizer"
10786 msgstr "Packetizer audio DTS"
10788 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10789 msgid "Decoding X coordinate"
10790 msgstr "Mendekode koordinat X"
10792 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10793 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10794 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10796 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10797 msgid "Decoding Y coordinate"
10798 msgstr "Mendekode koordinat Y"
10800 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10801 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10802 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
10804 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10805 msgid "Subpicture position"
10806 msgstr "Posisi subgambar"
10808 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10810 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10814 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
10815 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
10816 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
10818 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10819 msgid "Encoding X coordinate"
10820 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
10822 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10823 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10824 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
10826 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10827 msgid "Encoding Y coordinate"
10828 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
10830 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10831 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10832 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10835 msgid "DVB subtitles decoder"
10836 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
10838 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10839 msgid "DVB subtitles"
10840 msgstr "subtitle DVB"
10842 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10843 msgid "DVB subtitles encoder"
10844 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
10846 #: modules/codec/edummy.c:40
10848 msgid "Dummy encoder"
10849 msgstr "Dekoder dummy"
10851 #: modules/codec/faad.c:45
10852 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10853 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
10855 #: modules/codec/faad.c:391
10856 msgid "AAC extension"
10857 msgstr "Ekstensi AAC"
10859 #: modules/codec/flac.c:111
10860 msgid "Flac audio decoder"
10861 msgstr "Dekoder audio FLAC"
10863 #: modules/codec/flac.c:117
10864 msgid "Flac audio encoder"
10865 msgstr "Enkoder audio FLAC"
10867 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10868 msgid "Sound fonts"
10871 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10872 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10875 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10876 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10879 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10883 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10884 msgid "MIDI synthesis not set up"
10887 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10889 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10890 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10891 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10894 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10895 msgid "Formatted Subtitles"
10896 msgstr "Subtitle Terformat"
10898 #: modules/codec/kate.c:195
10900 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10901 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10902 "rendering via Tiger is enabled."
10905 #: modules/codec/kate.c:202
10909 #: modules/codec/kate.c:202
10913 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10914 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10915 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10916 #: modules/video_filter/rss.c:71
10920 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10921 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10922 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10923 #: modules/video_filter/rss.c:72
10927 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10928 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10929 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10930 #: modules/video_filter/rss.c:72
10934 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10935 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10936 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10937 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10941 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10942 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10943 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10944 #: modules/video_filter/rss.c:72
10948 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10949 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10950 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10951 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10952 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10953 #: modules/video_filter/rss.c:72
10957 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10958 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10959 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10960 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10964 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10965 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10966 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10967 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10968 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10972 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10973 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10974 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10975 #: modules/video_filter/rss.c:73
10979 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10980 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10981 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10982 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10983 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10987 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10988 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10989 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10990 #: modules/video_filter/rss.c:74
10994 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10995 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10996 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10997 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11001 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11002 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11003 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11004 #: modules/video_filter/rss.c:74
11008 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11009 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11010 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11011 #: modules/video_filter/rss.c:74
11015 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11016 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11017 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11018 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11019 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11020 #: modules/video_filter/rss.c:74
11024 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11025 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11026 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11027 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11031 #: modules/codec/kate.c:214
11032 msgid "Use Tiger for rendering"
11033 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
11035 #: modules/codec/kate.c:215
11037 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11038 "only render static text and bitmap based streams."
11041 #: modules/codec/kate.c:219
11042 msgid "Rendering quality"
11043 msgstr "Kualitas rendering"
11045 #: modules/codec/kate.c:220
11047 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11051 #: modules/codec/kate.c:224
11052 msgid "Default font effect"
11053 msgstr "Efek font default"
11055 #: modules/codec/kate.c:225
11057 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11061 #: modules/codec/kate.c:229
11062 msgid "Default font effect strength"
11063 msgstr "Kekuatan efek font default"
11065 #: modules/codec/kate.c:230
11066 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11069 #: modules/codec/kate.c:234
11070 msgid "Default font description"
11071 msgstr "Deskripsi font default"
11073 #: modules/codec/kate.c:235
11075 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11076 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11077 "font parameters where appropriate."
11080 #: modules/codec/kate.c:240
11081 msgid "Default font color"
11082 msgstr "Warna font default"
11084 #: modules/codec/kate.c:241
11086 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11087 "font color to use."
11090 #: modules/codec/kate.c:245
11091 msgid "Default font alpha"
11092 msgstr "Alfa font default"
11094 #: modules/codec/kate.c:246
11096 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11097 "particular font color to use."
11100 #: modules/codec/kate.c:250
11101 msgid "Default background color"
11102 msgstr "Warna default dari latar belakang"
11104 #: modules/codec/kate.c:251
11106 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11110 #: modules/codec/kate.c:255
11111 msgid "Default background alpha"
11114 #: modules/codec/kate.c:256
11116 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11117 "specify a particular background color to use."
11120 #: modules/codec/kate.c:262
11122 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11123 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11124 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11126 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11127 "played. This will hopefully be fixed soon."
11129 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
11130 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
11131 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
11132 "tidak tersedia.\n"
11133 "Ingatlah bahwa pengubahan seting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
11134 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
11136 #: modules/codec/kate.c:271
11140 #: modules/codec/kate.c:272
11141 msgid "Kate overlay decoder"
11144 #: modules/codec/kate.c:291
11145 msgid "Tiger rendering defaults"
11148 #: modules/codec/kate.c:326
11149 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11152 #: modules/codec/libass.c:56
11153 msgid "Subtitles (advanced)"
11154 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
11156 #: modules/codec/libass.c:57
11157 msgid "Subtitle renderers using libass"
11160 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11161 msgid "Building font cache"
11162 msgstr "Membangun cache font"
11164 #: modules/codec/libass.c:221
11166 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11167 "This should take less than a minute."
11169 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
11170 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
11172 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11173 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11174 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
11176 #: modules/codec/lpcm.c:59
11177 msgid "Linear PCM audio decoder"
11178 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11180 #: modules/codec/lpcm.c:64
11181 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11182 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11184 #: modules/codec/lpcm.c:70
11186 msgid "Linear PCM audio encoder"
11187 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11189 #: modules/codec/mash.cpp:70
11190 msgid "Video decoder using openmash"
11191 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11193 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11194 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11195 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11197 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11198 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11199 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11201 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11202 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11203 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11205 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11206 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11207 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
11209 #: modules/codec/png.c:58
11210 msgid "PNG video decoder"
11211 msgstr "Dekoder video PNG"
11213 #: modules/codec/quicktime.c:67
11214 msgid "QuickTime library decoder"
11215 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11217 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11218 msgid "Pseudo raw video decoder"
11219 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11221 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11222 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11223 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11225 #: modules/codec/realvideo.c:126
11226 msgid "RealVideo library decoder"
11227 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11231 msgid "Rate control method"
11232 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11235 msgid "Method used to encode the video sequence"
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11239 msgid "Constant noise threshold mode"
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11244 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11245 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11249 msgid "Low Delay mode"
11250 msgstr "Waktu tunda"
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11254 msgid "Lossless mode"
11255 msgstr "Modul akses"
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11258 msgid "Constant lambda mode"
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11263 msgid "Constant error mode"
11264 msgstr "Mode stereo"
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11268 msgid "Constant quality mode"
11269 msgstr "Faktor kualitas konstan"
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11273 msgid "GOP structure"
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11277 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11282 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11283 "previous or future pictures."
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11287 msgid "I-frame only sequence"
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11291 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11295 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11299 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11304 msgid "Noise Threshold"
11305 msgstr "Ambang warna"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11308 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11313 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11314 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11318 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11319 msgstr "Kadar bit maksimum"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11323 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11325 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11329 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11330 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11334 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11336 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11342 msgstr "Panjang maksimum"
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11346 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11347 "group of pictures"
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11352 msgid "No pre-filtering"
11353 msgstr "Tanpa Filtering"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11356 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11362 msgstr "Tambah Folder..."
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11365 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11370 msgid "Low Pass Ffilter"
11371 msgstr "Filter sub logo"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11375 msgid "Size of motion compensation blocks"
11376 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11380 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11384 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11388 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11392 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11396 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11400 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11404 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11408 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11413 msgid "Motion Vector precision"
11414 msgstr "Presisi vektor gerak"
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11418 msgid "Motion Vector precision in pels"
11419 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11423 msgid "perceptual weighting method"
11424 msgstr "Metode stream"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11427 msgid "perceptual distance"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11431 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11435 msgid "Horizontal slices per frame"
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11439 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11443 msgid "Vertical slices per frame"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11447 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11451 msgid "Size of code blocks in each subband"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11455 msgid "small - use small code blocks"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11459 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11463 msgid "large - use large code blocks"
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11467 msgid "full - One code block per subband"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11472 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11473 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11477 msgid "Number of levels of downsampling"
11478 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11481 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11486 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11487 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11491 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11492 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11495 msgid "Enable Scene Change Detection"
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11500 msgid "Force Profile"
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11504 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11509 msgid "VC2 Simple Profile"
11510 msgstr "File templat SVG"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11514 msgid "VC2 Main Profile"
11515 msgstr "Buat sebuah profil baru"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11519 msgid "Main Profile"
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11524 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11525 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11529 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11530 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
11532 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11533 msgid "SDL Image decoder"
11534 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
11536 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11537 msgid "SDL_image video decoder"
11538 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11540 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11541 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11544 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11545 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11551 #: modules/codec/speex.c:59
11552 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11553 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
11555 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11556 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11557 msgid "Encoding quality"
11558 msgstr "Kualitas enkoding"
11560 #: modules/codec/speex.c:63
11561 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11562 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11564 #: modules/codec/speex.c:65
11565 msgid "Encoding complexity"
11566 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
11568 #: modules/codec/speex.c:67
11569 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11572 #: modules/codec/speex.c:69
11573 msgid "Maximal bitrate"
11574 msgstr "Kadar bit maksimum"
11576 #: modules/codec/speex.c:71
11577 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11580 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11581 msgid "CBR encoding"
11582 msgstr "Pengenkodean CBR"
11584 #: modules/codec/speex.c:75
11586 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11587 "bitrate encoding (VBR)."
11590 #: modules/codec/speex.c:78
11591 msgid "Voice activity detection"
11594 #: modules/codec/speex.c:80
11596 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11599 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
11602 #: modules/codec/speex.c:83
11603 msgid "Discontinuous Transmission"
11606 #: modules/codec/speex.c:85
11607 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11610 #: modules/codec/speex.c:89
11611 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11614 #: modules/codec/speex.c:89
11615 msgid "Wide-band (16kHz)"
11618 #: modules/codec/speex.c:89
11619 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11622 #: modules/codec/speex.c:96
11623 msgid "Speex audio decoder"
11624 msgstr "Dekoder audio Speex"
11626 #: modules/codec/speex.c:98
11630 #: modules/codec/speex.c:102
11631 msgid "Speex audio packetizer"
11632 msgstr "Packetizer audio Speex"
11634 #: modules/codec/speex.c:107
11635 msgid "Speex audio encoder"
11636 msgstr "Enkoder audio Speex"
11638 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11639 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11640 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
11642 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11643 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11644 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
11646 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11647 msgid "DVD subtitles decoder"
11648 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
11650 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11651 msgid "DVD subtitles"
11652 msgstr "subtitle DVD"
11654 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11655 msgid "DVD subtitles packetizer"
11656 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
11658 #: modules/codec/stl.c:45
11660 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11661 msgstr "Dekoder subtitle USF"
11664 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11665 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11666 #. languages using the Latin alphabet.
11667 #: modules/codec/subsdec.c:94
11668 msgid "Default (Windows-1252)"
11671 #: modules/codec/subsdec.c:95
11673 msgid "System codeset"
11676 #: modules/codec/subsdec.c:96
11677 msgid "Universal (UTF-8)"
11680 #: modules/codec/subsdec.c:97
11681 msgid "Universal (UTF-16)"
11684 #: modules/codec/subsdec.c:98
11685 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11688 #: modules/codec/subsdec.c:99
11689 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11692 #: modules/codec/subsdec.c:100
11693 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11696 #: modules/codec/subsdec.c:104
11697 msgid "Western European (Latin-9)"
11700 #: modules/codec/subsdec.c:105
11701 msgid "Western European (Windows-1252)"
11704 #: modules/codec/subsdec.c:107
11705 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11708 #: modules/codec/subsdec.c:108
11709 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11712 #: modules/codec/subsdec.c:110
11713 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11714 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11716 #: modules/codec/subsdec.c:112
11717 msgid "Nordic (Latin-6)"
11720 #: modules/codec/subsdec.c:114
11721 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11724 #: modules/codec/subsdec.c:115
11725 msgid "Russian (KOI8-R)"
11726 msgstr "Russian (KOI8-R)"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:116
11729 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11730 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:118
11733 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:119
11737 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:121
11741 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11744 #: modules/codec/subsdec.c:122
11745 msgid "Greek (Windows-1253)"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:124
11749 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:125
11753 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:127
11757 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:128
11761 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11764 #: modules/codec/subsdec.c:131
11765 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11768 #: modules/codec/subsdec.c:132
11769 msgid "Thai (Windows-874)"
11772 #: modules/codec/subsdec.c:134
11773 msgid "Baltic (Latin-7)"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:135
11777 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11780 #: modules/codec/subsdec.c:138
11781 msgid "Celtic (Latin-8)"
11784 #: modules/codec/subsdec.c:141
11785 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11788 #: modules/codec/subsdec.c:143
11789 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11790 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:144
11793 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11794 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11796 #: modules/codec/subsdec.c:145
11797 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11800 #: modules/codec/subsdec.c:146
11801 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11804 #: modules/codec/subsdec.c:147
11805 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11808 #: modules/codec/subsdec.c:148
11809 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11812 #: modules/codec/subsdec.c:149
11813 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11816 #: modules/codec/subsdec.c:150
11817 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:151
11821 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11824 #: modules/codec/subsdec.c:152
11825 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11828 #: modules/codec/subsdec.c:154
11829 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11830 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11832 #: modules/codec/subsdec.c:155
11833 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11836 #: modules/codec/subsdec.c:162
11837 msgid "Subtitles text encoding"
11838 msgstr "Enkoding teks subtitle"
11840 #: modules/codec/subsdec.c:163
11841 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11842 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
11844 #: modules/codec/subsdec.c:164
11845 msgid "Subtitles justification"
11846 msgstr "Perataan subtitle"
11848 #: modules/codec/subsdec.c:165
11849 msgid "Set the justification of subtitles"
11850 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
11852 #: modules/codec/subsdec.c:166
11853 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11854 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
11856 #: modules/codec/subsdec.c:167
11858 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11860 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
11862 #: modules/codec/subsdec.c:170
11864 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11865 "but you can choose to disable all formatting."
11867 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
11868 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
11870 #: modules/codec/subsdec.c:178
11871 msgid "Text subtitles decoder"
11872 msgstr "Dekoder teks subtitle"
11875 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11876 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11877 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11878 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11879 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11880 #. Other scripts use other code pages.
11882 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11883 #. the VideoLAN translators mailing list.
11884 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11889 #: modules/codec/subsusf.c:46
11893 #: modules/codec/subsusf.c:47
11894 msgid "USF subtitles decoder"
11895 msgstr "Dekoder subtitle USF"
11897 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11898 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11899 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
11901 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11902 msgid "SVCD subtitles"
11903 msgstr "SVCD subtitle"
11905 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11906 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11907 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
11909 #: modules/codec/t140.c:35
11910 msgid "T.140 text encoder"
11911 msgstr "Enkoder teks T.140"
11913 #: modules/codec/telx.c:54
11914 msgid "Override page"
11917 #: modules/codec/telx.c:55
11919 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11920 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11921 "usually 888 or 889)."
11924 #: modules/codec/telx.c:60
11925 msgid "Ignore subtitle flag"
11926 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
11928 #: modules/codec/telx.c:61
11929 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11930 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
11932 #: modules/codec/telx.c:64
11933 msgid "Workaround for France"
11936 #: modules/codec/telx.c:65
11938 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11939 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11940 "your subtitles don't appear."
11943 #: modules/codec/telx.c:71
11944 msgid "Teletext subtitles decoder"
11947 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11949 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11950 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11952 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
11953 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
11955 #: modules/codec/theora.c:105
11956 msgid "Theora video decoder"
11957 msgstr "Dekoder video Theora"
11959 #: modules/codec/theora.c:111
11960 msgid "Theora video packetizer"
11961 msgstr "Packetizer video Theora"
11963 #: modules/codec/theora.c:117
11964 msgid "Theora video encoder"
11965 msgstr "Packetizer video Theora"
11967 #: modules/codec/twolame.c:56
11969 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11970 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11972 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
11973 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
11975 #: modules/codec/twolame.c:59
11976 msgid "Stereo mode"
11977 msgstr "Mode stereo"
11979 #: modules/codec/twolame.c:60
11980 msgid "Handling mode for stereo streams"
11981 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
11983 #: modules/codec/twolame.c:61
11987 #: modules/codec/twolame.c:63
11988 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11990 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
11992 #: modules/codec/twolame.c:64
11993 msgid "Psycho-acoustic model"
11994 msgstr "Model Psiko-akustik"
11996 #: modules/codec/twolame.c:66
11997 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11998 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
12000 #: modules/codec/twolame.c:70
12004 #: modules/codec/twolame.c:70
12005 msgid "Joint stereo"
12006 msgstr "Joint stereo"
12008 #: modules/codec/twolame.c:75
12009 msgid "Libtwolame audio encoder"
12010 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
12012 #: modules/codec/vorbis.c:175
12013 msgid "Maximum encoding bitrate"
12014 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
12016 #: modules/codec/vorbis.c:177
12017 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12019 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
12021 #: modules/codec/vorbis.c:178
12022 msgid "Minimum encoding bitrate"
12023 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
12025 #: modules/codec/vorbis.c:180
12027 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12030 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
12033 #: modules/codec/vorbis.c:183
12034 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12035 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
12037 #: modules/codec/vorbis.c:187
12038 msgid "Vorbis audio decoder"
12039 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12041 #: modules/codec/vorbis.c:198
12042 msgid "Vorbis audio packetizer"
12043 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12045 #: modules/codec/vorbis.c:205
12046 msgid "Vorbis audio encoder"
12047 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12049 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12050 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12053 #: modules/codec/x264.c:57
12054 msgid "Maximum GOP size"
12055 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
12057 #: modules/codec/x264.c:58
12059 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12060 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12062 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
12063 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
12064 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
12066 #: modules/codec/x264.c:62
12067 msgid "Minimum GOP size"
12068 msgstr "Ukuran GOP minimal"
12070 #: modules/codec/x264.c:63
12072 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12073 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12074 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12075 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12076 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12077 "the IDR-frame. \n"
12078 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12079 "frames, but do not start a new GOP."
12081 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12082 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
12083 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
12084 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
12085 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12086 "sebarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
12087 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
12088 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
12090 #: modules/codec/x264.c:72
12091 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12094 #: modules/codec/x264.c:74
12096 "none: use closed GOPs only\n"
12097 "normal: use standard open GOPs\n"
12098 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12101 #: modules/codec/x264.c:78
12102 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12105 #: modules/codec/x264.c:81
12106 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12109 #: modules/codec/x264.c:82
12111 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12112 "ray compatibility\n"
12113 "e.g. resolution, framerate, level"
12116 #: modules/codec/x264.c:85
12117 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12118 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
12120 #: modules/codec/x264.c:86
12122 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12123 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12124 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12125 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12126 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12127 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12130 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
12131 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
12132 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
12133 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
12134 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
12135 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
12136 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
12137 "buruk. Range 1 hingga 100."
12139 #: modules/codec/x264.c:97
12140 msgid "B-frames between I and P"
12141 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12143 #: modules/codec/x264.c:98
12144 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12145 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
12147 #: modules/codec/x264.c:101
12148 msgid "Adaptive B-frame decision"
12149 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12151 #: modules/codec/x264.c:102
12153 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12154 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12156 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
12157 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
12159 #: modules/codec/x264.c:106
12160 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12163 #: modules/codec/x264.c:107
12165 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12166 "negative values cause less B-frames."
12168 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12169 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12171 #: modules/codec/x264.c:111
12172 msgid "Keep some B-frames as references"
12173 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
12175 #: modules/codec/x264.c:112
12177 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12178 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12180 " - none: Disabled\n"
12181 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12182 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12185 #: modules/codec/x264.c:120
12189 #: modules/codec/x264.c:121
12191 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12192 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12194 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
12195 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
12197 #: modules/codec/x264.c:125
12198 msgid "Number of reference frames"
12199 msgstr "Jumlah frame rujukan"
12201 #: modules/codec/x264.c:126
12203 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12204 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12205 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12207 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
12208 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
12209 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
12210 "yang besar. Range 1 hingga 16."
12212 #: modules/codec/x264.c:131
12213 msgid "Skip loop filter"
12214 msgstr "Filter langkau gelung"
12216 #: modules/codec/x264.c:132
12217 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12218 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
12220 #: modules/codec/x264.c:134
12221 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12222 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12224 #: modules/codec/x264.c:135
12226 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12227 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12229 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12230 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
12232 #: modules/codec/x264.c:139
12233 msgid "H.264 level"
12234 msgstr "H.264 level"
12236 #: modules/codec/x264.c:140
12239 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12240 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12241 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12242 "for letting x264 set level."
12244 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
12245 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
12246 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
12247 "hingga 51 juga diizinkan)."
12249 #: modules/codec/x264.c:145
12250 msgid "H.264 profile"
12251 msgstr "profil H.264"
12253 #: modules/codec/x264.c:146
12254 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12257 #: modules/codec/x264.c:152
12258 msgid "Interlaced mode"
12259 msgstr "Interlaced mode"
12261 #: modules/codec/x264.c:153
12262 msgid "Pure-interlaced mode."
12263 msgstr "Pure-interlaced mode."
12265 #: modules/codec/x264.c:155
12266 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12269 #: modules/codec/x264.c:156
12270 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12273 #: modules/codec/x264.c:158
12274 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12277 #: modules/codec/x264.c:159
12278 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12281 #: modules/codec/x264.c:161
12282 msgid "Force number of slices per frame"
12285 #: modules/codec/x264.c:162
12286 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12289 #: modules/codec/x264.c:164
12290 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12293 #: modules/codec/x264.c:165
12294 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12297 #: modules/codec/x264.c:167
12298 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12301 #: modules/codec/x264.c:168
12302 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12305 #: modules/codec/x264.c:171
12307 msgstr "Tentukan QP"
12309 #: modules/codec/x264.c:172
12311 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12312 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12314 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
12315 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
12316 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
12318 #: modules/codec/x264.c:176
12319 msgid "Quality-based VBR"
12320 msgstr "VBR berdasar kualitas"
12322 #: modules/codec/x264.c:177
12323 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12324 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
12326 #: modules/codec/x264.c:179
12330 #: modules/codec/x264.c:180
12331 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12333 "Parameter pengkuantitasan minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
12336 #: modules/codec/x264.c:183
12340 #: modules/codec/x264.c:184
12341 msgid "Maximum quantizer parameter."
12342 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
12344 #: modules/codec/x264.c:186
12345 msgid "Max QP step"
12346 msgstr "Max langkah QP"
12348 #: modules/codec/x264.c:187
12349 msgid "Max QP step between frames."
12350 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
12352 #: modules/codec/x264.c:189
12353 msgid "Average bitrate tolerance"
12354 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
12356 #: modules/codec/x264.c:190
12357 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12358 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
12360 #: modules/codec/x264.c:193
12361 msgid "Max local bitrate"
12362 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
12364 #: modules/codec/x264.c:194
12365 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12366 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
12368 #: modules/codec/x264.c:196
12370 msgstr "Buffer VBR"
12372 #: modules/codec/x264.c:197
12373 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12374 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
12376 #: modules/codec/x264.c:200
12377 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12378 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
12380 #: modules/codec/x264.c:201
12382 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12385 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
12388 #: modules/codec/x264.c:204
12389 msgid "How AQ distributes bits"
12390 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
12392 #: modules/codec/x264.c:205
12394 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12396 " - 1: Current x264 default mode\n"
12397 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12400 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
12402 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
12403 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
12404 "kekuatan per bingkai"
12406 #: modules/codec/x264.c:210
12407 msgid "Strength of AQ"
12408 msgstr "Kekuatan AQ"
12410 #: modules/codec/x264.c:211
12412 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12413 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12414 " - 0.5: weak AQ\n"
12415 " - 1.5: strong AQ"
12418 #: modules/codec/x264.c:217
12419 msgid "QP factor between I and P"
12420 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12422 #: modules/codec/x264.c:218
12423 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12424 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
12426 #: modules/codec/x264.c:221
12427 msgid "QP factor between P and B"
12428 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12430 #: modules/codec/x264.c:222
12431 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12432 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
12434 #: modules/codec/x264.c:224
12435 msgid "QP difference between chroma and luma"
12436 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
12438 #: modules/codec/x264.c:225
12439 msgid "QP difference between chroma and luma."
12440 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
12442 #: modules/codec/x264.c:227
12443 msgid "Multipass ratecontrol"
12446 #: modules/codec/x264.c:228
12448 "Multipass ratecontrol:\n"
12449 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12450 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12451 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12454 #: modules/codec/x264.c:233
12455 msgid "QP curve compression"
12456 msgstr "Kompresi kurva QP"
12458 #: modules/codec/x264.c:234
12459 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12460 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
12462 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12463 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12464 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
12466 #: modules/codec/x264.c:237
12468 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12469 "blurs complexity."
12471 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
12472 "kekompleksan untuk sementara."
12474 #: modules/codec/x264.c:241
12477 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12480 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
12483 #: modules/codec/x264.c:246
12484 msgid "Partitions to consider"
12485 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
12487 #: modules/codec/x264.c:247
12489 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12492 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12493 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12494 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12495 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12497 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
12499 " - cepat : i4x4\n"
12500 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12501 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12502 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12503 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
12505 #: modules/codec/x264.c:255
12506 msgid "Direct MV prediction mode"
12507 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
12509 #: modules/codec/x264.c:256
12510 msgid "Direct MV prediction mode."
12511 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
12513 #: modules/codec/x264.c:258
12514 msgid "Direct prediction size"
12515 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
12517 #: modules/codec/x264.c:259
12519 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12521 " - -1: smallest possible according to level\n"
12523 "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
12525 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
12527 #: modules/codec/x264.c:264
12528 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12529 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12531 #: modules/codec/x264.c:265
12532 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12533 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12535 #: modules/codec/x264.c:267
12536 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12539 #: modules/codec/x264.c:268
12541 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12542 " - 1: Blind offset\n"
12543 " - 2: Smart analysis\n"
12546 #: modules/codec/x264.c:273
12547 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12548 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
12550 #: modules/codec/x264.c:274
12552 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12554 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12555 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12556 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12557 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12559 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
12561 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
12562 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
12563 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
12565 #: modules/codec/x264.c:281
12566 msgid "Maximum motion vector search range"
12567 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
12569 #: modules/codec/x264.c:282
12571 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12572 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12573 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12575 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
12576 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
12577 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
12578 "Range 0 hingga 64."
12580 #: modules/codec/x264.c:287
12581 msgid "Maximum motion vector length"
12582 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
12584 #: modules/codec/x264.c:288
12586 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12589 #: modules/codec/x264.c:291
12590 msgid "Minimum buffer space between threads"
12591 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
12593 #: modules/codec/x264.c:292
12595 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12598 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
12601 #: modules/codec/x264.c:295
12602 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12605 #: modules/codec/x264.c:296
12607 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12608 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12612 #: modules/codec/x264.c:300
12613 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12614 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
12616 #: modules/codec/x264.c:302
12618 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12619 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12620 "quality). Range 1 to 9."
12622 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
12623 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
12624 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
12626 #: modules/codec/x264.c:306
12627 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12628 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
12630 #: modules/codec/x264.c:307
12631 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12633 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
12636 #: modules/codec/x264.c:310
12637 msgid "Decide references on a per partition basis"
12638 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
12640 #: modules/codec/x264.c:311
12642 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12643 "as opposed to only one ref per macroblock."
12645 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
12646 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
12648 #: modules/codec/x264.c:315
12649 msgid "Chroma in motion estimation"
12650 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
12652 #: modules/codec/x264.c:316
12653 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12654 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12656 #: modules/codec/x264.c:319
12657 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12658 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
12660 #: modules/codec/x264.c:320
12661 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12662 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12664 #: modules/codec/x264.c:322
12665 msgid "Adaptive spatial transform size"
12666 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
12668 #: modules/codec/x264.c:324
12669 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12670 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
12672 #: modules/codec/x264.c:326
12673 msgid "Trellis RD quantization"
12674 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
12676 #: modules/codec/x264.c:327
12678 "Trellis RD quantization: \n"
12680 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12681 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12682 "This requires CABAC."
12684 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
12685 " - 0: dimatikan\n"
12686 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
12687 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
12688 "Ini membutuhkan CABAC."
12690 #: modules/codec/x264.c:333
12691 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12692 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
12694 #: modules/codec/x264.c:334
12695 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12696 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
12698 #: modules/codec/x264.c:336
12699 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12700 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
12702 #: modules/codec/x264.c:337
12704 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12705 "small single coefficient."
12707 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
12708 "mengandung koefisien tunggal kecil."
12710 #: modules/codec/x264.c:340
12711 msgid "Use Psy-optimizations"
12712 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
12714 #: modules/codec/x264.c:341
12715 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12718 #: modules/codec/x264.c:345
12720 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12723 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
12724 "range yang berguna."
12726 #: modules/codec/x264.c:348
12727 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12728 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
12730 #: modules/codec/x264.c:349
12731 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12733 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
12735 #: modules/codec/x264.c:352
12736 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12737 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
12739 #: modules/codec/x264.c:353
12740 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12742 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
12744 #: modules/codec/x264.c:358
12745 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12748 #: modules/codec/x264.c:359
12749 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12752 #: modules/codec/x264.c:362
12753 msgid "CPU optimizations"
12754 msgstr "Optimasi CPU"
12756 #: modules/codec/x264.c:363
12757 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12758 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
12760 #: modules/codec/x264.c:365
12761 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12764 #: modules/codec/x264.c:366
12765 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12768 #: modules/codec/x264.c:368
12769 msgid "PSNR computation"
12770 msgstr "Penghitungan PSNR"
12772 #: modules/codec/x264.c:369
12774 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12777 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
12780 #: modules/codec/x264.c:372
12781 msgid "SSIM computation"
12782 msgstr "Penghitungan SSIM"
12784 #: modules/codec/x264.c:373
12786 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12789 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
12792 #: modules/codec/x264.c:376
12794 msgstr "Mode senyap"
12796 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12801 #: modules/codec/x264.c:379
12802 msgid "Print stats for each frame."
12803 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
12805 #: modules/codec/x264.c:381
12806 msgid "SPS and PPS id numbers"
12807 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
12809 #: modules/codec/x264.c:382
12811 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12814 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
12815 "memiliki setting berbeda."
12817 #: modules/codec/x264.c:385
12818 msgid "Access unit delimiters"
12819 msgstr "Pembatas unit akses"
12821 #: modules/codec/x264.c:386
12822 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12823 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
12825 #: modules/codec/x264.c:388
12826 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12829 #: modules/codec/x264.c:389
12831 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12832 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12835 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12836 msgid "HRD-timing information"
12839 #: modules/codec/x264.c:395
12841 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12842 "by user settings."
12845 #: modules/codec/x264.c:397
12846 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12849 #: modules/codec/x264.c:402
12853 #: modules/codec/x264.c:402
12857 #: modules/codec/x264.c:402
12861 #: modules/codec/x264.c:402
12865 #: modules/codec/x264.c:402
12869 #: modules/codec/x264.c:413
12873 #: modules/codec/x264.c:413
12877 #: modules/codec/x264.c:413
12881 #: modules/codec/x264.c:413
12885 #: modules/codec/x264.c:418
12889 #: modules/codec/x264.c:418
12893 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12897 #: modules/codec/x264.c:421
12898 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12899 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
12901 #: modules/codec/zvbi.c:57
12902 msgid "Teletext page"
12903 msgstr "Halaman teleteks"
12905 #: modules/codec/zvbi.c:58
12906 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12909 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12911 msgid "Teletext transparency"
12912 msgstr "Transparansi"
12914 #: modules/codec/zvbi.c:62
12915 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12918 #: modules/codec/zvbi.c:65
12919 msgid "Teletext alignment"
12920 msgstr "Rataan teleteks"
12922 #: modules/codec/zvbi.c:67
12924 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12925 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12928 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
12929 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
12930 "cth. 6=atas-kanan)."
12932 #: modules/codec/zvbi.c:71
12933 msgid "Teletext text subtitles"
12936 #: modules/codec/zvbi.c:72
12937 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12940 #: modules/codec/zvbi.c:81
12941 msgid "VBI and Teletext decoder"
12944 #: modules/codec/zvbi.c:82
12945 msgid "VBI & Teletext"
12948 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12949 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12952 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12954 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12955 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12959 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12963 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12964 msgid "D-Bus control interface"
12965 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
12967 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12968 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12977 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12978 msgid "VLC media player"
12979 msgstr "VLC media player"
12981 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12982 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12983 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
12985 #: modules/control/dummy.c:39
12987 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12988 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12989 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12991 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
12992 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
12993 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
12996 #: modules/control/dummy.c:49
12998 msgid "Dummy interface"
12999 msgstr "Antarmuka Dummy"
13001 #: modules/control/gestures.c:81
13002 msgid "Motion threshold (10-100)"
13003 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13005 #: modules/control/gestures.c:83
13006 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13007 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
13009 #: modules/control/gestures.c:85
13010 msgid "Trigger button"
13011 msgstr "Tombol Picu"
13013 #: modules/control/gestures.c:87
13014 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13015 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
13017 #: modules/control/gestures.c:97
13021 #: modules/control/gestures.c:100
13025 #: modules/control/gestures.c:108
13026 msgid "Mouse gestures control interface"
13027 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
13029 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13030 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13031 msgid "Global Hotkeys"
13032 msgstr "Hotkey Global"
13034 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13035 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13036 msgid "Global Hotkeys interface"
13037 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
13039 #: modules/control/hotkeys.c:97
13040 msgid "Volume Control"
13041 msgstr "Kontrol Volume"
13043 #: modules/control/hotkeys.c:97
13044 msgid "Position Control"
13045 msgstr "Kontrol Posisi"
13047 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13052 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13057 #: modules/control/hotkeys.c:101
13058 msgid "Hotkeys management interface"
13059 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
13061 #: modules/control/hotkeys.c:108
13062 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13065 #: modules/control/hotkeys.c:109
13067 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13068 "mousewheel event can be ignored"
13071 #: modules/control/hotkeys.c:375
13073 msgid "Audio Device: %s"
13074 msgstr "Piranti Audio: %s"
13076 #: modules/control/hotkeys.c:471
13078 msgid "Audio track: %s"
13079 msgstr "Trek audio: %s"
13081 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13083 msgid "Subtitle track: %s"
13084 msgstr "Trek subtitle: %s"
13086 #: modules/control/hotkeys.c:488
13090 #: modules/control/hotkeys.c:537
13092 msgid "Aspect ratio: %s"
13093 msgstr "Aspek rasio: %s"
13095 #: modules/control/hotkeys.c:565
13098 msgstr "Potong: %s"
13100 #: modules/control/hotkeys.c:579
13101 msgid "Zooming reset"
13104 #: modules/control/hotkeys.c:587
13105 msgid "Scaled to screen"
13108 #: modules/control/hotkeys.c:590
13109 msgid "Original Size"
13110 msgstr "Ukuran Asal"
13112 #: modules/control/hotkeys.c:618
13113 msgid "Deinterlace off"
13116 #: modules/control/hotkeys.c:638
13117 msgid "Deinterlace on"
13120 #: modules/control/hotkeys.c:671
13122 msgid "Zoom mode: %s"
13123 msgstr "Mode Zum: %s"
13125 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13127 msgid "Subtitle delay %i ms"
13130 #: modules/control/hotkeys.c:797
13132 msgid "Subtitle position %i px"
13133 msgstr "Posisi subtitle %i px"
13135 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13137 msgid "Audio delay %i ms"
13140 #: modules/control/hotkeys.c:855
13144 #: modules/control/hotkeys.c:857
13145 msgid "Recording done"
13146 msgstr "Selesai merekam"
13148 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13150 msgid "Volume %d%%"
13151 msgstr "Volume %d%%"
13153 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13155 msgid "Speed: %.2fx"
13156 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
13158 #: modules/control/lirc.c:47
13159 msgid "Change the lirc configuration file"
13160 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
13162 #: modules/control/lirc.c:49
13164 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13165 "users home directory."
13167 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
13168 "mencari pada direktori pengguna."
13170 #: modules/control/lirc.c:59
13174 #: modules/control/lirc.c:62
13175 msgid "Infrared remote control interface"
13176 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
13178 #: modules/control/motion.c:77
13179 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13182 #: modules/control/motion.c:83
13186 #: modules/control/motion.c:86
13187 msgid "motion control interface"
13188 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
13190 #: modules/control/motion.c:87
13192 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13194 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
13196 #: modules/control/netsync.c:57
13197 msgid "Network master clock"
13198 msgstr "Penanda waktu jaringan"
13200 #: modules/control/netsync.c:58
13202 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13203 "over clients listening on the masters network ip address"
13206 #: modules/control/netsync.c:62
13207 msgid "Master server ip address"
13208 msgstr "Alamat ip master server"
13210 #: modules/control/netsync.c:63
13213 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13215 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
13216 "sinkronisasi waktu."
13218 #: modules/control/netsync.c:66
13219 msgid "UDP timeout (in ms)"
13220 msgstr "Timeout UDP (dlm ms)"
13222 #: modules/control/netsync.c:67
13224 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13226 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
13229 #: modules/control/netsync.c:71
13230 msgid "Network Sync"
13231 msgstr "Sinkron. Jaringan"
13233 #: modules/control/netsync.c:72
13235 msgid "Network synchronization"
13236 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
13238 #: modules/control/ntservice.c:43
13239 msgid "Install Windows Service"
13240 msgstr "Pasang Servis Windows"
13242 #: modules/control/ntservice.c:45
13243 msgid "Install the Service and exit."
13244 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
13246 #: modules/control/ntservice.c:46
13247 msgid "Uninstall Windows Service"
13248 msgstr "Uninstall Servis Windows"
13250 #: modules/control/ntservice.c:48
13251 msgid "Uninstall the Service and exit."
13252 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
13254 #: modules/control/ntservice.c:49
13255 msgid "Display name of the Service"
13256 msgstr "Tampilan nama Servis"
13258 #: modules/control/ntservice.c:51
13259 msgid "Change the display name of the Service."
13260 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
13262 #: modules/control/ntservice.c:52
13263 msgid "Configuration options"
13264 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13266 #: modules/control/ntservice.c:54
13268 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13269 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13272 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13273 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
13274 "dikonfigurasikan secara tepat."
13276 #: modules/control/ntservice.c:59
13278 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13279 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13280 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13282 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
13283 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
13284 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
13285 "logger, sap, rc, http)"
13287 #: modules/control/ntservice.c:65
13291 #: modules/control/ntservice.c:66
13292 msgid "Windows Service interface"
13293 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
13295 #: modules/control/rc.c:70
13296 msgid "Initializing"
13299 #: modules/control/rc.c:71
13303 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13305 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13306 #: modules/notify/xosd.c:234
13310 #: modules/control/rc.c:74
13314 #: modules/control/rc.c:75
13318 #: modules/control/rc.c:159
13319 msgid "Show stream position"
13320 msgstr "Tampilkan posisi stream"
13322 #: modules/control/rc.c:160
13324 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13325 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
13327 #: modules/control/rc.c:163
13329 msgstr "TTY Tiruan"
13331 #: modules/control/rc.c:164
13332 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13333 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
13335 #: modules/control/rc.c:166
13336 msgid "UNIX socket command input"
13337 msgstr "Input perintah soket UNIX"
13339 #: modules/control/rc.c:167
13340 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13341 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
13343 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13344 msgid "TCP command input"
13345 msgstr "Input perintah TCP"
13347 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13349 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13350 "port the interface will bind to."
13352 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
13353 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
13355 #: modules/control/rc.c:177
13357 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13358 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13359 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13361 "Secara default plugin antarmuka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
13362 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
13363 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13364 "video yang terbuka."
13366 #: modules/control/rc.c:184
13370 #: modules/control/rc.c:187
13371 msgid "Remote control interface"
13372 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
13374 #: modules/control/rc.c:341
13375 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13376 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
13378 #: modules/control/rc.c:777
13380 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13381 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
13383 #: modules/control/rc.c:800
13384 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13385 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
13387 #: modules/control/rc.c:802
13388 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13389 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
13391 #: modules/control/rc.c:803
13392 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13393 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
13395 #: modules/control/rc.c:804
13396 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13397 msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
13399 #: modules/control/rc.c:805
13400 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13401 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
13403 #: modules/control/rc.c:806
13404 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13405 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
13407 #: modules/control/rc.c:807
13408 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13409 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
13411 #: modules/control/rc.c:808
13412 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13413 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
13415 #: modules/control/rc.c:809
13416 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13417 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
13419 #: modules/control/rc.c:810
13420 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13421 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13423 #: modules/control/rc.c:811
13424 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13427 #: modules/control/rc.c:812
13428 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13431 #: modules/control/rc.c:813
13432 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13433 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
13435 #: modules/control/rc.c:814
13436 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13437 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
13439 #: modules/control/rc.c:815
13440 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13441 msgstr "| title [X] . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
13443 #: modules/control/rc.c:816
13444 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13445 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item saat ini"
13447 #: modules/control/rc.c:817
13448 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13449 msgstr "| title_p . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
13451 #: modules/control/rc.c:818
13452 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13453 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
13455 #: modules/control/rc.c:819
13456 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13459 #: modules/control/rc.c:820
13460 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13463 #: modules/control/rc.c:822
13464 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13465 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
13467 #: modules/control/rc.c:823
13468 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13471 #: modules/control/rc.c:824
13472 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13475 #: modules/control/rc.c:825
13476 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13479 #: modules/control/rc.c:826
13480 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13483 #: modules/control/rc.c:827
13484 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13487 #: modules/control/rc.c:828
13488 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13491 #: modules/control/rc.c:829
13492 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13495 #: modules/control/rc.c:830
13496 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13499 #: modules/control/rc.c:831
13500 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13501 msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
13503 #: modules/control/rc.c:832
13504 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13505 msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
13507 #: modules/control/rc.c:833
13508 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13509 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
13511 #: modules/control/rc.c:834
13512 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13515 #: modules/control/rc.c:835
13516 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13519 #: modules/control/rc.c:836
13520 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13523 #: modules/control/rc.c:838
13524 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13525 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
13527 #: modules/control/rc.c:839
13528 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13529 msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
13531 #: modules/control/rc.c:840
13532 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13533 msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
13535 #: modules/control/rc.c:841
13536 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13539 #: modules/control/rc.c:842
13540 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13543 #: modules/control/rc.c:843
13544 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13547 #: modules/control/rc.c:844
13548 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13551 #: modules/control/rc.c:845
13552 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13555 #: modules/control/rc.c:846
13556 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13559 #: modules/control/rc.c:847
13560 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13563 #: modules/control/rc.c:848
13564 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13567 #: modules/control/rc.c:849
13568 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13571 #: modules/control/rc.c:850
13572 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13575 #: modules/control/rc.c:851
13576 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13579 #: modules/control/rc.c:856
13580 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13583 #: modules/control/rc.c:857
13584 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13587 #: modules/control/rc.c:858
13588 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13591 #: modules/control/rc.c:859
13592 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13595 #: modules/control/rc.c:860
13596 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13599 #: modules/control/rc.c:861
13600 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13603 #: modules/control/rc.c:862
13604 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13607 #: modules/control/rc.c:863
13608 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13611 #: modules/control/rc.c:865
13612 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13615 #: modules/control/rc.c:866
13616 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13619 #: modules/control/rc.c:867
13620 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13623 #: modules/control/rc.c:868
13624 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13627 #: modules/control/rc.c:869
13628 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13631 #: modules/control/rc.c:871
13632 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13635 #: modules/control/rc.c:872
13636 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13639 #: modules/control/rc.c:873
13640 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13643 #: modules/control/rc.c:874
13644 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13647 #: modules/control/rc.c:875
13648 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13651 #: modules/control/rc.c:876
13652 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13655 #: modules/control/rc.c:877
13656 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13659 #: modules/control/rc.c:878
13660 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13663 #: modules/control/rc.c:879
13664 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13667 #: modules/control/rc.c:880
13668 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13671 #: modules/control/rc.c:881
13672 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13675 #: modules/control/rc.c:882
13676 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13679 #: modules/control/rc.c:883
13680 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13683 #: modules/control/rc.c:884
13684 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13685 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
13687 #: modules/control/rc.c:887
13688 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13689 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
13691 #: modules/control/rc.c:888
13692 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13693 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
13695 #: modules/control/rc.c:889
13696 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13697 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
13699 #: modules/control/rc.c:890
13700 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13701 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
13703 #: modules/control/rc.c:892
13704 msgid "+----[ end of help ]"
13705 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
13707 #: modules/control/rc.c:1018
13708 msgid "Press menu select or pause to continue."
13711 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13712 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13713 #: modules/control/rc.c:1793
13714 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13715 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
13717 #: modules/control/rc.c:1337
13718 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13719 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
13721 #: modules/control/rc.c:1348
13723 msgid "Playlist has only %d elements"
13724 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
13726 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13727 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13728 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
13730 #: modules/control/rc.c:1852
13731 msgid "+-[Incoming]"
13734 #: modules/control/rc.c:1853
13736 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13737 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
13739 #: modules/control/rc.c:1855
13741 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13744 #: modules/control/rc.c:1857
13746 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13749 #: modules/control/rc.c:1859
13751 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13754 #: modules/control/rc.c:1861
13756 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13759 #: modules/control/rc.c:1863
13761 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13764 #: modules/control/rc.c:1867
13765 msgid "+-[Video Decoding]"
13766 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
13768 #: modules/control/rc.c:1868
13770 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13773 #: modules/control/rc.c:1870
13775 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13778 #: modules/control/rc.c:1872
13780 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13781 msgstr "| paket terkirim : %5i"
13783 #: modules/control/rc.c:1876
13784 msgid "+-[Audio Decoding]"
13785 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
13787 #: modules/control/rc.c:1877
13789 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13792 #: modules/control/rc.c:1879
13794 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13797 #: modules/control/rc.c:1881
13799 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13800 msgstr "| paket terkirim : %5i"
13802 #: modules/control/rc.c:1885
13803 msgid "+-[Streaming]"
13804 msgstr "+-[Streaming]"
13806 #: modules/control/rc.c:1886
13808 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13809 msgstr "| paket terkirim : %5i"
13811 #: modules/control/rc.c:1888
13813 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13814 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
13816 #: modules/control/rc.c:1890
13818 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13821 #: modules/demux/aiff.c:49
13822 msgid "AIFF demuxer"
13823 msgstr "Demuxer AIFF"
13825 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13827 msgid "ASF/WMV demuxer"
13828 msgstr "Demuxer WAV"
13830 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13831 msgid "Could not demux ASF stream"
13832 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
13834 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13835 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13836 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
13838 #: modules/demux/au.c:50
13840 msgstr "Demuxer AU"
13842 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13844 msgid "Avformat demuxer"
13845 msgstr "Demuxer AU"
13847 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13851 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13853 msgid "Avformat muxer"
13856 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13857 msgid "Avformat mux"
13860 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13862 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13863 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
13865 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13866 msgid "Force interleaved method"
13867 msgstr "Paksa metod menyisip"
13869 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13870 msgid "Force interleaved method."
13871 msgstr "Paksa metod menyisip."
13873 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13874 msgid "Force index creation"
13875 msgstr "Paksa penciptaan index"
13877 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13879 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13880 "incomplete (not seekable)."
13882 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
13883 "lengkap (tidak dapat mencari)."
13885 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13886 msgid "Ask for action"
13889 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13891 msgstr "Selalu perbaiki"
13893 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13895 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
13897 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13898 msgid "AVI demuxer"
13899 msgstr "Demuxer AVI"
13901 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13903 msgid "Broken or missing AVI Index"
13904 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
13906 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13908 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13910 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13911 "index in memory.\n"
13912 "This step might take a long time on a large file.\n"
13913 "What do you want to do ?"
13916 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13917 msgid "Build index then play"
13920 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13923 msgstr "Tayang dan henti"
13925 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13927 msgid "Do not play"
13928 msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
13930 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13931 msgid "Fixing AVI Index..."
13932 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
13934 #: modules/demux/cdg.c:43
13935 msgid "CDG demuxer"
13936 msgstr "Demuxer CDG"
13938 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13939 msgid "Dump filename"
13940 msgstr "Nama file dump"
13942 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13943 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13944 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
13946 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13947 msgid "Append to existing file"
13948 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
13950 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13951 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13952 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
13954 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13955 msgid "File dumper"
13958 #: modules/demux/dirac.c:41
13959 msgid "Value to adjust dts by"
13962 #: modules/demux/dirac.c:54
13963 msgid "Dirac video demuxer"
13966 #: modules/demux/flac.c:50
13967 msgid "FLAC demuxer"
13968 msgstr "Demuxer FLAC"
13970 #: modules/demux/image.c:43
13975 #: modules/demux/image.c:51
13980 #: modules/demux/image.c:53
13981 msgid "Decode at the demuxer stage"
13984 #: modules/demux/image.c:55
13986 msgid "Forced chroma"
13987 msgstr "Chroma gambar"
13989 #: modules/demux/image.c:57
13991 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13992 "specified chroma."
13995 #: modules/demux/image.c:60
13997 msgid "Duration in second"
13998 msgstr "Durasi dalam ms"
14000 #: modules/demux/image.c:62
14002 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14003 "an unlimited play time."
14006 #: modules/demux/image.c:67
14008 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14009 msgstr "Stream semua stream antara"
14011 #: modules/demux/image.c:69
14014 msgstr "Waktu tunda"
14016 #: modules/demux/image.c:71
14018 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14022 #: modules/demux/image.c:75
14024 msgid "Image demuxer"
14025 msgstr "Demuxer AVI"
14027 #: modules/demux/image.c:76
14030 msgstr "File gambar"
14032 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14033 msgid "Closed captions"
14036 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14037 msgid "Textual audio descriptions"
14038 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
14040 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14041 msgid "Ticker text"
14044 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14045 msgid "Active regions"
14046 msgstr "Region aktif"
14048 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14049 msgid "Semantic annotations"
14050 msgstr "Anotasi semantik"
14052 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14056 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14061 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14062 msgid "Linguistic markup"
14065 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14069 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14070 msgid "Subtitles (images)"
14071 msgstr "Subtitle (gambar)"
14073 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14074 msgid "Slides (text)"
14077 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14078 msgid "Slides (images)"
14081 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14082 msgid "Unknown category"
14083 msgstr "Kategori tidak diketahui"
14085 #: modules/demux/live555.cpp:76
14086 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14087 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
14089 #: modules/demux/live555.cpp:77
14091 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14092 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14095 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
14096 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
14097 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
14099 #: modules/demux/live555.cpp:81
14100 msgid "WMServer RTSP dialect"
14101 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
14103 #: modules/demux/live555.cpp:82
14106 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14107 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14109 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
14110 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
14111 "dengan petunjuk RFC 2326."
14113 #: modules/demux/live555.cpp:86
14114 msgid "RTSP user name"
14115 msgstr "Nama pengguna RTSP"
14117 #: modules/demux/live555.cpp:87
14119 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14122 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
14123 "atau password yang ditentukan dalam url."
14125 #: modules/demux/live555.cpp:89
14126 msgid "RTSP password"
14127 msgstr "Password RTSP"
14129 #: modules/demux/live555.cpp:90
14131 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14134 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
14135 "password yang ditentukan dalam url."
14137 #: modules/demux/live555.cpp:94
14138 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14139 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
14141 #: modules/demux/live555.cpp:103
14142 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14143 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
14145 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14147 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14148 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
14150 #: modules/demux/live555.cpp:112
14151 msgid "Client port"
14152 msgstr "Port klien"
14154 #: modules/demux/live555.cpp:113
14155 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14156 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
14158 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14159 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14160 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
14162 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14163 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14164 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
14166 #: modules/demux/live555.cpp:123
14167 msgid "HTTP tunnel port"
14168 msgstr "Terowongan port HTTP"
14170 #: modules/demux/live555.cpp:124
14171 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14172 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
14174 #: modules/demux/live555.cpp:635
14175 msgid "RTSP authentication"
14176 msgstr "Pengesahan RTSP"
14178 #: modules/demux/live555.cpp:636
14179 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14180 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
14182 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14183 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14184 #: modules/demux/vc1.c:43
14185 msgid "Frames per Second"
14186 msgstr "Bingkai per Detik"
14188 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14190 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14191 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14193 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
14194 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
14196 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14197 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14198 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14200 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14201 msgid "--- DVD Menu"
14202 msgstr "--- Menu DVD"
14204 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14205 msgid "First Played"
14206 msgstr "Pertama ditayangkan"
14208 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14209 msgid "Video Manager"
14210 msgstr "Video Manager"
14212 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14213 msgid "----- Title"
14214 msgstr "----- Judul"
14216 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14217 msgid "Matroska stream demuxer"
14218 msgstr "Demuxer stream Matroska"
14220 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14222 msgid "Respect ordered chapters"
14223 msgstr "Bab tersusun"
14225 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14227 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14228 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
14230 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14231 msgid "Chapter codecs"
14234 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14235 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14236 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
14238 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14239 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14242 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14245 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14246 "good for broken files)."
14248 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
14249 "untuk file yang rusak)."
14251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14252 msgid "Seek based on percent not time"
14253 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
14255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14256 msgid "Seek based on percent not time."
14257 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
14259 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14260 msgid "Dummy Elements"
14261 msgstr "Elemen Dummy"
14263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14264 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14266 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
14269 #: modules/demux/mod.c:54
14270 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14271 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
14273 #: modules/demux/mod.c:55
14274 msgid "Enable reverberation"
14275 msgstr "Hidupkan gema"
14277 #: modules/demux/mod.c:56
14278 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14279 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14281 #: modules/demux/mod.c:58
14282 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14283 msgstr "Penundaan gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
14285 #: modules/demux/mod.c:60
14286 msgid "Enable megabass mode"
14287 msgstr "Hidupkan mode megabass"
14289 #: modules/demux/mod.c:61
14290 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14291 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14293 #: modules/demux/mod.c:63
14295 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14296 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14299 #: modules/demux/mod.c:66
14300 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14301 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14303 #: modules/demux/mod.c:68
14304 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14305 msgstr "Penundaan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
14307 #: modules/demux/mod.c:73
14308 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14309 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14311 #: modules/demux/mod.c:81
14315 #: modules/demux/mod.c:84
14316 msgid "Reverberation level"
14317 msgstr "Level gema"
14319 #: modules/demux/mod.c:86
14320 msgid "Reverberation delay"
14321 msgstr "Penundaan gema"
14323 #: modules/demux/mod.c:88
14327 #: modules/demux/mod.c:91
14328 msgid "Mega bass level"
14329 msgstr "Level bass Mega"
14331 #: modules/demux/mod.c:93
14332 msgid "Mega bass cutoff"
14333 msgstr "Mega bass cutoff"
14335 #: modules/demux/mod.c:95
14339 #: modules/demux/mod.c:98
14340 msgid "Surround level"
14341 msgstr "Level Surround"
14343 #: modules/demux/mod.c:100
14344 msgid "Surround delay (ms)"
14345 msgstr "Penundaan Surround (ms)"
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14352 msgid "Classic rock"
14353 msgstr "Classic rock"
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14405 msgstr "Industrial"
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14408 msgid "Alternative"
14409 msgstr "Alternative"
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14412 msgid "Death metal"
14413 msgstr "Death metal"
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14421 msgstr "Soundtrack"
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14424 msgid "Euro-Techno"
14425 msgstr "Euro-Techno"
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14452 msgid "Instrumental"
14453 msgstr "Instrumental"
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14469 msgstr "Sound clip"
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14480 msgid "Alternative rock"
14481 msgstr "Alternative rock"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14501 msgstr "Meditative"
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14504 msgid "Instrumental pop"
14505 msgstr "Instrumental pop"
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14508 msgid "Instrumental rock"
14509 msgstr "Instrumental rock"
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14524 msgid "Techno-Industrial"
14525 msgstr "Techno-Industrial"
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14529 msgstr "Electronic"
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14544 msgid "Southern rock"
14545 msgstr "Southern rock"
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14564 msgid "Christian rap"
14565 msgstr "Christian rap"
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14576 msgid "Native American"
14577 msgstr "Native American"
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14588 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14590 msgid "Psychedelic"
14591 msgstr "Psychedelic"
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14634 msgid "Rock & roll"
14635 msgstr "Rock & roll"
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14642 msgid "MP4 stream demuxer"
14643 msgstr "Demuxer stream MP4"
14645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14664 msgid "Information"
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14675 msgstr "Singkirkan"
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14679 msgid "Requirements"
14682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14684 msgid "Original Format"
14687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14689 msgid "Display Source As"
14690 msgstr "Setting Tampilan"
14692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14693 msgid "Host Computer"
14696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14699 msgstr "Pilihan kinerja"
14701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14703 msgid "Original Performer"
14704 msgstr "Ukuran Asal"
14706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14707 msgid "Providers Source Content"
14710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14737 #: modules/demux/mpc.c:62
14738 msgid "MusePack demuxer"
14739 msgstr "Demuxer MusePack"
14741 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14743 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14747 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14748 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14749 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14751 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14756 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14757 msgid "MPEG-4 video"
14758 msgstr "Video MPEG-4"
14760 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14761 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14762 msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
14764 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14765 msgid "H264 video demuxer"
14766 msgstr "Demuxer video H264"
14768 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14769 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14770 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14772 #: modules/demux/nsc.c:47
14773 msgid "Windows Media NSC metademux"
14774 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
14776 #: modules/demux/nsv.c:49
14777 msgid "NullSoft demuxer"
14778 msgstr "Demuxer NullSoft"
14780 #: modules/demux/nuv.c:49
14781 msgid "Nuv demuxer"
14782 msgstr "Demuxer Nuv"
14784 #: modules/demux/ogg.c:56
14785 msgid "OGG demuxer"
14786 msgstr "Demuxer Ogg"
14788 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14789 msgid "Google Video"
14790 msgstr "Video Google"
14792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14793 msgid "Show shoutcast adult content"
14794 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14797 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14799 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
14802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14804 msgstr "Lewati iklan"
14806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14808 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14809 "prevent adding them to the playlist."
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14813 msgid "M3U playlist import"
14814 msgstr "Impor playlist M3U"
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14817 msgid "RAM playlist import"
14818 msgstr "Impor playlist RAM"
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14821 msgid "PLS playlist import"
14822 msgstr "Impor playlist PLS"
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14825 msgid "B4S playlist import"
14826 msgstr "Impor playlist B4S"
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14829 msgid "DVB playlist import"
14830 msgstr "Impor playlist DVB"
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14833 msgid "Podcast parser"
14834 msgstr "Parser Podcast"
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14837 msgid "XSPF playlist import"
14838 msgstr "Impor playlist XSPF"
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14841 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14842 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
14844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14845 msgid "ASX playlist import"
14846 msgstr "Impor playlist ASX"
14848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14849 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14850 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
14852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14853 msgid "QuickTime Media Link importer"
14854 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
14856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14857 msgid "Google Video Playlist importer"
14858 msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
14860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14861 msgid "Dummy ifo demux"
14864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14865 msgid "iTunes Music Library importer"
14868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14869 msgid "WPL playlist import"
14870 msgstr "Impor playlist WPL"
14872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14873 msgid "ZPL playlist import"
14874 msgstr "Impor playlist ZPL"
14876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14878 msgid "Podcast Info"
14879 msgstr "Info Podcast"
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14882 msgid "Podcast Link"
14883 msgstr "Tautan Podcast"
14885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14886 msgid "Podcast Copyright"
14887 msgstr "Hakcipta Podcast"
14889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14890 msgid "Podcast Category"
14891 msgstr "Kategori Podcast"
14893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14894 msgid "Podcast Keywords"
14895 msgstr "Kata kunci Podcast"
14897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14898 msgid "Podcast Subtitle"
14899 msgstr "Subjudul Podcast"
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14902 msgid "Podcast Summary"
14903 msgstr "Ringkasan Podcast"
14905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14906 msgid "Podcast Publication Date"
14907 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
14909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14910 msgid "Podcast Author"
14911 msgstr "Pengarang Podcast"
14913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14914 msgid "Podcast Subcategory"
14915 msgstr "Subkategori Podcast"
14917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14918 msgid "Podcast Duration"
14919 msgstr "Durasi Podcast"
14921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14922 msgid "Podcast Type"
14923 msgstr "Tipe Podcast"
14925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14926 msgid "Podcast Size"
14927 msgstr "Ukuran Podcast"
14929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14934 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14938 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14942 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14946 #: modules/demux/ps.c:43
14947 msgid "Trust MPEG timestamps"
14948 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
14950 #: modules/demux/ps.c:44
14952 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14953 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14954 "calculate from the bitrate instead."
14956 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
14957 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
14958 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
14960 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14961 msgid "MPEG-PS demuxer"
14962 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
14964 #: modules/demux/ps.c:57
14968 #: modules/demux/pva.c:43
14969 msgid "PVA demuxer"
14970 msgstr "Demuxer PVA"
14972 #: modules/demux/rawaud.c:43
14973 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14976 #: modules/demux/rawaud.c:44
14977 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14980 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14981 msgid "Audio channels"
14982 msgstr "Saluran audio"
14984 #: modules/demux/rawaud.c:47
14985 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14988 #: modules/demux/rawaud.c:49
14989 msgid "FOURCC code of raw input format"
14992 #: modules/demux/rawaud.c:51
14993 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14996 #: modules/demux/rawaud.c:53
14997 msgid "Forces the audio language"
14998 msgstr "Paksa bahasa audio"
15000 #: modules/demux/rawaud.c:54
15002 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15003 "Default is 'eng'. "
15006 #: modules/demux/rawaud.c:64
15007 msgid "Raw audio demuxer"
15010 #: modules/demux/rawdv.c:41
15012 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15015 #: modules/demux/rawdv.c:49
15016 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15017 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15019 #: modules/demux/rawvid.c:45
15021 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15022 "30000/1001 or 29.97"
15025 #: modules/demux/rawvid.c:49
15026 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15029 #: modules/demux/rawvid.c:53
15030 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15033 #: modules/demux/rawvid.c:56
15034 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15035 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
15037 #: modules/demux/rawvid.c:57
15038 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15039 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
15041 #: modules/demux/rawvid.c:65
15042 msgid "Raw video demuxer"
15043 msgstr "Demuxer video mentah"
15045 #: modules/demux/real.c:70
15046 msgid "Real demuxer"
15047 msgstr "Demuxer Real"
15049 #: modules/demux/sid.cpp:48
15051 msgid "C64 sid demuxer"
15052 msgstr "Demuxer video H264"
15054 #: modules/demux/smf.c:41
15055 msgid "SMF demuxer"
15056 msgstr "Demuxer SMF"
15058 #: modules/demux/stl.c:43
15060 msgid "EBU STL subtitles parser"
15061 msgstr "Parser teks subtitle"
15063 #: modules/demux/subtitle.c:51
15064 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15066 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
15068 #: modules/demux/subtitle.c:53
15070 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15071 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15073 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
15074 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15076 #: modules/demux/subtitle.c:56
15078 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15079 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15080 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15081 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15082 "autodetection, this should always work)."
15084 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
15085 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15086 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15087 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
15088 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
15090 #: modules/demux/subtitle.c:62
15091 msgid "Override the default track description."
15094 #: modules/demux/subtitle.c:74
15095 msgid "Text subtitles parser"
15096 msgstr "Parser teks subtitle"
15098 #: modules/demux/subtitle.c:79
15099 msgid "Frames per second"
15100 msgstr "Bingkai per detik"
15102 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15103 msgid "Subtitles delay"
15104 msgstr "Penundaan subtitle"
15106 #: modules/demux/subtitle.c:84
15107 msgid "Subtitles format"
15108 msgstr "Format subtitle"
15110 #: modules/demux/subtitle.c:87
15111 msgid "Subtitles description"
15112 msgstr "Deskripsi subtitle"
15114 #: modules/demux/ts.c:87
15116 msgstr "PMT ekstra"
15118 #: modules/demux/ts.c:89
15119 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15121 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15123 #: modules/demux/ts.c:91
15124 msgid "Set id of ES to PID"
15125 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15127 #: modules/demux/ts.c:92
15129 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15130 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15131 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15133 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
15134 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15135 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15137 #: modules/demux/ts.c:97
15138 msgid "Fast udp streaming"
15139 msgstr "Streaming udp cepat"
15141 #: modules/demux/ts.c:99
15142 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15144 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
15147 #: modules/demux/ts.c:101
15148 msgid "MTU for out mode"
15149 msgstr "MTU untuk mode keluar"
15151 #: modules/demux/ts.c:102
15152 msgid "MTU for out mode."
15153 msgstr "MTU untuk mode keluar."
15155 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15159 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15161 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15163 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
15165 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15166 msgid "Second CSA Key"
15167 msgstr "Kunci CSA Kedua"
15169 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15171 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15174 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
15175 "heksadesimal byte)."
15177 #: modules/demux/ts.c:112
15178 msgid "Silent mode"
15181 #: modules/demux/ts.c:113
15182 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15183 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
15185 #: modules/demux/ts.c:115
15186 msgid "CAPMT System ID"
15187 msgstr "ID Sistem CAPMT"
15189 #: modules/demux/ts.c:116
15190 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15191 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
15193 #: modules/demux/ts.c:118
15194 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15195 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
15197 #: modules/demux/ts.c:119
15199 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15200 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15202 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
15203 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
15205 #: modules/demux/ts.c:123
15206 msgid "Filename of dump"
15207 msgstr "Nama file buangan"
15209 #: modules/demux/ts.c:124
15210 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15211 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
15213 #: modules/demux/ts.c:126
15217 #: modules/demux/ts.c:128
15219 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15222 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
15224 #: modules/demux/ts.c:131
15225 msgid "Dump buffer size"
15226 msgstr "Ukuran buangan buffer"
15228 #: modules/demux/ts.c:133
15231 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15232 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15234 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
15235 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
15237 #: modules/demux/ts.c:136
15238 msgid "Separate sub-streams"
15239 msgstr "Pisahkan sub-stream"
15241 #: modules/demux/ts.c:138
15243 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15244 "off this option when using stream output."
15247 #: modules/demux/ts.c:143
15249 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15250 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15253 #: modules/demux/ts.c:148
15254 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15255 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
15257 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15262 #: modules/demux/ts.c:187
15263 msgid "Teletext subtitles"
15264 msgstr "Teletext subtitle"
15266 #: modules/demux/ts.c:188
15267 msgid "Teletext: additional information"
15268 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
15270 #: modules/demux/ts.c:189
15271 msgid "Teletext: program schedule"
15272 msgstr "Teleteks: skedul program"
15274 #: modules/demux/ts.c:190
15275 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15276 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15278 #: modules/demux/ts.c:3720
15279 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15280 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15282 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15283 msgid "clean effects"
15284 msgstr "efek bersih"
15286 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15287 msgid "hearing impaired"
15288 msgstr "pendengaran terganggu"
15290 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15291 msgid "visual impaired commentary"
15294 #: modules/demux/tta.c:45
15295 msgid "TTA demuxer"
15296 msgstr "Demuxer TTA"
15298 #: modules/demux/ty.c:59
15302 #: modules/demux/ty.c:60
15303 msgid "TY Stream audio/video demux"
15304 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
15306 #: modules/demux/ty.c:776
15307 msgid "Closed captions 1"
15310 #: modules/demux/ty.c:777
15311 msgid "Closed captions 2"
15314 #: modules/demux/ty.c:778
15315 msgid "Closed captions 3"
15318 #: modules/demux/ty.c:779
15319 msgid "Closed captions 4"
15322 #: modules/demux/vc1.c:44
15323 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15324 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
15326 #: modules/demux/vc1.c:50
15327 msgid "VC1 video demuxer"
15328 msgstr "Demuxer video VC1"
15330 #: modules/demux/vobsub.c:49
15331 msgid "Vobsub subtitles parser"
15332 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
15334 #: modules/demux/voc.c:43
15335 msgid "VOC demuxer"
15336 msgstr "Demuxer VOC"
15338 #: modules/demux/wav.c:45
15339 msgid "WAV demuxer"
15340 msgstr "Demuxer WAV"
15342 #: modules/demux/xa.c:43
15344 msgstr "Demuxer XA"
15346 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15347 msgid "Framebuffer device"
15348 msgstr "Peranti buffer bingkai"
15350 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15351 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15353 "Peranti buffer bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
15355 #: modules/gui/fbosd.c:106
15356 msgid "Video aspect ratio"
15357 msgstr "Rasio aspek video"
15359 #: modules/gui/fbosd.c:108
15360 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15362 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
15365 #: modules/gui/fbosd.c:110
15367 msgstr "File gambar"
15369 #: modules/gui/fbosd.c:112
15370 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15373 #: modules/gui/fbosd.c:114
15374 msgid "Transparency of the image"
15375 msgstr "Transparansi gambar"
15377 #: modules/gui/fbosd.c:115
15379 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15380 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15382 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
15383 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
15384 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
15386 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15387 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15392 #: modules/gui/fbosd.c:120
15393 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15396 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15397 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15399 msgid "X coordinate"
15400 msgstr "Koordinat X"
15402 #: modules/gui/fbosd.c:123
15403 msgid "X coordinate of the rendered image"
15404 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
15406 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15407 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15409 msgid "Y coordinate"
15410 msgstr "Koordinat Y"
15412 #: modules/gui/fbosd.c:126
15413 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15414 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
15416 #: modules/gui/fbosd.c:130
15418 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15422 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
15423 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
15424 "contoh: 6=atas-kanan)."
15426 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15427 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15428 #: modules/video_filter/rss.c:146
15432 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15434 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15437 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
15440 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15441 #: modules/video_filter/rss.c:150
15442 msgid "Font size, pixels"
15443 msgstr "Ukuran font, piksel"
15445 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15446 #: modules/video_filter/rss.c:151
15447 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15449 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
15451 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15452 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15453 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15454 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15455 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15461 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15462 #: modules/video_filter/rss.c:155
15464 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15465 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15466 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15467 "(red + green), #FFFFFF = white"
15469 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
15470 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
15471 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
15472 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15474 #: modules/gui/fbosd.c:148
15475 msgid "Clear overlay framebuffer"
15478 #: modules/gui/fbosd.c:149
15480 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15481 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15485 #: modules/gui/fbosd.c:153
15486 msgid "Render text or image"
15487 msgstr "Render teks atau gambar"
15489 #: modules/gui/fbosd.c:154
15490 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15493 #: modules/gui/fbosd.c:157
15494 msgid "Display on overlay framebuffer"
15497 #: modules/gui/fbosd.c:158
15499 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15502 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15503 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15504 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15505 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15510 #: modules/gui/fbosd.c:213
15514 #: modules/gui/fbosd.c:218
15515 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15518 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15519 msgid "Maemo hildon interface"
15520 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
15522 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15523 msgid "About VLC media player"
15524 msgstr "Perihal peman media VLC"
15526 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15528 msgid "Compiled by %@ with %@"
15529 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
15531 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15536 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15537 msgid "VLC media player Help"
15538 msgstr "Bantuan VLC media player"
15540 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15556 msgid "Enable dynamic range compressor"
15557 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
15559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15560 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15562 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15565 msgstr "Reset Semua"
15567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15581 msgstr "Ambang warna"
15583 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15585 msgid "Enable Spatializer"
15586 msgstr "Hidupkan spatializer"
15588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15593 msgid "Headphone virtualization"
15594 msgstr "Virtualisasi head phone"
15596 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15597 msgid "Volume normalization"
15598 msgstr "Penormalan volume"
15600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15601 msgid "Maximum level"
15602 msgstr "Level maksimum"
15604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15611 msgid "Audio Effects"
15612 msgstr "Efek Audio"
15614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15616 msgstr "Tanda Buku"
15618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15619 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15620 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15626 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15636 #: modules/video_filter/extract.c:75
15640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15653 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15654 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15655 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15674 msgstr "Tanpa judul"
15676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15678 msgstr "Tidak ada input"
15680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15682 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15684 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
15685 "seketika untuk tanda buku berfungsi."
15687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15688 msgid "Input has changed"
15689 msgstr "Input telah berubah"
15691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15693 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15694 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15696 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
15697 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
15700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15701 msgid "Invalid selection"
15702 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15705 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15706 msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
15708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15709 msgid "No input found"
15710 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
15712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15713 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15715 "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika untuk tanda buku berfungsi."
15717 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15718 msgid "Jump To Time"
15719 msgstr "Lompat Ke Waktu"
15721 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15725 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15726 msgid "Jump to time"
15727 msgstr "Lompat ke waktu"
15729 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15730 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15732 msgstr "Nama pengguna"
15734 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15735 msgid "Errors and Warnings"
15736 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
15738 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15740 msgstr "Pembersihan"
15742 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15743 msgid "Show Details"
15744 msgstr "Tampilkan Detail"
15746 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15748 msgstr "Acak Dihidupkan"
15750 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15752 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
15754 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15755 msgid "Hide no user action dialogs"
15758 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15760 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15763 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
15766 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15767 msgid "(no item is being played)"
15768 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
15770 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15771 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15772 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15776 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15777 msgid "Open CrashLog..."
15778 msgstr "Buka CrashLog..."
15780 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15781 msgid "Save this Log..."
15782 msgstr "Simpan Log ini..."
15784 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15788 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15790 msgstr "Jangan Dikirim"
15792 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15793 msgid "VLC crashed previously"
15794 msgstr "VLC crash sebelumnya"
15796 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15798 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15800 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15801 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15802 "URL of a network stream, ..."
15804 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
15806 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
15807 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang sangat "
15808 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
15809 "stream jaringan, ..."
15811 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15812 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15814 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
15816 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15818 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15821 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
15824 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15825 msgid "Error when sending the Crash Report"
15826 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
15828 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15829 msgid "No CrashLog found"
15830 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
15832 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15837 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15838 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15839 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
15841 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15842 msgid "Remove old preferences?"
15845 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15846 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15847 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
15849 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15850 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15851 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
15853 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15855 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15858 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15859 msgid "Relaunch required"
15862 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15864 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15869 msgid "Relaunch VLC"
15872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15873 msgid "Video device"
15874 msgstr "Peranti video"
15876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15878 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15879 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15882 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
15883 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
15886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15892 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15893 "is fully transparent."
15895 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
15896 "0 adalah transparan secara utuh."
15898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15899 msgid "Black screens in fullscreen"
15900 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
15902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15903 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15905 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
15906 "ditampilkan hitam"
15908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15909 msgid "Show Fullscreen controller"
15910 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
15912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15913 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15917 msgid "Auto-playback of new items"
15918 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
15920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15921 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15923 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
15925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15926 msgid "Keep Recent Items"
15929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15931 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15934 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
15935 "dapat dimatikan di sini."
15937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15938 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15939 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15942 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15944 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
15946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15947 msgid "Control playback with media keys"
15950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15952 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15955 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15959 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15963 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15968 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15969 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
15971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15973 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15974 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15978 msgid "Mac OS X interface"
15979 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
15981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15982 msgid "Check for Update..."
15983 msgstr "Memeriksa Update..."
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15986 msgid "Preferences..."
15987 msgstr "Keutamaan..."
15989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15995 msgstr "Sembunyikan VLC"
15997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15998 msgid "Hide Others"
15999 msgstr "Sembunyikan Lain"
16001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16003 msgstr "Tampilkan Semua"
16005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16007 msgstr "Keluar VLC"
16009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16014 msgid "Advanced Open File..."
16017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16019 msgid "Open File..."
16020 msgstr "Buka File..."
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16023 msgid "Open Disc..."
16024 msgstr "Buka Disk..."
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16027 msgid "Open Network..."
16028 msgstr "Buka Jaringan..."
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16031 msgid "Open Capture Device..."
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16035 msgid "Open Recent"
16036 msgstr "Buka Terkini"
16038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16040 msgstr "Hapus Menu"
16042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16043 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16044 msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
16046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16060 msgstr "Pilih Semua"
16062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16068 msgid "Playback Speed"
16069 msgstr "Kecepatan playback"
16071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16073 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16074 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16075 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16080 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16082 msgid "Track Synchronization"
16083 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
16085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16086 msgid "Quit after Playback"
16087 msgstr "Keluar sesudah Playback"
16089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16090 msgid "Step Forward"
16091 msgstr "Maju Langkah"
16093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16094 msgid "Step Backward"
16095 msgstr "Undur Langkah"
16097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16098 msgid "Increase Volume"
16099 msgstr "Naikkan Volume"
16101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16102 msgid "Decrease Volume"
16103 msgstr "Turunkan Volume"
16105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16107 msgstr "Setengah Ukuran"
16109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16111 msgid "Normal Size"
16112 msgstr "Ukuran Normal"
16114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16115 msgid "Double Size"
16116 msgstr "Ukuran Ganda"
16118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16119 msgid "Fit to Screen"
16120 msgstr "Sesuai Layar"
16122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16124 msgid "Float on Top"
16125 msgstr "Apung di Atas"
16127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16129 msgid "Fullscreen Video Device"
16132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16133 msgid "Transparent"
16136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16141 msgid "Minimize Window"
16142 msgstr "Minimalkan Window"
16144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16145 msgid "Close Window"
16146 msgstr "Tutup Window"
16148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16154 msgid "Main Window..."
16155 msgstr "Minimalkan Window"
16157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16159 msgid "Audio Effects..."
16160 msgstr "Efek Audio"
16162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16164 msgid "Video Filters..."
16165 msgstr "Filter Video"
16167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16168 msgid "Bookmarks..."
16171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16172 msgid "Playlist..."
16173 msgstr "Playlist..."
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16176 msgid "Media Information..."
16177 msgstr "Informasi Media..."
16179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16180 msgid "Messages..."
16183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16184 msgid "Errors and Warnings..."
16185 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
16187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16188 msgid "Bring All to Front"
16189 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
16191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16197 msgid "VLC media player Help..."
16198 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
16200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16201 msgid "ReadMe / FAQ..."
16204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16205 msgid "Online Documentation..."
16206 msgstr "Dokumentasi Online..."
16208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16209 msgid "VideoLAN Website..."
16210 msgstr "VideoLAN Website..."
16212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16213 msgid "Make a donation..."
16214 msgstr "Berikan sumbangan..."
16216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16217 msgid "Online Forum..."
16218 msgstr "Forum Online..."
16220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16222 msgstr "Volume Naik"
16224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16225 msgid "Volume Down"
16226 msgstr "Volume Turun"
16228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16229 msgid "Lock Aspect Ratio"
16230 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
16232 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16235 msgstr "Undur Langkah"
16237 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16240 msgstr "Maju Langkah"
16242 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16244 msgid "Show/Hide Playlist"
16245 msgstr "Tampilkan playlist"
16247 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16248 #: share/lua/http/index.html:248
16251 msgstr "Perulangan:"
16253 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16257 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16262 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16264 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16265 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
16267 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16269 msgid "Full Volume"
16270 msgstr "Volume Kecil"
16272 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16274 msgid "Open media..."
16275 msgstr "Buka Media"
16277 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16278 msgid "Drop media here"
16281 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16285 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16286 msgid "MY COMPUTER"
16289 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16294 msgid "LOCAL NETWORK"
16297 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16301 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16303 msgid "No device is selected"
16304 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16308 "Any device is not selected.\n"
16310 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16314 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16315 msgid "Open Source"
16316 msgstr "Sumber Terbuka"
16318 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16319 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16320 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
16322 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16323 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16324 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16326 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16331 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16335 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16337 msgid "Choose a file"
16340 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16341 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16346 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16347 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16350 msgstr "Lungsur..."
16352 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16353 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16354 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
16356 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16357 msgid "Play another media synchronously"
16358 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
16360 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16368 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16369 msgstr "VIDEO_TS folder"
16371 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16373 msgid "Open BDMV folder"
16374 msgstr "Buka Folder"
16376 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16378 msgid "Insert Disc"
16379 msgstr "Buka Disk..."
16381 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16383 msgid "Disable DVD menus"
16386 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16388 msgid "Enable DVD menus"
16391 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16392 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16394 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16398 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16399 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16400 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16404 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16408 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16410 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16411 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16412 "press the button below."
16415 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16417 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16418 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16419 "IP automatically.\n"
16421 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16425 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16426 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16427 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
16429 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16430 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16431 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16435 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16436 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16439 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16443 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16444 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16448 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16449 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16453 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16454 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16456 msgid "Capture Device"
16457 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
16459 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16461 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16465 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16466 msgid "Frames per Second:"
16467 msgstr "Bingkai per Detik:"
16469 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16470 msgid "Subscreen left:"
16473 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16474 msgid "Subscreen top:"
16477 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16478 msgid "Subscreen width:"
16481 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16482 msgid "Subscreen height:"
16485 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16486 msgid "Current channel:"
16487 msgstr "Kanal saat ini:"
16489 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16490 msgid "Previous Channel"
16491 msgstr "Kanal Sebelumnya"
16493 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16494 msgid "Next Channel"
16495 msgstr "Kanal Berikutnya"
16497 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16498 msgid "Retrieving Channel Info..."
16501 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16502 msgid "EyeTV is not launched"
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16507 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16508 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16510 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
16511 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
16513 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16514 msgid "Launch EyeTV now"
16517 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16518 msgid "Download Plugin"
16519 msgstr "Download Plugin"
16521 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16523 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16525 "Live Audio input is not supported."
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16530 msgid "Image width:"
16531 msgstr "Lebar gambar"
16533 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16535 msgid "Image height:"
16536 msgstr "Tinggi gambar"
16538 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16539 msgid "Load subtitles file:"
16540 msgstr "Muat file subtitle:"
16542 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16543 msgid "Override parametters"
16544 msgstr "Parameter menolak"
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16551 msgid "Subtitles encoding"
16552 msgstr "Pengenkodean subtitle"
16554 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16556 msgstr "Ukuran Font"
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16559 msgid "Subtitles alignment"
16560 msgstr "Rataan subtitle"
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16563 msgid "Font Properties"
16564 msgstr "Ciri-ciri Font"
16566 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16567 msgid "Subtitle File"
16568 msgstr "File Subtitle"
16570 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16571 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16575 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16578 msgstr "Trek audio"
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16581 msgid "Composite input"
16582 msgstr "Composite input"
16584 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16585 msgid "S-Video input"
16586 msgstr "S-Video input"
16588 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16589 msgid "Streaming/Saving:"
16590 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
16592 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16593 msgid "Settings..."
16594 msgstr "Setting..."
16596 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16597 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16598 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
16600 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16601 msgid "Display the stream locally"
16602 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
16604 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16605 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16609 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16610 msgid "Dump raw input"
16611 msgstr "Singkir input mentah"
16613 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16614 msgid "Encapsulation Method"
16615 msgstr "Metode Enkapsulasi"
16617 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16618 msgid "Transcoding options"
16619 msgstr "Pilihan transkode"
16621 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16623 msgid "Bitrate (kb/s)"
16624 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
16626 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16630 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16631 msgid "Stream Announcing"
16632 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16634 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16635 msgid "SAP announce"
16636 msgstr "Pengumuman SAP"
16638 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16639 msgid "RTSP announce"
16640 msgstr "Pengumuman RTSP"
16642 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16643 msgid "HTTP announce"
16644 msgstr "Pengumuman HTTP"
16646 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16647 msgid "Export SDP as file"
16648 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16650 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16651 msgid "Channel Name"
16652 msgstr "Nama Saluran"
16654 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16658 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16661 msgstr "Simpan File"
16663 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16665 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16672 msgid "Media Information"
16673 msgstr "Informasi Media"
16675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16680 msgid "Save Metadata"
16681 msgstr "Simpan Metadata"
16683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16684 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16689 msgid "Codec Details"
16690 msgstr "Detail Kodek"
16692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16693 msgid "Read at media"
16694 msgstr "Baca media"
16696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16698 msgid "Input bitrate"
16699 msgstr "Kadar bit input"
16701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16706 msgid "Stream bitrate"
16707 msgstr "Kadar bit stream"
16709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16710 msgid "Decoded blocks"
16711 msgstr "Blok didekodekan"
16713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16714 msgid "Displayed frames"
16715 msgstr "Frame ditampilkan"
16717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16718 msgid "Lost frames"
16719 msgstr "Frame yang hilang"
16721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16727 msgid "Sent packets"
16728 msgstr "Paket terkirim"
16730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16732 msgstr "Byte terkirim"
16734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16736 msgstr "Tingkat pengiriman"
16738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16739 msgid "Played buffers"
16740 msgstr "Buffer ditayangkan"
16742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16743 msgid "Lost buffers"
16744 msgstr "Buffer hilang"
16746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16747 msgid "Error while saving meta"
16750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16751 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16752 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
16754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16756 #: modules/mux/asf.c:58
16760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16767 msgid "Save Playlist..."
16768 msgstr "Simpan Playlist..."
16770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16771 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16777 msgid "Expand Node"
16778 msgstr "Kembangkan Node"
16780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16781 msgid "Download Cover Art"
16782 msgstr "Unduh Cover Art"
16784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16785 msgid "Fetch Meta Data"
16788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16789 msgid "Reveal in Finder"
16792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16793 msgid "Sort Node by Name"
16794 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
16796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16797 msgid "Sort Node by Author"
16798 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
16800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16801 msgid "Search in Playlist"
16802 msgstr "Cari dalam Playlist"
16804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16805 msgid "File Format:"
16806 msgstr "Format File:"
16808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16809 msgid "Extended M3U"
16810 msgstr "M3U Diperpanjang"
16812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16813 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16814 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
16816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16817 msgid "HTML Playlist"
16818 msgstr "Playlist HTML"
16820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16821 msgid "Save Playlist"
16822 msgstr "Simpan Playlist"
16824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16825 msgid "Meta-information"
16826 msgstr "Informasi-meta"
16828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16831 msgid "Preferences"
16834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16836 msgstr "Reset Semua"
16838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16845 msgid "Reset Preferences"
16846 msgstr "Reset Keutamaan"
16848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16850 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16851 "Are you sure you want to continue?"
16853 "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
16854 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
16856 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16857 msgid "Select a directory"
16858 msgstr "Pilih direktori"
16860 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16861 msgid "Select a file"
16862 msgstr "Pilih file"
16864 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16874 msgid "Interface Settings"
16875 msgstr "Setting Antarmuka"
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16878 msgid "General Audio Settings"
16879 msgstr "Setting Audio Umum"
16881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16882 msgid "General Video Settings"
16883 msgstr "Setting Video Umum"
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16886 msgid "Subtitles & OSD"
16887 msgstr "Subtitle & OSD"
16889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16891 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16892 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
16894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16895 msgid "Input & Codecs"
16896 msgstr "Masukan & Kodek"
16898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16899 msgid "Input & Codec settings"
16900 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
16902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16903 msgid "Enable Audio"
16904 msgstr "Hidupkan Audio"
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16907 msgid "General Audio"
16908 msgstr "Audio Umum"
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16911 msgid "Preferred Audio language"
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16915 msgid "Enable Last.fm submissions"
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16919 msgid "Visualization"
16920 msgstr "Visualisasi"
16922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16923 msgid "Default Volume"
16924 msgstr "Volume Default"
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16931 msgid "Change Hotkey"
16932 msgstr "Ubah Hotkey"
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16935 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16936 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16948 msgid "Repair AVI Files"
16949 msgstr "Perbaiki File AVI"
16951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16952 msgid "Default Caching Level"
16953 msgstr "Level Caching Default"
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16961 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16967 msgstr "Proksi HTTP"
16969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16970 msgid "Password for HTTP Proxy"
16971 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16974 msgid "Codecs / Muxers"
16977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16978 msgid "Post-Processing Quality"
16979 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
16981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16983 msgid "Interface style"
16986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16997 msgid "Album art download policy"
16998 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17002 msgid "Show video within the main window"
17003 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
17005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17006 msgid "Show Fullscreen Controller"
17007 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
17009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17011 msgid "Privacy / Network Interaction"
17012 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
17014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17015 msgid "Automatically check for updates"
17016 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
17018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17019 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17023 msgid "Default Encoding"
17026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17027 msgid "Display Settings"
17028 msgstr "Setting Tampilan"
17030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17032 msgstr "Warna Font"
17034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17036 msgstr "Ukuran Font"
17038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17039 msgid "Subtitle Languages"
17040 msgstr "Bahasa Subtitle"
17042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17043 msgid "Preferred Subtitle Language"
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17048 msgstr "Hidupkan OSD"
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17053 msgstr "Paksa audio mono"
17055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17057 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17062 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17063 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17071 msgid "Enable Video"
17072 msgstr "Hidupkan Video"
17074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17075 msgid "Output module"
17076 msgstr "Modul keluaran"
17078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17079 msgid "Video snapshots"
17080 msgstr "Snapshot video"
17082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17095 msgid "Sequential numbering"
17096 msgstr "Penomoran sekuensial"
17098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17099 msgid "Last check on: %@"
17100 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
17102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17103 msgid "No check was performed yet."
17104 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
17106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17114 msgid "Lowest latency"
17115 msgstr "Latensi terendah"
17117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17119 msgid "Low latency"
17120 msgstr "Latensi rendah"
17122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17124 msgid "High latency"
17125 msgstr "Latensi tinggi"
17127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17129 msgid "Higher latency"
17130 msgstr "Latensi lebih tinggi"
17132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17133 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17134 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
17136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17143 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17144 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
17146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17148 "Press new keys for\n"
17152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17153 msgid "Invalid combination"
17154 msgstr "Kombinasi tidak sah"
17156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17157 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17159 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17164 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17165 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
17167 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17169 msgid "Audio/Video"
17170 msgstr "Audio/Video"
17172 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17173 msgid "Advance of audio over video:"
17176 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17177 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17181 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17182 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17185 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17187 msgid "Subtitles/Video"
17190 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17191 msgid "Advance of subtitles over video:"
17194 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17195 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17198 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17199 msgid "Speed of the subtitles:"
17200 msgstr "Kecepatan subtitle:"
17202 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17209 msgid "Video Effects"
17210 msgstr "Efek Video"
17212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17223 msgid "Image Adjust"
17224 msgstr "Penyesuaian gambar"
17226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17229 msgid "Brightness Threshold"
17230 msgstr "Ambang kecerahan"
17232 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17245 msgid "Banding removal"
17248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17266 msgid "Synchronize top and bottom"
17267 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
17269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17271 msgid "Synchronize left and right"
17272 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
17274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17277 msgstr "Transformasi"
17279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17280 msgid "Rotate by 90 degrees"
17281 msgstr "Putar 90 derajat"
17283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17284 msgid "Rotate by 180 degrees"
17285 msgstr "Putar 180 derajat"
17287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17288 msgid "Rotate by 270 degrees"
17289 msgstr "Putar 270 derajat"
17291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17292 msgid "Flip horizontally"
17293 msgstr "Jentik mendatar"
17295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17296 msgid "Flip vertically"
17297 msgstr "Jentik menegak"
17299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17301 msgid "Magnification/Zoom"
17302 msgstr "Modifikasi gambar"
17304 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17307 msgid "Puzzle game"
17310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17329 msgid "Color threshold"
17330 msgstr "Ambang warna"
17332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17343 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17356 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17361 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17364 msgid "Color extraction"
17365 msgstr "Pembalikan wana"
17367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17368 msgid "Invert colors"
17369 msgstr "Balikkan warna"
17371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17378 msgid "Posterize level"
17381 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17383 msgid "Motion blur"
17384 msgstr "Motion blur"
17386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17391 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17392 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17393 msgid "Motion Detect"
17394 msgstr "Deteksi Gerak"
17396 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17398 msgid "Water effect"
17401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17403 msgid "Number of clones"
17404 msgstr "Jumlah klon"
17406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17409 msgstr "Tambah teks"
17411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17414 msgstr "Tambah logo"
17416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17424 msgid "Transparency"
17425 msgstr "Transparansi"
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17428 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17430 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
17433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17434 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17436 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17441 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17444 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17445 "MP4, OGG dan RAW) "
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17448 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17450 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17453 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17454 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17457 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17458 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17462 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17465 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
17466 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17469 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17471 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17475 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17477 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17481 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17483 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17488 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17491 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
17492 "MPEG1, ASF dan OGG)"
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17495 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17497 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17500 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17502 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
17503 "format enkapsulasi)"
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17507 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17508 "ASF, OGG and RAW)"
17510 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
17511 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17515 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17517 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17521 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17522 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17526 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17528 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17532 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17533 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17536 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17537 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
17539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17540 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17542 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17546 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17547 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
17549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17550 msgid "MPEG Program Stream"
17553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17554 msgid "MPEG Transport Stream"
17557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17558 msgid "MPEG 1 Format"
17559 msgstr "Format MPEG 1"
17561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17563 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17564 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17565 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17566 "at http://yourip:8080 by default."
17568 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
17569 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
17570 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
17571 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17575 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17576 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17577 "generally the most compatible"
17579 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
17580 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
17581 "biasanya yang paling kompatibel."
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17585 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17586 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17587 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17588 "at mms://yourip:8080 by default."
17590 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
17591 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
17592 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
17593 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17597 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17598 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17599 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17600 "encapsulated in HTTP)."
17602 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
17603 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
17604 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
17605 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17608 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17609 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17612 msgid "Use this to stream to a single computer."
17613 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17617 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17618 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17619 "address beginning with 239.255."
17621 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
17622 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
17623 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17627 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17628 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17629 "but it won't work over the Internet."
17631 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
17632 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
17633 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17637 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17640 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17645 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17646 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17647 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17649 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
17650 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
17651 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
17652 "akan ditambahkan ke stream"
17654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17660 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17661 msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17665 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17667 "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
17668 "transkoding sederhana."
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17674 msgstr "Info Tambahan"
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17678 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17679 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17680 "access to more features."
17682 "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
17683 "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
17684 "lebih banyak fitur."
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17688 msgid "Stream to network"
17689 msgstr "Stream ke jaringan"
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17692 msgid "Transcode/Save to file"
17693 msgstr "Transkode/simpan ke file"
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17696 msgid "Choose input"
17697 msgstr "Pilih masukan"
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17700 msgid "Choose here your input stream."
17701 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
17703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17705 msgid "Select a stream"
17706 msgstr "Pilih stream"
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17709 msgid "Existing playlist item"
17710 msgstr "Item playlist yang ada"
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17713 msgid "Partial Extract"
17714 msgstr "Ekstrak Sebagian"
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17718 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17719 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17720 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17722 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
17723 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
17724 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17737 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17739 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17743 msgid "Destination"
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17747 msgid "Streaming method"
17748 msgstr "Metode stream"
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17751 msgid "Address of the computer to stream to."
17752 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17755 msgid "UDP Unicast"
17756 msgstr "UDP Unicast"
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17759 msgid "UDP Multicast"
17760 msgstr "UDP Multicast"
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17770 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17771 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17773 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
17774 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17777 msgid "Transcode audio"
17778 msgstr "Audio transkode"
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17781 msgid "Transcode video"
17782 msgstr "Video transkode"
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17787 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17790 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
17791 "terdapat dalam stream."
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17796 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17799 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
17800 "terdapat dalam stream."
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17803 msgid "Encapsulation format"
17804 msgstr "Format enkapsulasi"
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17809 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17810 "previously chosen settings all formats won't be available."
17812 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
17813 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17816 msgid "Additional streaming options"
17817 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17820 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17822 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17826 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17827 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17831 msgid "SAP Announce"
17832 msgstr "Pengumuman SAP"
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17836 msgid "Local playback"
17837 msgstr "Playback lokal"
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17840 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17841 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17844 msgid "Additional transcode options"
17845 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17848 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17850 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17854 msgid "Select the file to save to"
17855 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17859 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17860 "the receiving user as they become part of the image."
17862 "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
17863 "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17867 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17870 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
17871 "atau mentranskodekan."
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17878 msgid "Encap. format"
17879 msgstr "Format enkapsulasi"
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17882 msgid "Input stream"
17883 msgstr "Stream input"
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17886 msgid "Save file to"
17887 msgstr "Simpan file ke"
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17890 msgid "Include subtitles"
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17894 msgid "No input selected"
17895 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17899 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17901 "Choose one before going to the next page."
17903 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
17905 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17908 msgid "No valid destination"
17909 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17913 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17916 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17917 "and the help texts in this window."
17919 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
17921 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
17922 "teks bantuan pada tetingkap ini."
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17926 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17927 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17929 "Correct your selection and try again."
17931 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
17932 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
17935 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17938 msgid "Select the directory to save to"
17939 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17942 msgid "No folder selected"
17943 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17946 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17947 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17951 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17954 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17957 msgid "No file selected"
17958 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17961 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17962 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
17964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17966 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17968 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17991 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17992 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
17994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17995 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17996 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18000 msgid "This allows streaming on a network."
18001 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18006 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18007 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18008 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18009 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18011 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
18012 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
18013 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
18014 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
18017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18018 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18020 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18023 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18025 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18030 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18031 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18032 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18033 "this setting to 1."
18035 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
18036 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
18037 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
18038 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18042 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18043 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18044 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18045 "extra interface.\n"
18046 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18047 "name will be used."
18049 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
18050 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
18051 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan "
18052 "antarmuka tambahan SAP.\n"
18053 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
18054 "default yang akan digunakan."
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18058 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18061 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18064 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
18065 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
18067 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
18068 "trankoding atau streaming sederhana."
18070 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18071 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18072 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
18074 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18075 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18078 #: modules/gui/ncurses.c:72
18079 msgid "Filebrowser starting point"
18080 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18082 #: modules/gui/ncurses.c:74
18084 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18085 "show you initially."
18087 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
18088 "peramban file ncurses."
18090 #: modules/gui/ncurses.c:79
18091 msgid "Ncurses interface"
18092 msgstr "Antarmuka ncurses"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:768
18099 #: modules/gui/ncurses.c:772
18104 #: modules/gui/ncurses.c:806
18105 msgid " [Incoming]"
18108 #: modules/gui/ncurses.c:808
18110 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18111 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
18113 #: modules/gui/ncurses.c:810
18115 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18118 #: modules/gui/ncurses.c:812
18120 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18121 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
18123 #: modules/gui/ncurses.c:814
18125 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18128 #: modules/gui/ncurses.c:820
18130 msgid " [Video Decoding]"
18131 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
18133 #: modules/gui/ncurses.c:822
18135 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18138 #: modules/gui/ncurses.c:824
18140 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18143 #: modules/gui/ncurses.c:826
18145 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18148 #: modules/gui/ncurses.c:832
18150 msgid " [Audio Decoding]"
18151 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
18153 #: modules/gui/ncurses.c:834
18155 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18158 #: modules/gui/ncurses.c:836
18160 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18163 #: modules/gui/ncurses.c:838
18165 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18168 #: modules/gui/ncurses.c:843
18170 msgid " [Streaming]"
18171 msgstr "+-[Streaming]"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:845
18175 msgid " packets sent : %5i"
18176 msgstr "| paket terkirim : %5i"
18178 #: modules/gui/ncurses.c:846
18180 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18181 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
18183 #: modules/gui/ncurses.c:848
18185 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:866
18192 #: modules/gui/ncurses.c:868
18194 msgid " h,H Show/Hide help box"
18195 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:869
18199 msgid " i Show/Hide info box"
18200 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18202 #: modules/gui/ncurses.c:870
18204 msgid " m Show/Hide metadata box"
18205 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18207 #: modules/gui/ncurses.c:871
18209 msgid " L Show/Hide messages box"
18210 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18212 #: modules/gui/ncurses.c:872
18214 msgid " P Show/Hide playlist box"
18215 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:873
18219 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18220 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:874
18224 msgid " x Show/Hide objects box"
18225 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18227 #: modules/gui/ncurses.c:875
18229 msgid " S Show/Hide statistics box"
18230 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:876
18233 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18236 #: modules/gui/ncurses.c:877
18237 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18240 #: modules/gui/ncurses.c:881
18244 #: modules/gui/ncurses.c:883
18245 msgid " q, Q, Esc Quit"
18248 #: modules/gui/ncurses.c:884
18252 #: modules/gui/ncurses.c:885
18253 msgid " <space> Pause/Play"
18256 #: modules/gui/ncurses.c:886
18257 msgid " f Toggle Fullscreen"
18260 #: modules/gui/ncurses.c:887
18262 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18263 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
18265 #: modules/gui/ncurses.c:888
18267 msgid " [, ] Next/Previous title"
18268 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:889
18271 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18274 #. xgettext: You can use ← and → characters
18275 #: modules/gui/ncurses.c:891
18277 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18280 #: modules/gui/ncurses.c:892
18281 msgid " a, z Volume Up/Down"
18284 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18285 #: modules/gui/ncurses.c:894
18286 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18289 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18290 #: modules/gui/ncurses.c:896
18291 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18294 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18295 #: modules/gui/ncurses.c:898
18296 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18299 #: modules/gui/ncurses.c:902
18301 msgstr "[Playlist]"
18303 #: modules/gui/ncurses.c:904
18304 msgid " r Toggle Random playing"
18307 #: modules/gui/ncurses.c:905
18309 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18310 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18312 #: modules/gui/ncurses.c:906
18313 msgid " R Toggle Repeat item"
18316 #: modules/gui/ncurses.c:907
18318 msgid " o Order Playlist by title"
18319 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18321 #: modules/gui/ncurses.c:908
18323 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18324 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18326 #: modules/gui/ncurses.c:909
18327 msgid " g Go to the current playing item"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:910
18331 msgid " / Look for an item"
18334 #: modules/gui/ncurses.c:911
18335 msgid " A Add an entry"
18338 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18339 #: modules/gui/ncurses.c:913
18340 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18343 #: modules/gui/ncurses.c:914
18344 msgid " e Eject (if stopped)"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:918
18348 msgid "[Filebrowser]"
18351 #: modules/gui/ncurses.c:920
18352 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:921
18356 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:922
18361 msgid " . Show/Hide hidden files"
18362 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18364 #: modules/gui/ncurses.c:926
18368 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18369 #: modules/gui/ncurses.c:929
18371 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18374 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18378 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18382 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18386 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18388 msgid " Source : %s"
18391 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18393 msgid " Position : %s/%s"
18396 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18398 msgid " Volume : %u%%"
18399 msgstr " Volume : %i%%"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18403 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18404 msgstr " Judul : %d/%d"
18406 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18408 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18411 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18413 msgid " Source: <no current item> "
18414 msgstr "Ulang item saat ini"
18416 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18417 msgid " [ h for help ]"
18418 msgstr " [ h for bantuan ]"
18420 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18424 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18425 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18428 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18429 msgid "Previous Chapter/Title"
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18436 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18437 msgid "Next Chapter/Title"
18440 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18441 msgid "Teletext Activation"
18442 msgstr "Aktivasi Teleteks"
18444 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18445 msgid "Toggle Transparency "
18448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18451 "If the playlist is empty, open a medium"
18454 "Jika playlist kosong, buka media"
18456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18458 msgid "Previous/Backward"
18459 msgstr "Bab sebelumnya"
18461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18463 msgid "Next/Forward"
18464 msgstr "Maju Langkah"
18466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18467 msgid "De-Fullscreen"
18470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18471 msgid "Extended panel"
18472 msgstr "Panel tambahan"
18474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18479 msgid "Frame By Frame"
18480 msgstr "Frame Demi Frame"
18482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18483 msgid "Trickplay Reverse"
18486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18488 msgid "Step backward"
18491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18493 msgid "Step forward"
18496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18497 msgid "Loop/Repeat mode"
18500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18503 msgid "Open subtitles file"
18504 msgstr "Buka file subtitle"
18506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18508 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18509 msgstr "Pengontrol layar penuh"
18511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18512 msgid "Stop playback"
18513 msgstr "Hentikan playback"
18515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18516 msgid "Open a medium"
18519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18521 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18522 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
18524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18526 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18527 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
18529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18530 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18534 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18538 msgid "Show extended settings"
18539 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
18541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18542 msgid "Show playlist"
18543 msgstr "Tampilkan playlist"
18545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18546 msgid "Take a snapshot"
18547 msgstr "Ambil snapshot"
18549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18550 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18554 msgid "Frame by frame"
18555 msgstr "Bingkai demi bingkai"
18557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18562 msgid "Change the loop and repeat modes"
18565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18566 msgid "Previous media in the playlist"
18567 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
18569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18570 msgid "Next media in the playlist"
18571 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
18573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18574 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18577 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18578 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18582 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18583 msgctxt "Tooltip|Mute"
18587 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18588 msgid "Pause the playback"
18591 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18593 "Loop from point A to point B continuously\n"
18594 "Click to set point A"
18597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18598 msgid "Click to set point B"
18601 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18602 msgid "Stop the A to B loop"
18605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18606 #: modules/video_filter/logo.c:48
18607 msgid "Logo filenames"
18608 msgstr "Nama file logo"
18610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18611 #: modules/video_filter/erase.c:55
18613 msgstr "Image mask"
18615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18617 "No v4l2 instance found.\n"
18618 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18620 "Controls will automatically appear here."
18623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18635 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18659 msgid "Enable spatializer"
18660 msgstr "Hidupkan spatializer"
18662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18665 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
18667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18674 msgid "Audio track synchronization:"
18675 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
18677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18679 msgid "Subtitle track syncronization:"
18680 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
18682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18684 msgid "Subtitles speed:"
18685 msgstr "Enkoder subtitle"
18687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18689 msgid "Subtitles duration factor:"
18690 msgstr "Perataan subtitle"
18692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18693 msgid "Force update of this dialog's values"
18696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18698 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18699 "Set 0 to disable."
18702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18704 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18705 "Set 0 to disable."
18708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18710 "Recalculate subtitles duration according\n"
18711 "to their content and this value.\n"
18712 "Set 0 to disable."
18715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18720 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18722 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
18724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18726 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18727 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18729 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
18730 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
18732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18733 msgid "Current media / stream statistics"
18736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18741 msgid "Output/Written/Sent"
18744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18745 msgid "Media data size"
18746 msgstr "Ukuran data media"
18748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18749 msgid "Demuxed data size"
18752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18753 msgid "Content bitrate"
18756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18757 msgid "Discarded (corrupted)"
18760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18761 msgid "Dropped (discontinued)"
18764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18798 msgid "Upstream rate"
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18811 msgid "Current visualization"
18812 msgstr "Visualisasi saat ini"
18814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18816 "Current playback speed: %1\n"
18819 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
18820 "Klik untuk menyesuaikan"
18822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18823 msgid "Revert to normal play speed"
18826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18827 msgid "Download cover art"
18828 msgstr "Unduh cover art"
18830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18831 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18835 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18839 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18843 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18844 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
18846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18848 msgid "Select one or multiple files"
18849 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
18851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18852 msgid "File names:"
18853 msgstr "Nama file:"
18855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18856 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18862 msgid "Eject the disc"
18863 msgstr "Keluarkan disk"
18865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18867 msgid "Video standard"
18868 msgstr "Video Manager"
18870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18875 msgid "Selected ports:"
18876 msgstr "Port terpilih:"
18878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18883 msgid "Use VLC pace"
18886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18887 msgid "Auto connection"
18890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18891 msgid "Device name"
18892 msgstr "Nama peranti"
18894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18895 msgid "Radio device name"
18898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18899 msgid "TV (digital)"
18902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18908 msgid "Delivery system"
18911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18912 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18913 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
18915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18916 msgid "Transponder symbol rate"
18919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18924 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18927 #. xgettext: frames per second
18928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18933 msgid "Advanced Options"
18934 msgstr "Pilihan Lanjutan"
18936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18937 msgid "Double click to get media information"
18938 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
18940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18942 msgid "Clear playlist"
18943 msgstr "Hapus Daftar"
18945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18946 msgid "Change playlistview"
18949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18951 msgid "Search the playlist"
18952 msgstr "Cari dalam Playlist"
18954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18955 msgid "Create Directory"
18956 msgstr "Buat Direktori"
18958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18959 msgid "Create Folder"
18960 msgstr "Buat Folder"
18962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18963 msgid "Enter name for new directory:"
18964 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
18966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18967 msgid "Enter name for new folder:"
18968 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
18970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18972 msgid "Add to playlist"
18973 msgstr "Tambah ke playlist"
18975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18977 msgstr "Urutkan berdasar"
18979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18983 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18987 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18989 msgid "Display size"
18990 msgstr "Piranti tampilan"
18992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18995 msgstr "Naikkan Volume"
18997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19000 msgstr "Turunkan Volume"
19002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19003 msgid "My Computer"
19006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19011 msgid "Local Network"
19012 msgstr "Jaringan Lokal"
19014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19019 msgid "Subscribe to a podcast"
19022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19023 msgid "Remove this podcast subscription"
19026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19031 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19035 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19039 msgid "Unsubscribe"
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19051 msgid "Detailed View"
19054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19059 msgid "PictureFlow View "
19062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19063 msgid "Select File"
19064 msgstr "Pilih File"
19066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19067 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19080 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19085 msgid "Hotkey for "
19088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19089 msgid "Press the new keys for "
19092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19093 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19102 msgid "Subtitles && OSD"
19103 msgstr "Subtitle && OSD"
19105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19106 msgid "Input && Codecs"
19107 msgstr "Input && Kodek"
19109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19110 msgid "Video Settings"
19111 msgstr "Setting Video"
19113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19114 msgid "Audio Settings"
19115 msgstr "Setting Audio"
19117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19122 msgid "Input & Codecs Settings"
19123 msgstr "Setting Input & Kodek"
19125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19127 "If this property is blank, different values\n"
19128 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19129 "You can define a unique one or configure them \n"
19130 "individually in the advanced preferences."
19133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19134 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19138 msgid "VLC skins website"
19141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19142 msgid "System's default"
19145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19146 msgid "Configure Hotkeys"
19149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19151 msgid "Audio Files"
19152 msgstr "File Audio"
19154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19156 msgid "Video Files"
19157 msgstr "File Video"
19159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19161 msgid "Playlist Files"
19162 msgstr "File Playlist"
19164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19178 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19183 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19184 msgid "Edit selected profile"
19185 msgstr "Edit profil yang dipilih"
19187 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19188 msgid "Delete selected profile"
19189 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
19191 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19192 msgid "Create a new profile"
19193 msgstr "Buat sebuah profil baru"
19195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19196 msgid " Profile Name Missing"
19199 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19200 msgid "You must set a name for the profile."
19201 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
19203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19204 msgid "File/Directory"
19205 msgstr "File/Direktori"
19207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19208 msgid "File/Folder"
19209 msgstr "File/Folder"
19211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19225 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19226 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
19228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19234 msgid "Save file..."
19235 msgstr "Simpan file..."
19237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19240 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19244 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19246 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
19249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19257 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19259 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
19261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19262 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19264 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
19267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19268 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19270 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
19272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19273 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19275 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
19277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19279 msgstr "Port dasar"
19281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19282 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19286 msgid "Mount Point"
19289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19291 msgstr "Login:pass"
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19294 msgid "Edit Bookmarks"
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19299 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19304 msgid "Create a new bookmark"
19307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19308 msgid "Delete the selected item"
19309 msgstr "Hapus item terpilih"
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19312 msgid "Delete all the bookmarks"
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19338 msgid "Destination file:"
19339 msgstr "File tujuan:"
19341 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19345 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19346 msgid "Display the output"
19349 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19350 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19353 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19371 msgid "Hide future errors"
19372 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19375 msgid "Adjustments and Effects"
19376 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19379 msgid "Graphic Equalizer"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19383 msgid "Synchronization"
19384 msgstr "Sinkronisasi"
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19387 msgid "v4l2 controls"
19388 msgstr "kontrol v4l2"
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19393 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19394 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19398 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19399 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19400 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19401 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19402 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19403 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19404 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19409 msgid "Network Access Policy"
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19414 msgid "Allow downloading media information"
19415 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19419 msgid "Allow checking for VLC updates"
19420 msgstr "Periksa update..."
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19424 msgid "Save and Continue"
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19429 msgstr "Pergi ke Waktu"
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19437 msgstr "Pergi ke waktu"
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19440 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19446 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19447 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19448 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19455 "This version of VLC was compiled by:\n"
19458 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19463 msgstr "Pengkompilasi: "
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19467 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19470 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19474 msgid "Copyright (C) "
19475 msgstr "Hakcipta (C) "
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19478 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19479 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19482 msgid "&Recheck version"
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19495 msgid "VLC media player updates"
19496 msgstr "VLC media player update"
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19500 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19502 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19506 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19507 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19510 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19511 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19529 msgid "S&tatistics"
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19533 msgid "&Save Metadata"
19534 msgstr "&Simpan Metadata"
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19541 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19542 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19546 msgid "Update the tree"
19547 msgstr "Di bawah Video"
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19550 msgid "Save log file as..."
19551 msgstr "Simpan file log sebagai..."
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19554 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19559 "Cannot write to file %1:\n"
19562 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19566 #: share/lua/http/mobile.html:74
19568 msgstr "Buka Media"
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19583 msgid "Capture &Device"
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19605 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19610 msgid "&Convert / Save"
19611 msgstr "Konversi / Simpan"
19613 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19618 msgid "Enter URL here..."
19619 msgstr "Masukkan URL di sini..."
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19622 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19623 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19627 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19628 "or the path to a file on your computer,\n"
19629 "it will be automatically selected."
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19633 msgid "Plugins and extensions"
19634 msgstr "Plugin dan ekstensi"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19642 msgstr "Kapabilitas"
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19653 msgid "More information..."
19654 msgstr "Informasi tambahan..."
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19657 msgid "Reload extensions"
19658 msgstr "Muat ulang ekstensi"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19669 msgid "Deletes the selected item"
19670 msgstr "Hapus item terpilih"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19673 msgid "Show settings"
19674 msgstr "Tampilkan setting"
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19681 msgid "Switch to simple preferences view"
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19685 msgid "Switch to full preferences view"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19693 msgid "Save and close the dialog"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19697 msgid "&Reset Preferences"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19701 msgid "Cannot save Configuration"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19705 msgid "Preferences file could not be saved"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19709 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19713 msgid "Open Directory"
19714 msgstr "Buka Direktori"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19717 msgid "Open Folder"
19718 msgstr "Buka Folder"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19721 msgid "Open playlist..."
19722 msgstr "Buka playlist..."
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19726 msgid "XSPF playlist"
19727 msgstr "Impor playlist XSPF"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19731 msgid "M3U playlist"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19736 msgid "M3U8 playlist"
19737 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19741 msgid "HTML playlist"
19742 msgstr "Playlist HTML"
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19745 msgid "Save playlist as..."
19746 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19749 msgid "Open subtitles..."
19750 msgstr "Buka subtitle..."
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19753 msgid "Media Files"
19754 msgstr "File Media"
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19757 msgid "Subtitles Files"
19758 msgstr "File Subtitle"
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19762 msgstr "Semua File"
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19765 msgid "Stream Output"
19766 msgstr "Output stream"
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19770 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19771 "on your private network, or on the Internet.\n"
19772 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19773 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19775 "Dialog ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda untuk "
19776 "penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
19777 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
19778 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
19779 "untuk melanjutkan.\n"
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19783 "Stream output string.\n"
19784 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19785 "but you can change it manually."
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19789 msgid "Toolbars Editor"
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19793 msgid "Toolbar Elements"
19794 msgstr "Elemen Toolbar"
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19797 msgid "Next widget style:"
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19801 msgid "Flat Button"
19802 msgstr "Tombol Datar"
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19806 msgstr "Tombol Besar"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19809 msgid "Native Slider"
19810 msgstr "Slider Asli"
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19813 msgid "Main Toolbar"
19814 msgstr "Toolbar Utama"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19817 msgid "Toolbar position:"
19818 msgstr "Posisi toolbar:"
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19821 msgid "Under the Video"
19822 msgstr "Di bawah Video"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19825 msgid "Above the Video"
19826 msgstr "Di atas Video"
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19837 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19841 msgid "Time Toolbar"
19842 msgstr "Toolbar Waktu"
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19845 msgid "Fullscreen Controller"
19846 msgstr "Pengontrol layar penuh"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19849 msgid "Select profile:"
19850 msgstr "Pilih profil:"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19854 msgid "New profile"
19855 msgstr "Pilih profil:"
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19858 msgid "Delete the current profile"
19859 msgstr "Hapus profil saat ini"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19866 msgid "Profile Name"
19867 msgstr "Nama Profil"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19870 msgid "Please enter the new profile name."
19871 msgstr "Masukkan nama profil baru."
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19878 msgid "Expanding Spacer"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19886 msgid "Time Slider"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19890 msgid "Small Volume"
19891 msgstr "Volume Kecil"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19898 msgid "Advanced Buttons"
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19910 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19914 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19915 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19918 msgid "Day / Month / Year:"
19919 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19923 msgstr "Perulangan:"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19926 msgid "Repeat delay:"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19943 msgid "Save VLM configuration as..."
19944 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19947 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19951 msgid "Open VLM configuration..."
19952 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19955 msgid "Broadcast: "
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19967 msgid "Control menu for the player"
19970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19972 msgstr "Henti sebentar"
19974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20004 msgid "Open &File..."
20005 msgstr "Buka File..."
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20008 msgid "Open &Disc..."
20009 msgstr "Buka &Disk..."
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20012 msgid "Open &Network Stream..."
20013 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20016 msgid "Open &Capture Device..."
20017 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20021 msgid "&Open (advanced)..."
20022 msgstr "Buka File..."
20024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20025 msgid "Open &Location from clipboard"
20026 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20030 msgid "Open &Recent Media"
20031 msgstr "Buka Terkini"
20033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20034 msgid "Conve&rt / Save..."
20037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20044 msgid "Quit at the end of playlist"
20045 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20048 msgid "Close to systray"
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20056 msgid "&Effects and Filters"
20057 msgstr "&Efek dan Filter"
20059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20060 msgid "&Track Synchronization"
20061 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
20063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20064 msgid "Program Guide"
20067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20068 msgid "Plu&gins and extensions"
20071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20072 msgid "Customi&ze Interface..."
20075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20076 msgid "&Preferences"
20079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20093 msgid "Mi&nimal Interface"
20094 msgstr "Skinnable Interface"
20096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20101 msgid "&Fullscreen Interface"
20102 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
20104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20105 msgid "&Advanced Controls"
20106 msgstr "Kontrol L&anjutan"
20108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20109 msgid "Docked Playlist"
20112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20118 msgid "Visualizations selector"
20119 msgstr "Pemilih visualisasi"
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20122 msgid "Audio &Track"
20123 msgstr "&Trek Audio"
20125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20126 msgid "Audio &Channels"
20127 msgstr "Kanal Audio"
20129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20130 msgid "Audio &Device"
20131 msgstr "Peranti Au&dio"
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20134 msgid "&Visualizations"
20135 msgstr "&Visualisasi"
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20138 msgid "&Subtitles Track"
20139 msgstr "Trek &Subtitle"
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20142 msgid "Video &Track"
20143 msgstr "&Trek Video"
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20146 msgid "&Fullscreen"
20147 msgstr "&Layar Penuh"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20151 msgid "Always Fit &Window"
20152 msgstr "Tutup Window"
20154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20156 msgid "Always &on Top"
20157 msgstr "Sentiasa di atas"
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20161 msgid "Display on &Desktop"
20162 msgstr "Resolusi tampilan"
20164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20166 msgid "Set as Wall&paper"
20167 msgstr "Wallpaper DirectX"
20169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20174 msgid "&Aspect Ratio"
20175 msgstr "Rasio &Aspek"
20177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20182 msgid "&Deinterlace"
20183 msgstr "&Deinterlace"
20185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20186 msgid "&Deinterlace mode"
20187 msgstr "Mode &Deinterlace"
20189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20190 msgid "&Post processing"
20191 msgstr "&Pasca-memproses"
20193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20195 msgid "Take &Snapshot"
20196 msgstr "Ambil snapshot"
20198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20207 msgid "&Navigation"
20210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20216 msgid "Custom &Bookmarks"
20217 msgstr "Tanda Buku"
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20222 msgstr "Video Manager"
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20229 msgid "Check for &Updates..."
20230 msgstr "Periksa Update..."
20232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20237 msgid "N&ormal Speed"
20238 msgstr "Kecepatan N&ormal"
20240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20245 msgid "&Jump Forward"
20248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20249 msgid "Jump Bac&kward"
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20266 msgid "Open a Media"
20267 msgstr "Buka Media"
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20270 msgid "&Open File..."
20271 msgstr "Buka File..."
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20274 msgid "Open &Network..."
20275 msgstr "Buka Jaringan..."
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20278 msgid "Leave Fullscreen"
20279 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20296 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20297 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20300 msgid "Show VLC media player"
20301 msgstr "Tampilkan VLC media player"
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20305 msgid "&Open a Media"
20306 msgstr "Buka Media"
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20313 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20318 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20319 "preferences dialog."
20322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20323 msgid "Systray icon"
20324 msgstr "Systray icon"
20326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20328 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20333 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20334 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
20336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20337 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20338 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
20340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20341 msgid "Resize interface to the native video size"
20342 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
20344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20346 "You have two choices:\n"
20347 " - The interface will resize to the native video size\n"
20348 " - The video will fit to the interface size\n"
20349 " By default, interface resize to the native video size."
20352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20353 msgid "Show playing item name in window title"
20354 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
20356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20358 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20359 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20362 msgid "Show notification popup on track change"
20363 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
20365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20367 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20368 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20370 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
20371 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
20373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20374 msgid "Advanced options"
20375 msgstr "Pilihan lanjutan"
20377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20378 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20379 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
20381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20382 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20387 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20388 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20393 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20398 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20399 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20400 "with composite extensions."
20403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20404 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20405 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
20407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20408 msgid "Activate the updates availability notification"
20411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20413 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20414 "once every two weeks."
20417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20418 msgid "Number of days between two update checks"
20419 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
20421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20422 msgid "Automatically save the volume on exit"
20423 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
20425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20426 msgid "Ask for network policy at start"
20427 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
20429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20430 msgid "Save the recently played items in the menu"
20431 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20434 msgid "List of words separated by | to filter"
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20438 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20442 msgid "Define the colors of the volume slider "
20443 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20447 "Define the colors of the volume slider\n"
20448 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20449 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20450 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20454 msgid "Selection of the starting mode and look "
20455 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
20457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20459 "Start VLC with:\n"
20461 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20462 " - minimal mode with limited controls"
20464 "Mulai VLC dengan:\n"
20466 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
20468 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
20470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20471 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20472 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
20474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20475 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20479 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20483 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20487 msgid "Load extensions on startup"
20488 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
20490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20491 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20492 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20495 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20496 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
20498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20500 msgid "Display background cone or art"
20501 msgstr "Warna default dari latar belakang"
20503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20505 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20506 "disabled to prevent burning screen."
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20510 msgid "Expanding background cone or art."
20513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20515 msgid "Background art fits window's size"
20516 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
20518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20519 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20524 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20525 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20526 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20527 "and change the system volume when VLC is not selected."
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20531 msgid "Pause the video playback when minimized"
20534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20536 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20537 "minimizing the window."
20540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20542 msgid "Allow automatic icon changes"
20543 msgstr "Pemotongan otomatis"
20545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20547 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20551 msgid "Qt interface"
20552 msgstr "Antarmuka Qt"
20554 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20559 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20563 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20568 msgid "Open a skin file"
20569 msgstr "Buka file skin"
20571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20572 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20573 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20576 msgid "Open playlist"
20577 msgstr "Buka playlist"
20579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20580 msgid "Playlist Files|"
20581 msgstr "File Playlist|"
20583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20584 msgid "Save playlist"
20585 msgstr "Simpan playlist"
20587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20588 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20589 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
20591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20592 msgid "Skin to use"
20593 msgstr "Skin yang digunakan"
20595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20596 msgid "Path to the skin to use."
20597 msgstr "Path skin yang digunakan."
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20600 msgid "Config of last used skin"
20601 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
20603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20605 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20606 "automatically, do not touch it."
20608 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
20609 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
20611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20612 msgid "Show a systray icon for VLC"
20613 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
20615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20617 msgid "Show VLC on the taskbar"
20618 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
20620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20621 msgid "Enable transparency effects"
20622 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
20624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20626 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20627 "when moving windows does not behave correctly."
20629 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
20630 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
20633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20635 msgid "Use a skinned playlist"
20636 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
20638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20639 msgid "Display video in a skinned window if any"
20640 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
20642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20644 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20645 "play back video even though no video tag is implemented"
20647 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
20648 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
20649 "diimplementasikan"
20651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20656 msgid "Skinnable Interface"
20657 msgstr "Skinnable Interface"
20659 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20660 msgid "Select skin"
20661 msgstr "Pilih skin"
20663 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20664 msgid "Open skin ..."
20667 #: modules/lua/vlc.c:57
20668 msgid "Lua interface"
20669 msgstr "Antarmuka Lua"
20671 #: modules/lua/vlc.c:58
20672 msgid "Lua interface module to load"
20673 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
20675 #: modules/lua/vlc.c:60
20676 msgid "Lua interface configuration"
20677 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
20679 #: modules/lua/vlc.c:61
20681 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20682 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20685 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20686 msgid "Source directory"
20687 msgstr "Direktori sumber"
20689 #: modules/lua/vlc.c:64
20690 msgid "Directory index"
20693 #: modules/lua/vlc.c:65
20694 msgid "Allow to build directory index"
20697 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20698 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20699 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20703 #: modules/lua/vlc.c:68
20705 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20706 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20707 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20709 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
20710 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
20711 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
20713 #: modules/lua/vlc.c:73
20715 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20718 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
20721 #: modules/lua/vlc.c:76
20723 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20724 "default value is \"admin\"."
20726 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
20727 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
20729 #: modules/lua/vlc.c:82
20734 #: modules/lua/vlc.c:83
20736 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20737 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20738 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20741 #: modules/lua/vlc.c:91
20745 #: modules/lua/vlc.c:92
20747 msgid "Lua interpreter"
20748 msgstr "Antarmuka Lua"
20750 #: modules/lua/vlc.c:104
20754 #: modules/lua/vlc.c:112
20758 #: modules/lua/vlc.c:124
20762 #: modules/lua/vlc.c:140
20763 msgid "Lua Meta Fetcher"
20766 #: modules/lua/vlc.c:141
20767 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20770 #: modules/lua/vlc.c:146
20771 msgid "Lua Meta Reader"
20774 #: modules/lua/vlc.c:147
20775 msgid "Read meta data using lua scripts"
20778 #: modules/lua/vlc.c:153
20779 msgid "Lua Playlist"
20780 msgstr "Playlist Lua"
20782 #: modules/lua/vlc.c:154
20783 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20786 #: modules/lua/vlc.c:159
20790 #: modules/lua/vlc.c:160
20791 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20794 #: modules/lua/vlc.c:165
20795 msgid "Lua Extension"
20796 msgstr "Ekstensi Lua"
20798 #: modules/lua/vlc.c:171
20799 msgid "Lua SD Module"
20800 msgstr "Modul Lua SD"
20802 #: modules/lua/vlc.c:181
20806 #: modules/lua/vlc.c:187
20810 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20812 msgid "Filename of the SQLite database"
20813 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20815 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20817 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20818 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
20820 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20821 msgid "Ignored extensions in the media library"
20824 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20826 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20827 "scanning directories."
20830 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20832 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20833 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
20835 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20836 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20839 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20840 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20843 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20844 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20846 msgid "Username for the database"
20847 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
20849 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20850 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20852 msgid "Password for the database"
20853 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
20855 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20857 msgid "Port for the database"
20858 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
20860 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20861 msgid "Auto add new medias"
20864 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20866 msgid "Automatically add new medias to ML"
20867 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
20869 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20870 msgid "Folder meta data"
20871 msgstr "Meta data folder"
20873 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20874 msgid "Album art filename"
20875 msgstr "Nama file album art"
20877 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20878 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20881 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20882 msgid "The username of your last.fm account"
20883 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
20885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20886 msgid "The password of your last.fm account"
20887 msgstr "Password akun last.fm Anda "
20889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20890 msgid "Scrobbler URL"
20893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20894 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20898 msgid "Audioscrobbler"
20899 msgstr "Audioscrobbler"
20901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20902 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20906 msgid "last.fm: Authentication failed"
20907 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
20909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20911 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20914 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
20915 "jalankan kembali VLC."
20917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20918 msgid "Last.fm username not set"
20919 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
20921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20923 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20925 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20927 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
20929 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
20931 #: modules/misc/gnutls.c:70
20933 msgid "TLS cipher priorities"
20934 msgstr "Ciri-ciri penala"
20936 #: modules/misc/gnutls.c:71
20938 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20939 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20942 #: modules/misc/gnutls.c:82
20943 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20946 #: modules/misc/gnutls.c:84
20947 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20950 #: modules/misc/gnutls.c:85
20951 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20954 #: modules/misc/gnutls.c:86
20955 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20958 #: modules/misc/gnutls.c:91
20959 msgid "GNU TLS transport layer security"
20962 #: modules/misc/gnutls.c:98
20964 msgid "GNU TLS server"
20965 msgstr "Server GnuTLS"
20967 #: modules/misc/inhibit.c:96
20968 msgid "Power Management Inhibitor"
20971 #: modules/misc/inhibit.c:181
20972 msgid "Playing some media."
20975 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20979 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20980 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20983 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20984 msgid "XDG-screensaver"
20987 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20988 msgid "XDG screen saver inhibition"
20991 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20992 msgid "X Screensaver disabler"
20993 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20995 #: modules/misc/logger.c:113
20997 msgstr "Format log"
20999 #: modules/misc/logger.c:115
21001 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21004 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
21006 #: modules/misc/logger.c:119
21008 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21009 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21011 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
21012 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
21014 #: modules/misc/logger.c:123
21015 msgid "Syslog facility"
21018 #: modules/misc/logger.c:124
21020 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21021 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21024 #: modules/misc/logger.c:152
21026 msgstr "Tingkat Verbositas"
21028 #: modules/misc/logger.c:153
21030 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21033 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
21034 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
21036 #: modules/misc/logger.c:157
21038 msgstr "Pencatatan"
21040 #: modules/misc/logger.c:158
21041 msgid "File logging"
21042 msgstr "Menglog file"
21044 #: modules/misc/logger.c:164
21045 msgid "Log filename"
21046 msgstr "Nama file log"
21048 #: modules/misc/logger.c:164
21049 msgid "Specify the log filename."
21050 msgstr "Tentukan nama file log."
21052 #: modules/misc/memcpy.c:42
21053 msgid "libc memcpy"
21054 msgstr "libc memcpy"
21056 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21057 msgid "OSD configuration importer"
21060 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21061 msgid "XML OSD configuration importer"
21064 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21065 msgid "M3U playlist export"
21066 msgstr "Ekspor playlist M3U"
21068 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21069 msgid "M3U8 playlist export"
21070 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
21072 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21073 msgid "XSPF playlist export"
21074 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
21076 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21077 msgid "HTML playlist export"
21078 msgstr "Ekspor playlist HTML"
21080 #: modules/misc/rtsp.c:61
21081 msgid "Maximum number of connections"
21082 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
21084 #: modules/misc/rtsp.c:62
21086 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21087 "0 means no limit."
21089 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
21092 #: modules/misc/rtsp.c:65
21093 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21094 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
21096 #: modules/misc/rtsp.c:67
21097 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21100 #: modules/misc/rtsp.c:69
21102 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21103 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21104 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21105 "The default is 5."
21108 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21112 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21113 msgid "RTSP VoD server"
21114 msgstr "RTSP VoD server"
21116 #: modules/misc/sqlite.c:115
21117 msgid "SQLite database module"
21118 msgstr "Modul database SQLite"
21120 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21124 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21125 msgid "Stats encoder function"
21126 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
21128 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21129 msgid "Stats decoder"
21130 msgstr "Statistik dekoder"
21132 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21133 msgid "Stats decoder function"
21136 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21137 msgid "Stats demux"
21140 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21141 msgid "Stats demux function"
21144 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21145 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21146 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
21148 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21149 msgid "MMX EXT memcpy"
21150 msgstr "MMX EXT memcpy"
21152 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21154 msgstr "MMX memcpy"
21156 #: modules/mux/asf.c:57
21157 msgid "Title to put in ASF comments."
21158 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
21160 #: modules/mux/asf.c:59
21161 msgid "Author to put in ASF comments."
21162 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
21164 #: modules/mux/asf.c:61
21165 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21166 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
21168 #: modules/mux/asf.c:62
21172 #: modules/mux/asf.c:63
21173 msgid "Comment to put in ASF comments."
21174 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
21176 #: modules/mux/asf.c:65
21177 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21178 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
21180 #: modules/mux/asf.c:66
21181 msgid "Packet Size"
21182 msgstr "Ukuran Paket"
21184 #: modules/mux/asf.c:67
21185 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21186 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
21188 #: modules/mux/asf.c:68
21189 msgid "Bitrate override"
21192 #: modules/mux/asf.c:69
21194 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21195 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21199 #: modules/mux/asf.c:73
21203 #: modules/mux/asf.c:565
21204 msgid "Unknown Video"
21205 msgstr "Video tidak dikenali"
21207 #: modules/mux/avi.c:47
21211 #: modules/mux/dummy.c:45
21212 msgid "Dummy/Raw muxer"
21213 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
21215 #: modules/mux/mp4.c:46
21216 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21217 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
21219 #: modules/mux/mp4.c:48
21221 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21222 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21225 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
21226 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
21229 #: modules/mux/mp4.c:58
21230 msgid "MP4/MOV muxer"
21231 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21233 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21234 msgid "DTS delay (ms)"
21235 msgstr "Penundaan DTS (ms)"
21237 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21239 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21240 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21241 "inside the client decoder."
21243 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
21244 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
21245 "buffering di dalam dekoder klien."
21247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21248 msgid "PES maximum size"
21249 msgstr "Ukuran maksimum PES"
21251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21252 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21254 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
21257 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21267 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21270 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
21273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21278 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21279 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
21281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21286 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21287 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21294 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21295 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21302 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21303 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
21305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21310 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21311 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
21313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21314 msgid "PMT Program numbers"
21315 msgstr "Nomor program PMT"
21317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21319 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21322 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
21323 "pada ID ES\" dihidupkan."
21325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21326 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21327 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
21329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21331 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21334 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
21335 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21338 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21339 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21343 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21346 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
21347 "dari ES\" dihidupkan."
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21350 msgid "Set PID to ID of ES"
21351 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21356 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21357 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21359 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21360 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
21362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21363 msgid "Data alignment"
21364 msgstr "Perataan data"
21366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21368 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21369 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21371 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
21372 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
21374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21375 msgid "Shaping delay (ms)"
21376 msgstr "Penundaan pembentukan (ms)"
21378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21380 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21381 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21382 "especially for reference frames."
21384 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
21385 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
21386 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
21388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21389 msgid "Use keyframes"
21390 msgstr "Gunakan keyframes"
21392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21394 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21395 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21396 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21397 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21398 "the biggest frames in the stream."
21400 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21401 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
21402 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
21403 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
21404 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
21406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21407 msgid "PCR interval (ms)"
21408 msgstr "Interval PCR (ms)"
21410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21412 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21413 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21415 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
21416 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
21418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21419 msgid "Minimum B (deprecated)"
21420 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21423 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21424 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
21426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21427 msgid "Maximum B (deprecated)"
21428 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
21430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21432 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21433 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21434 "inside the client decoder."
21436 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
21437 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
21438 "di dalam dekoder klien."
21440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21441 msgid "Crypt audio"
21442 msgstr "Enkripsi audio"
21444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21445 msgid "Crypt audio using CSA"
21446 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
21448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21449 msgid "Crypt video"
21450 msgstr "Enkripsi video"
21452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21453 msgid "Crypt video using CSA"
21454 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21457 msgid "CSA Key in use"
21458 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
21460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21462 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21467 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21468 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
21470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21472 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21473 "header from the value before encrypting."
21475 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
21476 "nilai sebelum dienkripsi."
21478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21479 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21480 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21482 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21483 msgid "Multipart JPEG muxer"
21484 msgstr "Muxer JPEG multi bagian"
21486 #: modules/mux/ogg.c:51
21487 msgid "Ogg/OGM muxer"
21488 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21490 #: modules/mux/wav.c:46
21494 #: modules/notify/growl.m:99
21495 msgid "Growl Notification Plugin"
21496 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
21498 #: modules/notify/growl.m:309
21499 msgid "Now playing"
21502 #: modules/notify/msn.c:66
21503 msgid "Title format string"
21506 #: modules/notify/msn.c:67
21508 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21509 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21511 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
21512 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
21514 #: modules/notify/msn.c:74
21515 msgid "MSN Now-Playing"
21516 msgstr "MSN Now-Playing"
21518 #: modules/notify/notify.c:53
21519 msgid "Timeout (ms)"
21520 msgstr "Timeout (ms)"
21522 #: modules/notify/notify.c:54
21523 msgid "How long the notification will be displayed "
21524 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
21526 #: modules/notify/notify.c:59
21530 #: modules/notify/notify.c:60
21531 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21532 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
21534 #: modules/notify/telepathy.c:71
21535 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21538 #: modules/notify/xosd.c:67
21539 msgid "Flip vertical position"
21540 msgstr "Jentik posisi menegak"
21542 #: modules/notify/xosd.c:68
21543 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21544 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
21546 #: modules/notify/xosd.c:71
21547 msgid "Vertical offset"
21548 msgstr "Offset vertikal"
21550 #: modules/notify/xosd.c:72
21552 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21553 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21555 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
21556 "default 30 piksel)."
21558 #: modules/notify/xosd.c:76
21559 msgid "Shadow offset"
21560 msgstr "Offset bayangan"
21562 #: modules/notify/xosd.c:77
21564 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21565 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
21567 #: modules/notify/xosd.c:81
21568 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21569 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
21571 #: modules/notify/xosd.c:83
21572 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21573 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
21575 #: modules/notify/xosd.c:88
21576 msgid "XOSD interface"
21577 msgstr "Antarmuka XOSD"
21579 #: modules/packetizer/copy.c:48
21580 msgid "Copy packetizer"
21581 msgstr "Salin packetizer"
21583 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21584 msgid "Dirac packetizer"
21585 msgstr "Packetizer Dirac"
21587 #: modules/packetizer/flac.c:50
21588 msgid "Flac audio packetizer"
21589 msgstr "Packetizer audio FLAC"
21591 #: modules/packetizer/h264.c:56
21592 msgid "H.264 video packetizer"
21593 msgstr "Packetizer video H.624"
21595 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21596 msgid "MLP/TrueHD parser"
21597 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
21599 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21600 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21601 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21603 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21604 msgid "MPEG4 video packetizer"
21605 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21607 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21608 msgid "Sync on Intra Frame"
21609 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
21611 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21613 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21614 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21616 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
21617 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
21620 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21621 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21622 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21624 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21626 msgstr "Video MPEG"
21628 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21629 msgid "VC-1 packetizer"
21630 msgstr "Packetizer VC-1"
21632 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21633 msgid "Bonjour services"
21634 msgstr "Servis Bonjour"
21636 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21637 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21641 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21642 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21646 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21650 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21651 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21652 msgid "My Pictures"
21653 msgstr "My Pictures"
21655 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21656 msgid "MTP devices"
21659 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21663 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21664 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21665 msgid "Podcast URLs list"
21666 msgstr "Daftar URL Podcast"
21668 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21669 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21670 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
21672 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21676 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21677 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21678 msgid "Audio capture"
21681 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21683 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21684 msgstr "Pencampur audio ALSA"
21686 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21688 msgid "Card %<PRIu32>"
21691 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21695 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21696 msgid "SAP multicast address"
21697 msgstr "Alamat multicast SAP"
21699 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21701 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21702 "However, you can specify a specific address."
21704 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
21705 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
21707 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21708 msgid "SAP timeout (seconds)"
21709 msgstr "Timeout SAP (detik)"
21711 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21713 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21715 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru "
21718 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21719 msgid "Try to parse the announce"
21720 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
21722 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21724 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21725 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21728 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21729 msgid "SAP Strict mode"
21730 msgstr "Mode SAP Ketat"
21732 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21734 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21737 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
21740 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21741 msgid "Network streams (SAP)"
21742 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
21744 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21745 msgid "SDP Descriptions parser"
21746 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
21748 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21752 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21756 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21760 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21761 msgid "Video capture"
21764 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21765 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21768 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21769 msgid "Audio capture (ALSA)"
21772 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21773 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21774 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21775 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21779 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21787 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21791 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21795 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21796 msgid "Unknown type"
21797 msgstr "Tipe tidak diketahui"
21799 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21800 msgid "Universal Plug'n'Play"
21801 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21803 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21805 msgid "Local drives"
21806 msgstr "Drive optik"
21808 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21809 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21810 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21811 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21812 msgid "Screen capture"
21815 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21816 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21817 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
21819 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21820 msgid "Applications"
21823 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21824 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21828 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21832 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21833 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21836 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21837 msgid "Decompression"
21838 msgstr "Dekompresi"
21840 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21841 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21844 #: modules/stream_filter/record.c:49
21845 msgid "Internal stream record"
21848 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21852 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21853 msgid "Automatically add/delete input streams"
21854 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
21856 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21858 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21859 "this stream later."
21861 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21862 "stream ini kemudian."
21864 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21865 msgid "Destination bridge-in name"
21868 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21870 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21871 "in at a time, you can discard this option."
21874 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21876 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21877 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21878 "need to raise caching values."
21880 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
21881 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
21882 "meningkatkan nilai caching."
21884 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21888 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21890 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21891 "IDs bridge_in will register."
21893 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21894 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
21896 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21897 msgid "Name of current instance"
21900 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21902 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21903 "at a time, you can discard this option."
21906 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21907 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21910 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21912 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21913 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21914 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21915 "placeholder streams should have the same format. "
21918 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21919 msgid "Placeholder delay"
21922 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21923 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21926 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21927 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21930 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21932 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21933 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21934 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21935 "frames in the streams."
21938 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21942 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21943 msgid "Bridge stream output"
21944 msgstr "Jembatan output stream"
21946 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21948 msgstr "Jembatan keluar"
21950 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21952 msgstr "Jembatan masuk"
21954 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21955 #: modules/stream_out/setid.c:41
21957 msgid "Elementary Stream ID"
21958 msgstr "Output stream antara"
21960 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21962 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21963 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
21965 #: modules/stream_out/delay.c:43
21966 msgid "Delay of the ES (ms)"
21969 #: modules/stream_out/delay.c:45
21971 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21972 "negative means advance."
21975 #: modules/stream_out/delay.c:55
21977 msgid "Delay a stream"
21978 msgstr "Pilih stream"
21980 #: modules/stream_out/description.c:54
21981 msgid "Description stream output"
21982 msgstr "Deskripsi output stream"
21984 #: modules/stream_out/display.c:41
21985 msgid "Enable/disable audio rendering."
21986 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21988 #: modules/stream_out/display.c:43
21989 msgid "Enable/disable video rendering."
21990 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21992 #: modules/stream_out/display.c:44
21995 msgstr "Penundaan DTS (ms)"
21997 #: modules/stream_out/display.c:45
21998 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21999 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
22001 #: modules/stream_out/display.c:54
22002 msgid "Display stream output"
22003 msgstr "Tampilkan output stream"
22005 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22006 msgid "Duplicate stream output"
22007 msgstr "Duplikasikan output stream"
22009 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22010 msgid "Output access method"
22011 msgstr "Metode akses output"
22013 #: modules/stream_out/es.c:43
22014 msgid "This is the default output access method that will be used."
22015 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
22017 #: modules/stream_out/es.c:45
22018 msgid "Audio output access method"
22019 msgstr "Metode akses output audio"
22021 #: modules/stream_out/es.c:47
22022 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22023 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
22025 #: modules/stream_out/es.c:48
22026 msgid "Video output access method"
22027 msgstr "Metode akses output video"
22029 #: modules/stream_out/es.c:50
22030 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22031 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
22033 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22034 msgid "Output muxer"
22035 msgstr "Muxer output"
22037 #: modules/stream_out/es.c:54
22038 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22039 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
22041 #: modules/stream_out/es.c:55
22042 msgid "Audio output muxer"
22043 msgstr "Muxer output audio"
22045 #: modules/stream_out/es.c:57
22046 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22047 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
22049 #: modules/stream_out/es.c:58
22050 msgid "Video output muxer"
22051 msgstr "Muxer output video"
22053 #: modules/stream_out/es.c:60
22054 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22055 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
22057 #: modules/stream_out/es.c:62
22059 msgstr "URL output"
22061 #: modules/stream_out/es.c:64
22062 msgid "This is the default output URI."
22063 msgstr "Ini adalah default output URI."
22065 #: modules/stream_out/es.c:65
22066 msgid "Audio output URL"
22067 msgstr "URL output audio"
22069 #: modules/stream_out/es.c:67
22070 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22071 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
22073 #: modules/stream_out/es.c:68
22074 msgid "Video output URL"
22075 msgstr "URL output video"
22077 #: modules/stream_out/es.c:70
22078 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22079 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
22081 #: modules/stream_out/es.c:79
22082 msgid "Elementary stream output"
22083 msgstr "Output stream antara"
22085 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22087 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22089 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
22091 #: modules/stream_out/gather.c:44
22092 msgid "Gathering stream output"
22093 msgstr "Output stream pengumpul"
22095 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22097 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22098 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
22100 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22104 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22105 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22108 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22112 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22113 msgid "Specify the page containing the language"
22116 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22121 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22122 msgid "Specify the row containing the language"
22125 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22126 msgid "Lang From Telx"
22129 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22130 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22134 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22135 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
22137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22139 msgid "Output video width."
22140 msgstr "Lebar video output."
22142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22144 msgid "Output video height."
22145 msgstr "Tinggi video output."
22147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22148 msgid "Sample aspect ratio"
22149 msgstr "Contoh aspek rasio"
22151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22152 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22153 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
22155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22157 msgid "Video filter"
22158 msgstr "Filter video"
22160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22161 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22162 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
22164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22165 msgid "Image chroma"
22166 msgstr "Chroma gambar"
22168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22170 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22171 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22173 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
22174 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
22176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22177 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22178 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
22180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22181 #: modules/video_filter/rss.c:142
22185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22186 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22187 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
22189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22190 #: modules/video_filter/rss.c:144
22194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22195 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22196 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
22198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22199 msgid "Mosaic bridge"
22200 msgstr "Jembatan mosaik"
22202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22203 msgid "Mosaic bridge stream output"
22204 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
22206 #: modules/stream_out/raop.c:148
22207 msgid "Hostname or IP address of target device"
22208 msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
22210 #: modules/stream_out/raop.c:151
22212 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22215 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
22216 "ke sangat nyaring."
22218 #: modules/stream_out/raop.c:155
22219 msgid "Password for target device."
22220 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
22222 #: modules/stream_out/raop.c:157
22223 msgid "Password file"
22224 msgstr "File password"
22226 #: modules/stream_out/raop.c:158
22227 msgid "Read password for target device from file."
22228 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
22230 #: modules/stream_out/raop.c:161
22234 #: modules/stream_out/raop.c:162
22235 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22238 #: modules/stream_out/record.c:50
22239 msgid "Destination prefix"
22240 msgstr "Awalan dari tujuan"
22242 #: modules/stream_out/record.c:52
22243 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22246 #: modules/stream_out/record.c:57
22247 msgid "Record stream output"
22250 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22251 msgid "This is the output URL that will be used."
22252 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
22254 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22257 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22258 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22259 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22260 "SDP to be announced via SAP."
22262 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
22263 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
22264 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
22265 "diumumkan melalui SAP."
22267 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22268 msgid "SAP announcing"
22269 msgstr "Mengumumkan SAP"
22271 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22272 msgid "Announce this session with SAP."
22273 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
22275 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22279 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22281 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22282 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22284 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
22285 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
22287 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22288 msgid "Session name"
22291 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22293 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22296 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
22298 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22299 msgid "Session description"
22300 msgstr "Deskripsi sesi"
22302 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22304 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22305 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22307 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
22308 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
22310 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22311 msgid "Session URL"
22314 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22317 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22318 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22319 "(Session Descriptor)."
22321 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
22322 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
22323 "(Session Descriptor)."
22325 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22326 msgid "Session email"
22327 msgstr "Email sesi"
22329 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22331 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22332 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22334 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
22335 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
22337 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22338 msgid "Session phone number"
22341 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22343 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22344 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22347 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22348 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22349 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
22351 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22353 msgstr "Port audio"
22355 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22357 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22359 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
22361 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22363 msgstr "Port video"
22365 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22367 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22369 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22372 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22377 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22383 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22386 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
22387 "ditentukan dalam milidetik."
22389 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22390 msgid "Transport protocol"
22391 msgstr "Protokol transpor"
22393 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22394 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22395 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
22397 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22399 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22400 "master shared secret key."
22403 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22407 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22408 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22410 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
22412 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22413 msgid "RTSP host address"
22414 msgstr "Alamat host RTSP"
22416 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22418 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22419 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22420 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22421 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22423 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
22425 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
22426 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
22427 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
22430 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22432 msgid "RTSP session timeout (s)"
22433 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
22435 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22437 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22438 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22439 "is 60 (one minute)."
22442 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22443 msgid "RTP stream output"
22444 msgstr "Output stream RTP"
22446 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22447 msgid "Command UDP port"
22448 msgstr "Arahan port UDP"
22450 #: modules/stream_out/select.c:47
22453 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22454 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22456 #: modules/stream_out/select.c:49
22458 msgid "Disable ES id"
22461 #: modules/stream_out/select.c:51
22462 msgid "Disable ES id at startup."
22465 #: modules/stream_out/select.c:53
22467 msgid "Enable ES id"
22468 msgstr "Hidupkan video"
22470 #: modules/stream_out/select.c:55
22471 msgid "Only enable ES id at startup."
22474 #: modules/stream_out/select.c:61
22475 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22478 #: modules/stream_out/setid.c:45
22482 #: modules/stream_out/setid.c:47
22484 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22485 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
22487 #: modules/stream_out/setid.c:51
22488 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22491 #: modules/stream_out/setid.c:61
22494 msgstr "Tentukan QP"
22496 #: modules/stream_out/setid.c:62
22500 #: modules/stream_out/setid.c:63
22502 msgid "Change the id of an elementary stream"
22503 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
22505 #: modules/stream_out/setid.c:74
22506 msgid "Set ES Lang"
22509 #: modules/stream_out/setid.c:75
22513 #: modules/stream_out/setid.c:76
22515 msgid "Change the language of an elementary stream"
22516 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
22518 #: modules/stream_out/smem.c:60
22519 msgid "Video prerender callback"
22522 #: modules/stream_out/smem.c:61
22525 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22526 "buffer where render will be done."
22528 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22529 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22531 #: modules/stream_out/smem.c:64
22532 msgid "Audio prerender callback"
22535 #: modules/stream_out/smem.c:65
22538 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22539 "buffer where render will be done."
22541 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22542 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22544 #: modules/stream_out/smem.c:68
22545 msgid "Video postrender callback"
22548 #: modules/stream_out/smem.c:69
22551 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22552 "called when the render is into the buffer."
22554 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22555 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22557 #: modules/stream_out/smem.c:72
22558 msgid "Audio postrender callback"
22561 #: modules/stream_out/smem.c:73
22564 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22565 "called when the render is into the buffer."
22567 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22568 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22570 #: modules/stream_out/smem.c:76
22571 msgid "Video Callback data"
22574 #: modules/stream_out/smem.c:77
22575 msgid "Data for the video callback function."
22578 #: modules/stream_out/smem.c:79
22579 msgid "Audio callback data"
22582 #: modules/stream_out/smem.c:80
22583 msgid "Data for the audio callback function."
22586 #: modules/stream_out/smem.c:82
22587 msgid "Time Synchronized output"
22590 #: modules/stream_out/smem.c:83
22592 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22593 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22596 #: modules/stream_out/smem.c:95
22600 #: modules/stream_out/smem.c:96
22601 msgid "Stream output to memory buffer"
22604 #: modules/stream_out/standard.c:43
22605 msgid "Output method to use for the stream."
22606 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
22608 #: modules/stream_out/standard.c:46
22609 msgid "Muxer to use for the stream."
22612 #: modules/stream_out/standard.c:47
22613 msgid "Output destination"
22614 msgstr "Tujuan output"
22616 #: modules/stream_out/standard.c:49
22618 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22621 #: modules/stream_out/standard.c:50
22622 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22625 #: modules/stream_out/standard.c:52
22627 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22628 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22631 #: modules/stream_out/standard.c:54
22632 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22635 #: modules/stream_out/standard.c:56
22637 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22641 #: modules/stream_out/standard.c:63
22642 msgid "Session groupname"
22643 msgstr "Nama kumpulan sesi"
22645 #: modules/stream_out/standard.c:65
22647 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22648 "if you choose to use SAP."
22650 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
22651 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
22653 #: modules/stream_out/standard.c:97
22654 msgid "Standard stream output"
22655 msgstr "Output stream standar"
22657 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22661 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22662 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22663 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
22665 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22669 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22670 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22671 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22673 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22674 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22675 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
22677 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22678 msgid "UDP port to listen to for commands."
22679 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22681 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22685 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22686 msgid "Initial command to execute."
22687 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
22689 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22691 msgstr "Ukuran GOP"
22693 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22694 msgid "Number of P frames between two I frames."
22695 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
22697 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22698 msgid "Quantizer scale"
22699 msgstr "Skala Quantizer"
22701 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22702 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22703 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
22705 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22707 msgstr "Bisukan audio"
22709 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22710 msgid "Mute audio when command is not 0."
22711 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
22713 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22714 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22715 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
22717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22718 msgid "Video encoder"
22719 msgstr "Video encoder"
22721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22723 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22726 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22727 "berkaitan dengannya)."
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22730 msgid "Destination video codec"
22731 msgstr "Kodek video tujuan"
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22734 msgid "This is the video codec that will be used."
22735 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22738 msgid "Video bitrate"
22739 msgstr "Kadar bit video"
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22742 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22743 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
22745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22746 msgid "Video scaling"
22747 msgstr "Penskalaan video"
22749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22750 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22752 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
22754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22755 msgid "Video frame-rate"
22756 msgstr "Kadar-kerangka video"
22758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22759 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22760 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22763 msgid "Deinterlace video"
22764 msgstr "Deinterlace video"
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22767 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22768 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22771 msgid "Deinterlace module"
22772 msgstr "Modul deinterlace"
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22775 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22776 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
22778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22779 msgid "Maximum video width"
22780 msgstr "Lebar video maksimum."
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22783 msgid "Maximum output video width."
22784 msgstr "Lebar output video maksimum."
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22787 msgid "Maximum video height"
22788 msgstr "Tinggi video maksimum"
22790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22791 msgid "Maximum output video height."
22792 msgstr "Tinggi output video maksimum."
22794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22796 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22797 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22801 msgid "Audio encoder"
22802 msgstr "Enkoder audio"
22804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22806 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22809 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22810 "berkaitan dengannya)."
22812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22813 msgid "Destination audio codec"
22814 msgstr "Kodek audio tujuan"
22816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22817 msgid "This is the audio codec that will be used."
22818 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
22820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22821 msgid "Audio bitrate"
22822 msgstr "Kadar bit audio"
22824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22825 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22826 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
22828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22830 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22832 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
22834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22835 msgid "Audio Language"
22836 msgstr "Bahasa Audio"
22838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22839 msgid "This is the language of the audio stream."
22840 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
22842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22843 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22844 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22847 msgid "Audio filter"
22848 msgstr "Filter audio"
22850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22852 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22853 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22857 msgid "Subtitles encoder"
22858 msgstr "Enkoder subtitle"
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22862 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22865 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22866 "berkaitan dengannya)."
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22869 msgid "Destination subtitles codec"
22870 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22873 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22874 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
22876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22878 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22879 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22880 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22881 "subpicture modules"
22884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22891 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22892 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22895 msgid "Number of threads"
22896 msgstr "Jumlah thread"
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22899 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22900 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22903 msgid "High priority"
22904 msgstr "Prioritas tinggi"
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22908 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22910 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22914 msgid "Synchronise on audio track"
22915 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
22917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22919 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22920 "on the audio track."
22922 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
22923 "trek video pada trek audio."
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22927 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22930 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22931 "tingkat pengenkodean."
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22934 msgid "Transcode stream output"
22935 msgstr "Output stream tertranskodekan"
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22938 msgid "Overlays/Subtitles"
22939 msgstr "Overlays/Subtitles"
22941 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22942 msgid "Font family for the font you want to use"
22943 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
22945 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22947 msgid "Font file for the font you want to use"
22948 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
22950 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22951 msgid "Font size in pixels"
22952 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
22954 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22956 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22957 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22960 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
22961 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
22964 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22966 msgid "Text opacity"
22969 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22971 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22972 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22974 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
22975 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
22977 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22978 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22979 msgid "Text default color"
22980 msgstr "Warna default teks"
22982 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22983 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22985 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22986 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22987 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22988 "(red + green), #FFFFFF = white"
22990 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
22991 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
22992 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22993 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22995 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22996 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22997 msgid "Relative font size"
22998 msgstr "Ukuran font relatif"
23000 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23001 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23003 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23004 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23007 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23010 msgstr "Paksa audio mono"
23012 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23014 msgid "Background opacity"
23015 msgstr "Latar belakang"
23017 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23019 msgid "Background color"
23020 msgstr "Latar belakang"
23022 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23024 msgid "Outline opacity"
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23030 msgid "Outline color"
23033 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23035 msgid "Outline thickness"
23038 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23040 msgid "Shadow opacity"
23041 msgstr "Offset bayangan"
23043 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23045 msgid "Shadow color"
23048 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23050 msgid "Shadow angle"
23053 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23055 msgid "Shadow distance"
23056 msgstr "Offset bayangan"
23058 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23059 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23061 msgstr "Lebih kecil"
23063 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23064 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23068 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23069 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23073 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23074 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23076 msgstr "Lebih besar"
23078 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23079 msgid "Use YUVP renderer"
23080 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
23082 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23084 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23085 "you want to encode into DVB subtitles"
23087 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
23088 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
23090 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23094 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23098 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23099 msgid "Text renderer"
23100 msgstr "Perender teks"
23102 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23103 msgid "Freetype2 font renderer"
23104 msgstr "Freetype2 font renderer"
23106 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23108 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23109 "This should take less than a few minutes."
23111 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
23112 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari beberapa menit."
23114 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23115 msgid "Name for the font you want to use"
23116 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
23118 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23119 msgid "Text renderer for Mac"
23122 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23123 msgid "CoreText font renderer"
23126 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23127 msgid "SVG template file"
23128 msgstr "File templat SVG"
23130 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23132 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23133 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
23135 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23137 msgid "Dummy font renderer"
23138 msgstr "Fungsi perender font dummy"
23140 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23141 msgid "Filename for the font you want to use"
23142 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
23144 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23145 msgid "Win32 font renderer"
23146 msgstr "Perender font Win32"
23148 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23149 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23150 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23151 msgid "Conversions from "
23152 msgstr "Konversi dari"
23154 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23155 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23156 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23158 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23159 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23160 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
23162 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23163 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23164 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
23166 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23167 msgid "MMX conversions from "
23168 msgstr "Konversi MMX dari"
23170 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23171 msgid "SSE2 conversions from "
23172 msgstr "Konversi SSE2 dari"
23174 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23175 msgid "AltiVec conversions from "
23176 msgstr "Konversi AltiVec dari"
23178 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23179 msgid "OpenMAX DL image processing"
23182 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23183 msgid "RV32 conversion filter"
23184 msgstr "Filter konversi RV32"
23186 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23187 msgid "Brightness threshold"
23188 msgstr "Ambang kecerahan"
23190 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23193 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23194 "threshold value will be the brightness defined below."
23196 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
23197 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
23199 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23200 msgid "Image contrast (0-2)"
23201 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
23203 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23204 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23205 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
23207 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23208 msgid "Image hue (0-360)"
23209 msgstr "Hue gambar (0-360)"
23211 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23212 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23213 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
23215 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23216 msgid "Image saturation (0-3)"
23217 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
23219 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23220 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23221 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
23223 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23224 msgid "Image brightness (0-2)"
23225 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
23227 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23228 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23229 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
23231 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23232 msgid "Image gamma (0-10)"
23233 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
23235 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23236 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23237 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
23239 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23240 msgid "Image properties filter"
23241 msgstr "Filter properti gambar"
23243 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23244 msgid "Image adjust"
23245 msgstr "Penyesuaian gambar"
23247 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23248 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23251 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23252 msgid "Transparency mask"
23255 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23256 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23259 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23260 msgid "Alpha mask video filter"
23263 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23267 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23269 msgid "Window size"
23270 msgstr "Ukuran video"
23272 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23274 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23275 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
23277 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23278 msgid "Softening value"
23281 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23282 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23285 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23287 msgid "antiflicker video filter"
23288 msgstr "Filter video terbalik"
23290 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23291 msgid "antiflicker"
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23296 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23298 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23299 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23301 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23302 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23304 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23305 "where to get the required parts.\n"
23306 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23311 msgid "Device type"
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23316 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23317 "delegate processing to the external process - with more options"
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23321 msgid "AtmoWin Software"
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23325 msgid "Classic AtmoLight"
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23329 msgid "Quattro AtmoLight"
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23345 msgid "Count of AtmoLight channels"
23346 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23349 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23353 msgid "DMX address for each channel"
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23358 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23363 msgid "Count of channels"
23364 msgstr "Jumlah kanal"
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23367 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23371 msgid "Count of fnordlicht's"
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23376 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23380 msgid "Save Debug Frames"
23381 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23384 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23388 msgid "Debug Frame Folder"
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23392 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23396 msgid "Extracted Image Width"
23397 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23400 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23404 msgid "Extracted Image Height"
23405 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23408 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23412 msgid "Mark analyzed pixels"
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23416 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23420 msgid "Color when paused"
23423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23425 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23434 msgid "Red component of the pause color"
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23438 msgid "Pause-Green"
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23442 msgid "Green component of the pause color"
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23450 msgid "Blue component of the pause color"
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23454 msgid "Pause-Fadesteps"
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23459 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23467 msgid "Red component of the shutdown color"
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23475 msgid "Green component of the shutdown color"
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23483 msgid "Blue component of the shutdown color"
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23487 msgid "End-Fadesteps"
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23492 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23493 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23497 msgid "Number of zones on top"
23498 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23501 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23502 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23505 msgid "Number of zones on bottom"
23506 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23509 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23510 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23513 msgid "Zones on left / right side"
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23517 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23521 msgid "Calculate a average zone"
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23526 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23527 "single channel AtmoLight)"
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23531 msgid "Use Software White adjust"
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23536 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23544 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23548 msgid "White Green"
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23552 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23560 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23564 msgid "Serial Port/Device"
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23569 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23570 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23574 msgid "Edge Weightning"
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23579 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23584 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23588 msgid "Darkness Limit"
23589 msgstr "Batasan Kegelapan"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23593 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23594 "than one for letterboxed videos."
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23598 msgid "Hue windowing"
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23603 msgid "Used for statistics."
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23607 msgid "Sat windowing"
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23612 msgid "Filter length (ms)"
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23617 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23621 msgid "Filter threshold"
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23625 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23629 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23633 msgid "Filter Smoothness"
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23637 msgid "Output Color filter mode"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23642 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23646 msgid "No Filtering"
23647 msgstr "Tanpa Filtering"
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23658 msgid "Frame delay (ms)"
23659 msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23663 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23664 "20ms should do the trick."
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23668 msgid "Channel 0: summary"
23669 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23672 msgid "Channel 1: left"
23673 msgstr "Kanal 1: kiri"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23676 msgid "Channel 2: right"
23677 msgstr "Kanal 2: kanan"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23680 msgid "Channel 3: top"
23681 msgstr "Kanal 3: atas"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23684 msgid "Channel 4: bottom"
23685 msgstr "Kanal 4: bawah"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23688 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23696 msgid "Zone 4:summary"
23697 msgstr "Zona 4:ringkasan"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23700 msgid "Zone 3:left"
23701 msgstr "Zona 3: kiri"
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23704 msgid "Zone 1:right"
23705 msgstr "Zona 1:kanan"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23712 msgid "Zone 2:bottom"
23713 msgstr "Zona 2:bawah"
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23716 msgid "Channel / Zone Assignment"
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23721 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23722 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23723 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23724 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23725 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23726 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23730 msgid "Zone 0: Top gradient"
23731 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23734 msgid "Zone 1: Right gradient"
23735 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23738 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23739 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23742 msgid "Zone 3: Left gradient"
23743 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23746 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23747 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23751 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23755 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23760 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23761 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23765 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23766 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23770 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23771 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23775 msgid "AtmoLight Filter"
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23785 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23789 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23793 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23797 msgid "DMX options"
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23801 msgid "MoMoLight options"
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23805 msgid "fnordlicht options"
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23809 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23813 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23817 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23821 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23825 msgid "Change gradients"
23828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23829 msgid "Value of the audio channels levels"
23832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23834 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23835 "be separated with ':'."
23838 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23839 msgid "X coordinate of the bargraph."
23840 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
23842 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23843 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23844 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
23846 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23847 msgid "Transparency of the bargraph"
23848 msgstr "Transparansi dari bargraph"
23850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23852 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23857 msgid "Bargraph position"
23858 msgstr "Posisi bargraph"
23860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23862 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23863 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23866 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23867 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23874 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23878 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23883 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23888 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23892 msgid "Audio Bar Graph Video"
23895 #: modules/video_filter/ball.c:98
23899 #: modules/video_filter/ball.c:99
23900 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23903 #: modules/video_filter/ball.c:101
23904 msgid "Edge visible"
23907 #: modules/video_filter/ball.c:102
23908 msgid "Set edge visibility."
23911 #: modules/video_filter/ball.c:104
23915 #: modules/video_filter/ball.c:105
23917 "Set ball speed, the displacement value in "
23918 "number of pixels by frame."
23921 #: modules/video_filter/ball.c:108
23925 #: modules/video_filter/ball.c:109
23927 "Set ball size giving its radius in number of "
23931 #: modules/video_filter/ball.c:112
23932 msgid "Gradient threshold"
23935 #: modules/video_filter/ball.c:113
23936 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23939 #: modules/video_filter/ball.c:115
23940 msgid "Augmented reality ball game"
23943 #: modules/video_filter/ball.c:124
23944 msgid "Ball video filter"
23947 #: modules/video_filter/ball.c:125
23951 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23952 msgid "Number of time to blend"
23953 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
23955 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23956 msgid "The number of time the blend will be performed"
23957 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
23959 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23960 msgid "Alpha of the blended image"
23963 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23964 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23967 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23968 msgid "Image to be blended onto"
23971 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23972 msgid "The image which will be used to blend onto"
23975 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23976 msgid "Chroma for the base image"
23977 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
23979 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23980 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23983 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23984 msgid "Image which will be blended"
23985 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
23987 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23988 msgid "The image blended onto the base image"
23991 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23992 msgid "Chroma for the blend image"
23995 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23996 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23999 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24000 msgid "Blending benchmark filter"
24003 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24007 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24008 msgid "Benchmarking"
24009 msgstr "Benchmarking"
24011 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24013 msgstr "Gambar dasar"
24015 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24016 msgid "Blend image"
24017 msgstr "Gambar blend"
24019 #: modules/video_filter/blend.c:45
24020 msgid "Video pictures blending"
24021 msgstr "Mencampur gambar video"
24023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24025 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24026 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24027 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24030 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
24031 "mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
24032 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
24033 "mencampur (biru adalah default)."
24035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24036 msgid "Bluescreen U value"
24037 msgstr "Nilai Bluescreen U"
24039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24041 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24042 "Defaults to 120 for blue."
24044 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24045 "255. Default pada 120 untuk biru."
24047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24048 msgid "Bluescreen V value"
24049 msgstr "Nilai Bluescreen V"
24051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24053 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24054 "Defaults to 90 for blue."
24056 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24057 "255. Default pada 90 untuk biru."
24059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24060 msgid "Bluescreen U tolerance"
24061 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
24063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24065 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24066 "value between 10 and 20 seems sensible."
24068 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
24069 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
24071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24072 msgid "Bluescreen V tolerance"
24073 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
24075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24077 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24078 "value between 10 and 20 seems sensible."
24080 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
24081 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
24083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24084 msgid "Bluescreen video filter"
24087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24089 msgstr "Bluescreen"
24091 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24092 msgid "Output width"
24093 msgstr "Lebar output"
24095 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24096 msgid "Output (canvas) image width"
24099 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24100 msgid "Output height"
24101 msgstr "Tinggi output"
24103 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24104 msgid "Output (canvas) image height"
24107 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24108 msgid "Output picture aspect ratio"
24111 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24113 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24114 "have the same SAR as the input."
24117 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24121 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24123 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24124 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24127 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24128 msgid "Automatically resize and pad a video"
24131 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24135 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24136 msgid "Canvas video filter"
24137 msgstr "Filter kanvas video"
24139 #: modules/video_filter/chain.c:43
24140 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24143 #: modules/video_filter/clone.c:40
24144 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24145 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
24147 #: modules/video_filter/clone.c:43
24148 msgid "Video output modules"
24149 msgstr "Modul output video "
24151 #: modules/video_filter/clone.c:44
24153 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24154 "separated list of modules."
24156 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
24157 "modul terpisah koma."
24159 #: modules/video_filter/clone.c:47
24160 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24163 #: modules/video_filter/clone.c:55
24164 msgid "Clone video filter"
24165 msgstr "Filter video Klon"
24167 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24171 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24173 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24174 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24175 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24176 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24178 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
24179 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
24180 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
24181 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24183 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24184 msgid "Select one color in the video"
24185 msgstr "Plih satu warna dalam video"
24187 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24188 msgid "Color threshold filter"
24189 msgstr "Filer ambang warna"
24191 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24193 msgid "Saturation threshold"
24196 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24197 msgid "Similarity threshold"
24200 #: modules/video_filter/crop.c:71
24201 msgid "Crop geometry (pixels)"
24202 msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
24204 #: modules/video_filter/crop.c:72
24206 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24207 "<left offset> + <top offset>."
24209 "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
24210 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
24212 #: modules/video_filter/crop.c:74
24213 msgid "Automatic cropping"
24214 msgstr "Pemotongan otomatis"
24216 #: modules/video_filter/crop.c:75
24217 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24220 #: modules/video_filter/crop.c:77
24221 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24224 #: modules/video_filter/crop.c:80
24225 msgid "Ratio max (x 1000)"
24226 msgstr "Rasio max (x 1000)"
24228 #: modules/video_filter/crop.c:81
24230 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24231 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24234 "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara otomatis "
24235 "pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat\"). Nilainya "
24236 "adalah x1000: 1333 berarti 4:3."
24238 #: modules/video_filter/crop.c:83
24239 msgid "Manual ratio"
24240 msgstr "Rasio manual"
24242 #: modules/video_filter/crop.c:84
24243 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24246 #: modules/video_filter/crop.c:86
24247 msgid "Number of images for change"
24250 #: modules/video_filter/crop.c:87
24252 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24253 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24257 #: modules/video_filter/crop.c:89
24258 msgid "Number of lines for change"
24261 #: modules/video_filter/crop.c:90
24263 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24264 "that ratio changed and trigger recrop."
24267 #: modules/video_filter/crop.c:92
24268 msgid "Number of non black pixels "
24271 #: modules/video_filter/crop.c:93
24273 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24276 #: modules/video_filter/crop.c:96
24277 msgid "Skip percentage (%)"
24280 #: modules/video_filter/crop.c:97
24282 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24283 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24286 #: modules/video_filter/crop.c:99
24287 msgid "Luminance threshold "
24290 #: modules/video_filter/crop.c:100
24291 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24294 #: modules/video_filter/crop.c:104
24295 msgid "Crop video filter"
24296 msgstr "Filter pemotong video"
24298 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24299 msgid "Cropping failed"
24300 msgstr "Pemotongan gagal"
24302 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24303 msgid "VLC could not open the video output module."
24304 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
24306 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24307 msgid "Pixels to crop from top"
24308 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
24310 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24311 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24312 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
24314 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24315 msgid "Pixels to crop from bottom"
24316 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
24318 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24319 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24320 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
24322 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24323 msgid "Pixels to crop from left"
24324 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
24326 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24327 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24328 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
24330 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24331 msgid "Pixels to crop from right"
24332 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
24334 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24335 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24336 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
24338 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24339 msgid "Pixels to padd to top"
24342 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24343 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24346 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24347 msgid "Pixels to padd to bottom"
24350 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24351 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24354 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24355 msgid "Pixels to padd to left"
24358 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24359 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24362 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24363 msgid "Pixels to padd to right"
24366 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24367 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24370 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24374 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24375 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24376 msgid "Video scaling filter"
24377 msgstr "Filter penskalaan video"
24379 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24383 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24387 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24392 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24397 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24402 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24407 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24412 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24413 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24414 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
24416 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24417 msgid "Streaming deinterlace mode"
24418 msgstr "Mode deinterlace stream"
24420 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24421 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24422 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
24424 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24425 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24428 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24430 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24431 "frame boundaries. \n"
24433 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24434 "such as videos from a camcorder. \n"
24436 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24437 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24439 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24440 "(bright) field, too. \n"
24442 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24443 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24446 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24447 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24450 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24452 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24453 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24457 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24458 msgid "Deinterlacing video filter"
24459 msgstr "Filter video merungkai"
24461 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24463 msgstr "Input FIFO"
24465 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24466 msgid "FIFO which will be read for commands"
24469 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24470 msgid "Output FIFO"
24471 msgstr "Output FIFO"
24473 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24474 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24477 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24478 msgid "Dynamic video overlay"
24481 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24482 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24487 #: modules/video_filter/erase.c:56
24488 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24491 #: modules/video_filter/erase.c:59
24492 msgid "X coordinate of the mask."
24493 msgstr "Koordinat X dari mask"
24495 #: modules/video_filter/erase.c:61
24496 msgid "Y coordinate of the mask."
24497 msgstr "Koordinat Y dari mask"
24499 #: modules/video_filter/erase.c:63
24500 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24503 #: modules/video_filter/erase.c:68
24504 msgid "Erase video filter"
24505 msgstr "Hapus filter video"
24507 #: modules/video_filter/erase.c:69
24511 #: modules/video_filter/extract.c:62
24512 msgid "RGB component to extract"
24513 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
24515 #: modules/video_filter/extract.c:63
24516 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24519 #: modules/video_filter/extract.c:74
24520 msgid "Extract RGB component video filter"
24521 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
24523 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24524 msgid "Gaussian's std deviation"
24527 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24529 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24530 "to 3*sigma away in any direction."
24533 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24534 msgid "Add a blurring effect"
24537 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24538 msgid "Gaussian blur video filter"
24541 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24542 msgid "Gaussian Blur"
24543 msgstr "Gaussian Blur"
24545 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24547 msgid "Radius in pixels"
24548 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
24550 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24553 msgstr "Kekuatan AQ"
24555 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24556 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24559 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24561 msgid "Gradfun video filter"
24562 msgstr "Filter gradient video"
24564 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24569 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24570 msgid "Distort mode"
24571 msgstr "Mode distort"
24573 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24574 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24575 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
24577 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24578 msgid "Gradient image type"
24579 msgstr "Jenis gradient gambar"
24581 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24583 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24586 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
24587 "akan tidak mengubah warnanya."
24589 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24590 msgid "Apply cartoon effect"
24591 msgstr "Terapkan efek kartun"
24593 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24594 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24596 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
24598 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24599 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24602 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24603 msgid "Gradient video filter"
24604 msgstr "Filter gradient video"
24606 #: modules/video_filter/grain.c:54
24607 msgid "Variance of the gaussian noise"
24610 #: modules/video_filter/grain.c:58
24612 msgid "Minimal period"
24613 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
24615 #: modules/video_filter/grain.c:59
24617 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24618 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24620 #: modules/video_filter/grain.c:60
24622 msgid "Maximal period"
24623 msgstr "Kadar bit maksimum"
24625 #: modules/video_filter/grain.c:61
24627 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24628 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24630 #: modules/video_filter/grain.c:64
24631 msgid "Grain video filter"
24634 #: modules/video_filter/grain.c:65
24638 #: modules/video_filter/grain.c:66
24639 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24642 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24643 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24646 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24647 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24650 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24651 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24654 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24655 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24658 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24659 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24662 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24663 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24666 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24667 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24670 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24672 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24673 msgstr "Port TCP yang digunakan (default 12345)"
24675 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24676 msgid "HQ Denoiser 3D"
24679 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24680 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24683 #: modules/video_filter/invert.c:50
24684 msgid "Invert video filter"
24685 msgstr "Filter video terbalik"
24687 #: modules/video_filter/invert.c:51
24688 msgid "Color inversion"
24689 msgstr "Pembalikan wana"
24691 #: modules/video_filter/logo.c:49
24693 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24694 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24695 "simply enter its filename."
24697 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
24698 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
24699 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
24701 #: modules/video_filter/logo.c:52
24702 msgid "Logo animation # of loops"
24703 msgstr "# gelung logo animasi"
24705 #: modules/video_filter/logo.c:53
24706 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24707 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
24709 #: modules/video_filter/logo.c:55
24710 msgid "Logo individual image time in ms"
24711 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
24713 #: modules/video_filter/logo.c:56
24714 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24715 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
24717 #: modules/video_filter/logo.c:59
24718 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24720 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24722 #: modules/video_filter/logo.c:62
24723 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24725 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24727 #: modules/video_filter/logo.c:64
24728 msgid "Opacity of the logo"
24731 #: modules/video_filter/logo.c:65
24733 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24736 #: modules/video_filter/logo.c:67
24737 msgid "Logo position"
24738 msgstr "Posisi logo"
24740 #: modules/video_filter/logo.c:69
24742 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24743 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24745 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
24746 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24748 #: modules/video_filter/logo.c:73
24749 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24750 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
24752 #: modules/video_filter/logo.c:92
24754 msgid "Logo sub source"
24755 msgstr "Filter sub logo"
24757 #: modules/video_filter/logo.c:93
24758 msgid "Logo overlay"
24759 msgstr "Lapisan logo"
24761 #: modules/video_filter/logo.c:111
24762 msgid "Logo video filter"
24763 msgstr "Filter video logo"
24765 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24766 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24767 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
24769 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24773 #: modules/video_filter/marq.c:88
24775 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24776 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24777 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24778 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24779 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24780 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24781 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24782 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24783 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24785 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
24786 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
24787 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
24788 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
24789 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
24790 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
24791 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
24792 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
24793 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
24796 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24797 msgid "X offset, from the left screen edge."
24798 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
24800 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24801 msgid "Y offset, down from the top."
24802 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
24804 #: modules/video_filter/marq.c:107
24808 #: modules/video_filter/marq.c:108
24810 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24811 "(remains forever)."
24813 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
24814 "adalah 0 (tetap tampil)."
24816 #: modules/video_filter/marq.c:111
24817 msgid "Refresh period in ms"
24820 #: modules/video_filter/marq.c:112
24822 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24823 "using meta data or time format string sequences."
24826 #: modules/video_filter/marq.c:128
24827 msgid "Marquee position"
24828 msgstr "Posisi marquee"
24830 #: modules/video_filter/marq.c:130
24832 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24836 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24837 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24838 "contoh: 6=atas-kanan)."
24840 #: modules/video_filter/marq.c:141
24841 msgid "Display text above the video"
24842 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
24844 #: modules/video_filter/marq.c:148
24848 #: modules/video_filter/marq.c:149
24849 msgid "Marquee display"
24850 msgstr "Tampilan Marquee"
24852 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24856 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24857 msgid "Mirror orientation"
24860 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24862 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24866 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24870 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24872 msgstr "Horisontal"
24874 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24878 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24879 msgid "Direction of the mirroring"
24882 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24883 msgid "Left to right/Top to bottom"
24886 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24887 msgid "Right to left/Bottom to top"
24890 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24891 msgid "Mirror video filter"
24894 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24895 msgid "Mirror video"
24898 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24899 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24902 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24904 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24905 "opaque (default)."
24907 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
24909 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24910 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24911 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
24913 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24914 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24915 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24917 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24918 msgid "Top left corner X coordinate"
24919 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
24921 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24922 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24923 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
24925 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24926 msgid "Top left corner Y coordinate"
24927 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
24929 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24930 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24931 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
24933 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24934 msgid "Border width"
24935 msgstr "Lebar sempadan"
24937 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24938 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24939 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24941 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24942 msgid "Border height"
24943 msgstr "Tinggi sempadan"
24945 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24946 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24947 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24949 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24950 msgid "Mosaic alignment"
24951 msgstr "Perataan mosaik"
24953 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24955 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24956 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24959 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24960 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24961 "contoh: 6=atas-kanan)."
24963 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24964 msgid "Positioning method"
24965 msgstr "Metode pemosisian"
24967 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24969 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24970 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24971 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24973 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
24974 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
24975 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
24978 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24979 #: modules/video_filter/wall.c:47
24980 msgid "Number of rows"
24981 msgstr "Jumlah baris"
24983 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24986 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24989 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
24990 "ditentukan ke \"tetap\")."
24992 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24993 #: modules/video_filter/wall.c:43
24994 msgid "Number of columns"
24995 msgstr "Jumlah kolom"
24997 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25000 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25001 "set to \"fixed\"."
25003 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
25004 "ditentukan ke \"tetap\")."
25006 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25007 msgid "Keep aspect ratio"
25008 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
25010 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25011 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25012 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
25014 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25015 msgid "Keep original size"
25016 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
25018 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25019 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25020 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
25022 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25023 msgid "Elements order"
25024 msgstr "Susunan elemen"
25026 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25028 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25029 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25032 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
25033 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
25034 "\"jembatan-mosaik\"."
25036 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25037 msgid "Offsets in order"
25038 msgstr "Offset dalam urutan"
25040 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25042 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25043 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25044 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25046 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
25047 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
25048 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
25050 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25052 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25053 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25056 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
25057 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
25060 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25064 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25068 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25070 msgid "Mosaic video sub source"
25071 msgstr "Filter sub video mosaik"
25073 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25077 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25078 msgid "Blur factor (1-127)"
25079 msgstr "Blur factor (1-127)"
25081 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25082 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25083 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
25085 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25086 msgid "Motion blur filter"
25087 msgstr "Filter kabur gerakan"
25089 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25090 msgid "Motion detect video filter"
25091 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
25093 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25094 msgid "OpenCV face detection example filter"
25095 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
25097 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25098 msgid "OpenCV example"
25099 msgstr "Contoh OpenCV"
25101 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25102 msgid "Haar cascade filename"
25103 msgstr "Nama file Haar cascade"
25105 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25106 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25107 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
25109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25110 msgid "Use input chroma unaltered"
25111 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
25113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25114 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25115 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
25117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25122 msgid "Don't display any video"
25123 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
25125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25126 msgid "Display the input video"
25127 msgstr "Tampilkan input video"
25129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25130 msgid "Display the processed video"
25131 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
25133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25134 msgid "Show only errors"
25135 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
25137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25138 msgid "Show errors and warnings"
25139 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
25141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25142 msgid "Show everything including debug messages"
25143 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
25145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25146 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25147 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
25149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25154 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25155 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
25157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25159 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25162 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
25164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25165 msgid "OpenCV filter chroma"
25166 msgstr "kroma filter OpenCV"
25168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25170 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25172 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
25174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25175 msgid "Wrapper filter output"
25176 msgstr "output filter pembungkus"
25178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25179 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25180 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
25182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25183 msgid "Wrapper filter verbosity"
25184 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
25186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25187 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25188 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
25190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25191 msgid "OpenCV internal filter name"
25192 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
25194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25195 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25196 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
25198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25199 msgid "Configuration file"
25200 msgstr "File konfigurasi"
25202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25203 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25204 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
25206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25207 msgid "Path to OSD menu images"
25208 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
25210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25212 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25213 "configuration file."
25215 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
25218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25219 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25220 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
25222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25223 msgid "Menu position"
25224 msgstr "Posisi menu"
25226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25228 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25229 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25232 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
25233 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
25234 "contoh: 6=atas-kanan)."
25236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25237 msgid "Menu timeout"
25238 msgstr "Menu timeout"
25240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25242 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25243 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25246 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
25247 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
25248 "rentang waktu yang ditentukan."
25250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25251 msgid "Menu update interval"
25252 msgstr "Interval update menu"
25254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25256 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25257 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25258 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25259 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25261 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
25262 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
25263 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
25264 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
25266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25267 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25272 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25273 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25274 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25275 "is fully transparent (value 0)."
25278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25279 msgid "On Screen Display menu"
25280 msgstr "Menu On Screen Display"
25282 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25284 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25285 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
25287 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25288 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25289 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
25291 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25292 msgid "Active windows"
25293 msgstr "Window aktif"
25295 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25296 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25297 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
25299 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25300 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25303 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25304 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25305 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25312 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25313 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
25315 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25316 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25317 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
25319 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25320 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25321 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
25323 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25324 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25325 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
25327 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25328 msgid "Attenuation"
25331 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25333 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25334 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25336 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
25337 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
25339 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25340 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25341 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25346 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25347 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
25349 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25350 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25351 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
25353 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25356 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25358 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25361 msgid "Attenuation, end (in %)"
25362 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25366 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25367 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
25369 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25370 msgid "middle position (in %)"
25371 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25373 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25375 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25378 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
25379 "dari blended zone"
25381 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25382 msgid "Gamma (Red) correction"
25383 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
25385 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25387 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25388 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
25390 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25391 msgid "Gamma (Green) correction"
25392 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
25394 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25396 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25397 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
25399 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25400 msgid "Gamma (Blue) correction"
25401 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25405 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25406 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
25408 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25409 msgid "Black Crush for Red"
25410 msgstr "Black Crush untuk Merah"
25412 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25413 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25414 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25416 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25417 msgid "Black Crush for Green"
25418 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
25420 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25421 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25422 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25424 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25425 msgid "Black Crush for Blue"
25426 msgstr "Black Crush untuk Biru"
25428 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25429 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25430 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25432 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25433 msgid "White Crush for Red"
25434 msgstr "White Crush for Red"
25436 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25437 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25438 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25440 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25441 msgid "White Crush for Green"
25442 msgstr "White Crush for Green"
25444 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25445 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25446 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25448 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25449 msgid "White Crush for Blue"
25450 msgstr "White Crush for Blue"
25452 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25453 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25454 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25456 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25457 msgid "Black Level for Red"
25458 msgstr "Black Level for Red"
25460 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25461 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25462 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25464 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25465 msgid "Black Level for Green"
25466 msgstr "Black Level for Green"
25468 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25469 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25470 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25473 msgid "Black Level for Blue"
25474 msgstr "Black Level for Blue"
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25477 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25478 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25480 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25481 msgid "White Level for Red"
25482 msgstr "White Level for Red"
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25485 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25486 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25489 msgid "White Level for Green"
25490 msgstr "White Level for Green"
25492 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25493 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25494 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25496 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25497 msgid "White Level for Blue"
25498 msgstr "White Level for Blue"
25500 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25501 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25502 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25504 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25505 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25508 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25510 msgid "Posterize video filter"
25511 msgstr "Filter video Klon"
25513 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25514 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25517 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25518 msgid "Post processing quality"
25519 msgstr "Kualitas setelah proses"
25521 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25524 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25525 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25526 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25527 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25529 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
25530 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
25531 "menghasilkan gambar lebih baik."
25533 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25534 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25535 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
25537 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25538 msgid "Video post processing filter"
25539 msgstr "Filter pasca-memproses video"
25541 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25543 msgstr "Pasca-memproses"
25545 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25549 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25553 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25554 msgid "Psychedelic video filter"
25555 msgstr "Filter video Psychedelic"
25557 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25558 msgid "Number of puzzle rows"
25561 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25562 msgid "Number of puzzle columns"
25565 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25566 msgid "Make one tile a black slot"
25569 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25571 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25574 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25575 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25578 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25587 msgid "VNC hostname or IP address."
25588 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
25590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25596 msgid "VNC port number."
25597 msgstr "VNC nomorport."
25599 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25600 msgid "VNC Password"
25601 msgstr "VNC Password"
25603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25604 msgid "VNC password."
25605 msgstr "VNC password."
25607 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25608 msgid "VNC poll interval"
25609 msgstr "VNC poll interval"
25611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25613 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25617 msgid "VNC polling"
25618 msgstr "VNC polling"
25620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25621 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25626 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25634 msgid "Send key events to VNC host."
25637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25639 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25640 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25641 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25642 "is fully transparent (value 0)."
25644 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
25645 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
25646 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
25647 "transparan penuh (nilai 0)."
25649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25650 msgid "Remote-OSD over VNC"
25653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25657 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25658 msgid "Ripple video filter"
25659 msgstr "Filter video ripple"
25661 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25665 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25666 msgid "Angle in degrees"
25667 msgstr "Sudut dalam derajat"
25669 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25670 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25671 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
25673 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25674 msgid "Rotate video filter"
25677 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25681 #: modules/video_filter/rss.c:129
25685 #: modules/video_filter/rss.c:130
25686 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25689 #: modules/video_filter/rss.c:131
25690 msgid "Speed of feeds"
25691 msgstr "Kecepatan feed"
25693 #: modules/video_filter/rss.c:132
25694 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25696 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
25698 #: modules/video_filter/rss.c:133
25700 msgstr "Panjang maksimum"
25702 #: modules/video_filter/rss.c:134
25703 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25704 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
25706 #: modules/video_filter/rss.c:136
25707 msgid "Refresh time"
25708 msgstr "Refresh time"
25710 #: modules/video_filter/rss.c:137
25712 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25713 "feeds are never updated."
25715 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
25717 #: modules/video_filter/rss.c:139
25718 msgid "Feed images"
25719 msgstr "Gambar feed"
25721 #: modules/video_filter/rss.c:140
25722 msgid "Display feed images if available."
25723 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
25725 #: modules/video_filter/rss.c:147
25727 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25730 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
25733 #: modules/video_filter/rss.c:160
25734 msgid "Text position"
25735 msgstr "Posisi teks"
25737 #: modules/video_filter/rss.c:162
25739 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25740 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25743 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25744 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
25747 #: modules/video_filter/rss.c:166
25748 msgid "Title display mode"
25749 msgstr "Mode tampilan judul"
25751 #: modules/video_filter/rss.c:167
25753 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25754 "images are enabled, 1 otherwise."
25757 #: modules/video_filter/rss.c:169
25758 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25759 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
25761 #: modules/video_filter/rss.c:184
25765 #: modules/video_filter/rss.c:184
25766 msgid "Always visible"
25767 msgstr "Selalu terlihat"
25769 #: modules/video_filter/rss.c:184
25770 msgid "Scroll with feed"
25773 #: modules/video_filter/rss.c:193
25777 #: modules/video_filter/rss.c:225
25778 msgid "RSS and Atom feed display"
25779 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
25781 #: modules/video_filter/scene.c:57
25782 msgid "Image format"
25783 msgstr "Format gambar"
25785 #: modules/video_filter/scene.c:58
25786 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25787 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
25789 #: modules/video_filter/scene.c:60
25790 msgid "Image width"
25791 msgstr "Lebar gambar"
25793 #: modules/video_filter/scene.c:61
25795 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25798 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
25799 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
25801 #: modules/video_filter/scene.c:65
25802 msgid "Image height"
25803 msgstr "Tinggi gambar"
25805 #: modules/video_filter/scene.c:66
25807 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25808 "video characteristics."
25810 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
25811 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
25813 #: modules/video_filter/scene.c:70
25814 msgid "Recording ratio"
25815 msgstr "Rasio perekaman"
25817 #: modules/video_filter/scene.c:71
25819 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25821 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
25823 #: modules/video_filter/scene.c:74
25824 msgid "Filename prefix"
25825 msgstr "Nama awalan file"
25827 #: modules/video_filter/scene.c:75
25829 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25830 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25832 "Awalan nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
25833 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
25835 #: modules/video_filter/scene.c:79
25836 msgid "Directory path prefix"
25837 msgstr "Awalan dari path direktori"
25839 #: modules/video_filter/scene.c:80
25841 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25842 "will be automatically saved in users homedir."
25845 #: modules/video_filter/scene.c:84
25846 msgid "Always write to the same file"
25847 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
25849 #: modules/video_filter/scene.c:85
25851 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25852 "this case, the number is not appended to the filename."
25854 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
25855 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
25857 #: modules/video_filter/scene.c:89
25858 msgid "Send your video to picture files"
25861 #: modules/video_filter/scene.c:93
25862 msgid "Scene filter"
25865 #: modules/video_filter/scene.c:94
25866 msgid "Scene video filter"
25869 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25870 msgid "Sepia intensity"
25873 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25874 msgid "Intensity of sepia effect"
25877 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25879 msgid "Sepia video filter"
25880 msgstr "Filter pemotong video"
25882 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25883 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25886 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25887 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25890 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25891 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25892 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
25894 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25895 msgid "Augment contrast between contours."
25898 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25899 msgid "Sharpen video filter"
25900 msgstr "Filter penajaman video"
25902 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25904 msgid "Change subtitles delay"
25905 msgstr "Penundaan subtitle"
25907 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25909 msgid "Delay calculation mode"
25910 msgstr "Mode tampilan judul"
25912 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25914 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25915 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25916 "subtitle delay from its content (text)."
25919 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25921 msgid "Calculation factor"
25922 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
25924 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25926 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25929 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25931 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25932 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
25934 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25936 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25937 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
25939 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25940 msgid "Minimum alpha value"
25943 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25945 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25949 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25950 msgid "Interval between two disappearances"
25953 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25955 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25956 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25960 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25961 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25964 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25966 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25967 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25971 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25972 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25975 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25977 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25978 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25982 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25984 msgid "Absolute delay"
25985 msgstr "Penundaan subtitle"
25987 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25989 msgid "Relative to source delay"
25990 msgstr "Ukuran font relatif"
25992 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25993 msgid "Relative to source content"
25996 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25999 msgstr "Penundaan subtitle"
26001 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26003 msgid "Overlap fix"
26004 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
26006 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26007 msgid "Scaling mode"
26008 msgstr "Mode penskalaan"
26010 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26011 msgid "Scaling mode to use."
26012 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
26014 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26015 msgid "Fast bilinear"
26016 msgstr "Bilinear cepat"
26018 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26022 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26023 msgid "Bicubic (good quality)"
26024 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
26026 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26027 msgid "Experimental"
26028 msgstr "Eksperimen"
26030 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26031 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26032 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
26034 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26038 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26039 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26040 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
26042 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26046 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26050 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26054 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26055 msgid "Bicubic spline"
26056 msgstr "Bicubic spline"
26058 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26062 #: modules/video_filter/transform.c:47
26063 msgid "Transform type"
26064 msgstr "Tipe transformasi"
26066 #: modules/video_filter/transform.c:48
26067 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26068 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
26070 #: modules/video_filter/transform.c:55
26071 msgid "Video transformation filter"
26072 msgstr "Filter transformasi video"
26074 #: modules/video_filter/transform.c:56
26075 msgid "Transformation"
26078 #: modules/video_filter/transform.c:57
26079 msgid "Rotate or flip the video"
26082 #: modules/video_filter/wall.c:44
26083 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26084 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
26086 #: modules/video_filter/wall.c:48
26087 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26088 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
26090 #: modules/video_filter/wall.c:52
26091 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26092 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
26094 #: modules/video_filter/wall.c:55
26095 msgid "Element aspect ratio"
26096 msgstr "Rasio aspek elemen"
26098 #: modules/video_filter/wall.c:56
26099 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26100 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
26102 #: modules/video_filter/wall.c:65
26103 msgid "Wall video filter"
26104 msgstr "Filter video dinding"
26106 #: modules/video_filter/wall.c:66
26108 msgstr "Image wall"
26110 #: modules/video_filter/wave.c:53
26111 msgid "Wave video filter"
26112 msgstr "Filter video wave"
26114 #: modules/video_filter/wave.c:54
26118 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26119 msgid "YUVP converter"
26120 msgstr "Pengkonversi YUVP"
26122 #: modules/video_output/aa.c:56
26126 #: modules/video_output/aa.c:59
26127 msgid "ASCII-art video output"
26128 msgstr "output video ASCII-art"
26130 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26132 msgid "Android Surface video output"
26133 msgstr "Grayscale video output"
26135 #: modules/video_output/caca.c:50
26136 msgid "Color ASCII art video output"
26137 msgstr "Output video ASCII-art warna"
26139 #: modules/video_output/directfb.c:50
26140 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26141 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
26143 #: modules/video_output/drawable.c:34
26144 msgid "Window handle (HWND)"
26147 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26149 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26153 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26155 msgstr "Dapat digambarkan"
26157 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26158 msgid "Embedded window video"
26161 #: modules/video_output/egl.c:46
26165 #: modules/video_output/egl.c:47
26167 msgid "EGL extension for OpenGL"
26168 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
26170 #: modules/video_output/fb.c:60
26171 msgid "Run fb on current tty"
26174 #: modules/video_output/fb.c:62
26176 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26177 "handling with caution)"
26180 #: modules/video_output/fb.c:65
26181 msgid "Framebuffer resolution to use"
26182 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
26184 #: modules/video_output/fb.c:67
26186 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26187 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26190 #: modules/video_output/fb.c:70
26191 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26192 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
26194 #: modules/video_output/fb.c:72
26196 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26197 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26201 #: modules/video_output/fb.c:76
26202 msgid "Image format (default RGB)"
26203 msgstr "Format gambar (default RGB)"
26205 #: modules/video_output/fb.c:77
26207 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26208 "has no way to report its chroma."
26211 #: modules/video_output/fb.c:95
26212 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26215 #: modules/video_output/gl.c:40
26217 msgid "OpenGL extension"
26218 msgstr "Ekstensi AAC"
26220 #: modules/video_output/gl.c:41
26222 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26223 msgstr "Ekstensi Lua"
26225 #: modules/video_output/gl.c:42
26227 msgid "OpenGL ES extension"
26228 msgstr "Ekstensi Lua"
26230 #: modules/video_output/gl.c:44
26231 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26234 #: modules/video_output/gl.c:51
26238 #: modules/video_output/gl.c:52
26240 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26241 msgstr "Video tertanam"
26243 #: modules/video_output/gl.c:62
26248 #: modules/video_output/gl.c:63
26250 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26251 msgstr "Video tertanam"
26253 #: modules/video_output/gl.c:72
26258 #: modules/video_output/gl.c:73
26260 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26261 msgstr "Output video OpenGL"
26263 #: modules/video_output/ios.m:66
26265 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26266 msgstr "Output video OpenGL"
26268 #: modules/video_output/kva.c:50
26269 msgid "Enable a workaround for T23"
26272 #: modules/video_output/kva.c:52
26274 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26275 "size is equal to or smaller than the movie size."
26278 #: modules/video_output/kva.c:55
26281 msgstr "Kodek video"
26283 #: modules/video_output/kva.c:57
26284 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26287 #: modules/video_output/kva.c:62
26291 #: modules/video_output/kva.c:62
26293 msgid "WarpOverlay!"
26296 #: modules/video_output/kva.c:62
26300 #: modules/video_output/kva.c:72
26302 msgid "K Video Acceleration video output"
26303 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
26305 #: modules/video_output/macosx.m:78
26306 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26309 #: modules/video_output/macosx.m:131
26311 msgid "Video output is not supported"
26312 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
26314 #: modules/video_output/macosx.m:131
26316 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26320 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26321 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26324 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26326 msgid "Direct2D video output"
26327 msgstr "Output video Direct3D"
26329 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26330 msgid "Enable desktop mode "
26331 msgstr "Hidupkan mode desktop"
26333 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26334 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26335 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
26337 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26338 msgid "Use hardware blending support"
26341 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26342 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26345 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26346 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26349 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26350 msgid "Direct3D video output"
26351 msgstr "Output video Direct3D"
26353 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26354 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26355 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
26357 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26359 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26360 "doesn't have any effect when using overlays."
26362 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
26363 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
26365 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26366 msgid "Use video buffers in system memory"
26367 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
26369 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26372 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26373 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26374 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26375 "doesn't have any effect when using overlays."
26377 "Buat video buffer dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
26378 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
26379 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
26380 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
26383 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26384 msgid "Use triple buffering for overlays"
26385 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
26387 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26389 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26390 "better video quality (no flickering)."
26392 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
26393 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
26395 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26396 msgid "Name of desired display device"
26397 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
26399 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26401 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26402 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26403 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26405 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
26406 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
26407 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26409 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26411 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26415 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26416 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26417 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
26419 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26423 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26424 msgid "OpenGL video output"
26425 msgstr "Output video OpenGL"
26427 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26428 msgid "Windows GAPI video output"
26429 msgstr "Output video GAPI Windows"
26431 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26432 msgid "Windows GDI video output"
26433 msgstr "Output video GDI Windows"
26435 #: modules/video_output/sdl.c:56
26436 msgid "SDL chroma format"
26437 msgstr "Format kroma SDL"
26439 #: modules/video_output/sdl.c:58
26441 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26442 "improve performances by using the most efficient one."
26444 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
26445 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
26447 #: modules/video_output/sdl.c:65
26448 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26449 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
26451 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26452 msgid "Dummy image chroma format"
26453 msgstr "Format image chroma dummy"
26455 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26457 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26458 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26460 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
26461 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
26464 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26466 msgid "Dummy video output"
26467 msgstr "Output Video dummy"
26469 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26471 msgid "Statistics video output"
26472 msgstr "Statistik output video"
26474 #: modules/video_output/vmem.c:43
26475 msgid "Video memory buffer width."
26476 msgstr "Lebar buffer memori video."
26478 #: modules/video_output/vmem.c:46
26479 msgid "Video memory buffer height."
26480 msgstr "Tinggi buffer memori video."
26482 #: modules/video_output/vmem.c:48
26486 #: modules/video_output/vmem.c:49
26487 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26490 #: modules/video_output/vmem.c:51
26494 #: modules/video_output/vmem.c:52
26496 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26499 #: modules/video_output/vmem.c:59
26500 msgid "Video memory output"
26501 msgstr "Output memori video"
26503 #: modules/video_output/vmem.c:60
26504 msgid "Video memory"
26505 msgstr "Memori video"
26507 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26511 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26513 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26514 msgstr "Output video GLX (XCB)"
26516 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26517 msgid "X11 display"
26518 msgstr "Tampilan X11"
26520 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26522 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26526 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26528 msgid "X11 window ID"
26531 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26535 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26536 msgid "X11 video window (XCB)"
26539 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26540 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26541 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26542 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26543 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26544 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26546 msgid "VLC media player"
26547 msgstr "VLC media player"
26549 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26550 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26551 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26556 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26560 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26564 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26565 msgid "X11 video output (XCB)"
26566 msgstr "Output video X11 (XCB)"
26568 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26569 msgid "XVideo adaptor number"
26570 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
26572 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26574 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26575 "functional adaptor."
26578 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26580 msgid "XVideo format id"
26581 msgstr "Port video"
26583 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26585 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26586 "match for the video being played."
26589 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26593 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26594 msgid "XVideo output (XCB)"
26595 msgstr "Output XVideo (XCB)"
26597 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26598 msgid "Video acceleration not available"
26599 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
26601 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26604 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26605 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26607 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26608 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26611 #: modules/video_output/yuv.c:41
26612 msgid "device, fifo or filename"
26615 #: modules/video_output/yuv.c:42
26616 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26619 #: modules/video_output/yuv.c:44
26620 msgid "Chroma used"
26621 msgstr "Kroma yang digunakan"
26623 #: modules/video_output/yuv.c:46
26624 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26625 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
26627 #: modules/video_output/yuv.c:48
26628 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26629 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
26631 #: modules/video_output/yuv.c:49
26633 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26634 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26635 "frame into the output destination."
26638 #: modules/video_output/yuv.c:59
26640 msgstr "Output YUV"
26642 #: modules/video_output/yuv.c:60
26643 msgid "YUV video output"
26644 msgstr "Output video YUV"
26646 #: modules/visualization/goom.c:45
26647 msgid "Goom display width"
26648 msgstr "Lebar tampilan Goom"
26650 #: modules/visualization/goom.c:46
26651 msgid "Goom display height"
26652 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
26654 #: modules/visualization/goom.c:47
26656 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26657 "will be prettier but more CPU intensive)."
26659 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
26660 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
26662 #: modules/visualization/goom.c:50
26663 msgid "Goom animation speed"
26664 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
26666 #: modules/visualization/goom.c:51
26668 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26670 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
26673 #: modules/visualization/goom.c:57
26677 #: modules/visualization/goom.c:58
26678 msgid "Goom effect"
26681 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26682 msgid "projectM configuration file"
26683 msgstr "File konfigurasi proyekM"
26685 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26686 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26687 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
26689 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26690 msgid "projectM preset path"
26693 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26694 msgid "Path to the projectM preset directory"
26697 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26699 msgstr "Font judul"
26701 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26702 msgid "Font used for the titles"
26703 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
26705 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26709 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26710 msgid "Font used for the menus"
26713 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26714 msgid "The width of the video window, in pixels."
26715 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
26717 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26718 msgid "The height of the video window, in pixels."
26719 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
26721 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26724 msgstr "Lebar video"
26726 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26728 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26729 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
26731 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26733 msgid "Mesh height"
26734 msgstr "Tinggi puncak"
26736 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26738 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26739 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
26741 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26743 msgid "Texture size"
26746 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26748 msgid "The size of the texture, in pixels."
26749 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
26751 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26755 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26756 msgid "libprojectM effect"
26759 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26760 msgid "Effects list"
26761 msgstr "Daftar efek"
26763 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26765 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26766 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26768 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
26769 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
26771 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26772 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26773 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
26775 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26776 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26777 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
26779 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26780 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26783 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26784 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26787 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26788 msgid "Number of blank pixels between bands."
26789 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
26791 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26792 msgid "Amplification"
26795 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26796 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26797 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
26799 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26801 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26802 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
26804 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26805 msgid "Enable original graphic spectrum"
26806 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26809 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26810 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26814 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26815 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
26817 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26819 msgid "Draw the base of the bands"
26820 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
26822 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26823 msgid "Base pixel radius"
26824 msgstr "Radius pixel dasar"
26826 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26827 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26828 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
26830 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26831 msgid "Spectral sections"
26832 msgstr "Bagian spektral"
26834 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26835 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26836 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
26838 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26839 msgid "Peak height"
26840 msgstr "Tinggi puncak"
26842 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26843 msgid "Total pixel height of the peak items."
26844 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
26846 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26847 msgid "Peak extra width"
26848 msgstr "Lebar puncak ekstra"
26850 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26851 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26852 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
26854 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26855 msgid "V-plane color"
26856 msgstr "Warna V-plane"
26858 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26859 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26860 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
26862 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26866 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26867 msgid "Visualizer filter"
26868 msgstr "Filter pemvisual"
26870 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26871 msgid "Spectrum analyser"
26872 msgstr "Penganalisa spektrum"
26874 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26875 msgid "#paste your VLM commands here"
26878 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26879 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26882 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26883 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26888 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26890 msgid "Stream Name"
26891 msgstr "Nama Stream"
26893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26898 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26900 msgid "Video Codec"
26901 msgstr "Kodek video"
26903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26905 msgid "Audio Codec"
26906 msgstr "Kodek audio"
26908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26910 msgid "Subtitle Codec"
26911 msgstr "Kodek subtitle"
26913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26915 msgid "Output Method"
26916 msgstr "Metode akses output"
26918 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26920 msgid "Video Bit Rate"
26921 msgstr "Kadar bit video"
26923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26925 msgid "Audio Bit Rate"
26926 msgstr "Kadar bit audio"
26928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26929 msgid "Multiplexer"
26932 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26939 msgid "Audio Sample Rate"
26940 msgstr "Kadar persampelan audio"
26942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26944 msgid "MUX Options"
26947 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26949 msgid "Video Scale"
26950 msgstr "Penskalaan video"
26952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26955 msgid "Output Port"
26956 msgstr "Format Output"
26958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26961 msgid "Output Destination"
26962 msgstr "Tujuan output"
26964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26965 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26967 msgid "Output File"
26968 msgstr "File Output"
26970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26972 msgid "Input Media"
26973 msgstr "Stream input"
26975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26981 msgid "Sample ui-state-error style."
26984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26989 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26994 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26999 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27004 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27008 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27013 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27018 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27023 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27025 msgid "column border"
27026 msgstr "Susunan elemen"
27028 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27033 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27036 msgstr "Latar belakang"
27038 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27040 msgid "Mosaic Tiles"
27041 msgstr "Jembatan mosaik"
27043 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27044 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27046 msgid "Playback Rate"
27049 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27050 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27052 msgid "Audio Delay"
27053 msgstr "Penundaan audio naik"
27055 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27056 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27058 msgid "Subtitle Delay"
27059 msgstr "Penundaan subtitle"
27061 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27066 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27067 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27068 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27070 msgid "VLC media player - Web Interface"
27071 msgstr "VLC media player"
27073 #: share/lua/http/index.html:234
27078 #: share/lua/http/index.html:237
27079 msgid "Loading flowplayer..."
27082 #: share/lua/http/index.html:237
27083 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27086 #: share/lua/http/index.html:243
27089 msgstr "Pustaka Media"
27091 #: share/lua/http/index.html:264
27093 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27094 "instead of the main interface."
27097 #: share/lua/http/index.html:265
27099 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27100 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27101 "right: <i>Manage Streams</i>"
27104 #: share/lua/http/index.html:269
27106 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27110 #: share/lua/http/index.html:270
27112 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27115 #: share/lua/http/index.html:273
27117 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27118 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27122 #: share/lua/http/index.html:276
27124 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27128 #: share/lua/http/index.html:279
27129 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27132 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27137 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27141 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27143 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27144 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27145 "create the best free software."
27147 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
27148 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
27149 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
27151 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27153 msgstr "Terima kasih"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27160 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27161 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27169 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27172 msgstr "Reset Semua"
27174 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27177 msgstr "Tingkat Verbositas"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27180 msgid "&Save as..."
27181 msgstr "&Simpan sebagai..."
27183 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27185 msgid "Modules Tree"
27186 msgstr "Percabangan modul"
27188 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27189 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27193 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27194 msgid "Show extended options"
27195 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27198 msgid "Show &more options"
27199 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
27201 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27203 msgid "Change the caching for the media"
27204 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
27206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27208 msgstr "Waktu mulai"
27210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27211 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27212 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
27214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27215 msgid "Extra media"
27216 msgstr "Media ekstra"
27218 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27219 msgid "Select the file"
27220 msgstr "Pilih file"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27227 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27230 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27232 msgid "Edit Options"
27235 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27237 msgid "Change the start time for the media"
27238 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
27240 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27241 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27244 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27245 msgid "Capture mode"
27246 msgstr "Mode penangkapan"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27250 msgid "Select the capture device type"
27251 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27254 msgid "Device Selection"
27255 msgstr "Pilihan Peranti"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27261 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27262 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27266 msgid "Advanced options..."
27267 msgstr "Pilihan lanjutan..."
27269 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27270 msgid "Disc Selection"
27271 msgstr "Pilihan Disk"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27277 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27279 msgid "Disable Disc Menus"
27282 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27284 msgid "No disc menus"
27285 msgstr "Tanpa Menu DVD"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27288 msgid "Disc device"
27289 msgstr "Peranti disk"
27291 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27292 msgid "Starting Position"
27293 msgstr "Posisi permulaan"
27295 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27296 msgid "Audio and Subtitles"
27297 msgstr "Audio dan Subjudul"
27299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27300 msgid "Choose one or more media file to open"
27301 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
27303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27304 msgid "File Selection"
27305 msgstr "Pilihan File"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27308 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27309 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
27311 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27315 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27316 msgid "Add a subtitles file"
27317 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27320 msgid "Use a sub&titles file"
27321 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
27323 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27324 msgid "Select the subtitles file"
27325 msgstr "Pilih file subtitle"
27327 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27328 msgid "Network Protocol"
27329 msgstr "Protokol Jaringan"
27331 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27332 msgid "Please enter a network URL:"
27333 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27337 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27338 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27339 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27341 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27342 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27343 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27344 "p > span { color: #838383; }\n"
27345 "</style></head><body>\n"
27346 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27347 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27348 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27349 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27350 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27356 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
27358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27361 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27379 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27388 msgstr "Format MPEG 1"
27390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27401 msgstr "Muxer MP4/MOV"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27412 msgid "Encapsulation"
27413 msgstr "Enkapsulasi"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27422 msgstr "Kadar kerangka"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27430 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27431 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27440 msgid "Keep original video track"
27441 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27444 msgid "Video codec"
27445 msgstr "Kodek video"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27449 msgid "Keep original audio track"
27450 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
27452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27454 msgid "Sample Rate"
27455 msgstr "Kadar pensampelan"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27458 msgid "Audio codec"
27459 msgstr "Kodek audio"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27463 msgid "Overlay subtitles on the video"
27464 msgstr "Overlays/Subtitles"
27466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27467 msgid "Destinations"
27470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27471 msgid "New destination"
27472 msgstr "Destinasi baru"
27474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27476 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27477 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27479 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
27480 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27484 msgid "Display locally"
27485 msgstr "Tampilkan secara lokal"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27488 msgid "Activate Transcoding"
27489 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27493 msgid "Destination Setup"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27497 msgid "Miscellaneous Options"
27498 msgstr "Opsi Lain-lain"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27501 msgid "Stream all elementary streams"
27502 msgstr "Stream semua stream antara"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27510 msgid "Generated stream output string"
27511 msgstr "Setting umum output stream"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27515 msgid "Option Setup"
27518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27519 msgid "Keep audio level between sessions"
27520 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27523 msgid "Always reset audio start level to:"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27531 msgid "Output module:"
27532 msgstr "Modul keluaran:"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27535 msgid "Visualization:"
27536 msgstr "Visualisasi:"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27540 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27541 msgstr "Hidupkan audio"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27544 msgid "Dolby Surround:"
27545 msgstr "Dolby Surround:"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27549 msgid "Replay gain mode:"
27550 msgstr "Mode tampilan judul"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27553 msgid "Headphone surround effect"
27554 msgstr "Efek surround headphone"
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27557 msgid "Normalize volume to:"
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27561 msgid "Preferred audio language:"
27562 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27573 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27581 msgid "x264 profile and level selection"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27585 msgid "x264 preset and tuning selection"
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27590 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27591 msgstr "Gunakan akselerasi GPU (eksperimental)"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27595 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27596 msgstr "Filter langkau gelung"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27600 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27601 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27605 msgid "Video quality post-processing level"
27606 msgstr "Filter pasca-memproses video"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27609 msgid "Optical drive"
27610 msgstr "Drive optik"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27613 msgid "Default optical device"
27614 msgstr "Piranti optik default"
27616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27617 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27618 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
27620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27621 msgid "HTTP proxy URL"
27622 msgstr "URL Proksi HTTP"
27624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27625 msgid "HTTP (default)"
27626 msgstr "HTTP (default)"
27628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27629 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27630 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27634 msgid "Live555 stream transport"
27635 msgstr "Output stream file"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27638 msgid "Default caching policy"
27639 msgstr "Kebijakan caching default"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27646 msgid "Allow only one instance"
27647 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27650 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27651 msgstr "Antrikan file apabila berada pada mode satu instans"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27654 msgid "Album art download policy:"
27655 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
27657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27658 msgid "Save recently played items"
27659 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
27661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27662 msgid "Separate words by | (without space)"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27666 msgid "Activate updates notifier"
27669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27674 msgid "Menus language:"
27675 msgstr "Bahasa menu:"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27678 msgid "Pause on the last frame of a video"
27681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27683 msgid "File extensions association"
27684 msgstr "Asosiasi file"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27688 msgid "Set up associations..."
27689 msgstr "Asosiasi file"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27693 msgid "Configure Media Library"
27694 msgstr "Pustaka Media"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27697 msgid "Look and feel"
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27702 msgid "Use custom skin"
27703 msgstr "Pilih skin"
27705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27706 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27707 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27710 msgid "Use native style"
27711 msgstr "Gunakan style asli"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27714 msgid "Show controls in full screen mode"
27715 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
27717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27719 msgid "Start in minimal view mode"
27720 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27723 msgid "Pause playback when minimized"
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27728 msgid "Integrate video in interface"
27729 msgstr "Benamkan video dalam antarmuka"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27732 msgid "Resize interface to video size"
27733 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27736 msgid "Show systray icon"
27737 msgstr "Tampilkan icon systray"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27740 msgid "Systray popup when minimized"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27745 msgid "Force window style:"
27746 msgstr "Window aktif"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27749 msgid "Skin resource file:"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27753 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27754 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27757 msgid "Show media title on video start"
27758 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
27760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27761 msgid "Subtitles Language"
27762 msgstr "Bahasa subtitle"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27765 msgid "Preferred subtitles language"
27766 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27769 msgid "Default encoding"
27770 msgstr "Default encoding"
27772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27774 msgid "Subtitles effects"
27775 msgstr "Kodek subtitle"
27777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27779 msgstr "Warna font"
27781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27782 msgid "Add a shadow"
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27787 msgid "Add a background"
27788 msgstr "Latar belakang"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27803 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27811 msgid "Display device"
27812 msgstr "Piranti tampilan"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27815 msgid "Enable wallpaper mode"
27816 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27820 msgid "Deinterlacing"
27821 msgstr "Deinterlace"
27823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27824 msgid "Force Aspect Ratio"
27825 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27831 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27835 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27839 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27840 msgid "Edit settings"
27841 msgstr "Edit setting"
27843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27848 msgid "Run manually"
27849 msgstr "Jalankan secara manual"
27851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27853 msgid "Setup schedule"
27856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27858 msgid "Run on schedule"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27872 msgstr "Sebelumnya"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27876 msgstr "Tambah Input"
27878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27880 msgstr "Edit Input"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27884 msgstr "Hapus Daftar"
27886 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27888 msgid "Check for VLC updates"
27889 msgstr "Cek update"
27891 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27892 msgid "Launching an update request..."
27893 msgstr "Mengirim permintaan update..."
27895 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27897 msgid "Do you want to download it ?"
27900 "Anda ingin mengunduhnya?\n"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27914 msgid "Negate colors"
27915 msgstr "Balikkan warna"
27917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27923 msgid "Interactive Zoom"
27924 msgstr "Zum interaktif"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27953 msgstr "Lapisan logo"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27960 msgid "Edge weightning"
27963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27965 msgid "Output Color Filtermode"
27966 msgstr "Modul filter output video"
27968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27969 msgid "Brightness (%)"
27970 msgstr "Kecerahan (%)"
27972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27974 msgid "Darkness limit"
27975 msgstr "Batasan Kegelapan"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27978 msgid "Mark analyzed Pixels"
27981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27983 msgid "Filter threshold (%)"
27984 msgstr "Ambang warna"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27988 msgid "Filter smoothness (%)"
27989 msgstr "Ambang warna"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27992 msgid "Motion detect"
27993 msgstr "Deteksi gerak"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27996 msgid "Anti-Flickering"
27999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28006 msgid "Spatial blur"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28014 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28016 msgid "VLM configurator"
28017 msgstr "Konfigurasi &VLM"
28019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28020 msgid "Media Manager Edition"
28021 msgstr "Edisi Media Manager"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28027 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28032 msgid "Select Input"
28033 msgstr "Pilih Input"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28039 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28040 msgid "Select Output"
28041 msgstr "Pilih Output"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28044 msgid "Time Control"
28045 msgstr "Kontrol Waktu"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28048 msgid "Mux Control"
28049 msgstr "Kontrol Mux"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28059 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28060 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28064 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28066 msgid "Media Manager List"
28067 msgstr "Edisi Media Manager"
28069 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28070 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28072 msgid "Media Browser"
28075 #: share/lua/http/index.html:177
28080 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28082 msgid "Full Screen"
28083 msgstr "Layar Penuh"
28085 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28087 msgid "Easy Stream"
28090 #: share/lua/http/index.html:211
28091 msgid "Hide / Show Library"
28094 #: share/lua/http/index.html:212
28095 msgid "Hide / Show Viewer"
28098 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28099 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28101 msgid "Manage Streams"
28104 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28106 msgid "Track Synchronisation"
28107 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
28109 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28111 msgid "VLM Batch Commands"
28114 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28117 msgstr "Waktu mulai"
28119 #: share/lua/http/index.html:249
28121 msgid "Empty Playlist"
28124 #: share/lua/http/index.html:250
28126 msgid "Queue Selected"
28127 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
28129 #: share/lua/http/index.html:251
28131 msgid "Play Selected"
28132 msgstr "Kecepatan playback"
28134 #: share/lua/http/index.html:252
28136 msgid "Refresh List"
28137 msgstr "Refresh daftar"
28139 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28140 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28142 msgid "Graphical Equalizer"
28143 msgstr "Penyama Parametrik"
28145 #: share/lua/http/view.html:26
28147 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28148 msgstr "VLC media player"
28150 #: share/lua/http/view.html:65
28152 msgid "Streaming Output"
28153 msgstr "Output stream"
28155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28157 msgid "Create Stream"
28158 msgstr "Stream default"
28160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28163 msgstr "File Media"
28165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28167 msgid "Capture Screen"
28168 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
28170 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28171 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28172 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28177 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28182 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28183 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28185 msgid "Create Mosaic"
28188 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28189 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28193 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28194 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28196 msgid "Stream Input Configuration"
28197 msgstr "Konfigurasi speaker"
28199 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28201 msgid "Remove Stream"
28202 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
28204 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28206 msgid "Create New Stream"
28207 msgstr "Buat sebuah profil baru"
28209 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28211 msgid "Delete All Streams"
28212 msgstr "Pilih stream"
28214 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28215 msgid "Configure Stream Defaults"
28218 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28220 msgid "Refresh Streams"
28221 msgstr "Refresh time"
28223 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28227 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28228 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
28230 #~ msgid "Quiet mode."
28231 #~ msgstr "Mode senyap."
28233 #~ msgid "Preload Directory"
28234 #~ msgstr "Direktori pra muat"
28237 #~ msgid "Motion blue"
28238 #~ msgstr "Motion blur"
28243 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28244 #~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
28250 #~ msgid "Zoom playlist"
28251 #~ msgstr "Tampilkan playlist"
28253 #~ msgid " - Empty - "
28254 #~ msgstr " - Kosong - "
28257 #~ msgstr "kekunci"
28259 #~ msgid "Telnet Interface"
28260 #~ msgstr "Antarmuka Telnet"
28262 #~ msgid "Web Interface"
28263 #~ msgstr "Antarmuka Web"
28265 #~ msgid "Audio output saved volume"
28266 #~ msgstr "Output audio volume disimpan"
28269 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28270 #~ "should not change this option manually."
28272 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
28273 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
28276 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28277 #~ "DISPLAY environment variable."
28279 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
28280 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
28283 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28284 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28286 #~ "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
28287 #~ "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
28289 #~ msgid "Video output filter module"
28290 #~ msgstr "Modul filter output video"
28292 #~ msgid "UDP port"
28293 #~ msgstr "Port UDP"
28295 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28297 #~ "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah "
28300 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28301 #~ msgstr "Alamat antarmuka output multicast IPv4"
28304 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28305 #~ "routing table."
28307 #~ "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel "
28310 #~ msgid "Force IPv6"
28311 #~ msgstr "Paksa IPv6"
28313 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28314 #~ msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
28316 #~ msgid "Force IPv4"
28317 #~ msgstr "Paksa IPv4"
28319 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28320 #~ msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
28322 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28323 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
28326 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28327 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28329 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
28330 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
28331 #~ "pilihan tersedia."
28333 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28334 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
28337 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28338 #~ "advantage of them."
28340 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
28341 #~ "kelebihan ini."
28343 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28344 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
28347 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28348 #~ "advantage of them."
28350 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
28351 #~ "menggunakan kelebihan ini."
28353 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28354 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
28357 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28358 #~ "advantage of them."
28360 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
28361 #~ "menggunakan kelebihan ini."
28363 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28364 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
28367 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28368 #~ "advantage of them."
28370 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
28371 #~ "kelebihan ini."
28373 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28374 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
28377 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28378 #~ "advantage of them."
28380 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
28381 #~ "kelebihan ini."
28383 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28384 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
28387 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28388 #~ "advantage of them."
28390 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
28391 #~ "kelebihan ini."
28393 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28394 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
28397 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28398 #~ "advantage of them."
28400 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
28401 #~ "menggunakan kelebihan ini."
28403 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28404 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
28407 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28408 #~ "advantage of them."
28410 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
28411 #~ "menggunakan kelebihan ini."
28413 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28414 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
28417 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28418 #~ "advantage of them."
28420 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
28421 #~ "menggunakan kelebihan ini."
28423 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28424 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
28427 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28428 #~ "advantage of them."
28430 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
28431 #~ "menggunakan kelebihan ini."
28433 #~ msgid "Go back in browsing history"
28434 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
28437 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28440 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk kembali (ke item media sebelumnya) dalam "
28441 #~ "riwayat penelusuran."
28443 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28444 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
28447 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28450 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
28451 #~ "riwayat penelusuran."
28455 #~ "Done %s (100.0%%)"
28458 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
28460 #~ msgid "Caching value in ms"
28461 #~ msgstr "Nilai caching dalam ms"
28464 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28466 #~ "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
28472 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28474 #~ "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam "
28478 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28481 #~ "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
28482 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
28484 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28485 #~ msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
28487 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28488 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
28490 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28491 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
28493 #~ msgid "Inversion mode"
28494 #~ msgstr "Mode pembalikan"
28496 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28497 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
28500 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28502 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
28505 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28506 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
28508 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28509 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
28511 #~ msgid "LNB voltage"
28512 #~ msgstr "Voltase LNB"
28514 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28515 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
28518 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28519 #~ "supported by all frontends."
28521 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
28522 #~ "oleh semua muka depan."
28524 #~ msgid "22 kHz tone"
28525 #~ msgstr "nada 22 kHz"
28527 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28528 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28530 #~ msgid "Transponder FEC"
28531 #~ msgstr "Transponder FEC"
28533 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28534 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28536 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28537 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
28539 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28540 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28542 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28543 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28545 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28546 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
28548 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28549 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
28593 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28594 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
28596 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28597 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
28599 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28600 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
28602 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28603 #~ msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
28617 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28618 #~ msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
28626 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28627 #~ msgstr "Mode hirarki terrestrial"
28635 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28636 #~ msgstr "Polarisasi Satelit [H/V/L/R]"
28638 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28639 #~ msgstr "Input DirectShow DVB"
28642 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28645 #~ "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan "
28646 #~ "dalam milidetik."
28649 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28652 #~ "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan "
28653 #~ "dalam milidetik."
28656 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28658 #~ "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
28660 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28661 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
28663 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28664 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
28666 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28668 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
28672 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28674 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
28677 #~ msgid "HTTP password"
28678 #~ msgstr "HTTP password"
28681 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28683 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
28686 #~ msgid "HTTP ACL"
28687 #~ msgstr "ACL HTTP"
28690 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28691 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28693 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
28694 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
28696 #~ msgid "Certificate file"
28697 #~ msgstr "File sertifikat"
28699 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28700 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
28702 #~ msgid "Private key file"
28703 #~ msgstr "File kunci pribadi"
28705 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28706 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
28708 #~ msgid "Root CA file"
28709 #~ msgstr "File root CA"
28711 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28712 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
28714 #~ msgid "CRL file"
28715 #~ msgstr "File CRL"
28717 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28718 #~ msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
28721 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28722 #~ "of the new syntax."
28724 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
28725 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
28727 #~ msgid "Invalid polarization"
28728 #~ msgstr "Polarisasi tidak sah"
28730 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28731 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
28733 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28735 #~ "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
28738 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28740 #~ "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28743 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28744 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
28747 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28748 #~ "constructs (default 0)."
28750 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
28751 #~ "#duplicate{} (default 0)."
28756 #~ msgid "Fake video input"
28757 #~ msgstr "Input video palsu"
28759 #~ msgid "Directory input"
28760 #~ msgstr "Input direktori"
28763 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28765 #~ "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
28769 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28772 #~ "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28776 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28778 #~ "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
28780 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28781 #~ msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
28783 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28784 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
28787 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28788 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28790 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
28791 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
28794 #~ msgid "Use file memory mapping"
28795 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
28797 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28799 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
28805 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28807 #~ "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28810 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28812 #~ "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
28815 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28817 #~ "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28821 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28824 #~ "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan "
28825 #~ "dalam milidetik."
28828 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28830 #~ "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28833 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28835 #~ "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
28839 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28841 #~ "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28845 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28848 #~ "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28852 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28854 #~ "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28858 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28860 #~ "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28864 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28866 #~ "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28870 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28872 #~ "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28876 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28878 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28882 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28883 #~ "device will be used."
28885 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
28886 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
28889 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28890 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28892 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
28893 #~ "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
28896 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28899 #~ "Saluran kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
28902 #~ msgid "Audio Channel"
28903 #~ msgstr "Saluran Audio"
28905 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28906 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
28908 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28909 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28911 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28912 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28914 #~ msgid "Brightness of the video input."
28915 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28917 #~ msgid "Color of the video input."
28918 #~ msgstr "Warna input video"
28920 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28921 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
28923 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28924 #~ msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
28926 #~ msgid "Decimation"
28927 #~ msgstr "pengurangan"
28929 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28930 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
28933 #~ msgstr "Kualitas"
28935 #~ msgid "Quality of the stream."
28936 #~ msgstr "Kualiltas stream."
28938 #~ msgid "Video4Linux"
28939 #~ msgstr "Video4Linux"
28941 #~ msgid "Video4Linux input"
28942 #~ msgstr "Input Video4Linux"
28944 #~ msgid "IO Method"
28945 #~ msgstr "Metode IO"
28947 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28948 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28950 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28951 #~ msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
28954 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28956 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28959 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28961 #~ "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
28963 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28964 #~ msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
28967 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28968 #~ "empty if you don't have one."
28970 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
28971 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
28974 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28975 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28977 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
28978 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
28982 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28983 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28985 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
28986 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
28988 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28989 #~ msgstr "Pencampur audio S/PDIF tiruan"
28991 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28992 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
28995 #~ msgstr "default"
28997 #~ msgid "No Audio Device"
28998 #~ msgstr "Tidak Ada Perangkat Audio"
29000 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29002 #~ "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
29005 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29006 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
29008 #~ msgid "Unknown soundcard"
29009 #~ msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
29011 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29012 #~ msgstr "Output audio Roku HD1000"
29014 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29015 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
29018 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29019 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29020 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29022 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
29023 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
29024 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
29026 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29027 #~ msgstr "Output audio UNIX OSS"
29029 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29030 #~ msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
29032 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29033 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29035 #~ msgid "Reload image file"
29036 #~ msgstr "Reload file gambar"
29038 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29039 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
29041 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29042 #~ msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
29045 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29047 #~ "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
29049 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29050 #~ msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
29052 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29053 #~ msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
29055 #~ msgid "Fake video decoder"
29056 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
29058 #~ msgid "Lock function"
29059 #~ msgstr "Fungsi pengunci"
29061 #~ msgid "Unlock function"
29062 #~ msgstr "Membuka fungsi"
29064 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29065 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
29067 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29068 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
29070 #~ msgid "Memory video decoder"
29071 #~ msgstr "Dekoder video memori"
29073 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29074 #~ msgstr "Dekoder video Schroedinger"
29076 #~ msgid "Enable debug"
29077 #~ msgstr "Hidupkan debug"
29080 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29082 #~ "packet assembly info 2\n"
29084 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
29086 #~ "info penghimpun paket 2\n"
29089 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29090 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29091 #~ "frame appropriately."
29093 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
29094 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
29095 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
29100 #~ msgid "Host address"
29101 #~ msgstr "Alamat host"
29104 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29105 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29106 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29108 #~ "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke "
29109 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya "
29110 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
29112 #~ msgid "Handlers"
29113 #~ msgstr "Pengendali"
29116 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29117 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29119 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
29120 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
29122 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29123 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
29125 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29126 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
29128 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29129 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
29131 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29132 #~ msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
29137 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29138 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
29140 #~ msgid "HTTP SSL"
29141 #~ msgstr "HTTP SSL"
29146 #~ msgid "VLM remote control interface"
29147 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh VLM"
29149 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29150 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
29152 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29153 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
29155 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29156 #~ msgstr "Mux FFmpeg"
29158 #~ msgid "AVI Index"
29159 #~ msgstr "Indeks AVI"
29162 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29163 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29165 #~ "This might take a long time."
29167 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
29168 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
29170 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
29173 #~ msgstr "Perbaiki"
29175 #~ msgid "Don't repair"
29176 #~ msgstr "Jangan perbaiki"
29179 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29180 #~ "value should be set in millisecond units."
29182 #~ "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai "
29183 #~ "ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
29185 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29186 #~ msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
29191 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29192 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
29194 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29195 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
29200 #~ msgid "Fast Forward"
29201 #~ msgstr "Maju Pantas"
29203 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29205 #~ "Hidupkan penyama. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
29208 #~ msgid "Extended controls"
29209 #~ msgstr "Kontrol tambahan"
29211 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29212 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
29214 #~ msgid "General editing filters"
29215 #~ msgstr "Filter mengedit umum"
29217 #~ msgid "Distortion filters"
29218 #~ msgstr "Filter distorsi"
29223 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29224 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
29226 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29227 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
29229 #~ msgid "Image cropping"
29230 #~ msgstr "Pemotongan gambar"
29232 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29233 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
29235 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29236 #~ msgstr "Terbalikkan warna gambar"
29238 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29239 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
29241 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29242 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
29244 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29245 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
29247 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29248 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
29250 #~ msgid "Adjust Image"
29251 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
29253 #~ msgid "Audio Filter"
29254 #~ msgstr "Filter Audio"
29256 #~ msgid "About the video filters"
29257 #~ msgstr "Tentang filter video"
29259 #~ msgid "Controller..."
29260 #~ msgstr "Kontroler..."
29262 #~ msgid "Equalizer..."
29263 #~ msgstr "Equalizer..."
29265 #~ msgid "Extended Controls..."
29266 #~ msgstr "Kontrol Tambahan..."
29268 #~ msgid "Volume: %d%%"
29269 #~ msgstr "Volume: %d%%"
29272 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29273 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29275 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
29276 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
29278 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29279 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
29282 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29283 #~ "interacted with in this mode."
29285 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
29286 #~ "dalam mode ini."
29288 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29289 #~ msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
29292 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29293 #~ "This feature can be disabled here."
29295 #~ "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
29296 #~ "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
29298 #~ msgid "No device connected"
29299 #~ msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
29301 #~ msgid "No %@s found"
29302 #~ msgstr "Tidak ada %@s ditemukan"
29304 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29305 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
29307 #~ msgid "iSight Capture Input"
29308 #~ msgstr "iSight Capture Input"
29310 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29311 #~ msgstr "Tambah folder ke Playlist"
29316 #~ msgid "Empty Folder"
29317 #~ msgstr "Folder Kosong"
29319 #~ msgid "Default Server Port"
29320 #~ msgstr "Server Port Default"
29322 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29323 #~ msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
29325 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29326 #~ msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
29328 #~ msgid "Input Settings not saved"
29329 #~ msgstr "Setting input tidak disimpan"
29331 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29332 #~ msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
29334 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29335 #~ msgstr "[Lain-lain]"
29337 #~ msgid " Information "
29338 #~ msgstr "Informasi"
29341 #~ msgstr " Stats "
29343 #~ msgid " Playlist (By category) "
29344 #~ msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
29346 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29347 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
29349 #~ msgid "Find: %s"
29350 #~ msgstr "Cari: %s"
29352 #~ msgid "Open: %s"
29353 #~ msgstr "Buka: %s"
29355 #~ msgid "DVB Type:"
29356 #~ msgstr "Tipe DVB:"
29358 #~ msgid "A new version of VLC("
29359 #~ msgstr "Versi baru VLC("
29361 #~ msgid "&Extra Metadata"
29362 #~ msgstr "Metadata &Ekstra"
29364 #~ msgid "&Codec Details"
29365 #~ msgstr "Detail Kodek"
29367 #~ msgid "&Statistics"
29368 #~ msgstr "&Statistik"
29370 #~ msgid "Verbosity Level"
29371 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
29373 #~ msgid "Message filter"
29374 #~ msgstr "Filter pesan"
29377 #~ msgstr "&Update"
29379 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29380 #~ msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
29382 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29383 #~ msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u8)"
29385 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29386 #~ msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
29388 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29389 #~ msgstr "Playlist HTML (*.html)"
29391 #~ msgid "&Streaming..."
29392 #~ msgstr "&Streaming..."
29394 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29395 #~ msgstr "Mode Desktop Direct3D"
29397 #~ msgid "Sna&pshot"
29398 #~ msgstr "Sna&pshot"
29403 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29404 #~ msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
29407 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29408 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29410 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
29411 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
29412 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
29414 #~ msgid "Skins loader demux"
29415 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
29417 #~ msgid "Dummy interface function"
29418 #~ msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
29420 #~ msgid "Dummy demux function"
29421 #~ msgstr "Fungsi demux dummy"
29423 #~ msgid "Dummy decoder function"
29424 #~ msgstr "Fungsi dekoder dummy"
29426 #~ msgid "Dummy encoder function"
29427 #~ msgstr "Fungsi enkoder dummy"
29429 #~ msgid "Dummy audio output function"
29430 #~ msgstr "Fungsi output audio dummy"
29432 #~ msgid "Dummy video output function"
29433 #~ msgstr "Fungsi output video dummy"
29435 #~ msgid "Stats video output function"
29436 #~ msgstr "Fungsi statistik output video"
29438 #~ msgid "Font Effect"
29439 #~ msgstr "Efek Font"
29442 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29445 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
29446 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
29448 #~ msgid "Fat Outline"
29449 #~ msgstr "Fat Outline"
29451 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29452 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS tersambung"
29455 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29456 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29458 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS tersambung. Ini adalah waktu "
29459 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
29461 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29462 #~ msgstr "Jumlah sesi TLS tersambung"
29465 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29468 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS tersambung yang akan dipegang "
29474 #~ msgid "Lua Interface Module"
29475 #~ msgstr "Modul Antarmuka Lua"
29481 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29482 #~ "notifications are sent locally."
29484 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
29485 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
29487 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29488 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
29490 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29491 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
29493 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29494 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
29496 #~ msgid "Simple XML Parser"
29497 #~ msgstr "Simple XML Parser"
29499 #~ msgid "IPv4 SAP"
29500 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29502 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29503 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
29505 #~ msgid "IPv6 SAP"
29506 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29508 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29509 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
29511 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29512 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
29514 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29515 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
29517 #~ msgid "Use SAP cache"
29518 #~ msgstr "Gunakan cache SAP"
29521 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29522 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29525 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
29526 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
29527 #~ "sepadan dengan stream legasi."
29530 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29531 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29533 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
29534 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
29536 #~ msgid "HD1000 video output"
29537 #~ msgstr "Output video HD1000"
29539 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29540 #~ msgstr "Piranti Framebuffer OMAP"
29542 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29544 #~ "Piranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk merender (biasanya /dev/fb0)"
29547 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29548 #~ "N770/N8xx hardware)."
29550 #~ "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
29551 #~ "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
29553 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29554 #~ msgstr "Framebuffer OMAP"
29556 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29557 #~ msgstr "Output video framebuffer OMAP"
29559 #~ msgid "OpenGL Provider"
29560 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
29562 #~ msgid "Snapshot width"
29563 #~ msgstr "Lebar snapshot"
29565 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29566 #~ msgstr "Lebar gambar snapshot."
29568 #~ msgid "Snapshot height"
29569 #~ msgstr "Tinggi snapshot"
29571 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29572 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
29575 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29578 #~ "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
29580 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29581 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
29583 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29584 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
29586 #~ msgid "Snapshot output"
29587 #~ msgstr "Output snapshot"
29589 #~ msgid "SVGAlib video output"
29590 #~ msgstr "output video SVGAlib"
29592 #~ msgid "Use shared memory"
29593 #~ msgstr "Gunakan memori bersama"
29595 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29596 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
29598 #~ msgid "Band separator"
29599 #~ msgstr "Pemisah jalur"
29601 #~ msgid "Enable peaks"
29602 #~ msgstr "Hidupkan puncak"
29604 #~ msgid "Enable bands"
29605 #~ msgstr "Hidupkan jalur"
29607 #~ msgid "Enable base"
29608 #~ msgstr "Hidupkan dasar"
29610 #~ msgid "Font size:"
29611 #~ msgstr "Ukuran font:"
29613 #~ msgid "Text alignment:"
29614 #~ msgstr "Perataan teks:"
29616 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29617 #~ msgstr "Masukkan URL jaringan di sini."
29619 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29621 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tetapi berbahaya)"
29623 #~ msgid "Default port (server mode)"
29624 #~ msgstr "Port default (mode server)"
29628 #~ msgstr "Refresh daftar"
29630 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29632 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
29636 #~ msgid "Color fun"
29640 #~ msgid "Vout/Overlay"
29641 #~ msgstr "Lapisan"
29643 #~ msgid "Subpicture filters"
29644 #~ msgstr "Filter subgambar"
29646 #~ msgid "Video filters"
29647 #~ msgstr "Filter video"
29650 #~ msgid "Vout filters"
29651 #~ msgstr "Filter video"
29657 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29658 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
29661 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29662 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
29665 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29666 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29668 #~ "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. "
29669 #~ "Jika ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
29672 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29675 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
29678 #~ msgid "...when VLC is in background"
29679 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
29681 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29682 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
29684 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29685 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
29688 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29689 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29690 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29691 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29692 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29693 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29694 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29695 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29696 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29697 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29698 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29699 #~ "The default method is: key."
29701 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
29703 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
29704 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
29705 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
29706 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
29707 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
29708 #~ "tengah judul.\n"
29709 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
29710 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
29711 #~ "memeriksanya.\n"
29712 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
29713 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
29714 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
29715 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
29716 #~ "Metode default adalah: kunci."
29718 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29719 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
29721 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29722 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
29724 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29725 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
29727 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29728 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
29731 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29732 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
29734 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29735 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
29737 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29738 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
29740 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29741 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
29743 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29744 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
29746 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29747 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
29750 #~ msgid "Full support"
29751 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
29754 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29758 #~ "external call 8\n"
29759 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29760 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29761 #~ "seek (0x40) 64\n"
29762 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29763 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29765 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
29769 #~ "external call 8\n"
29770 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29771 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29772 #~ "seek (0x40) 64\n"
29773 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29774 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29777 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29778 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29779 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29780 #~ "more than 25 blocks per access."
29782 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
29783 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
29784 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
29785 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
29788 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29789 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29790 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29791 #~ " %A : The album information\n"
29792 #~ " %C : Category\n"
29793 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29794 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29796 #~ " %M : The current MRL\n"
29797 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29798 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29799 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29800 #~ " %T : The track number\n"
29801 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29802 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29803 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29804 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29807 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29809 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29810 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
29811 #~ " %A : Informasi album\n"
29812 #~ " %C : Kategori\n"
29813 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29814 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29816 #~ " %M : The current MRL\n"
29817 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29818 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29819 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29820 #~ " %T : The track number\n"
29821 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29822 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29823 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29824 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29828 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29829 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29830 #~ " %M : The current MRL\n"
29831 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29832 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29833 #~ " %T : The track number\n"
29834 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29835 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29836 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29839 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29841 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29842 #~ " %M : MRL saat ini\n"
29843 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
29844 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29845 #~ " %T : The track number\n"
29846 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29847 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29848 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29851 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29852 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
29855 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29856 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29857 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29858 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29860 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
29862 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
29863 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
29864 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
29866 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29867 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
29869 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29870 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
29872 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29873 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
29875 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29876 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
29878 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29879 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
29881 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29883 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
29885 #~ msgid "CDDB lookups"
29886 #~ msgstr "Lihat CDDB"
29888 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29890 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
29892 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29893 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
29895 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29896 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
29898 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29899 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
29901 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29902 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
29904 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29905 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
29907 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29909 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
29912 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29913 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
29915 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29916 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
29918 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29919 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
29922 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29923 #~ "both are available"
29925 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
29926 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
29928 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29929 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
29932 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29933 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29935 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
29936 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
29938 #~ msgid "Act as master"
29939 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
29944 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29945 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
29947 #~ msgid "Sort Reverse"
29948 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
29959 #~ msgid "Take Screen Shot"
29960 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
29962 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29963 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
29966 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29967 #~ "security issues."
29969 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
29970 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
29973 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29974 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29975 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29977 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
29978 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
29979 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
29982 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29983 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
29986 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29990 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
29994 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29995 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
29998 #~ msgstr "Pemilik"
30000 #~ msgid "00:00:00"
30001 #~ msgstr "00:00:00"
30031 #~ msgstr "240x192"
30034 #~ msgstr "320x240"
30058 #~ msgstr "huffyuv"
30081 #~ msgid "127.0.0.1"
30082 #~ msgstr "127.0.0.1"
30084 #~ msgid "localhost"
30085 #~ msgstr "localhost"
30087 #~ msgid "localhost.localdomain"
30088 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30090 #~ msgid "239.0.0.42"
30091 #~ msgstr "239.0.0.42"
30118 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30119 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30120 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30122 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
30123 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
30124 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30126 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30127 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30129 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30130 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
30132 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30133 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
30136 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30137 #~ "http://www.videolan.org/"
30139 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30140 #~ "http://www.videolan.org/"
30143 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30146 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
30147 #~ "target terdefinisi:"
30150 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30153 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
30156 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30157 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
30159 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30160 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
30162 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30163 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
30166 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30167 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30169 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
30170 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
30172 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30173 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
30175 #~ msgid "C module that does nothing"
30176 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
30179 #~ msgstr "Canal +"
30184 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30185 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
30188 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30189 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30191 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
30192 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
30194 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30195 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
30198 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30199 #~ "has its drawbacks.\n"
30200 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30201 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30202 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30203 #~ "show on top of the video."
30205 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
30206 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
30207 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
30208 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
30210 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
30214 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30215 #~ "screen, 1 for the second."
30217 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
30218 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
30221 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30222 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30224 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
30225 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
30228 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30229 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30231 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
30232 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
30233 #~ "mengubah ini)."
30237 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30238 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30240 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
30241 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30244 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30245 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
30251 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30252 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
30254 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30255 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
30258 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30259 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30261 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
30262 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
30264 #~ msgid "Thanks for your report!"
30265 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
30267 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30268 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
30270 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30271 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
30273 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30274 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
30277 #~ msgid "SessionManager"
30278 #~ msgstr "Nama sesi"
30286 #~ msgstr "Kunci: "
30290 #~ msgstr "Tentukan QP"
30293 #~ msgid "SDL video driver name"
30294 #~ msgstr "Nama peranti video"
30297 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30298 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
30301 #~ msgid "Other codecs"
30302 #~ msgstr "Kodek bab"
30305 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30306 #~ msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
30309 #~ msgid "Random off"
30310 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
30313 #~ msgid "Advanced open..."
30314 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
30317 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30318 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
30321 #~ msgid "Show interface with mouse"
30322 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka"
30326 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30327 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30329 #~ "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
30330 #~ "input pengguna diperlukan."
30333 #~ msgid "Fullscreen-only"
30334 #~ msgstr "Layar Penuh"
30338 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30339 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30341 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
30342 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
30346 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30347 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30349 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
30350 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
30353 #~ msgid "Enable FPU support"
30354 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
30358 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30359 #~ "advantage of it."
30361 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
30362 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30365 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30366 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
30370 #~ msgstr "%.1f GiB"
30373 #~ msgid "CD reading failed"
30374 #~ msgstr "Gagal membaca file"
30377 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30378 #~ msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
30382 #~ msgstr "Lapisan"
30386 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30389 #~ "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
30392 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30393 #~ msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
30396 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30397 #~ msgstr "Pin output audio"
30400 #~ msgid "Additional debug"
30401 #~ msgstr "Hidupkan debug"
30404 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30405 #~ msgstr "Nilai caching dalam ms"
30408 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30409 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
30412 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30413 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
30417 #~ msgstr "Port CDDB"
30420 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30421 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
30424 #~ msgid "CDDB server"
30425 #~ msgstr "Server CDDB"
30428 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30429 #~ msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
30432 #~ msgid "CDDB server timeout"
30433 #~ msgstr "Server CDDB"
30436 #~ msgid "Track %i"
30440 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30441 #~ msgstr "Output stream standar"
30444 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30445 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
30448 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30449 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
30452 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30453 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
30456 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30457 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
30460 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30461 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
30464 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30465 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
30468 #~ msgid "Tarkin decoder"
30469 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
30473 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30474 #~ "possibly before an I-frame."
30476 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
30477 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
30481 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30483 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30484 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30485 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30487 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
30488 #~ "radius 1 (cepat)\n"
30489 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
30490 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
30492 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
30496 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30497 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30498 #~ "quality). Range 1 to 7."
30500 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
30501 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
30502 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
30506 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30507 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30508 #~ "quality). Range 1 to 6."
30510 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
30511 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
30512 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
30516 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30517 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30518 #~ "quality). Range 1 to 5."
30520 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
30521 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
30522 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
30525 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30526 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
30529 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30530 #~ msgstr "Mode deinterlace"
30533 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30535 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
30536 #~ "sinkronisasi waktu."
30539 #~ msgid "Unknown command!"
30540 #~ msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
30543 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30544 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
30548 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30549 #~ "the connection."
30550 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
30554 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30555 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
30558 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30559 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
30562 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30563 #~ msgstr "Tambah antarmuka"
30566 #~ msgid "Open Subtitles"
30567 #~ msgstr "Buka subtitle..."
30570 #~ msgid "Prev Title"
30571 #~ msgstr "Judul sebelumnya"
30574 #~ msgid "Next Title"
30575 #~ msgstr "Judul berikut"
30578 #~ msgid "Go to Title"
30579 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
30582 #~ msgid "Go to Chapter"
30590 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30591 #~ msgstr "VLC media player update"
30594 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30595 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
30598 #~ msgid "Select None"
30599 #~ msgstr "Pilih Folder"
30602 #~ msgid "Sort by Path"
30603 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
30606 #~ msgid "Randomize"
30610 #~ msgid "Remove All"
30611 #~ msgstr "Hilangkan"
30614 #~ msgid "Defaults"
30615 #~ msgstr "Default"
30618 #~ msgid "Show Interface"
30619 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka"
30622 #~ msgid "Vertical Sync"
30623 #~ msgstr "Vertikal"
30626 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30627 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
30630 #~ msgid "Stay On Top"
30631 #~ msgstr "Apung di Atas"
30634 #~ msgid "Download now"
30635 #~ msgstr "Download Plugin"
30638 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30640 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
30644 #~ msgid "Autoplay selected file"
30645 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
30648 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30649 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
30652 #~ msgid "Permissions"
30660 #~ msgid "Address:"
30665 #~ msgstr "Unicast"
30668 #~ msgid "multicast"
30669 #~ msgstr "Multicast"
30672 #~ msgid "Network: "
30673 #~ msgstr "Jaringan"
30676 #~ msgid "Protocol:"
30677 #~ msgstr "Protokol"
30680 #~ msgid "Transcode:"
30681 #~ msgstr "Transkode"
30685 #~ msgstr "Hidupkan"
30696 #~ msgid "Channel:"
30708 #~ msgid "Frequency:"
30709 #~ msgstr "Frekuensi"
30712 #~ msgid "Samplerate:"
30713 #~ msgstr "Kadar persampelan"
30716 #~ msgid "Quality:"
30717 #~ msgstr "Kualitas"
30725 #~ msgstr "Surround"
30732 #~ msgid "Decimation:"
30733 #~ msgstr "pengurangan"
30741 #~ msgstr "Dual mono"
30745 #~ msgstr "Kadar kerangka"
30748 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30749 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
30752 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30753 #~ msgstr "Interval kunci"
30756 #~ msgid "Deinterlace:"
30757 #~ msgstr "Deinterlace"
30761 #~ msgstr "Akses output"
30764 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30765 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
30780 #~ msgid "SAP Announce:"
30781 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
30784 #~ msgid "SLP Announce:"
30785 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
30788 #~ msgid "Announce Channel:"
30789 #~ msgstr "Saluran TV penala"
30793 #~ msgstr "Kosongkan"
30804 #~ msgid " Cancel "
30808 #~ msgid "Preference"
30809 #~ msgstr "Keutamaan"
30812 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30813 #~ msgstr "Output audio UNIX OSS"
30816 #~ msgid "Corrupted"
30817 #~ msgstr "File terkorupsi"
30820 #~ msgid "Audio Port"
30821 #~ msgstr "Port audio"
30824 #~ msgid "Video Port"
30825 #~ msgstr "Port video"
30828 #~ msgid "Alignment:"
30829 #~ msgstr "Perataan teks:"
30832 #~ msgid "Default volume"
30833 #~ msgstr "Volume Default"
30836 #~ msgid "Server default port"
30837 #~ msgstr "Warna default teks"
30840 #~ msgid "Post-Processing quality"
30841 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
30844 #~ msgid "Repair AVI files"
30845 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
30850 #~ "(WinCE interface)\n"
30852 #~ msgstr "Antarmuka utama"
30856 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30858 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
30861 #~ msgid "Compiled by "
30862 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s"
30869 #~ msgid "Choose directory"
30870 #~ msgstr "Direktori sumber"
30873 #~ msgid "WinCE interface"
30874 #~ msgstr "Antarmuka utama"
30877 #~ msgid "Dummy access function"
30878 #~ msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
30881 #~ msgid "Old playlist export"
30882 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
30885 #~ msgid "HAL devices detection"
30886 #~ msgstr "Pilihan Peranti"
30889 #~ msgid "Mac Text renderer"
30890 #~ msgstr "Perender teks"
30893 #~ msgid "Quartz font renderer"
30894 #~ msgstr "Freetype2 font renderer"
30897 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30898 #~ msgstr "Opsi Lain-lain"
30901 #~ msgid "SAP Announcements"
30902 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
30905 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30906 #~ msgstr "Shoutcast"
30909 #~ msgid "Shoutcast TV"
30910 #~ msgstr "Shoutcast"
30913 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30914 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
30917 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30918 #~ msgstr "Shoutcast"
30922 #~ msgstr "Ringkasan"
30929 #~ msgid "video-filter-event"
30930 #~ msgstr "Filter video"
30933 #~ msgid "Xinerama option"
30934 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
30937 #~ msgid "Embedded Windows video"
30938 #~ msgstr "Video tertanam"
30941 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30942 #~ msgstr "Grayscale video output"
30945 #~ msgid "DirectX video output"
30946 #~ msgstr "Output video Direct3D"
30949 #~ msgid "QT Embedded display"
30950 #~ msgstr "Video tertanam"
30954 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30955 #~ "the DISPLAY environment variable."
30957 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30958 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30961 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30962 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
30965 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30966 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
30969 #~ msgid "XVimage chroma format"
30970 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
30974 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30975 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30977 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
30978 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
30981 #~ msgid "X11 display name"
30982 #~ msgstr "Tampilan X11"
30986 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30987 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30989 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30990 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30993 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30994 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
30997 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30998 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
31001 #~ msgid "XVMC extension video output"
31002 #~ msgstr "Statistik output video"
31005 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31006 #~ msgstr "Output video OpenGL"
31009 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31010 #~ msgstr "Visualisasi audio"
31013 #~ msgid "Spatialization"
31014 #~ msgstr "Visualisasi"
31017 #~ msgid "Processing"
31018 #~ msgstr "Pasca memproses"
31021 #~ msgid "Shaping delay"
31022 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (ms)"
31025 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31026 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
31029 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31030 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
31033 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31034 #~ msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
31037 #~ msgid "Transrate"
31038 #~ msgstr "Transkrip"
31041 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31042 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
31045 #~ msgid "Autodetect"
31046 #~ msgstr "Deteksi gerak"
31049 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31050 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
31053 #~ msgid "New Node"
31054 #~ msgstr "New Age"
31057 #~ msgid "Video On Demand"
31058 #~ msgstr "Video encoder"
31061 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31062 #~ msgstr "Filter video ripple"