1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:1024
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
31 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
32 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
33 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC-innstillingar"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Innstillingar for lyd"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Lydvisualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Utdatamodular"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Videoinnstillingar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Undertekstar/skjermvising"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Inndata/kodekar"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Tilgangsmodular"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
193 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Straumfilter"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
205 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgstr "Demultipleksar"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgstr "Videokodekar"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Standard grensesnitt: "
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
243 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Generelle inndata"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Straumutdata"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
269 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
270 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
271 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
273 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgstr "Multipleksarar"
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
292 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
293 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
294 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Tilgangsutdata"
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
308 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
309 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
310 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
324 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
325 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
326 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
339 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
340 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
352 "RTP-multikasting på."
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
363 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
379 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Automatisk oppdaging"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgstr "Prosessorfunksjonar"
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem "
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Avanserte innstillingar"
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
423 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
433 #: include/vlc_config_cat.h:202
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Innstillingar for koding"
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
455 #: include/vlc_config_cat.h:214
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
467 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
473 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
479 #: include/vlc_config_cat.h:228
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
483 #: include/vlc_interface.h:126
487 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
488 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
492 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
495 #: include/vlc_intf_strings.h:46
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Opna fil &snøgt …"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:47
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "&Avansert opning …"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:48
504 msgid "Open D&irectory..."
505 msgstr "Opna &mappe …"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:49
508 msgid "Open &Folder..."
509 msgstr "Opna &mappe …"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:50
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Directory"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Folder"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 msgid "Media &Information"
526 msgstr "Medie&informasjon"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "&Codec Information"
530 msgstr "&Kodekinformasjon"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Jump to Specific &Time"
538 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "&VLM-oppsett"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:62
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
556 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
560 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
564 #: include/vlc_intf_strings.h:66
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Hent inn informasjon"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:67
570 msgid "Remove Selected"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:68
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Informasjon …"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:69
581 #: include/vlc_intf_strings.h:70
583 msgid "Create Directory..."
584 msgstr "_Åpne fil..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 msgid "Create Folder..."
589 msgstr "Opna mappe …"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:72
593 msgid "Show Containing Directory..."
594 msgstr "_Åpne fil..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 msgid "Show Containing Folder..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 msgstr "Direkteoverfør …"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:75
608 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
614 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
620 #: include/vlc_intf_strings.h:82
623 msgstr "Inga gjentaking"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
632 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
637 #: include/vlc_intf_strings.h:87
638 msgid "Add to Playlist"
639 msgstr "Legg til på speleliste"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:88
643 msgid "Add to Media Library"
644 msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:90
649 msgstr "Legg til fil …"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:91
653 msgid "Advanced Open..."
654 msgstr "&Avansert opning …"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:92
658 msgid "Add Directory..."
659 msgstr "Standard grensesnitt: "
661 #: include/vlc_intf_strings.h:93
663 msgid "Add Folder..."
664 msgstr "Legg til fil …"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:95
667 msgid "Save Playlist to &File..."
668 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
671 msgid "Open Play&list..."
672 msgstr "Opna spele&liste …"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
679 #: include/vlc_intf_strings.h:99
680 msgid "Search Filter"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:101
684 msgid "&Services Discovery"
685 msgstr "&Automatisk oppdaging"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
689 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
693 "innstillingar» for å sjå dei."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
699 #: include/vlc_intf_strings.h:111
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Klon biletet"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:113
704 msgid "Magnification"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:114
709 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
712 "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
715 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
720 #: include/vlc_intf_strings.h:118
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:120
725 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
726 msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:122
729 msgid "Image colors inversion"
730 msgstr "Fargeforvrenging"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:124
733 msgid "Split the image to make an image wall"
734 msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:126
738 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
739 "The video gets split in parts that you must sort."
741 "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
742 "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:129
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
749 "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
750 "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
752 #: include/vlc_intf_strings.h:132
754 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
755 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
758 "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
759 "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
761 #: include/vlc_intf_strings.h:136
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
765 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
766 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
767 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
769 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
770 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
771 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
772 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
773 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
775 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
777 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
779 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
780 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
781 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
782 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
783 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
784 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
785 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
786 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
787 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
789 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
790 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
791 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
792 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
793 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
794 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
795 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
796 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
797 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
798 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
799 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
800 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
801 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
802 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
803 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
804 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
805 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
806 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
807 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
808 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
809 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
810 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
811 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
812 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
815 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
816 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
817 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
821 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
825 #: src/audio_output/common.c:91
829 #: src/audio_output/common.c:94
833 #: src/audio_output/common.c:97
837 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
839 #: share/lua/http/mobile.html:76
841 msgstr "Tonekontroll"
843 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
844 msgid "Audio filters"
847 #: src/audio_output/common.c:153
849 msgstr "Gjentakingsforsterking"
851 #: src/audio_output/filters.c:142
852 msgid "Audio filtering failed"
853 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
855 #: src/audio_output/filters.c:143
857 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
858 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
860 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
864 msgid "Audio Channels"
867 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
868 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
869 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
870 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
871 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
872 #: modules/codec/twolame.c:70
876 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
877 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
879 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
880 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
892 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
893 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
895 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
896 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
899 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
905 #: src/audio_output/output.c:134
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
909 #: src/audio_output/output.c:146
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Omvend stereo"
913 #: src/config/file.c:531
917 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
921 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
925 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
929 #: src/config/help.c:125
930 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
931 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
933 #: src/config/help.c:129
936 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
937 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
938 "They will be enqueued in the playlist.\n"
939 "The first item specified will be played first.\n"
942 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
943 " -option A single letter version of a global --option.\n"
944 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
945 " and that overrides previous settings.\n"
947 "Stream MRL syntax:\n"
948 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
949 " [:option=value ...]\n"
951 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
952 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
955 " file:///path/file Plain media file\n"
956 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
957 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
958 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
959 " screen:// Screen capture\n"
960 " dvd://[device] DVD device\n"
961 " vcd://[device] VCD device\n"
962 " cdda://[device] Audio CD device\n"
963 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
964 " UDP stream sent by a streaming server\n"
965 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
966 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
969 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
970 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
972 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
975 " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
976 " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n"
977 " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
978 " og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
980 "Straum-MRL-syntaks:\n"
981 " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
984 " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
985 " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
988 " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n"
989 " http://ip:port/fil HTTP-URL\n"
990 " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n"
991 " mms://ip:port/fil MMS-URL\n"
992 " screen:// Skjermopptak\n"
993 " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n"
994 " [vcd://][eining] VCD-eining\n"
995 " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n"
996 " udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
997 " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
998 " vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
999 "i ei mengde sekund\n"
1000 " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n"
1002 #: src/config/help.c:513
1003 msgid " (default enabled)"
1004 msgstr " (påslått som standard)"
1006 #: src/config/help.c:514
1007 msgid " (default disabled)"
1008 msgstr " (avslått som standard)"
1010 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1011 #: src/config/help.c:695
1015 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1016 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1017 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
1019 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1022 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1023 msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
1025 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1028 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1031 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
1032 "tilgjengelege modular."
1034 #: src/config/help.c:789
1036 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1037 msgstr "VLC versjon %s\n"
1039 #: src/config/help.c:791
1041 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1042 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
1044 #: src/config/help.c:793
1046 msgid "Compiler: %s\n"
1047 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
1049 #: src/config/help.c:825
1052 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1055 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
1057 #: src/config/help.c:839
1060 "Press the RETURN key to continue...\n"
1063 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
1065 #: src/input/control.c:217
1068 msgstr "Bokmerke %i"
1070 #: src/input/decoder.c:267
1073 msgstr "Førpakkarar"
1075 #: src/input/decoder.c:267
1080 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1084 #: modules/stream_out/es.c:378
1085 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1086 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
1088 #: src/input/decoder.c:277
1090 msgid "VLC could not open the %s module."
1091 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1093 #: src/input/decoder.c:468
1094 msgid "VLC could not open the decoder module."
1095 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1097 #: src/input/decoder.c:722
1098 msgid "No suitable decoder module"
1099 msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
1101 #: src/input/decoder.c:723
1104 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1105 "there is no way for you to fix this."
1107 "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
1110 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1111 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1116 #: src/input/es_out.c:1165
1121 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1122 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1127 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1131 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1135 #: src/input/es_out.c:2023
1137 msgid "Closed captions %u"
1138 msgstr "Undertekst %u"
1140 #: src/input/es_out.c:2883
1145 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1149 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1150 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1154 #: src/input/es_out.c:2910
1156 msgstr "Opphavleg ID"
1158 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1164 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1165 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1166 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1170 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1175 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1176 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1180 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1181 #: modules/audio_output/amem.c:45
1183 msgstr "Samplingsrate"
1185 #: src/input/es_out.c:2945
1190 #: src/input/es_out.c:2955
1191 msgid "Bits per sample"
1192 msgstr "Bit per utval"
1194 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1195 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1201 #: src/input/es_out.c:2960
1206 #: src/input/es_out.c:2972
1207 msgid "Track replay gain"
1208 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1210 #: src/input/es_out.c:2974
1211 msgid "Album replay gain"
1212 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1214 #: src/input/es_out.c:2975
1219 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1223 #: src/input/es_out.c:2989
1224 msgid "Display resolution"
1225 msgstr "Vis oppløysing"
1227 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1228 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1229 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1233 #: src/input/es_out.c:3010
1235 msgid "Decoded format"
1238 #: src/input/input.c:2465
1239 msgid "Your input can't be opened"
1240 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1242 #: src/input/input.c:2466
1244 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1245 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1247 #: src/input/input.c:2583
1248 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1249 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1251 #: src/input/input.c:2584
1254 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1255 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1257 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1259 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1267 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1272 #: src/input/meta.c:56
1276 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1278 msgstr "Opphavsrett"
1280 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1284 #: src/input/meta.c:59
1285 msgid "Track number"
1288 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1292 #: src/input/meta.c:62
1296 #: src/input/meta.c:63
1298 msgstr "Innstilling"
1300 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1301 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1303 msgstr "Nettadresse"
1305 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1307 msgstr "Vert avspela no"
1309 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1313 #: src/input/meta.c:68
1317 #: src/input/meta.c:69
1319 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1321 #: src/input/meta.c:70
1325 #: src/input/var.c:158
1329 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1333 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1335 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1339 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1343 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1348 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1353 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1356 msgid "Subtitles Track"
1357 msgstr "Undertekstspor"
1359 #: src/input/var.c:273
1361 msgstr "Neste tittel"
1363 #: src/input/var.c:278
1364 msgid "Previous title"
1365 msgstr "Førre tittel"
1367 #: src/input/var.c:312
1372 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1375 msgstr "Kapittel %i"
1377 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1378 msgid "Next chapter"
1379 msgstr "Neste kapittel"
1381 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1382 msgid "Previous chapter"
1383 msgstr "Førre kapittel"
1385 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1390 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1392 msgid "Add Interface"
1393 msgstr "Legg til grensesnitt"
1395 #: src/interface/interface.c:91
1399 #: src/interface/interface.c:95
1404 #: src/interface/interface.c:98
1409 #: src/interface/interface.c:101
1410 msgid "Debug logging"
1411 msgstr "Feilsøkingslogg"
1413 #: src/interface/interface.c:104
1414 msgid "Mouse Gestures"
1415 msgstr "Muserørsler"
1417 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1424 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1427 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1430 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1431 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1435 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1437 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1439 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1441 msgstr "1:2 – halvparten"
1443 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1444 msgid "1:1 Original"
1445 msgstr "1:1 – originalen"
1447 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1449 msgstr "2:1 – dobbel"
1451 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1452 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1456 #: src/libvlc-module.c:175
1458 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1459 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1462 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1463 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1465 #: src/libvlc-module.c:179
1466 msgid "Interface module"
1467 msgstr "Grensesnittmodul"
1469 #: src/libvlc-module.c:181
1471 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1472 "automatically select the best module available."
1474 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1475 "beste tilgjengelege modulen."
1477 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1478 msgid "Extra interface modules"
1479 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1484 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1485 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1486 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1487 "\", \"gestures\" ...)"
1489 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1490 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1491 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1492 "«gestures» (muserørsler) osb."
1494 #: src/libvlc-module.c:194
1495 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1496 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1498 #: src/libvlc-module.c:196
1499 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1500 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1502 #: src/libvlc-module.c:198
1504 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1505 "1=warnings, 2=debug)."
1507 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1508 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1510 #: src/libvlc-module.c:201
1511 msgid "Choose which objects should print debug message"
1512 msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
1514 #: src/libvlc-module.c:204
1517 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1518 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1519 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1520 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1521 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1524 "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks "
1525 "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle "
1526 "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som "
1527 "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at "
1528 "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga."
1530 #: src/libvlc-module.c:211
1532 msgstr "Ingen meldingar"
1534 #: src/libvlc-module.c:213
1535 msgid "Turn off all warning and information messages."
1536 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1538 #: src/libvlc-module.c:215
1539 msgid "Default stream"
1540 msgstr "Standardstraum"
1542 #: src/libvlc-module.c:217
1543 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1544 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1546 #: src/libvlc-module.c:220
1548 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1549 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1551 "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk "
1552 "oppdaga viss du har valt «auto» her."
1554 #: src/libvlc-module.c:224
1555 msgid "Color messages"
1556 msgstr "Farga meldingar"
1558 #: src/libvlc-module.c:226
1560 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1561 "needs Linux color support for this to work."
1563 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1564 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1566 #: src/libvlc-module.c:229
1567 msgid "Show advanced options"
1568 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1570 #: src/libvlc-module.c:231
1572 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1573 "available options, including those that most users should never touch."
1575 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1576 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1578 #: src/libvlc-module.c:235
1579 msgid "Interface interaction"
1580 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1582 #: src/libvlc-module.c:237
1584 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1585 "user input is required."
1587 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1588 "det trengst brukarhandlingar."
1590 #: src/libvlc-module.c:247
1592 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1593 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1594 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1595 "the \"audio filters\" modules section."
1597 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1598 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1599 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1600 "modulområdet «Lydfilter»."
1602 #: src/libvlc-module.c:253
1603 msgid "Audio output module"
1604 msgstr "Modul for lydutdata"
1606 #: src/libvlc-module.c:255
1608 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1609 "automatically select the best method available."
1611 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1612 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1614 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1616 msgid "Enable audio"
1619 #: src/libvlc-module.c:261
1621 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1622 "not take place, thus saving some processing power."
1624 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1625 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1627 #: src/libvlc-module.c:265
1628 msgid "Force mono audio"
1629 msgstr "Bruk alltid monolyd"
1631 #: src/libvlc-module.c:266
1632 msgid "This will force a mono audio output."
1633 msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
1635 #: src/libvlc-module.c:269
1636 msgid "Default audio volume"
1637 msgstr "Standard lydnivå"
1639 #: src/libvlc-module.c:271
1641 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1642 msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1644 #: src/libvlc-module.c:274
1645 msgid "Audio output volume step"
1646 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1648 #: src/libvlc-module.c:276
1650 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1652 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1654 #: src/libvlc-module.c:280
1655 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1656 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
1658 #: src/libvlc-module.c:282
1661 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1662 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1664 "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
1665 "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000."
1667 #: src/libvlc-module.c:286
1668 msgid "High quality audio resampling"
1669 msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
1671 #: src/libvlc-module.c:288
1673 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1674 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1675 "resampling algorithm will be used instead."
1677 "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
1678 "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
1679 "algoritme for nysampling i staden."
1681 #: src/libvlc-module.c:293
1682 msgid "Audio desynchronization compensation"
1683 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1685 #: src/libvlc-module.c:295
1688 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1689 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1691 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1692 "bilete kan dette vera nyttig."
1694 #: src/libvlc-module.c:298
1695 msgid "Audio output channels mode"
1696 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
1698 #: src/libvlc-module.c:300
1700 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1701 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1704 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1705 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1706 "avspela støttar det)."
1708 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1710 msgid "Use S/PDIF when available"
1711 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1713 #: src/libvlc-module.c:306
1715 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1716 "audio stream being played."
1718 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1719 "vert avspela støttar det."
1721 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1722 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1723 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1725 #: src/libvlc-module.c:311
1727 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1728 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1729 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1730 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1732 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1733 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1734 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1735 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1737 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1738 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1742 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1743 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1744 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1748 #: src/libvlc-module.c:323
1749 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1751 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1753 #: src/libvlc-module.c:326
1754 msgid "Audio visualizations "
1755 msgstr "Lydvisualiseringar "
1757 #: src/libvlc-module.c:328
1758 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1759 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1761 #: src/libvlc-module.c:332
1762 msgid "Replay gain mode"
1763 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1765 #: src/libvlc-module.c:334
1766 msgid "Select the replay gain mode"
1767 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1769 #: src/libvlc-module.c:336
1770 msgid "Replay preamp"
1771 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1773 #: src/libvlc-module.c:338
1775 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1776 "replay gain information"
1778 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1779 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1781 #: src/libvlc-module.c:341
1782 msgid "Default replay gain"
1783 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1785 #: src/libvlc-module.c:343
1786 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1788 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1789 "gjentakingsforsterking"
1791 #: src/libvlc-module.c:345
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Fordreiingsvern"
1795 #: src/libvlc-module.c:347
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1797 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1799 #: src/libvlc-module.c:350
1801 msgid "Enable time stretching audio"
1802 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1804 #: src/libvlc-module.c:352
1807 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1810 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1813 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1815 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1817 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1819 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1823 #: src/libvlc-module.c:367
1825 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1826 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1827 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1828 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1831 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1832 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1833 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1834 "stilla inn mange ulike videoval."
1836 #: src/libvlc-module.c:373
1837 msgid "Video output module"
1838 msgstr "Modul for videoutdata"
1840 #: src/libvlc-module.c:375
1842 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1843 "automatically select the best method available."
1845 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1846 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1848 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1850 msgid "Enable video"
1851 msgstr "Slå på video"
1853 #: src/libvlc-module.c:380
1855 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1856 "not take place, thus saving some processing power."
1858 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1859 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1861 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1866 msgstr "Videobreidd"
1868 #: src/libvlc-module.c:385
1870 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1873 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1874 "VLC seg kvar enkelt video."
1876 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1878 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1879 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1880 msgid "Video height"
1883 #: src/libvlc-module.c:390
1885 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1886 "video characteristics."
1888 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1889 "VLC seg kvar enkelt video."
1891 #: src/libvlc-module.c:393
1892 msgid "Video X coordinate"
1893 msgstr "X-koordinat for video"
1895 #: src/libvlc-module.c:395
1897 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1900 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1901 "videovindauget (X-koordinaten)."
1903 #: src/libvlc-module.c:398
1904 msgid "Video Y coordinate"
1905 msgstr "Y-koordinat for video"
1907 #: src/libvlc-module.c:400
1909 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1912 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1913 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1915 #: src/libvlc-module.c:403
1917 msgstr "Videotittel"
1919 #: src/libvlc-module.c:405
1921 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1924 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1927 #: src/libvlc-module.c:408
1928 msgid "Video alignment"
1929 msgstr "Videoplassering"
1931 #: src/libvlc-module.c:410
1933 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1934 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1935 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1937 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1938 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1939 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1940 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1942 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1947 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1952 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1957 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1965 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1966 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1969 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1975 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1976 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1979 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1982 msgstr "Øvst til venstre"
1984 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1985 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1988 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1991 msgstr "Øvst til høgre"
1993 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1994 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1997 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2000 msgstr "Nedst til venstre"
2002 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2006 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2008 msgid "Bottom-Right"
2009 msgstr "Nedst til høgre"
2011 #: src/libvlc-module.c:418
2013 msgstr "Forstørr video"
2015 #: src/libvlc-module.c:420
2016 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2017 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2019 #: src/libvlc-module.c:422
2020 msgid "Grayscale video output"
2021 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
2023 #: src/libvlc-module.c:424
2025 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2026 "save some processing power."
2028 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2029 "dette spara litt prosessorkraft."
2031 #: src/libvlc-module.c:427
2032 msgid "Embedded video"
2033 msgstr "Innebygd video"
2035 #: src/libvlc-module.c:429
2036 msgid "Embed the video output in the main interface."
2037 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2039 #: src/libvlc-module.c:431
2040 msgid "Fullscreen video output"
2041 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2043 #: src/libvlc-module.c:433
2044 msgid "Start video in fullscreen mode"
2045 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2047 #: src/libvlc-module.c:435
2048 msgid "Overlay video output"
2049 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2051 #: src/libvlc-module.c:437
2053 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2054 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2056 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2057 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2059 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2061 msgid "Always on top"
2062 msgstr "Alltid øvst"
2064 #: src/libvlc-module.c:442
2065 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2066 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2068 #: src/libvlc-module.c:444
2070 msgid "Enable wallpaper mode "
2071 msgstr "skru på video"
2073 #: src/libvlc-module.c:446
2075 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2078 #: src/libvlc-module.c:449
2079 msgid "Show media title on video"
2080 msgstr "Vis medietittel på video"
2082 #: src/libvlc-module.c:451
2083 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2084 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2086 #: src/libvlc-module.c:453
2087 msgid "Show video title for x milliseconds"
2088 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2090 #: src/libvlc-module.c:455
2091 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2092 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2094 #: src/libvlc-module.c:457
2095 msgid "Position of video title"
2096 msgstr "Plassering av videotittel"
2098 #: src/libvlc-module.c:459
2099 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2100 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2102 #: src/libvlc-module.c:461
2103 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2104 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2106 #: src/libvlc-module.c:464
2108 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2109 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2111 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2112 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2117 msgstr "Linjedobling"
2119 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2123 msgid "Deinterlace mode"
2124 msgstr "Standard grensesnitt: "
2126 #: src/libvlc-module.c:479
2128 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2129 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2131 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2149 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2154 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2158 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2162 #: src/libvlc-module.c:496
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2166 #: src/libvlc-module.c:497
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2170 #: src/libvlc-module.c:499
2171 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2172 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2174 #: src/libvlc-module.c:500
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2179 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2180 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2182 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2186 #: src/libvlc-module.c:505
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2191 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2194 #: src/libvlc-module.c:508
2196 msgid "Video splitter module"
2197 msgstr "Videofiltermodul"
2199 #: src/libvlc-module.c:510
2201 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2202 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2204 #: src/libvlc-module.c:512
2205 msgid "Video filter module"
2206 msgstr "Videofiltermodul"
2208 #: src/libvlc-module.c:514
2211 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2212 "instance deinterlacing, or distort the video."
2214 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2215 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2217 #: src/libvlc-module.c:518
2218 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2219 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2221 #: src/libvlc-module.c:520
2222 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2223 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2225 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2226 msgid "Video snapshot file prefix"
2227 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2229 #: src/libvlc-module.c:526
2230 msgid "Video snapshot format"
2231 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2233 #: src/libvlc-module.c:528
2234 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2235 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2237 #: src/libvlc-module.c:530
2238 msgid "Display video snapshot preview"
2239 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2241 #: src/libvlc-module.c:532
2242 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2243 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2245 #: src/libvlc-module.c:534
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2247 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2249 #: src/libvlc-module.c:536
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2252 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2254 #: src/libvlc-module.c:538
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2258 #: src/libvlc-module.c:540
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2261 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2263 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2264 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2265 "få same storleiksforhold."
2267 #: src/libvlc-module.c:544
2268 msgid "Video snapshot height"
2269 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2271 #: src/libvlc-module.c:546
2273 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2274 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2277 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2278 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2281 #: src/libvlc-module.c:550
2282 msgid "Video cropping"
2283 msgstr "Tilklipping av video"
2285 #: src/libvlc-module.c:552
2287 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2288 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2290 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2291 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2293 #: src/libvlc-module.c:556
2294 msgid "Source aspect ratio"
2295 msgstr "Biletformat på kjelde"
2297 #: src/libvlc-module.c:558
2299 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2306 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2307 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2308 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2309 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2310 "forma på biletpunkta."
2312 #: src/libvlc-module.c:565
2313 msgid "Video Auto Scaling"
2314 msgstr "Automatisk videoskalering"
2316 #: src/libvlc-module.c:567
2317 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2319 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2320 "fullskjermstorleik."
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2323 msgid "Video scaling factor"
2324 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2326 #: src/libvlc-module.c:571
2328 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2329 "Default value is 1.0 (original video size)."
2331 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2332 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2334 #: src/libvlc-module.c:574
2335 msgid "Custom crop ratios list"
2336 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2338 #: src/libvlc-module.c:576
2341 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2345 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2347 #: src/libvlc-module.c:579
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2351 #: src/libvlc-module.c:581
2354 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2357 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2358 "storleiksforhold i grensesnittet."
2360 #: src/libvlc-module.c:584
2361 msgid "Fix HDTV height"
2362 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2364 #: src/libvlc-module.c:586
2366 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2367 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2368 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2370 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2371 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2372 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2375 #: src/libvlc-module.c:591
2377 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2378 msgstr "kildens bildeformat"
2380 #: src/libvlc-module.c:593
2382 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2383 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2384 "order to keep proportions."
2386 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2387 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2390 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2395 #: src/libvlc-module.c:599
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2400 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2401 "din ikkje er kraftig nok"
2403 #: src/libvlc-module.c:602
2405 msgid "Drop late frames"
2408 #: src/libvlc-module.c:604
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2413 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2414 "påtenkte speletid)."
2416 #: src/libvlc-module.c:607
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Stille synk"
2420 #: src/libvlc-module.c:609
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2425 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2426 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2428 #: src/libvlc-module.c:612
2429 msgid "Key press events"
2432 #: src/libvlc-module.c:614
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2436 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2438 msgid "Mouse events"
2439 msgstr "Pause strøm"
2441 #: src/libvlc-module.c:618
2442 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2445 #: src/libvlc-module.c:626
2447 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2448 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2451 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2452 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2453 "undertekstkanalen."
2455 #: src/libvlc-module.c:630
2457 msgid "File caching (ms)"
2460 #: src/libvlc-module.c:632
2462 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2464 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2466 #: src/libvlc-module.c:634
2468 msgid "Live capture caching (ms)"
2469 msgstr "Lyd-eksportmodul"
2471 #: src/libvlc-module.c:636
2473 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2475 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2477 #: src/libvlc-module.c:638
2478 msgid "Disc caching (ms)"
2481 #: src/libvlc-module.c:640
2483 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2485 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2487 #: src/libvlc-module.c:642
2489 msgid "Network caching (ms)"
2492 #: src/libvlc-module.c:644
2494 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2496 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2498 #: src/libvlc-module.c:646
2499 msgid "Clock reference average counter"
2500 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2502 #: src/libvlc-module.c:648
2504 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2507 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2510 #: src/libvlc-module.c:651
2512 msgid "Clock synchronisation"
2515 #: src/libvlc-module.c:653
2517 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2518 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2520 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2521 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2523 #: src/libvlc-module.c:657
2525 msgid "Clock jitter"
2528 #: src/libvlc-module.c:659
2530 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2531 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2534 #: src/libvlc-module.c:662
2535 msgid "Network synchronisation"
2536 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2538 #: src/libvlc-module.c:663
2540 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2541 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2543 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2544 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2546 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2547 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2550 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2551 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2555 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2556 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2561 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2566 msgstr "skru på video"
2568 #: src/libvlc-module.c:671
2570 msgid "MTU of the network interface"
2571 msgstr "Grensesnitt"
2573 #: src/libvlc-module.c:673
2576 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2577 "over the network (in bytes)."
2579 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2580 "dette vanligvis 1500."
2582 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2583 msgid "Hop limit (TTL)"
2584 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2586 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2588 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2589 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2592 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2593 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2594 "i operativsystemet)."
2596 #: src/libvlc-module.c:684
2598 msgid "Multicast output interface"
2599 msgstr "Standard grensesnitt: "
2601 #: src/libvlc-module.c:686
2602 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2603 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2605 #: src/libvlc-module.c:688
2606 msgid "DiffServ Code Point"
2607 msgstr "DiffServ Code Point"
2609 #: src/libvlc-module.c:689
2611 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2612 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2614 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2615 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2618 #: src/libvlc-module.c:695
2620 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2621 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2623 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2624 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2626 #: src/libvlc-module.c:701
2628 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2629 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2630 "(like DVB streams for example)."
2632 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2633 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2634 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2636 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2641 #: src/libvlc-module.c:709
2643 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2645 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2646 "DVD (fra 1 til n)."
2648 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2650 msgid "Subtitles track"
2653 #: src/libvlc-module.c:714
2655 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2657 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2658 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2660 #: src/libvlc-module.c:717
2662 msgid "Audio language"
2663 msgstr "Velg Kapittel"
2665 #: src/libvlc-module.c:719
2668 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2669 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2672 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2673 "DVD (fra 1 til n)."
2675 #: src/libvlc-module.c:722
2677 msgid "Subtitle language"
2678 msgstr "Velg Kapittel"
2680 #: src/libvlc-module.c:724
2683 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2684 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2686 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2687 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2689 #: src/libvlc-module.c:728
2691 msgid "Audio track ID"
2694 #: src/libvlc-module.c:730
2696 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2698 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2699 "DVD (fra 1 til n)."
2701 #: src/libvlc-module.c:732
2703 msgid "Subtitles track ID"
2706 #: src/libvlc-module.c:734
2708 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2710 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2711 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2713 #: src/libvlc-module.c:736
2715 msgid "Preferred video resolution"
2716 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2718 #: src/libvlc-module.c:738
2720 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2721 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2722 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2726 #: src/libvlc-module.c:744
2728 msgid "Best available"
2729 msgstr ") er tilgjengeleg."
2731 #: src/libvlc-module.c:744
2732 msgid "Full HD (1080p)"
2735 #: src/libvlc-module.c:744
2739 #: src/libvlc-module.c:745
2740 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2743 #: src/libvlc-module.c:746
2744 msgid "Low definition (320 lines)"
2747 #: src/libvlc-module.c:749
2749 msgid "Input repetitions"
2752 #: src/libvlc-module.c:751
2753 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2754 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2756 #: src/libvlc-module.c:753
2760 #: src/libvlc-module.c:755
2761 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2762 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2764 #: src/libvlc-module.c:757
2767 msgstr "Stopp strøm"
2769 #: src/libvlc-module.c:759
2770 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2771 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2773 #: src/libvlc-module.c:761
2778 #: src/libvlc-module.c:763
2779 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2780 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2782 #: src/libvlc-module.c:765
2787 #: src/libvlc-module.c:767
2788 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2789 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2791 #: src/libvlc-module.c:769
2793 msgid "Playback speed"
2796 #: src/libvlc-module.c:771
2797 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2800 #: src/libvlc-module.c:773
2803 msgstr "Spilleliste"
2805 #: src/libvlc-module.c:775
2808 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2809 "together after the normal one."
2810 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2812 #: src/libvlc-module.c:778
2813 msgid "Input slave (experimental)"
2814 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2816 #: src/libvlc-module.c:780
2818 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2819 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2822 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2823 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2826 #: src/libvlc-module.c:784
2827 msgid "Bookmarks list for a stream"
2828 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2830 #: src/libvlc-module.c:786
2832 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2833 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2836 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2837 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2838 "byteforskyving}, {...}\""
2840 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2843 msgid "Record directory or filename"
2844 msgstr "XVimage chroma format"
2846 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2848 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2849 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2851 #: src/libvlc-module.c:794
2853 msgid "Prefer native stream recording"
2854 msgstr "Standard output:"
2856 #: src/libvlc-module.c:796
2859 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2862 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
2863 "straumutmatingsmodulen"
2865 #: src/libvlc-module.c:799
2867 msgid "Timeshift directory"
2868 msgstr "kildens bildeformat"
2870 #: src/libvlc-module.c:801
2871 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2872 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2874 #: src/libvlc-module.c:803
2876 msgid "Timeshift granularity"
2877 msgstr "Startposisjon"
2879 #: src/libvlc-module.c:805
2882 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2883 "to store the timeshifted streams."
2884 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2886 #: src/libvlc-module.c:808
2888 msgid "Change title according to current media"
2889 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
2891 #: src/libvlc-module.c:809
2893 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2894 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2895 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2896 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2899 #: src/libvlc-module.c:816
2902 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2903 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2904 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2905 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2907 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
2908 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
2909 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
2910 "mange ulike underbileteval."
2912 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2914 msgid "Force subtitle position"
2915 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2917 #: src/libvlc-module.c:824
2919 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2920 "over the movie. Try several positions."
2922 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2923 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2925 #: src/libvlc-module.c:827
2926 msgid "Enable sub-pictures"
2927 msgstr "Bruk underbilete"
2929 #: src/libvlc-module.c:829
2930 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2931 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2933 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2937 msgid "On Screen Display"
2938 msgstr "Skjermvising"
2940 #: src/libvlc-module.c:833
2942 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2945 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2947 #: src/libvlc-module.c:836
2949 msgid "Text rendering module"
2950 msgstr "Standard grensesnitt: "
2952 #: src/libvlc-module.c:838
2954 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2957 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
2960 #: src/libvlc-module.c:840
2962 msgid "Subpictures source module"
2963 msgstr "Standard grensesnitt: "
2965 #: src/libvlc-module.c:842
2968 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2969 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2971 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2972 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2974 #: src/libvlc-module.c:845
2976 msgid "Subpictures filter module"
2977 msgstr "Standard grensesnitt: "
2979 #: src/libvlc-module.c:847
2982 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2983 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2985 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2986 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2988 #: src/libvlc-module.c:850
2990 msgid "Autodetect subtitle files"
2991 msgstr "Velg teksting kanal"
2993 #: src/libvlc-module.c:852
2995 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2996 "(based on the filename of the movie)."
2998 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2999 "(basert på filnamnet til filmen)."
3001 #: src/libvlc-module.c:855
3003 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3006 #: src/libvlc-module.c:857
3008 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3010 "0 = no subtitles autodetected\n"
3011 "1 = any subtitle file\n"
3012 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3013 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3014 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3016 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
3018 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
3019 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
3020 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
3021 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
3022 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
3024 #: src/libvlc-module.c:865
3026 msgid "Subtitle autodetection paths"
3029 #: src/libvlc-module.c:867
3031 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3032 "found in the current directory."
3034 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
3035 "funnen i noverande mappe."
3037 #: src/libvlc-module.c:870
3038 msgid "Use subtitle file"
3039 msgstr "Bruk undertekstfil"
3041 #: src/libvlc-module.c:872
3043 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3046 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
3049 #: src/libvlc-module.c:876
3053 #: src/libvlc-module.c:877
3057 #: src/libvlc-module.c:878
3058 msgid "Audio CD device"
3059 msgstr "Lyd-CD-eining"
3061 #: src/libvlc-module.c:882
3064 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3065 "the drive letter (e.g. D:)"
3067 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3068 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3070 #: src/libvlc-module.c:885
3073 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3074 "the drive letter (e.g. D:)"
3076 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3077 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3079 #: src/libvlc-module.c:888
3082 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3083 "after the drive letter (e.g. D:)"
3085 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3086 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3088 #: src/libvlc-module.c:895
3089 msgid "This is the default DVD device to use."
3090 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
3092 #: src/libvlc-module.c:897
3093 msgid "This is the default VCD device to use."
3094 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
3096 #: src/libvlc-module.c:899
3098 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3099 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
3101 #: src/libvlc-module.c:913
3102 msgid "TCP connection timeout"
3103 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3105 #: src/libvlc-module.c:915
3106 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3107 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3109 #: src/libvlc-module.c:917
3111 msgid "HTTP server address"
3114 #: src/libvlc-module.c:918
3116 msgid "RTSP server address"
3119 #: src/libvlc-module.c:920
3121 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3122 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3123 "them to a specific network interface."
3126 #: src/libvlc-module.c:924
3128 msgid "HTTP server port"
3129 msgstr "Spill strøm"
3131 #: src/libvlc-module.c:926
3133 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3134 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3135 "by the operating system."
3138 #: src/libvlc-module.c:931
3140 msgid "HTTPS server port"
3141 msgstr "Spill strøm"
3143 #: src/libvlc-module.c:933
3145 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3146 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3147 "restricted by the operating system."
3150 #: src/libvlc-module.c:938
3152 msgid "RTSP server port"
3153 msgstr "Ingen tjener !"
3155 #: src/libvlc-module.c:940
3157 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3158 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3159 "by the operating system."
3162 #: src/libvlc-module.c:945
3163 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3166 #: src/libvlc-module.c:947
3167 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3170 #: src/libvlc-module.c:949
3171 msgid "HTTP/TLS server private key"
3174 #: src/libvlc-module.c:951
3175 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3178 #: src/libvlc-module.c:953
3179 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3182 #: src/libvlc-module.c:955
3184 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3185 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3188 #: src/libvlc-module.c:958
3190 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3193 #: src/libvlc-module.c:960
3195 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3196 "revoked certificates in TLS sessions."
3199 #: src/libvlc-module.c:963
3200 msgid "SOCKS server"
3201 msgstr "SOCKS-tenar"
3203 #: src/libvlc-module.c:965
3206 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3207 "used for all TCP connections"
3208 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3210 #: src/libvlc-module.c:968
3211 msgid "SOCKS user name"
3212 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3214 #: src/libvlc-module.c:970
3215 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3216 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3218 #: src/libvlc-module.c:972
3219 msgid "SOCKS password"
3220 msgstr "SOCKS-passord"
3222 #: src/libvlc-module.c:974
3223 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3224 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3226 #: src/libvlc-module.c:976
3227 msgid "Title metadata"
3228 msgstr "Metadata for tittel"
3230 #: src/libvlc-module.c:978
3231 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3232 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3234 #: src/libvlc-module.c:980
3235 msgid "Author metadata"
3236 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3238 #: src/libvlc-module.c:982
3239 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3240 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3242 #: src/libvlc-module.c:984
3243 msgid "Artist metadata"
3244 msgstr "Metadata for artist"
3246 #: src/libvlc-module.c:986
3247 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3248 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3250 #: src/libvlc-module.c:988
3251 msgid "Genre metadata"
3252 msgstr "Metadata for sjanger"
3254 #: src/libvlc-module.c:990
3255 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3256 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3258 #: src/libvlc-module.c:992
3259 msgid "Copyright metadata"
3260 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3262 #: src/libvlc-module.c:994
3263 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3264 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3266 #: src/libvlc-module.c:996
3267 msgid "Description metadata"
3268 msgstr "Metadata for skildring"
3270 #: src/libvlc-module.c:998
3271 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3272 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3274 #: src/libvlc-module.c:1000
3275 msgid "Date metadata"
3276 msgstr "Metadata for dato"
3278 #: src/libvlc-module.c:1002
3279 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3280 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3282 #: src/libvlc-module.c:1004
3283 msgid "URL metadata"
3284 msgstr "URL-metadata"
3286 #: src/libvlc-module.c:1006
3288 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3289 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3291 #: src/libvlc-module.c:1010
3293 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3294 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3295 "can break playback of all your streams."
3297 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3298 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3299 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3301 #: src/libvlc-module.c:1014
3303 msgid "Preferred decoders list"
3304 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3306 #: src/libvlc-module.c:1016
3308 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3309 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3310 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3312 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3313 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3314 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3316 #: src/libvlc-module.c:1021
3318 msgid "Preferred encoders list"
3319 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3321 #: src/libvlc-module.c:1023
3324 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3326 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3328 #: src/libvlc-module.c:1032
3330 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3333 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3336 #: src/libvlc-module.c:1035
3338 msgid "Default stream output chain"
3339 msgstr "Spill strøm"
3341 #: src/libvlc-module.c:1037
3344 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3345 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3348 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3349 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3350 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3352 #: src/libvlc-module.c:1041
3353 msgid "Enable streaming of all ES"
3354 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3356 #: src/libvlc-module.c:1043
3358 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3359 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3361 #: src/libvlc-module.c:1045
3362 msgid "Display while streaming"
3363 msgstr "Vis under strauming"
3365 #: src/libvlc-module.c:1047
3367 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3368 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3370 #: src/libvlc-module.c:1049
3372 msgid "Enable video stream output"
3373 msgstr "Fullskjermdybde:"
3375 #: src/libvlc-module.c:1051
3378 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3379 "facility when this last one is enabled."
3381 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3382 "denne er påskrudd."
3384 #: src/libvlc-module.c:1054
3386 msgid "Enable audio stream output"
3387 msgstr "Standard grensesnitt: "
3389 #: src/libvlc-module.c:1056
3392 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3393 "facility when this last one is enabled."
3395 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3396 "denne er påskrudd."
3398 #: src/libvlc-module.c:1059
3400 msgid "Enable SPU stream output"
3401 msgstr "Fullskjermdybde:"
3403 #: src/libvlc-module.c:1061
3406 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3407 "facility when this last one is enabled."
3409 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3410 "denne er påskrudd."
3412 #: src/libvlc-module.c:1064
3414 msgid "Keep stream output open"
3415 msgstr "Standard output:"
3417 #: src/libvlc-module.c:1066
3419 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3420 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3423 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3424 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3427 #: src/libvlc-module.c:1070
3429 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3430 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3432 #: src/libvlc-module.c:1072
3434 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3435 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3437 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3438 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3440 #: src/libvlc-module.c:1075
3442 msgid "Preferred packetizer list"
3443 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3445 #: src/libvlc-module.c:1077
3447 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3448 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3450 #: src/libvlc-module.c:1080
3453 msgstr "Standard grensesnitt: "
3455 #: src/libvlc-module.c:1082
3456 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3457 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3459 #: src/libvlc-module.c:1084
3461 msgid "Access output module"
3462 msgstr "Standard grensesnitt: "
3464 #: src/libvlc-module.c:1086
3465 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3467 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3469 #: src/libvlc-module.c:1088
3471 msgid "Control SAP flow"
3474 #: src/libvlc-module.c:1090
3476 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3477 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3479 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3480 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3482 #: src/libvlc-module.c:1094
3483 msgid "SAP announcement interval"
3484 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3486 #: src/libvlc-module.c:1096
3488 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3489 "between SAP announcements."
3491 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3494 #: src/libvlc-module.c:1105
3496 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3497 "always leave all these enabled."
3499 "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid "
3500 "ha denne slått på."
3502 #: src/libvlc-module.c:1110
3504 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3505 "you really know what you are doing."
3507 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3508 "verkeleg veit kva du held på med."
3510 #: src/libvlc-module.c:1113
3512 msgid "Memory copy module"
3513 msgstr "modul for minnekopiering"
3515 #: src/libvlc-module.c:1115
3517 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3518 "select the fastest one supported by your hardware."
3520 "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil "
3521 "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
3523 #: src/libvlc-module.c:1118
3525 msgid "Access module"
3526 msgstr "Standard grensesnitt: "
3528 #: src/libvlc-module.c:1120
3530 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3531 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3532 "option unless you really know what you are doing."
3534 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3535 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3536 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3538 #: src/libvlc-module.c:1124
3540 msgid "Stream filter module"
3541 msgstr "Standard grensesnitt: "
3543 #: src/libvlc-module.c:1126
3545 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3546 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3548 #: src/libvlc-module.c:1128
3550 msgid "Demux module"
3551 msgstr "Standard grensesnitt: "
3553 #: src/libvlc-module.c:1130
3555 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3556 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3557 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3558 "you really know what you are doing."
3560 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3561 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3562 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3563 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3565 #: src/libvlc-module.c:1135
3567 msgid "VoD server module"
3568 msgstr "Videofiltermodul"
3570 #: src/libvlc-module.c:1137
3572 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3573 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3576 #: src/libvlc-module.c:1140
3578 msgid "Allow real-time priority"
3579 msgstr "Sanntidsprioritet"
3581 #: src/libvlc-module.c:1142
3583 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3584 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3585 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3586 "only activate this if you know what you're doing."
3588 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3589 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3590 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3591 "dette som du veit kva du gjer."
3593 #: src/libvlc-module.c:1148
3594 msgid "Adjust VLC priority"
3595 msgstr "Endre VLC-proritet"
3597 #: src/libvlc-module.c:1150
3599 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3600 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3603 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3604 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3605 "eller mot andre VLC-instansar."
3607 #: src/libvlc-module.c:1154
3608 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3609 msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
3611 #: src/libvlc-module.c:1156
3613 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3615 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3617 #: src/libvlc-module.c:1159
3619 msgid "Modules search path"
3620 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3622 #: src/libvlc-module.c:1161
3625 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3626 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3628 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3629 "med dette alternativet."
3631 #: src/libvlc-module.c:1164
3633 msgid "Data search path"
3634 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3636 #: src/libvlc-module.c:1166
3638 msgid "Override the default data/share search path."
3639 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3641 #: src/libvlc-module.c:1168
3643 msgid "VLM configuration file"
3644 msgstr "vis avanserte alternativer"
3646 #: src/libvlc-module.c:1170
3647 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3648 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3650 #: src/libvlc-module.c:1172
3651 msgid "Use a plugins cache"
3652 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3654 #: src/libvlc-module.c:1174
3655 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3657 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3659 #: src/libvlc-module.c:1176
3661 msgid "Locally collect statistics"
3662 msgstr "Samle statistikk"
3664 #: src/libvlc-module.c:1178
3666 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3667 msgstr "Forskjellig"
3669 #: src/libvlc-module.c:1180
3670 msgid "Run as daemon process"
3671 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3673 #: src/libvlc-module.c:1182
3674 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3675 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3677 #: src/libvlc-module.c:1184
3678 msgid "Write process id to file"
3679 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3681 #: src/libvlc-module.c:1186
3682 msgid "Writes process id into specified file."
3683 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3685 #: src/libvlc-module.c:1188
3687 msgstr "Logg til fil"
3689 #: src/libvlc-module.c:1190
3690 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3691 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3693 #: src/libvlc-module.c:1192
3694 msgid "Log to syslog"
3695 msgstr "Logg til «syslog»"
3697 #: src/libvlc-module.c:1194
3698 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3699 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3701 #: src/libvlc-module.c:1196
3702 msgid "Allow only one running instance"
3703 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3705 #: src/libvlc-module.c:1199
3707 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3708 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3709 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3710 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3711 "running instance or enqueue it."
3713 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3714 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3715 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3716 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3717 "instansen eller leggja henne i kø."
3719 #: src/libvlc-module.c:1206
3721 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3722 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3723 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3724 "This option will allow you to play the file with the already running "
3725 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3726 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3728 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3729 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3730 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3731 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3732 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3733 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3734 "kontrollgrensesnittet."
3736 #: src/libvlc-module.c:1215
3737 msgid "VLC is started from file association"
3738 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3740 #: src/libvlc-module.c:1217
3741 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3743 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3746 #: src/libvlc-module.c:1220
3747 msgid "One instance when started from file"
3748 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3750 #: src/libvlc-module.c:1222
3751 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3752 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
3754 #: src/libvlc-module.c:1224
3755 msgid "Increase the priority of the process"
3756 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3758 #: src/libvlc-module.c:1226
3760 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3761 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3762 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3763 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3764 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3767 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3768 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3769 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3770 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3771 "omstart av maskina."
3773 #: src/libvlc-module.c:1234
3774 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3775 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3777 #: src/libvlc-module.c:1236
3779 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3780 "playing current item."
3782 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3783 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3785 #: src/libvlc-module.c:1245
3787 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3788 "overridden in the playlist dialog box."
3790 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3791 "overstyrde i spelelistevindauget."
3793 #: src/libvlc-module.c:1248
3794 msgid "Automatically preparse files"
3795 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3797 #: src/libvlc-module.c:1250
3799 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3802 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3803 "henta inn metadata)."
3805 #: src/libvlc-module.c:1253
3806 msgid "Album art policy"
3807 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
3809 #: src/libvlc-module.c:1255
3810 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3811 msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
3813 #: src/libvlc-module.c:1261
3814 msgid "Manual download only"
3815 msgstr "Berre manuell nedlasting"
3817 #: src/libvlc-module.c:1262
3818 msgid "When track starts playing"
3819 msgstr "Når sporet vert spela av"
3821 #: src/libvlc-module.c:1263
3822 msgid "As soon as track is added"
3823 msgstr "Så snart sporet er lagt til"
3825 #: src/libvlc-module.c:1265
3826 msgid "Services discovery modules"
3827 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3829 #: src/libvlc-module.c:1267
3832 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3833 "Typical value is \"sap\"."
3835 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3836 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3838 #: src/libvlc-module.c:1270
3839 msgid "Play files randomly forever"
3840 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3842 #: src/libvlc-module.c:1272
3843 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3845 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3848 #: src/libvlc-module.c:1274
3850 msgstr "Gjenta alle"
3852 #: src/libvlc-module.c:1276
3853 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3854 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3856 #: src/libvlc-module.c:1278
3857 msgid "Repeat current item"
3858 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
3860 #: src/libvlc-module.c:1280
3861 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3862 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3864 #: src/libvlc-module.c:1282
3865 msgid "Play and stop"
3866 msgstr "Spel av og stopp"
3868 #: src/libvlc-module.c:1284
3869 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3870 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3872 #: src/libvlc-module.c:1286
3873 msgid "Play and exit"
3874 msgstr "Spel av og avslutt"
3876 #: src/libvlc-module.c:1288
3877 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3878 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3880 #: src/libvlc-module.c:1290
3882 msgid "Play and pause"
3883 msgstr "Spel av og stopp"
3885 #: src/libvlc-module.c:1292
3887 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3888 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3890 #: src/libvlc-module.c:1294
3895 #: src/libvlc-module.c:1295
3896 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3899 #: src/libvlc-module.c:1298
3900 msgid "Use media library"
3901 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3903 #: src/libvlc-module.c:1300
3905 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3908 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3911 #: src/libvlc-module.c:1303
3913 msgid "Load Media Library"
3914 msgstr "Mediebibliotek"
3916 #: src/libvlc-module.c:1305
3917 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3920 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3921 msgid "Display playlist tree"
3922 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3924 #: src/libvlc-module.c:1309
3926 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3929 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3930 "innhaldet i ei mappe."
3932 #: src/libvlc-module.c:1318
3933 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3935 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3938 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3947 #: src/libvlc-module.c:1322
3948 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3949 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3951 #: src/libvlc-module.c:1323
3952 msgid "Leave fullscreen"
3953 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
3955 #: src/libvlc-module.c:1324
3956 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3957 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
3959 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3961 msgstr "Spel av / pause"
3963 #: src/libvlc-module.c:1326
3964 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3965 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3967 #: src/libvlc-module.c:1327
3969 msgstr "Berre pause"
3971 #: src/libvlc-module.c:1328
3972 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3973 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3975 #: src/libvlc-module.c:1329
3977 msgstr "Berre avspeling"
3979 #: src/libvlc-module.c:1330
3980 msgid "Select the hotkey to use to play."
3981 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3983 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3989 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3990 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3991 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3993 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3999 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
4000 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4001 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
4003 #: src/libvlc-module.c:1335
4005 msgstr "Normal fart"
4007 #: src/libvlc-module.c:1336
4008 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4009 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
4011 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
4012 msgid "Faster (fine)"
4013 msgstr "Fortare (jamt)"
4015 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
4016 msgid "Slower (fine)"
4017 msgstr "Seinare (jamt)"
4019 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4020 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
4025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
4027 #: share/lua/http/mobile.html:98
4031 #: src/libvlc-module.c:1342
4032 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4033 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
4035 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4036 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
4037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
4038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
4040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4041 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
4045 #: src/libvlc-module.c:1344
4046 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4047 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
4049 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4055 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4059 #: src/libvlc-module.c:1346
4060 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4061 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
4063 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4066 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4072 #: src/libvlc-module.c:1348
4073 msgid "Select the hotkey to display the position."
4074 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
4076 #: src/libvlc-module.c:1350
4077 msgid "Very short backwards jump"
4078 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
4080 #: src/libvlc-module.c:1352
4081 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4082 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
4084 #: src/libvlc-module.c:1353
4085 msgid "Short backwards jump"
4086 msgstr "Kort tilbakehopp"
4088 #: src/libvlc-module.c:1355
4089 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4090 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4092 #: src/libvlc-module.c:1356
4093 msgid "Medium backwards jump"
4094 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4096 #: src/libvlc-module.c:1358
4097 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4098 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4100 #: src/libvlc-module.c:1359
4101 msgid "Long backwards jump"
4102 msgstr "Langt tilbakehopp"
4104 #: src/libvlc-module.c:1361
4105 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4106 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4108 #: src/libvlc-module.c:1363
4109 msgid "Very short forward jump"
4110 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4112 #: src/libvlc-module.c:1365
4113 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4114 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4116 #: src/libvlc-module.c:1366
4117 msgid "Short forward jump"
4118 msgstr "Kort framoverhopp"
4120 #: src/libvlc-module.c:1368
4121 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4122 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4124 #: src/libvlc-module.c:1369
4125 msgid "Medium forward jump"
4126 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4128 #: src/libvlc-module.c:1371
4129 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4130 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4132 #: src/libvlc-module.c:1372
4133 msgid "Long forward jump"
4134 msgstr "Langt framoverhopp"
4136 #: src/libvlc-module.c:1374
4137 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4138 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4140 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4142 msgstr "Neste bilete"
4144 #: src/libvlc-module.c:1377
4145 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4146 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4148 #: src/libvlc-module.c:1379
4149 msgid "Very short jump length"
4150 msgstr "Svært kort hopplengd"
4152 #: src/libvlc-module.c:1380
4153 msgid "Very short jump length, in seconds."
4154 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4156 #: src/libvlc-module.c:1381
4157 msgid "Short jump length"
4158 msgstr "Kort hopplengd"
4160 #: src/libvlc-module.c:1382
4161 msgid "Short jump length, in seconds."
4162 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4164 #: src/libvlc-module.c:1383
4165 msgid "Medium jump length"
4166 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4168 #: src/libvlc-module.c:1384
4169 msgid "Medium jump length, in seconds."
4170 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4172 #: src/libvlc-module.c:1385
4173 msgid "Long jump length"
4174 msgstr "Lang hopplengd"
4176 #: src/libvlc-module.c:1386
4177 msgid "Long jump length, in seconds."
4178 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4180 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4183 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4187 #: src/libvlc-module.c:1389
4188 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4189 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4191 #: src/libvlc-module.c:1390
4193 msgstr "Flytt oppover"
4195 #: src/libvlc-module.c:1391
4196 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4197 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4199 #: src/libvlc-module.c:1392
4200 msgid "Navigate down"
4201 msgstr "Flytt nedover"
4203 #: src/libvlc-module.c:1393
4204 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4205 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4207 #: src/libvlc-module.c:1394
4208 msgid "Navigate left"
4209 msgstr "Flytt til venstre"
4211 #: src/libvlc-module.c:1395
4212 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4213 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4215 #: src/libvlc-module.c:1396
4216 msgid "Navigate right"
4217 msgstr "Flytt til høgre"
4219 #: src/libvlc-module.c:1397
4220 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4221 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4223 #: src/libvlc-module.c:1398
4227 #: src/libvlc-module.c:1399
4228 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4229 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4231 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4232 msgid "Go to the DVD menu"
4233 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4235 #: src/libvlc-module.c:1401
4236 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4237 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4239 #: src/libvlc-module.c:1402
4240 msgid "Select previous DVD title"
4241 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4243 #: src/libvlc-module.c:1403
4244 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4245 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4247 #: src/libvlc-module.c:1404
4248 msgid "Select next DVD title"
4249 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4251 #: src/libvlc-module.c:1405
4252 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4253 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4255 #: src/libvlc-module.c:1406
4256 msgid "Select prev DVD chapter"
4257 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4259 #: src/libvlc-module.c:1407
4260 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4261 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4263 #: src/libvlc-module.c:1408
4264 msgid "Select next DVD chapter"
4265 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4267 #: src/libvlc-module.c:1409
4268 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4269 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4271 #: src/libvlc-module.c:1410
4275 #: src/libvlc-module.c:1411
4276 msgid "Select the key to increase audio volume."
4277 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4279 #: src/libvlc-module.c:1412
4283 #: src/libvlc-module.c:1413
4284 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4285 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4287 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4290 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4294 #: src/libvlc-module.c:1415
4295 msgid "Select the key to mute audio."
4296 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4298 #: src/libvlc-module.c:1416
4299 msgid "Subtitle delay up"
4300 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4302 #: src/libvlc-module.c:1417
4303 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4304 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4306 #: src/libvlc-module.c:1418
4307 msgid "Subtitle delay down"
4308 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4310 #: src/libvlc-module.c:1419
4311 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4312 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4314 #: src/libvlc-module.c:1420
4316 msgid "Subtitle position up"
4319 #: src/libvlc-module.c:1421
4321 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4322 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4324 #: src/libvlc-module.c:1422
4326 msgid "Subtitle position down"
4329 #: src/libvlc-module.c:1423
4331 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4332 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4334 #: src/libvlc-module.c:1424
4335 msgid "Audio delay up"
4336 msgstr "Meir lydforseinking"
4338 #: src/libvlc-module.c:1425
4339 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4340 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4342 #: src/libvlc-module.c:1426
4343 msgid "Audio delay down"
4344 msgstr "Mindre lydforseinking"
4346 #: src/libvlc-module.c:1427
4347 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4348 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4350 #: src/libvlc-module.c:1434
4351 msgid "Play playlist bookmark 1"
4352 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4354 #: src/libvlc-module.c:1435
4355 msgid "Play playlist bookmark 2"
4356 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4358 #: src/libvlc-module.c:1436
4359 msgid "Play playlist bookmark 3"
4360 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4362 #: src/libvlc-module.c:1437
4363 msgid "Play playlist bookmark 4"
4364 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4366 #: src/libvlc-module.c:1438
4367 msgid "Play playlist bookmark 5"
4368 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4370 #: src/libvlc-module.c:1439
4371 msgid "Play playlist bookmark 6"
4372 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4374 #: src/libvlc-module.c:1440
4375 msgid "Play playlist bookmark 7"
4376 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4378 #: src/libvlc-module.c:1441
4379 msgid "Play playlist bookmark 8"
4380 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4382 #: src/libvlc-module.c:1442
4383 msgid "Play playlist bookmark 9"
4384 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4386 #: src/libvlc-module.c:1443
4387 msgid "Play playlist bookmark 10"
4388 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4390 #: src/libvlc-module.c:1444
4391 msgid "Select the key to play this bookmark."
4392 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4394 #: src/libvlc-module.c:1445
4395 msgid "Set playlist bookmark 1"
4396 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4398 #: src/libvlc-module.c:1446
4399 msgid "Set playlist bookmark 2"
4400 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4402 #: src/libvlc-module.c:1447
4403 msgid "Set playlist bookmark 3"
4404 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4406 #: src/libvlc-module.c:1448
4407 msgid "Set playlist bookmark 4"
4408 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4410 #: src/libvlc-module.c:1449
4411 msgid "Set playlist bookmark 5"
4412 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4414 #: src/libvlc-module.c:1450
4415 msgid "Set playlist bookmark 6"
4416 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4418 #: src/libvlc-module.c:1451
4419 msgid "Set playlist bookmark 7"
4420 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4422 #: src/libvlc-module.c:1452
4423 msgid "Set playlist bookmark 8"
4424 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4426 #: src/libvlc-module.c:1453
4427 msgid "Set playlist bookmark 9"
4428 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4430 #: src/libvlc-module.c:1454
4431 msgid "Set playlist bookmark 10"
4432 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4434 #: src/libvlc-module.c:1455
4435 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4436 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4438 #: src/libvlc-module.c:1457
4439 msgid "Playlist bookmark 1"
4440 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4442 #: src/libvlc-module.c:1458
4443 msgid "Playlist bookmark 2"
4444 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4446 #: src/libvlc-module.c:1459
4447 msgid "Playlist bookmark 3"
4448 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4450 #: src/libvlc-module.c:1460
4451 msgid "Playlist bookmark 4"
4452 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4454 #: src/libvlc-module.c:1461
4455 msgid "Playlist bookmark 5"
4456 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4458 #: src/libvlc-module.c:1462
4459 msgid "Playlist bookmark 6"
4460 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4462 #: src/libvlc-module.c:1463
4463 msgid "Playlist bookmark 7"
4464 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4466 #: src/libvlc-module.c:1464
4467 msgid "Playlist bookmark 8"
4468 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4470 #: src/libvlc-module.c:1465
4471 msgid "Playlist bookmark 9"
4472 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4474 #: src/libvlc-module.c:1466
4475 msgid "Playlist bookmark 10"
4476 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4478 #: src/libvlc-module.c:1468
4479 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4480 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4482 #: src/libvlc-module.c:1470
4483 msgid "Cycle audio track"
4484 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4486 #: src/libvlc-module.c:1471
4487 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4488 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4490 #: src/libvlc-module.c:1472
4491 msgid "Cycle subtitle track"
4492 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4494 #: src/libvlc-module.c:1473
4495 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4496 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4498 #: src/libvlc-module.c:1474
4499 msgid "Cycle source aspect ratio"
4500 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4502 #: src/libvlc-module.c:1475
4503 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4504 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4506 #: src/libvlc-module.c:1476
4507 msgid "Cycle video crop"
4508 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4510 #: src/libvlc-module.c:1477
4511 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4512 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4514 #: src/libvlc-module.c:1478
4515 msgid "Toggle autoscaling"
4516 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4518 #: src/libvlc-module.c:1479
4519 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4520 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4522 #: src/libvlc-module.c:1480
4523 msgid "Increase scale factor"
4524 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4526 #: src/libvlc-module.c:1481
4527 msgid "Increase scale factor."
4528 msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
4530 #: src/libvlc-module.c:1482
4531 msgid "Decrease scale factor"
4532 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4534 #: src/libvlc-module.c:1483
4535 msgid "Decrease scale factor."
4536 msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
4538 #: src/libvlc-module.c:1484
4539 msgid "Cycle deinterlace modes"
4540 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4542 #: src/libvlc-module.c:1485
4543 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4544 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4546 #: src/libvlc-module.c:1486
4548 msgid "Show controller in fullscreen"
4549 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
4551 #: src/libvlc-module.c:1487
4552 msgid "Show interface"
4553 msgstr "Vis grensesnitt"
4555 #: src/libvlc-module.c:1488
4556 msgid "Raise the interface above all other windows."
4557 msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
4559 #: src/libvlc-module.c:1489
4560 msgid "Hide interface"
4561 msgstr "Gøym grensesnitt"
4563 #: src/libvlc-module.c:1490
4564 msgid "Lower the interface below all other windows."
4565 msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
4567 #: src/libvlc-module.c:1491
4572 #: src/libvlc-module.c:1492
4574 msgid "Hide the interface and pause playback."
4575 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4577 #: src/libvlc-module.c:1493
4578 msgid "Take video snapshot"
4579 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4581 #: src/libvlc-module.c:1494
4582 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4583 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4585 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4588 #: modules/stream_out/record.c:60
4592 #: src/libvlc-module.c:1497
4593 msgid "Record access filter start/stop."
4594 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4596 #: src/libvlc-module.c:1499
4597 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4598 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4600 #: src/libvlc-module.c:1500
4601 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4602 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4604 #: src/libvlc-module.c:1503
4605 msgid "Toggle random playlist playback"
4606 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4608 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4612 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4613 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4614 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4616 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4617 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4618 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4620 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4621 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4622 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4624 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4625 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4626 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4628 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4629 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4630 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4632 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4633 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4634 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4636 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4637 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4638 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4640 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4641 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4642 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4644 #: src/libvlc-module.c:1531
4645 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4646 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4648 #: src/libvlc-module.c:1533
4650 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4651 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4653 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4654 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4655 msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4657 #: src/libvlc-module.c:1537
4658 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4659 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
4661 #: src/libvlc-module.c:1538
4662 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4663 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4665 #: src/libvlc-module.c:1539
4666 msgid "Highlight widget on the right"
4667 msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
4669 #: src/libvlc-module.c:1541
4670 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4671 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
4673 #: src/libvlc-module.c:1542
4674 msgid "Highlight widget on the left"
4675 msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
4677 #: src/libvlc-module.c:1544
4678 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4679 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
4681 #: src/libvlc-module.c:1545
4682 msgid "Highlight widget on top"
4683 msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
4685 #: src/libvlc-module.c:1547
4686 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4687 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
4689 #: src/libvlc-module.c:1548
4690 msgid "Highlight widget below"
4691 msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
4693 #: src/libvlc-module.c:1550
4694 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4695 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
4697 #: src/libvlc-module.c:1551
4698 msgid "Select current widget"
4699 msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
4701 #: src/libvlc-module.c:1553
4702 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4704 "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
4706 #: src/libvlc-module.c:1555
4707 msgid "Cycle through audio devices"
4708 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4710 #: src/libvlc-module.c:1556
4711 msgid "Cycle through available audio devices"
4712 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4714 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4719 msgstr "Skjermbilete"
4721 #: src/libvlc-module.c:1704
4722 msgid "Window properties"
4723 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4725 #: src/libvlc-module.c:1762
4727 msgstr "Underbilete"
4729 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4730 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4731 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4734 msgstr "Undertekstar"
4736 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4740 #: src/libvlc-module.c:1797
4742 msgid "Track settings"
4745 #: src/libvlc-module.c:1829
4747 msgid "Playback control"
4750 #: src/libvlc-module.c:1857
4751 msgid "Default devices"
4752 msgstr "Standardeiningar"
4754 #: src/libvlc-module.c:1866
4756 msgid "Network settings"
4757 msgstr "_Innstillinger"
4759 #: src/libvlc-module.c:1891
4761 msgstr "Socks-proxy"
4763 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4768 #: src/libvlc-module.c:2000
4772 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4776 msgstr "Spilleliste"
4778 #: src/libvlc-module.c:2043
4782 #: src/libvlc-module.c:2073
4787 #: src/libvlc-module.c:2092
4789 msgid "Special modules"
4792 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4797 #: src/libvlc-module.c:2105
4799 msgid "Performance options"
4800 msgstr "Pause strøm"
4802 #: src/libvlc-module.c:2234
4807 #: src/libvlc-module.c:2665
4809 msgstr "Hoppstorleik"
4811 #: src/libvlc-module.c:2742
4812 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4814 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4816 #: src/libvlc-module.c:2745
4817 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4818 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4820 #: src/libvlc-module.c:2747
4822 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4825 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4828 #: src/libvlc-module.c:2750
4829 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4830 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4832 #: src/libvlc-module.c:2752
4833 msgid "print a list of available modules"
4834 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4836 #: src/libvlc-module.c:2754
4838 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4839 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4841 #: src/libvlc-module.c:2756
4844 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4845 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4847 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
4848 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
4850 #: src/libvlc-module.c:2760
4851 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4852 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4854 #: src/libvlc-module.c:2762
4855 msgid "reset the current config to the default values"
4856 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4858 #: src/libvlc-module.c:2764
4859 msgid "use alternate config file"
4860 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4862 #: src/libvlc-module.c:2766
4864 msgid "resets the current plugins cache"
4865 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4867 #: src/libvlc-module.c:2768
4868 msgid "print version information"
4869 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4871 #: src/libvlc-module.c:2806
4872 msgid "main program"
4873 msgstr "hovudprogrammet"
4875 #: src/misc/update.c:467
4880 #: src/misc/update.c:469
4885 #: src/misc/update.c:471
4890 #: src/misc/update.c:473
4895 #: src/misc/update.c:564
4896 msgid "Saving file failed"
4897 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
4899 #: src/misc/update.c:565
4901 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4902 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
4904 #: src/misc/update.c:581
4908 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4911 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
4913 #: src/misc/update.c:584
4914 msgid "Downloading ..."
4915 msgstr "Lastar ned …"
4917 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4919 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4920 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4921 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4927 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4929 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4930 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4931 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4932 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4936 #: src/misc/update.c:603
4940 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4943 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
4945 #: src/misc/update.c:635
4947 msgid "File could not be verified"
4948 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4950 #: src/misc/update.c:636
4953 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4954 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4956 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
4957 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
4959 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4961 msgid "Invalid signature"
4964 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4967 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4968 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4970 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
4971 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
4973 #: src/misc/update.c:672
4975 msgid "File not verifiable"
4976 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4978 #: src/misc/update.c:673
4981 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4984 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
4987 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4988 msgid "File corrupted"
4989 msgstr "Fila er øydelagd"
4991 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4993 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4994 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
4996 #: src/misc/update.c:708
4998 msgid "Update VLC media player"
4999 msgstr "VLC mediespelar"
5001 #: src/misc/update.c:709
5003 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5007 #: src/misc/update.c:710
5010 msgstr "Instrumental"
5012 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
5013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
5014 msgid "Media Library"
5015 msgstr "Mediebibliotek"
5017 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
5018 #: modules/access/v4l2/video.c:258
5020 msgstr "Ikkje oppgjeve"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:40
5026 #: src/text/iso-639_def.h:41
5030 #: src/text/iso-639_def.h:42
5034 #: src/text/iso-639_def.h:43
5038 #: src/text/iso-639_def.h:44
5042 #: src/text/iso-639_def.h:45
5046 #: src/text/iso-639_def.h:46
5050 #: src/text/iso-639_def.h:47
5055 #: src/text/iso-639_def.h:48
5059 #: src/text/iso-639_def.h:49
5063 #: src/text/iso-639_def.h:50
5067 #: src/text/iso-639_def.h:51
5071 #: src/text/iso-639_def.h:52
5075 #: src/text/iso-639_def.h:53
5080 #: src/text/iso-639_def.h:54
5083 msgstr "skru på video"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:55
5089 #: src/text/iso-639_def.h:56
5093 #: src/text/iso-639_def.h:57
5097 #: src/text/iso-639_def.h:58
5101 #: src/text/iso-639_def.h:59
5105 #: src/text/iso-639_def.h:60
5109 #: src/text/iso-639_def.h:61
5114 #: src/text/iso-639_def.h:62
5118 #: src/text/iso-639_def.h:63
5122 #: src/text/iso-639_def.h:64
5127 #: src/text/iso-639_def.h:65
5128 msgid "Church Slavic"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:66
5135 #: src/text/iso-639_def.h:67
5140 #: src/text/iso-639_def.h:68
5144 #: src/text/iso-639_def.h:69
5148 #: src/text/iso-639_def.h:70
5153 #: src/text/iso-639_def.h:71
5157 #: src/text/iso-639_def.h:72
5161 #: src/text/iso-639_def.h:73
5165 #: src/text/iso-639_def.h:74
5169 #: src/text/iso-639_def.h:75
5173 #: src/text/iso-639_def.h:76
5178 #: src/text/iso-639_def.h:77
5182 #: src/text/iso-639_def.h:78
5187 #: src/text/iso-639_def.h:79
5192 #: src/text/iso-639_def.h:80
5197 #: src/text/iso-639_def.h:81
5201 #: src/text/iso-639_def.h:82
5205 #: src/text/iso-639_def.h:83
5206 msgid "Gaelic (Scots)"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:84
5213 #: src/text/iso-639_def.h:85
5217 #: src/text/iso-639_def.h:86
5221 #: src/text/iso-639_def.h:87
5222 msgid "Greek, Modern ()"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:88
5229 #: src/text/iso-639_def.h:89
5234 #: src/text/iso-639_def.h:90
5238 #: src/text/iso-639_def.h:91
5243 #: src/text/iso-639_def.h:92
5247 #: src/text/iso-639_def.h:93
5251 #: src/text/iso-639_def.h:94
5255 #: src/text/iso-639_def.h:95
5259 #: src/text/iso-639_def.h:96
5263 #: src/text/iso-639_def.h:97
5268 #: src/text/iso-639_def.h:98
5273 #: src/text/iso-639_def.h:99
5277 #: src/text/iso-639_def.h:100
5281 #: src/text/iso-639_def.h:101
5286 #: src/text/iso-639_def.h:102
5290 #: src/text/iso-639_def.h:103
5294 #: src/text/iso-639_def.h:104
5295 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:105
5302 #: src/text/iso-639_def.h:106
5306 #: src/text/iso-639_def.h:107
5310 #: src/text/iso-639_def.h:108
5313 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:109
5319 #: src/text/iso-639_def.h:110
5323 #: src/text/iso-639_def.h:111
5327 #: src/text/iso-639_def.h:112
5331 #: src/text/iso-639_def.h:113
5336 #: src/text/iso-639_def.h:114
5340 #: src/text/iso-639_def.h:115
5344 #: src/text/iso-639_def.h:116
5348 #: src/text/iso-639_def.h:117
5353 #: src/text/iso-639_def.h:118
5358 #: src/text/iso-639_def.h:119
5363 #: src/text/iso-639_def.h:120
5367 #: src/text/iso-639_def.h:121
5368 msgid "Letzeburgesch"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:122
5375 #: src/text/iso-639_def.h:123
5379 #: src/text/iso-639_def.h:124
5384 #: src/text/iso-639_def.h:125
5388 #: src/text/iso-639_def.h:126
5393 #: src/text/iso-639_def.h:127
5398 #: src/text/iso-639_def.h:128
5403 #: src/text/iso-639_def.h:129
5407 #: src/text/iso-639_def.h:130
5412 #: src/text/iso-639_def.h:131
5417 #: src/text/iso-639_def.h:132
5421 #: src/text/iso-639_def.h:133
5424 msgstr "_Navigasjon"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:134
5427 msgid "Ndebele, South"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:135
5431 msgid "Ndebele, North"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:136
5438 #: src/text/iso-639_def.h:137
5442 #: src/text/iso-639_def.h:138
5446 #: src/text/iso-639_def.h:139
5447 msgid "Norwegian Nynorsk"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:140
5451 msgid "Norwegian Bokmaal"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:141
5455 msgid "Chichewa; Nyanja"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:142
5459 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:143
5466 #: src/text/iso-639_def.h:144
5470 #: src/text/iso-639_def.h:146
5471 msgid "Ossetian; Ossetic"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:147
5478 #: src/text/iso-639_def.h:148
5483 #: src/text/iso-639_def.h:149
5486 msgstr "Spilleliste"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:150
5493 #: src/text/iso-639_def.h:151
5496 msgstr "Avslutt programmet"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:152
5503 #: src/text/iso-639_def.h:153
5507 #: src/text/iso-639_def.h:154
5509 msgid "Original audio"
5510 msgstr "skru på lyd"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:155
5513 msgid "Raeto-Romance"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:156
5520 #: src/text/iso-639_def.h:157
5525 #: src/text/iso-639_def.h:158
5530 #: src/text/iso-639_def.h:159
5534 #: src/text/iso-639_def.h:160
5538 #: src/text/iso-639_def.h:161
5542 #: src/text/iso-639_def.h:162
5547 #: src/text/iso-639_def.h:163
5552 #: src/text/iso-639_def.h:164
5557 #: src/text/iso-639_def.h:165
5562 #: src/text/iso-639_def.h:166
5563 msgid "Northern Sami"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:167
5571 #: src/text/iso-639_def.h:168
5575 #: src/text/iso-639_def.h:169
5579 #: src/text/iso-639_def.h:170
5582 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:171
5585 msgid "Sotho, Southern"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:172
5593 #: src/text/iso-639_def.h:173
5597 #: src/text/iso-639_def.h:174
5602 #: src/text/iso-639_def.h:175
5606 #: src/text/iso-639_def.h:176
5610 #: src/text/iso-639_def.h:177
5614 #: src/text/iso-639_def.h:178
5619 #: src/text/iso-639_def.h:179
5624 #: src/text/iso-639_def.h:180
5628 #: src/text/iso-639_def.h:181
5632 #: src/text/iso-639_def.h:182
5637 #: src/text/iso-639_def.h:183
5641 #: src/text/iso-639_def.h:184
5645 #: src/text/iso-639_def.h:185
5649 #: src/text/iso-639_def.h:186
5653 #: src/text/iso-639_def.h:187
5654 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:188
5661 #: src/text/iso-639_def.h:189
5665 #: src/text/iso-639_def.h:190
5670 #: src/text/iso-639_def.h:191
5674 #: src/text/iso-639_def.h:192
5678 #: src/text/iso-639_def.h:193
5682 #: src/text/iso-639_def.h:194
5687 #: src/text/iso-639_def.h:195
5691 #: src/text/iso-639_def.h:196
5695 #: src/text/iso-639_def.h:197
5700 #: src/text/iso-639_def.h:198
5704 #: src/text/iso-639_def.h:199
5708 #: src/text/iso-639_def.h:200
5712 #: src/text/iso-639_def.h:201
5716 #: src/text/iso-639_def.h:202
5720 #: src/text/iso-639_def.h:203
5724 #: src/text/iso-639_def.h:204
5728 #: src/text/iso-639_def.h:205
5732 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5734 msgid "Post processing"
5735 msgstr "Etterprosessering"
5737 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5739 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5744 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5746 msgid "Aspect-ratio"
5747 msgstr "Storleiksforhold"
5749 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5750 msgid "Autoscale video"
5751 msgstr "Skaler videoen automatisk"
5753 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5754 msgid "Scale factor"
5755 msgstr "Skaleringsfaktor"
5757 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5758 msgid "3D Now! memcpy"
5761 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5763 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5765 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5766 "DVD (fra 1 til n)."
5768 #: modules/access/alsa.c:73
5770 msgid "Capture format (default s16l)"
5771 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5773 #: modules/access/alsa.c:75
5775 msgid "Capture format of audio stream."
5777 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5778 "DVD (fra 1 til n)."
5780 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5781 #: modules/access_output/shout.c:95
5786 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5788 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5791 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
5794 #: modules/access/alsa.c:82
5796 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5797 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5798 "use alsa://hw:0,1 ."
5801 #: modules/access/alsa.c:95
5805 #: modules/access/alsa.c:95
5809 #: modules/access/alsa.c:95
5814 #: modules/access/alsa.c:96
5818 #: modules/access/alsa.c:96
5822 #: modules/access/alsa.c:97
5826 #: modules/access/alsa.c:97
5830 #: modules/access/alsa.c:98
5834 #: modules/access/alsa.c:98
5838 #: modules/access/alsa.c:99
5842 #: modules/access/alsa.c:99
5846 #: modules/access/alsa.c:100
5850 #: modules/access/alsa.c:100
5854 #: modules/access/alsa.c:101
5858 #: modules/access/alsa.c:101
5862 #: modules/access/alsa.c:102
5866 #: modules/access/alsa.c:102
5870 #: modules/access/alsa.c:103
5874 #: modules/access/alsa.c:103
5878 #: modules/access/alsa.c:107
5882 #: modules/access/alsa.c:108
5884 msgid "ALSA audio capture input"
5885 msgstr "Lydeksport volum"
5887 #: modules/access/attachment.c:44
5891 #: modules/access/attachment.c:45
5893 msgid "Attachment input"
5894 msgstr "_Innstillinger"
5896 #: modules/access/avio.h:39
5901 #: modules/access/avio.h:40
5903 msgid "FFmpeg access"
5906 #: modules/access/avio.h:48
5908 msgid "libavformat access output"
5909 msgstr "Tilgangsutdata"
5911 #: modules/access/bd/bd.c:56
5915 #: modules/access/bd/bd.c:57
5916 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5917 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
5919 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5923 #: modules/access/bluray.c:49
5925 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5926 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
5928 #: modules/access/bluray.c:140
5930 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5934 #: modules/access/bluray.c:145
5935 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5938 #: modules/access/bluray.c:154
5940 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5944 #: modules/access/bluray.c:159
5945 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5948 #: modules/access/bluray.c:196
5949 msgid "Blu-Ray error"
5952 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5953 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5958 #: modules/access/cdda.c:63
5960 msgid "Audio CD input"
5961 msgstr "_Innstillinger"
5963 #: modules/access/cdda.c:69
5964 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5967 #: modules/access/cdda.c:78
5970 msgstr "Ingen tjener"
5972 #: modules/access/cdda.c:79
5974 msgid "Address of the CDDB server to use."
5975 msgstr "Ingen tjener !"
5977 #: modules/access/cdda.c:80
5980 msgstr "Ingen tjener !"
5982 #: modules/access/cdda.c:81
5984 msgid "CDDB Server port to use."
5985 msgstr "Ingen tjener !"
5987 #: modules/access/cdda.c:490
5989 msgid "Audio CD - Track %02i"
5992 #: modules/access/dc1394.c:69
5994 msgid "dc1394 input"
5995 msgstr "_Innstillinger"
5997 #: modules/access/decklink.cpp:43
5999 msgid "Input card to use"
6000 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
6002 #: modules/access/decklink.cpp:45
6004 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6008 #: modules/access/decklink.cpp:48
6010 msgid "Desired input video mode"
6011 msgstr "Stopp strøm"
6013 #: modules/access/decklink.cpp:50
6015 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6016 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6019 #: modules/access/decklink.cpp:54
6021 msgid "Audio connection"
6022 msgstr "Standard grensesnitt: "
6024 #: modules/access/decklink.cpp:56
6026 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6027 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6030 #: modules/access/decklink.cpp:60
6032 msgid "Audio sampling rate in Hz"
6035 #: modules/access/decklink.cpp:62
6037 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6040 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6042 msgid "Number of audio channels"
6043 msgstr "Stopp strøm"
6045 #: modules/access/decklink.cpp:67
6047 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6048 "disables audio input."
6051 #: modules/access/decklink.cpp:70
6053 msgid "Video connection"
6054 msgstr "Standard grensesnitt: "
6056 #: modules/access/decklink.cpp:72
6058 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6059 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6062 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6066 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
6070 #: modules/access/decklink.cpp:81
6074 #: modules/access/decklink.cpp:81
6077 msgstr "Velg tittel"
6079 #: modules/access/decklink.cpp:81
6082 msgstr "Velg tittel"
6084 #: modules/access/decklink.cpp:81
6089 #: modules/access/decklink.cpp:88
6092 msgstr "QT Embedded videomodul"
6094 #: modules/access/decklink.cpp:88
6098 #: modules/access/decklink.cpp:88
6102 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6103 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
6104 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6106 msgid "Aspect ratio"
6107 msgstr "kildens bildeformat"
6109 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6111 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6112 msgstr "kildens bildeformat"
6114 #: modules/access/decklink.cpp:96
6118 #: modules/access/decklink.cpp:97
6119 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6125 msgstr "skru på video"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6153 msgid "Video device name"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6158 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6159 "don't specify anything, the default device will be used."
6161 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6162 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6167 msgid "Audio device name"
6168 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6172 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6173 "don't specify anything, the default device will be used. "
6175 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6176 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6187 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6188 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6189 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6190 msgstr "standard standard<width><height>."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6194 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6195 msgstr "kildens bildeformat"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6198 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6203 msgid "Video input chroma format"
6204 msgstr "XVimage chroma format"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6209 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6210 "(default), RV24, etc.)"
6211 msgstr "formater standard"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6215 msgid "Video input frame rate"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6221 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6222 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6227 msgid "Device properties"
6228 msgstr "Avslutt programmet"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6232 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6237 msgid "Tuner properties"
6238 msgstr "Avslutt programmet"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6241 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6246 msgid "Tuner TV Channel"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6251 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6252 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6256 msgid "Tuner Frequency"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6260 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6264 #: modules/stream_out/standard.c:96
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6270 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6271 msgstr "Video standard Standard."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6274 msgid "Tuner country code"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6280 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6281 "mapping (0 means default)."
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6286 msgid "Tuner input type"
6287 msgstr "Standard grensesnitt: "
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6291 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6292 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6296 msgid "Video input pin"
6297 msgstr "_Innstillinger"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6301 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6302 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6303 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6304 "will not be changed."
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6309 msgid "Audio input pin"
6310 msgstr "_Innstillinger"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6314 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6315 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6319 msgid "Video output pin"
6320 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6324 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6325 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6329 msgid "Audio output pin"
6330 msgstr "Lydeksport volum"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6334 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6335 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6339 msgid "AM Tuner mode"
6340 msgstr "Standard grensesnitt: "
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6344 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6350 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6356 msgid "Audio sample rate"
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6360 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6365 msgid "Audio bits per sample"
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6369 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6375 msgstr "Standard grensesnitt: "
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6379 msgid "DirectShow input"
6380 msgstr "Standard grensesnitt: "
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6383 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6384 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6385 msgid "Refresh list"
6386 msgstr "Oppdater lista"
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6389 #: share/lua/http/view.html:67
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6396 msgid "Capture failed"
6397 msgstr "Standard grensesnitt: "
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6400 msgid "No video or audio device selected."
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6404 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6409 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6414 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6417 #: modules/access/dtv/access.c:36
6420 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:38
6424 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6425 "must be selected. Numbering start from zero."
6428 #: modules/access/dtv/access.c:41
6429 msgid "Do not demultiplex"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:43
6434 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6435 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6438 #: modules/access/dtv/access.c:46
6440 msgid "Network name"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:47
6444 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:49
6449 msgid "Network name to create"
6450 msgstr "_Nettverksstrøm"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:50
6453 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:52
6458 msgid "Frequency (Hz)"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:54
6463 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6464 "frequency. This is required to tune the receiver."
6467 #: modules/access/dtv/access.c:57
6468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6470 msgid "Modulation / Constellation"
6471 msgstr "Standard grensesnitt: "
6473 #: modules/access/dtv/access.c:58
6475 msgid "Layer A modulation"
6476 msgstr "Biletendring"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:59
6480 msgid "Layer B modulation"
6481 msgstr "Biletendring"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:60
6485 msgid "Layer C modulation"
6486 msgstr "Biletendring"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:62
6490 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6491 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6492 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6495 #: modules/access/dtv/access.c:77
6497 msgid "Symbol rate (bauds)"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:79
6502 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6506 #: modules/access/dtv/access.c:82
6508 msgid "Spectrum inversion"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:84
6513 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6514 "be configured manually."
6517 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6518 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6519 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6520 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6526 #: modules/access/dtv/access.c:90
6528 msgid "FEC code rate"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:91
6532 msgid "High-priority code rate"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:92
6536 msgid "Low-priority code rate"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:93
6541 msgid "Layer A code rate"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:94
6546 msgid "Layer B code rate"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:95
6551 msgid "Layer C code rate"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:97
6555 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6558 #: modules/access/dtv/access.c:107
6560 msgid "Transmission mode"
6561 msgstr "forvrengingsmodus"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:115
6565 msgid "Bandwidth (MHz)"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:120
6573 #: modules/access/dtv/access.c:120
6577 #: modules/access/dtv/access.c:120
6581 #: modules/access/dtv/access.c:120
6585 #: modules/access/dtv/access.c:121
6590 #: modules/access/dtv/access.c:121
6595 #: modules/access/dtv/access.c:124
6597 msgid "Guard interval"
6598 msgstr "Standard grensesnitt: "
6600 #: modules/access/dtv/access.c:132
6602 msgid "Hierarchy mode"
6603 msgstr "Standard grensesnitt: "
6605 #: modules/access/dtv/access.c:140
6606 msgid "Layer A segments count"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:141
6610 msgid "Layer B segments count"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:142
6614 msgid "Layer C segments count"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:144
6618 msgid "Layer A time interleaving"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:145
6622 msgid "Layer B time interleaving"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:146
6626 msgid "Layer C time interleaving"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:148
6633 #: modules/access/dtv/access.c:150
6634 msgid "Roll-off factor"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:155
6638 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:155
6645 #: modules/access/dtv/access.c:155
6649 #: modules/access/dtv/access.c:158
6651 msgid "Transport stream ID"
6652 msgstr "Spill strøm"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:160
6656 msgid "Polarization (Voltage)"
6657 msgstr "_Navigasjon"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:162
6661 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6662 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6665 #: modules/access/dtv/access.c:165
6666 msgid "Unspecified (0V)"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:166
6671 msgid "Vertical (13V)"
6672 msgstr "Loddrett forskyvning"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:166
6676 msgid "Horizontal (18V)"
6677 msgstr "rotér vertikal posisjon"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:167
6680 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:167
6684 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:169
6688 msgid "High LNB voltage"
6689 msgstr "Høg LNB-volt"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:171
6693 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6694 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6695 "Not all receivers support this."
6698 #: modules/access/dtv/access.c:175
6700 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6701 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:176
6704 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:178
6709 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6710 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6711 "RF cable is the result."
6714 #: modules/access/dtv/access.c:181
6715 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:183
6720 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6721 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6722 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6725 #: modules/access/dtv/access.c:186
6727 msgid "Continuous 22kHz tone"
6728 msgstr "Stopp strøm"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:188
6732 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6733 "the higher frequency band from a universal LNB."
6736 #: modules/access/dtv/access.c:191
6737 msgid "DiSEqC LNB number"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:193
6742 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6743 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6744 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6747 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6748 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6749 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6753 #: modules/access/dtv/access.c:204
6755 msgid "Network identifier"
6756 msgstr "_Innstillinger"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:205
6760 msgid "Satellite azimuth"
6761 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:206
6765 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6766 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:207
6770 msgid "Satellite elevation"
6771 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6773 #: modules/access/dtv/access.c:208
6775 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6776 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:209
6780 msgid "Satellite longitude"
6781 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:211
6785 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6786 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:213
6790 msgid "Satellite range code"
6791 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:214
6794 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:218
6799 msgid "Major channel"
6800 msgstr "Velg lydkanal"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:219
6804 msgid "ATSC minor channel"
6805 msgstr "Velg lydkanal"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:220
6809 msgid "Physical channel"
6810 msgstr "Velg Kapittel"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:226
6817 #: modules/access/dtv/access.c:227
6818 msgid "Digital Television and Radio"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:259
6823 msgid "Terrestrial reception parameters"
6824 msgstr "Standard grensesnitt: "
6826 #: modules/access/dtv/access.c:271
6828 msgid "DVB-T reception parameters"
6831 #: modules/access/dtv/access.c:284
6833 msgid "ISDB-T reception parameters"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:325
6837 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:337
6841 msgid "DVB-S2 parameters"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:345
6845 msgid "ISDB-S parameters"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:350
6850 msgid "Satellite equipment control"
6851 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:388
6855 msgid "ATSC reception parameters"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:444
6860 msgid "Digital broadcasting"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:445
6865 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6866 "Please check the preferences."
6869 #: modules/access/dvb/access.c:64
6870 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6871 msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
6873 #: modules/access/dvb/access.c:65
6875 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6876 "disable this feature if you experience some trouble."
6878 "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
6879 "denne funksjonen om du har problem."
6881 #: modules/access/dvb/access.c:68
6883 msgid "Satellite scanning config"
6884 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6886 #: modules/access/dvb/access.c:69
6887 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6890 #: modules/access/dvb/access.c:72
6895 #: modules/access/dvb/access.c:73
6896 msgid "DVB input with v4l2 support"
6897 msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
6899 #: modules/access/dv.c:60
6900 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6901 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
6903 #: modules/access/dv.c:61
6908 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6913 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6915 msgid "Default DVD angle."
6918 #: modules/access/dvdnav.c:75
6919 msgid "Start directly in menu"
6922 #: modules/access/dvdnav.c:77
6924 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6925 "useless warning introductions."
6928 #: modules/access/dvdnav.c:86
6930 msgid "DVD with menus"
6931 msgstr "_Innstillinger"
6933 #: modules/access/dvdnav.c:87
6935 msgid "DVDnav Input"
6936 msgstr "_Innstillinger"
6938 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6939 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6941 msgid "Playback failure"
6944 #: modules/access/dvdnav.c:332
6946 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6949 #: modules/access/dvdread.c:70
6951 msgid "DVD without menus"
6952 msgstr "_Innstillinger"
6954 #: modules/access/dvdread.c:71
6955 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6958 #: modules/access/dvdread.c:196
6960 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6961 msgstr "Standard grensesnitt: "
6963 #: modules/access/dvdread.c:458
6965 msgid "DVDRead could not read block %d."
6968 #: modules/access/dvdread.c:520
6970 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6973 #: modules/access/eyetv.m:56
6975 msgid "Channel number"
6976 msgstr "Kanaltjener:"
6978 #: modules/access/eyetv.m:58
6981 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6982 "for Composite input"
6985 #: modules/access/eyetv.m:63
6988 msgstr "_Innstillinger"
6990 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6991 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6992 #: modules/access/vdr.c:555
6994 msgid "File reading failed"
6995 msgstr "_Innstillinger"
6997 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6999 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7000 msgstr "Standard grensesnitt: "
7002 #: modules/access/file.c:302
7004 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7005 msgstr "Standard grensesnitt: "
7007 #: modules/access/fs.c:33
7008 msgid "Subdirectory behavior"
7011 #: modules/access/fs.c:35
7014 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7015 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7016 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7017 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7020 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
7021 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
7022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
7027 #: modules/access/fs.c:42
7032 #: modules/access/fs.c:42
7037 #: modules/access/fs.c:44
7038 msgid "Ignored extensions"
7041 #: modules/access/fs.c:46
7043 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7045 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7046 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7049 #: modules/access/fs.c:52
7052 msgstr "_Innstillinger"
7054 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
7055 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
7056 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
7057 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
7058 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
7059 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
7060 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7061 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7062 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7066 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
7069 msgstr "Standard grensesnitt: "
7071 #: modules/access/ftp.c:58
7073 msgid "FTP user name"
7074 msgstr "Spill strøm"
7076 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
7078 msgid "User name that will be used for the connection."
7079 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7081 #: modules/access/ftp.c:61
7083 msgid "FTP password"
7084 msgstr "Standard grensesnitt: "
7086 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
7088 msgid "Password that will be used for the connection."
7089 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7091 #: modules/access/ftp.c:64
7094 msgstr "_Innstillinger"
7096 #: modules/access/ftp.c:65
7098 msgid "Account that will be used for the connection."
7099 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7101 #: modules/access/ftp.c:70
7104 msgstr "_Innstillinger"
7106 #: modules/access/ftp.c:85
7108 msgid "FTP upload output"
7109 msgstr "Standard grensesnitt: "
7111 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
7112 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7114 msgid "Network interaction failed"
7115 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7117 #: modules/access/ftp.c:133
7118 msgid "VLC could not connect with the given server."
7121 #: modules/access/ftp.c:143
7122 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7125 #: modules/access/ftp.c:208
7126 msgid "Your account was rejected."
7129 #: modules/access/ftp.c:217
7130 msgid "Your password was rejected."
7133 #: modules/access/ftp.c:224
7134 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7137 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7139 msgid "GnomeVFS input"
7140 msgstr "_Innstillinger"
7142 #: modules/access/htcpcp.c:39
7144 msgid "Coffee pot control"
7147 #: modules/access/htcpcp.c:139
7151 #: modules/access/htcpcp.c:140
7152 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7155 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7159 #: modules/access/htcpcp.c:144
7161 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7164 #: modules/access/htcpcp.c:149
7165 msgid "Coffee is ready."
7168 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7171 msgstr "Standard grensesnitt: "
7173 #: modules/access/http.c:74
7175 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7176 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7179 #: modules/access/http.c:78
7181 msgid "HTTP proxy password"
7182 msgstr "Standard grensesnitt: "
7184 #: modules/access/http.c:80
7185 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7188 #: modules/access/http.c:82
7190 msgid "Auto re-connect"
7191 msgstr "Standard grensesnitt: "
7193 #: modules/access/http.c:84
7195 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7198 #: modules/access/http.c:87
7200 msgid "Continuous stream"
7201 msgstr "Stopp strøm"
7203 #: modules/access/http.c:88
7206 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7207 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7208 "other types of HTTP streams."
7209 msgstr "på andre HTTP."
7211 #: modules/access/http.c:93
7213 msgid "Forward Cookies"
7216 #: modules/access/http.c:94
7217 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7220 #: modules/access/http.c:96
7222 msgid "HTTP referer value"
7223 msgstr "Spill strøm"
7225 #: modules/access/http.c:97
7226 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7229 #: modules/access/http.c:99
7232 msgstr "Spill strøm"
7234 #: modules/access/http.c:100
7235 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7238 #: modules/access/http.c:103
7241 msgstr "_Innstillinger"
7243 #: modules/access/http.c:105
7248 #: modules/access/http.c:538
7250 msgid "HTTP authentication"
7253 #: modules/access/http.c:539
7255 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7258 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7259 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7260 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7261 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7262 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7267 #: modules/access/idummy.c:43
7270 msgstr "Standard output:"
7272 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7273 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7278 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7280 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7281 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7283 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7287 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7289 msgid "Set the group of the elementary stream"
7290 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7292 #: modules/access/imem.c:57
7296 #: modules/access/imem.c:59
7298 msgid "Set the category of the elementary stream"
7299 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7301 #: modules/access/imem.c:64
7305 #: modules/access/imem.c:64
7309 #: modules/access/imem.c:69
7311 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7312 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7314 #: modules/access/imem.c:73
7315 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7318 #: modules/access/imem.c:77
7320 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7321 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7323 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7325 msgid "Channels count"
7328 #: modules/access/imem.c:81
7330 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7331 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7333 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7334 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7335 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7337 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7342 #: modules/access/imem.c:84
7344 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7345 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7347 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7348 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7349 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7355 #: modules/access/imem.c:87
7357 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7358 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7360 #: modules/access/imem.c:89
7362 msgid "Display aspect ratio"
7363 msgstr "kildens bildeformat"
7365 #: modules/access/imem.c:91
7367 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7368 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7370 #: modules/access/imem.c:95
7372 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7373 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7375 #: modules/access/imem.c:97
7376 msgid "Callback cookie string"
7379 #: modules/access/imem.c:99
7380 msgid "Text identifier for the callback functions"
7383 #: modules/access/imem.c:101
7384 msgid "Callback data"
7387 #: modules/access/imem.c:103
7389 msgid "Data for the get and release functions"
7390 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7392 #: modules/access/imem.c:105
7394 msgid "Get function"
7397 #: modules/access/imem.c:107
7398 msgid "Address of the get callback function"
7401 #: modules/access/imem.c:109
7403 msgid "Release function"
7404 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7406 #: modules/access/imem.c:111
7407 msgid "Address of the release callback function"
7410 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7415 #: modules/access/imem.c:115
7417 msgid "Size of stream in bytes"
7418 msgstr "Stopp strøm"
7420 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7422 msgid "Memory input"
7423 msgstr "_Innstillinger"
7425 #: modules/access/jack.c:59
7430 #: modules/access/jack.c:61
7431 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7434 #: modules/access/jack.c:62
7436 msgid "Auto Connection"
7437 msgstr "Standard grensesnitt: "
7439 #: modules/access/jack.c:64
7440 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7443 #: modules/access/jack.c:67
7445 msgid "JACK audio input"
7446 msgstr "Lydeksport volum"
7448 #: modules/access/jack.c:69
7451 msgstr "Spilleliste"
7453 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7458 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7459 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7462 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7464 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7466 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7467 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7472 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7475 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7476 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7478 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7479 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7481 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7482 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7484 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7487 msgid "Audio configuration"
7488 msgstr "&VLM-oppsett"
7490 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7491 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7492 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7495 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7497 msgid "HD-SDI Input"
7498 msgstr "_Innstillinger"
7500 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7504 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7506 msgid "Teletext configuration"
7507 msgstr "Bruk teletekst"
7509 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7511 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7516 msgid "Teletext language"
7517 msgstr "Velg neste Kapittel"
7519 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7520 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7523 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7526 msgstr "Spilleliste"
7528 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7531 msgstr "Standard grensesnitt: "
7533 #: modules/access/mms/mms.c:49
7535 msgid "Force selection of all streams"
7536 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7538 #: modules/access/mms/mms.c:51
7540 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7541 "You can choose to select all of them."
7544 #: modules/access/mms/mms.c:54
7546 msgid "Maximum bitrate"
7549 #: modules/access/mms/mms.c:56
7550 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7553 #: modules/access/mms/mms.c:60
7556 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7557 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7561 #: modules/access/mms/mms.c:64
7563 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7566 #: modules/access/mms/mms.c:65
7568 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7569 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7572 #: modules/access/mms/mms.c:69
7573 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7576 #: modules/access/mtp.c:64
7579 msgstr "_Innstillinger"
7581 #: modules/access/mtp.c:65
7586 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7588 msgid "VLC could not read the file."
7589 msgstr "Standard grensesnitt: "
7591 #: modules/access/oss.c:76
7596 #: modules/access/oss.c:77
7599 msgstr "_Innstillinger"
7601 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7603 msgid "Dummy stream output"
7604 msgstr "Standard output:"
7606 #: modules/access_output/file.c:65
7608 msgid "Append to file"
7609 msgstr "Åpne en fil"
7611 #: modules/access_output/file.c:66
7612 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7615 #: modules/access_output/file.c:68
7617 msgid "Synchronous writing"
7618 msgstr "Synkronisering"
7620 #: modules/access_output/file.c:69
7621 msgid "Open the file with synchronous writing."
7624 #: modules/access_output/file.c:72
7626 msgid "File stream output"
7627 msgstr "Standard output:"
7629 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7630 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7635 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7637 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7638 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7640 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7642 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7644 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7647 msgstr "Standard grensesnitt: "
7649 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7651 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7652 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7654 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7655 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7660 #: modules/access_output/http.c:69
7661 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7664 #: modules/access_output/http.c:71
7665 msgid "Advertise with Bonjour"
7668 #: modules/access_output/http.c:72
7669 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7672 #: modules/access_output/http.c:76
7674 msgid "HTTP stream output"
7675 msgstr "Standard output:"
7677 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7679 msgid "Segment length"
7682 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7683 msgid "Length of TS stream segments"
7686 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7687 msgid "Split segments anywhere"
7690 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7692 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7695 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7697 msgid "Number of segments"
7698 msgstr "Stopp strøm"
7700 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7702 msgid "Number of segments to include in index"
7703 msgstr "Stopp strøm"
7705 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7712 msgid "Path to the index file to create"
7713 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
7715 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7716 msgid "Full URL to put in index file"
7719 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7720 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7723 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7725 msgid "Delete segments"
7726 msgstr "Velg neste Kapittel"
7728 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7729 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7732 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7734 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7735 msgstr "Standard grensesnitt: "
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7739 msgid "HTTP Live streaming output"
7740 msgstr "Standard output:"
7742 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7747 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7749 msgid "Active TCP connection"
7750 msgstr "Standard grensesnitt: "
7752 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7754 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7755 "an incoming connection."
7758 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7760 msgid "RTMP stream output"
7761 msgstr "Standard output:"
7763 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7768 #: modules/access_output/shout.c:64
7771 msgstr "Stopp strøm"
7773 #: modules/access_output/shout.c:65
7775 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7778 #: modules/access_output/shout.c:68
7780 msgid "Stream description"
7783 #: modules/access_output/shout.c:69
7784 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7787 #: modules/access_output/shout.c:72
7790 msgstr "Stopp strøm"
7792 #: modules/access_output/shout.c:73
7794 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7795 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7796 "shoutcast/icecast server."
7799 #: modules/access_output/shout.c:82
7801 msgid "Genre description"
7804 #: modules/access_output/shout.c:83
7805 msgid "Genre of the content. "
7808 #: modules/access_output/shout.c:85
7810 msgid "URL description"
7813 #: modules/access_output/shout.c:86
7814 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7817 #: modules/access_output/shout.c:93
7819 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7820 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7822 #: modules/access_output/shout.c:96
7824 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7825 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7827 #: modules/access_output/shout.c:98
7829 msgid "Number of channels"
7830 msgstr "Stopp strøm"
7832 #: modules/access_output/shout.c:99
7834 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7835 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7837 #: modules/access_output/shout.c:101
7838 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7841 #: modules/access_output/shout.c:102
7843 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7844 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7846 #: modules/access_output/shout.c:104
7848 msgid "Stream public"
7849 msgstr "Stopp strøm"
7851 #: modules/access_output/shout.c:105
7854 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7855 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7856 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7859 #: modules/access_output/shout.c:111
7861 msgid "IceCAST output"
7862 msgstr "Standard grensesnitt: "
7864 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7865 msgid "Caching value (ms)"
7868 #: modules/access_output/udp.c:66
7871 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7875 #: modules/access_output/udp.c:69
7877 msgid "Group packets"
7880 #: modules/access_output/udp.c:70
7883 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7884 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7885 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7888 #: modules/access_output/udp.c:77
7890 msgid "UDP stream output"
7891 msgstr "Standard output:"
7893 #: modules/access/pulse.c:36
7895 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7896 "open a specific source named SOURCE."
7899 #: modules/access/pulse.c:43
7904 #: modules/access/pulse.c:44
7906 msgid "PulseAudio input"
7907 msgstr "_Innstillinger"
7909 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7910 #: modules/audio_output/kai.c:65
7913 msgstr "Navn på enhet"
7915 #: modules/access/pvr.c:59
7917 msgid "PVR video device"
7920 #: modules/access/pvr.c:61
7922 msgid "Radio device"
7925 #: modules/access/pvr.c:62
7927 msgid "PVR radio device"
7930 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7935 #: modules/access/pvr.c:65
7936 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7938 "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
7941 #: modules/access/pvr.c:69
7942 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7945 #: modules/access/pvr.c:73
7947 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7950 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7956 #: modules/access/pvr.c:77
7957 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7960 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7965 #: modules/access/pvr.c:80
7966 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7969 #: modules/access/pvr.c:83
7971 msgid "Key interval"
7972 msgstr "Standard grensesnitt: "
7974 #: modules/access/pvr.c:84
7975 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7978 #: modules/access/pvr.c:86
7983 #: modules/access/pvr.c:87
7985 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7986 "number of B-Frames."
7989 #: modules/access/pvr.c:91
7991 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7994 #: modules/access/pvr.c:93
7996 msgid "Bitrate peak"
7999 #: modules/access/pvr.c:94
8000 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
8003 #: modules/access/pvr.c:96
8005 msgid "Bitrate mode"
8008 #: modules/access/pvr.c:97
8010 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
8011 msgstr "Standard grensesnitt: "
8013 #: modules/access/pvr.c:99
8015 msgid "Audio bitmask"
8018 #: modules/access/pvr.c:100
8019 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
8022 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
8023 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
8024 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
8029 #: modules/access/pvr.c:104
8031 msgid "Audio volume (0-65535)."
8032 msgstr "Lyd lydstyrke."
8034 #: modules/access/pvr.c:106
8039 #: modules/access/pvr.c:107
8041 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
8044 #: modules/access/pvr.c:113
8048 #: modules/access/pvr.c:113
8052 #: modules/access/pvr.c:113
8057 #: modules/access/pvr.c:116
8061 #: modules/access/pvr.c:116
8065 #: modules/access/pvr.c:121
8069 #: modules/access/pvr.c:122
8070 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
8073 #: modules/access/qtcapture.m:43
8075 msgid "Video Capture width"
8076 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
8078 #: modules/access/qtcapture.m:44
8080 msgid "Video Capture width in pixel"
8081 msgstr "_Innstillinger"
8083 #: modules/access/qtcapture.m:45
8085 msgid "Video Capture height"
8086 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
8088 #: modules/access/qtcapture.m:46
8090 msgid "Video Capture height in pixel"
8091 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
8093 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8095 msgid "Quicktime Capture"
8098 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
8100 msgid "No Input device found"
8101 msgstr "_Innstillinger"
8103 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
8105 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8106 "check your connectors and drivers."
8109 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8110 msgid "Uncompressed RAR"
8113 #: modules/access/rtmp/access.c:43
8115 msgid "Default SWF Referrer URL"
8118 #: modules/access/rtmp/access.c:44
8120 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
8121 "SWF file that contained the stream."
8124 #: modules/access/rtmp/access.c:48
8125 msgid "Default Page Referrer URL"
8128 #: modules/access/rtmp/access.c:49
8130 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
8131 "page housing the SWF file."
8134 #: modules/access/rtmp/access.c:57
8137 msgstr "_Innstillinger"
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8141 msgid "RTCP (local) port"
8142 msgstr "_Innstillinger"
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8146 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8147 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8150 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8151 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8154 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8156 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8157 "shared secret key."
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
8161 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
8165 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
8170 msgid "Maximum RTP sources"
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8174 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8179 msgid "RTP source timeout (sec)"
8182 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8183 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8186 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8187 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8190 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8192 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8193 "future) by this many packets from the last received packet."
8196 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8197 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8200 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8202 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8203 "by this many packets from the last received packet."
8206 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8207 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8210 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8212 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8213 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8216 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8220 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8221 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8224 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8225 msgid "SDP required"
8228 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8231 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8232 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8235 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8240 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8242 msgid "Connection failed"
8245 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8247 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8250 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8252 msgid "Session failed"
8253 msgstr "Navn på enhet"
8255 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8256 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8259 #: modules/access/screen/screen.c:43
8260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8262 msgid "Desired frame rate for the capture."
8263 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8265 #: modules/access/screen/screen.c:46
8267 msgid "Capture fragment size"
8268 msgstr "Standard grensesnitt: "
8270 #: modules/access/screen/screen.c:48
8272 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8273 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8276 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8278 msgid "Subscreen top left corner"
8281 #: modules/access/screen/screen.c:55
8283 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8286 #: modules/access/screen/screen.c:59
8288 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8291 #: modules/access/screen/screen.c:61
8292 msgid "Subscreen width"
8295 #: modules/access/screen/screen.c:63
8297 msgid "Subscreen height"
8300 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8301 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8302 msgid "Follow the mouse"
8305 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8306 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8309 #: modules/access/screen/screen.c:71
8311 msgid "Mouse pointer image"
8312 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8314 #: modules/access/screen/screen.c:73
8316 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8319 #: modules/access/screen/screen.c:87
8321 msgid "Screen Input"
8322 msgstr "Fullskjerm %d"
8324 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8325 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8326 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8327 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8331 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8332 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8335 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8336 msgid "Region left column"
8339 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8340 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8343 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8344 msgid "Region top row"
8347 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8348 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8351 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8353 msgid "Capture region width"
8354 msgstr "Standard grensesnitt: "
8356 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8357 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8360 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8362 msgid "Capture region height"
8365 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8366 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8369 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8371 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8372 msgstr "Fullskjerm %d"
8374 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8378 #: modules/access/sdp.c:34
8380 msgid "Session Description Protocol"
8383 #: modules/access/sftp.c:51
8385 msgid "SFTP user name"
8386 msgstr "Spill strøm"
8388 #: modules/access/sftp.c:53
8390 msgid "SFTP password"
8391 msgstr "Standard grensesnitt: "
8393 #: modules/access/sftp.c:55
8398 #: modules/access/sftp.c:56
8400 msgid "SFTP port number to use on the server"
8401 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
8403 #: modules/access/sftp.c:57
8406 msgstr "Åpne Spilleliste"
8408 #: modules/access/sftp.c:58
8409 msgid "Size of the request for reading access"
8412 #: modules/access/sftp.c:62
8415 msgstr "_Innstillinger"
8417 #: modules/access/sftp.c:134
8419 msgid "SFTP authentication"
8422 #: modules/access/sftp.c:135
8424 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8427 #: modules/access/shm.c:44
8429 msgid "Frame buffer width"
8430 msgstr "framebuffer enhet"
8432 #: modules/access/shm.c:46
8433 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8436 #: modules/access/shm.c:48
8438 msgid "Frame buffer height"
8439 msgstr "framebuffer enhet"
8441 #: modules/access/shm.c:50
8443 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8444 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8446 #: modules/access/shm.c:52
8448 msgid "Frame buffer depth"
8449 msgstr "framebuffer enhet"
8451 #: modules/access/shm.c:54
8453 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8456 #: modules/access/shm.c:56
8458 msgid "Frame buffer segment ID"
8459 msgstr "framebuffer enhet"
8461 #: modules/access/shm.c:58
8463 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8464 "shm-file is specified)."
8467 #: modules/access/shm.c:61
8469 msgid "Frame buffer file"
8470 msgstr "framebuffer enhet"
8472 #: modules/access/shm.c:63
8474 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8475 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8477 #: modules/access/shm.c:73
8482 #: modules/access/shm.c:73
8487 #: modules/access/shm.c:73
8492 #: modules/access/shm.c:73
8497 #: modules/access/shm.c:73
8502 #: modules/access/shm.c:80
8504 msgid "Framebuffer input"
8505 msgstr "framebuffer enhet"
8507 #: modules/access/shm.c:81
8509 msgid "Shared memory framebuffer"
8512 #: modules/access/smb.c:61
8514 msgid "SMB user name"
8515 msgstr "Spill strøm"
8517 #: modules/access/smb.c:64
8519 msgid "SMB password"
8520 msgstr "Standard grensesnitt: "
8522 #: modules/access/smb.c:67
8525 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8527 #: modules/access/smb.c:68
8529 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8530 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8532 #: modules/access/smb.c:71
8533 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8536 #: modules/access/smb.c:74
8539 msgstr "_Innstillinger"
8541 #: modules/access/tcp.c:45
8546 #: modules/access/tcp.c:46
8549 msgstr "_Innstillinger"
8551 #: modules/access/udp.c:53
8556 #: modules/access/udp.c:54
8559 msgstr "_Innstillinger"
8561 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8563 msgid "Reset defaults"
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8567 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8570 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8572 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8573 msgstr "Video standard Standard."
8575 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8577 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8578 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8579 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8580 "I420, I411, I410, MJPG)"
8583 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8584 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8587 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8590 msgstr "_Innstillinger"
8592 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8594 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8597 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8598 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8601 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8602 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8605 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8606 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8609 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8613 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8614 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8617 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8619 msgid "Reset controls"
8622 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8624 msgid "Reset controls to defaults."
8625 msgstr "Standard grensesnitt: "
8627 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8633 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8634 msgid "Picture brightness or black level."
8637 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8639 msgid "Automatic brightness"
8642 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8644 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8645 msgstr "lydstyrke på"
8647 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8653 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8654 msgid "Picture contrast or luma gain."
8657 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8665 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8666 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8669 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8675 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8676 msgid "Hue or color balance."
8679 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8681 msgid "Automatic hue"
8684 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8686 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8687 msgstr "lydstyrke på"
8689 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8690 msgid "White balance temperature (K)"
8693 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8695 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8696 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8699 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8701 msgid "Automatic white balance"
8702 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
8704 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8705 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8708 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8713 msgid "Red chroma balance."
8716 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8717 msgid "Blue balance"
8720 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8721 msgid "Blue chroma balance."
8724 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8730 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8732 msgid "Gamma adjust."
8733 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
8735 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8737 msgid "Automatic gain"
8740 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8742 msgid "Automatically set the video gain."
8743 msgstr "lydstyrke på"
8745 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8750 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8752 msgid "Picture gain."
8753 msgstr "Underbilete"
8755 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8760 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8762 msgid "Sharpness filter adjust."
8763 msgstr "Standard grensesnitt: "
8765 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8770 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8772 msgid "Chroma gain control."
8773 msgstr "Standard grensesnitt: "
8775 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8777 msgid "Automatic chroma gain"
8780 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8782 msgid "Automatically control the chroma gain."
8785 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8787 msgid "Power line frequency"
8788 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
8790 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8791 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8794 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8798 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8802 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8804 msgid "Backlight compensation"
8807 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8809 msgid "Backlight compensation."
8812 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8814 msgid "Band-stop filter"
8815 msgstr "Standard grensesnitt: "
8817 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8818 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8821 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8823 msgid "Horizontal flip"
8824 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8826 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8828 msgid "Flip the picture horizontally."
8829 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8831 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8833 msgid "Vertical flip"
8834 msgstr "Loddrett forskyvning"
8836 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8838 msgid "Flip the picture vertically."
8839 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8841 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8842 msgid "Rotate (degrees)"
8845 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8846 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8849 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8851 msgid "Color killer"
8852 msgstr "forvrengingsmodus"
8854 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8856 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8860 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8862 msgid "Color effect"
8863 msgstr "kikkerteffekt ?"
8865 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8867 msgid "Select a color effect."
8868 msgstr "Vel ei mappe …"
8870 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8872 msgid "Black & white"
8875 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8876 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8880 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8885 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8889 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8893 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8897 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8902 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8905 msgstr "Drakt som skal brukast"
8907 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8911 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8913 msgid "Audio volume"
8914 msgstr "Lydeksport volum"
8916 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8918 msgid "Volume of the audio input."
8919 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8921 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8923 msgid "Audio balance"
8924 msgstr "Velg Kapittel"
8926 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8928 msgid "Balance of the audio input."
8929 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8931 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8936 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8938 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8939 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8941 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8943 msgid "Treble level"
8946 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8948 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8949 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8951 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8953 msgid "Mute the audio."
8956 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8958 msgid "Loudness mode"
8961 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8962 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8965 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8967 msgid "v4l2 driver controls"
8970 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8972 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8973 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8974 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8975 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8978 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8981 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8983 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8984 msgid "Tuner id (see debug output)."
8987 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8988 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8991 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8994 msgstr "Standard grensesnitt: "
8996 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8997 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
9000 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9005 #: modules/access/v4l2/video.c:262
9006 msgid "525 lines / 60 Hz"
9009 #: modules/access/v4l2/video.c:262
9010 msgid "625 lines / 50 Hz"
9013 #: modules/access/v4l2/video.c:270
9014 msgid "PAL N Argentina"
9017 #: modules/access/v4l2/video.c:271
9018 msgid "NTSC M Japan"
9021 #: modules/access/v4l2/video.c:271
9022 msgid "NTSC M South Korea"
9025 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
9026 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
9027 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
9031 #: modules/access/v4l2/video.c:285
9033 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
9036 #: modules/access/v4l2/video.c:286
9037 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
9040 #: modules/access/v4l2/video.c:287
9041 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
9044 #: modules/access/v4l2/video.c:288
9046 msgid "Primary language left, Secondary language right"
9049 #: modules/access/v4l2/video.c:303
9051 msgid "Video4Linux2"
9052 msgstr "Standard grensesnitt: "
9054 #: modules/access/v4l2/video.c:304
9056 msgid "Video4Linux2 input"
9057 msgstr "Standard grensesnitt: "
9059 #: modules/access/v4l2/video.c:308
9062 msgstr "_Innstillinger"
9064 #: modules/access/v4l2/video.c:343
9067 msgstr "_Gjem grensesnitt"
9069 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
9074 #: modules/access/v4l2/video.c:359
9076 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9079 #: modules/access/v4l2/video.c:450
9081 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
9082 msgstr "Standard grensesnitt: "
9084 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9088 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9091 msgstr "_Innstillinger"
9093 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9094 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
9097 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9098 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
9104 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9109 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9110 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
9115 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9119 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
9120 #: modules/gui/macosx/open.m:472
9124 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9129 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
9132 msgstr "Om dette programmet"
9134 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9139 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9142 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9144 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9148 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9153 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9156 msgstr "Stopp strøm"
9158 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9163 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
9168 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9170 msgid "First Entry Point"
9173 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9175 msgid "Last Entry Point"
9178 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9179 msgid "Track size (in sectors)"
9182 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9183 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9188 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9193 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9196 msgstr "Spilleliste"
9198 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9200 msgid "extended selection list"
9203 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9205 msgid "selection list"
9208 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9210 msgid "unknown type"
9213 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9220 msgid "(Super) Video CD"
9223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9225 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9229 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9233 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9238 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9239 msgstr "Pause strøm"
9241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9243 msgid "Use playback control?"
9246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9248 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9253 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9258 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9264 msgid "Show extended VCD info?"
9265 msgstr "vis avanserte alternativer"
9267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9269 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9270 "for example playback control navigation."
9273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9274 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9278 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9281 #: modules/access/vdr.c:87
9282 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9285 #: modules/access/vdr.c:89
9287 msgid "Chapter offset in ms"
9290 #: modules/access/vdr.c:91
9292 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9294 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
9296 #: modules/access/vdr.c:95
9298 msgid "Default frame rate for chapter import."
9299 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9301 #: modules/access/vdr.c:99
9306 #: modules/access/vdr.c:102
9308 msgid "VDR recordings"
9309 msgstr "Standard grensesnitt: "
9311 #: modules/access/vdr.c:852
9312 msgid "VDR Cut Marks"
9315 #: modules/access/vdr.c:913
9320 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9322 msgid "Media in Zip"
9325 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9327 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9328 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9330 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9332 msgid "Zip files filter"
9333 msgstr "Standard grensesnitt: "
9335 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9340 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9341 msgid "AltiVec memcpy"
9344 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9346 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9347 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9349 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9351 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9352 msgstr "forvrengingsmodus"
9354 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9355 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9358 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9360 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9361 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9366 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9369 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9371 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9372 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9375 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9376 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9379 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9381 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9382 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9385 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9386 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9389 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9391 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9392 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9396 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9401 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9402 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9405 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9406 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9409 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9411 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9412 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9413 "alarm is sent (default 5000)."
9416 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9417 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9420 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9422 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9423 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9427 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9432 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9433 "saturation (default 2000)."
9436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9437 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9442 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9443 "with audiobargraph_v (default 1)."
9446 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9447 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9450 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9452 msgid "Audiobar Graph"
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9456 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9461 msgid "Dolby Surround decoder"
9462 msgstr "Standard grensesnitt: "
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9467 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9468 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9469 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9470 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9471 "It works with any source format from mono to 7.1."
9473 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
9474 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
9475 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
9476 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
9477 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9481 msgid "Characteristic dimension"
9482 msgstr "karakteristiske forhold"
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9486 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9488 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
9489 "venstre høytaler og lytter i meter."
9491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9492 msgid "Compensate delay"
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9498 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9499 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9500 "case, turn this on to compensate."
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9505 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9506 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9510 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9511 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9516 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9517 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9521 msgid "Headphone effect"
9522 msgstr "høretelefoner"
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9526 msgid "Use downmix algorithm"
9527 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9531 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9532 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9538 msgid "Select channel to keep"
9539 msgstr "Velg lydkanal"
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9544 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9545 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9565 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9566 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9570 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9571 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9575 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9576 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9578 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9583 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9584 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9585 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9587 msgstr "Forseinking"
9589 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9591 msgid "Add a delay effect to the sound"
9592 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9594 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9597 msgstr "Forseinking"
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9600 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9609 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9610 "be delay-time +/- sweep-depth."
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9619 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9623 msgid "Feedback Gain"
9626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9627 msgid "Gain on Feedback loop"
9630 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9635 msgid "Level of delayed signal"
9638 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9644 msgid "Level of input signal"
9645 msgstr "_Innstillinger"
9647 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9652 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9653 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9656 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9661 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9662 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9665 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9667 msgid "Release time"
9670 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9671 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9674 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9676 msgid "Threshold level"
9677 msgstr "forvrengingsmodus"
9679 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9680 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9683 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9689 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9690 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9693 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9698 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9699 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9702 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9705 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9708 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9711 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9712 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9717 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9719 msgid "Dynamic range compressor"
9720 msgstr "Standard grensesnitt:"
9722 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9723 msgid "A/52 dynamic range compression"
9726 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9727 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9730 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9731 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9732 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9733 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9736 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9738 msgid "Enable internal upmixing"
9739 msgstr "Standard grensesnitt: "
9741 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9742 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9747 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9748 msgstr "Standard grensesnitt: "
9750 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9752 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9753 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9755 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9756 msgid "DTS dynamic range compression"
9759 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9761 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9762 msgstr "Standard grensesnitt: "
9764 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9766 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9767 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9769 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9771 msgid "Fixed point audio format conversions"
9772 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9774 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9776 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9777 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9779 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9780 msgid "MPEG audio decoder"
9781 msgstr "MPEG-audiodekodar"
9783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9785 msgid "Equalizer preset"
9786 msgstr "Standard grensesnitt: "
9788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9790 msgid "Preset to use for the equalizer."
9791 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9799 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9800 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9811 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9817 msgstr "Spill fortere"
9819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9820 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9825 msgid "Equalizer with 10 bands"
9826 msgstr "Standard grensesnitt: "
9828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9851 msgstr "_Fullskjerm"
9853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9855 msgid "Full bass and treble"
9856 msgstr "_Fullskjerm"
9858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9861 msgstr "_Fullskjerm"
9863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9866 msgstr "høretelefoner"
9868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9920 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9924 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9926 msgid "Simple Karaoke filter"
9927 msgstr "Standard grensesnitt: "
9929 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9931 msgid "Number of audio buffers"
9932 msgstr "Stopp strøm"
9934 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9937 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9938 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9939 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9942 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9944 msgid "Maximal volume level"
9947 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9950 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9951 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9952 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9955 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9957 msgid "Volume normalizer"
9958 msgstr "_Navigasjon"
9960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9962 msgid "Parametric Equalizer"
9963 msgstr "Standard grensesnitt: "
9965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9967 msgid "Low freq (Hz)"
9970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9972 msgid "Low freq gain (dB)"
9975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9977 msgid "High freq (Hz)"
9980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9982 msgid "High freq gain (dB)"
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9992 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10002 msgid "Freq 2 (Hz)"
10005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10007 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10017 msgid "Freq 3 (Hz)"
10020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10022 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10025 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10030 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10032 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10033 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10035 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10037 msgid "Resampling quality"
10038 msgstr "Standard grensesnitt: "
10040 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10041 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10044 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
10045 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10047 msgid "Speex resampler"
10050 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
10051 msgid "Sample rate converter type"
10054 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
10056 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
10057 "the fast one exhibits low quality."
10060 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10062 msgid "SRC resampler"
10065 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10066 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10069 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
10070 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10073 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10074 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10077 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10080 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10082 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10084 msgid "Stride Length"
10087 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10088 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10091 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10093 msgid "Overlap Length"
10096 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10097 msgid "Percentage of stride to overlap"
10100 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10102 msgid "Search Length"
10105 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10106 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10109 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10112 msgstr "Åpne Spilleliste"
10114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10115 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10121 msgstr "videobredde"
10123 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10125 msgid "Width of the virtual room"
10126 msgstr "XVimage chroma format"
10128 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10129 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
10130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
10135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
10137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
10141 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
10147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10149 msgid "Audio Spatializer"
10152 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10153 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
10154 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10156 msgid "Spatializer"
10159 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
10161 msgid "Fixed-point audio mixer"
10162 msgstr "Standard grensesnitt: "
10164 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
10166 msgid "Float32 audio mixer"
10167 msgstr "Standard grensesnitt: "
10169 #: modules/audio_output/adummy.c:41
10171 msgid "Dummy audio output"
10172 msgstr "Standard output:"
10174 #: modules/audio_output/alsa.c:71
10176 msgid "Front speakers"
10177 msgstr "2 Framme 2 Bak"
10179 #: modules/audio_output/alsa.c:72
10180 msgid "Side speakers"
10183 #: modules/audio_output/alsa.c:72
10184 msgid "Rear speakers"
10187 #: modules/audio_output/alsa.c:72
10188 msgid "Center and subwoofer"
10191 #: modules/audio_output/alsa.c:73
10193 msgid "Surround 4.0"
10196 #: modules/audio_output/alsa.c:73
10198 msgid "Surround 4.1"
10201 #: modules/audio_output/alsa.c:74
10203 msgid "Surround 5.0"
10206 #: modules/audio_output/alsa.c:74
10208 msgid "Surround 5.1"
10211 #: modules/audio_output/alsa.c:75
10213 msgid "Surround 7.1"
10216 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10220 #: modules/audio_output/alsa.c:81
10222 msgid "ALSA audio output"
10223 msgstr "Lydeksport volum"
10225 #: modules/audio_output/alsa.c:84
10227 msgid "ALSA device"
10228 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
10230 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
10231 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
10232 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
10233 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
10234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
10236 msgid "Audio Device"
10239 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
10241 msgid "Audio output failed"
10242 msgstr "Lyd-eksportmodul"
10244 #: modules/audio_output/alsa.c:335
10247 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10251 #: modules/audio_output/amem.c:34
10253 msgid "Audio memory"
10256 #: modules/audio_output/amem.c:35
10258 msgid "Audio memory output"
10259 msgstr "Standard grensesnitt: "
10261 #: modules/audio_output/amem.c:42
10263 msgid "Sample format"
10264 msgstr "Samplingsrate"
10266 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10268 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10269 msgstr "Standard grensesnitt:"
10271 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10274 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10275 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10277 msgstr "Lyd standard."
10279 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10281 msgid "HAL AudioUnit output"
10282 msgstr "Lydeksport volum"
10284 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10286 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10289 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10291 msgid "Audio device is not configured"
10292 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
10294 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10297 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10298 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10301 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10303 msgid "%s (Encoded Output)"
10306 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10308 msgid "Output device"
10311 #: modules/audio_output/directx.c:120
10313 msgid "Select your audio output device"
10316 #: modules/audio_output/directx.c:122
10318 msgid "Speaker configuration"
10319 msgstr "vis avanserte alternativer"
10321 #: modules/audio_output/directx.c:123
10323 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10324 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10327 #: modules/audio_output/directx.c:127
10329 msgid "DirectX audio output"
10330 msgstr "Standard grensesnitt: "
10332 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10334 msgid "3 Front 2 Rear"
10335 msgstr "2 Front 2 Bak"
10337 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10338 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10339 msgid "2 Front 2 Rear"
10340 msgstr "2 Framme 2 Bak"
10342 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10343 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10344 msgid "A/52 over S/PDIF"
10347 #: modules/audio_output/file.c:80
10349 msgid "Output format"
10352 #: modules/audio_output/file.c:81
10354 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10355 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10358 #: modules/audio_output/file.c:85
10360 msgid "Number of output channels"
10361 msgstr "Stopp strøm"
10363 #: modules/audio_output/file.c:86
10366 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10367 "restrict the number of channels here."
10370 #: modules/audio_output/file.c:89
10372 msgid "Add WAVE header"
10373 msgstr "lag wavfil"
10375 #: modules/audio_output/file.c:90
10377 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10378 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
10380 #: modules/audio_output/file.c:107
10382 msgid "Output file"
10385 #: modules/audio_output/file.c:108
10387 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10388 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10390 #: modules/audio_output/file.c:111
10392 msgid "File audio output"
10393 msgstr "Standard grensesnitt: "
10395 #: modules/audio_output/jack.c:70
10397 msgid "Automatically connect to writable clients"
10398 msgstr "Forfattere"
10400 #: modules/audio_output/jack.c:72
10402 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10403 "writable JACK clients found."
10406 #: modules/audio_output/jack.c:76
10407 msgid "Connect to clients matching"
10410 #: modules/audio_output/jack.c:78
10412 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10413 "regular expression will be considered for connection."
10416 #: modules/audio_output/jack.c:86
10418 msgid "JACK audio output"
10419 msgstr "Lydeksport volum"
10421 #: modules/audio_output/kai.c:67
10422 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10425 #: modules/audio_output/kai.c:70
10426 msgid "Open audio in exclusive mode."
10429 #: modules/audio_output/kai.c:72
10431 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10435 #: modules/audio_output/kai.c:82
10437 msgid "K Audio Interface audio output"
10438 msgstr "Standard grensesnitt: "
10440 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10442 msgid "OpenSLES audio output"
10443 msgstr "Lydeksport volum"
10445 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10450 #: modules/audio_output/oss.c:99
10452 msgid "Open Sound System"
10453 msgstr "Stopp strøm"
10455 #: modules/audio_output/oss.c:104
10457 msgid "OSS DSP device"
10460 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10461 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10464 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10466 msgid "PORTAUDIO audio output"
10467 msgstr "Lydeksport volum"
10469 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10473 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10475 msgid "Pulseaudio audio output"
10476 msgstr "Standard grensesnitt: "
10478 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10480 msgid "Audio device"
10483 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10484 msgid "Microsoft Soundmapper"
10487 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10489 msgid "Select Audio Device"
10492 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10495 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10496 "VLC restart to apply."
10497 msgstr "Lyd standard."
10499 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10501 msgid "Default Audio Device"
10504 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10506 msgid "Win32 waveOut extension output"
10507 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
10509 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10511 msgid "Use float32 output"
10512 msgstr "Standard output:"
10514 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10516 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10517 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10520 #: modules/codec/a52.c:52
10521 msgid "A/52 parser"
10524 #: modules/codec/a52.c:59
10526 msgid "A/52 audio packetizer"
10527 msgstr "Standard grensesnitt: "
10529 #: modules/codec/adpcm.c:48
10531 msgid "ADPCM audio decoder"
10532 msgstr "Standard grensesnitt: "
10534 #: modules/codec/aes3.c:48
10536 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10537 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
10539 #: modules/codec/aes3.c:53
10541 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10542 msgstr "Standard grensesnitt: "
10544 #: modules/codec/araw.c:49
10546 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10547 msgstr "Standard grensesnitt: "
10549 #: modules/codec/araw.c:58
10551 msgid "Raw audio encoder"
10552 msgstr "Standard grensesnitt: "
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10584 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10585 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10586 "MJPEG and other codecs"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10591 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10597 msgstr "Standard grensesnitt: "
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10600 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10603 msgstr "Standard grensesnitt: "
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10607 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10612 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10613 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10617 msgid "Direct rendering"
10618 msgstr "Standard grensesnitt: "
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10622 msgid "Error resilience"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10627 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10628 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10629 "can produce a lot of errors.\n"
10630 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10634 msgid "Workaround bugs"
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10640 "Try to fix some bugs:\n"
10643 "4 xvid interlaced\n"
10647 "64 Qpel chroma.\n"
10648 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10649 "\"ump4\", enter 40."
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10653 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10659 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10660 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10664 msgid "Allow speed tricks"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10669 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10674 msgid "Skip frame (default=0)"
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10680 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10681 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10682 msgstr "Ingen Standard."
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10686 msgid "Skip idct (default=0)"
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10692 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10693 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10694 msgstr "Ingen Standard."
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10699 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10702 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10708 msgstr "Navn på enhet"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10711 msgid "Internal libavcodec codec name"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10716 msgid "Visualize motion vectors"
10717 msgstr "_Navigasjon"
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10722 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10723 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10724 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10725 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10726 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10727 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10731 msgid "Low resolution decoding"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10736 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10741 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10747 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10748 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10753 msgid "Hardware decoding"
10754 msgstr "Standard grensesnitt: "
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10757 msgid "This allows hardware decoding when available."
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10763 msgstr "forvrengingsmodus"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10767 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10768 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10772 msgid "Ratio of key frames"
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10777 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10778 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10782 msgid "Ratio of B frames"
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10787 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10788 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10792 msgid "Video bitrate tolerance"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10797 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10802 msgid "Interlaced encoding"
10803 msgstr "Standard grensesnitt: "
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10807 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10808 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10812 msgid "Interlaced motion estimation"
10813 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10817 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10818 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10822 msgid "Pre-motion estimation"
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10827 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10828 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10832 msgid "Rate control buffer size"
10833 msgstr "Standard grensesnitt: "
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10838 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10839 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10844 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10845 msgstr "Standard grensesnitt: "
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10849 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10850 msgstr "Standard grensesnitt: "
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10854 msgid "I quantization factor"
10855 msgstr "_Navigasjon"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10859 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10860 "same qscale for I and P frames)."
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10864 #: modules/demux/mod.c:78
10866 msgid "Noise reduction"
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10871 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10872 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10876 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10882 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10883 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10884 "standard MPEG2 decoders."
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10889 msgid "Quality level"
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10895 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10896 "encoding very much)."
10897 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10902 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10903 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10904 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10905 "to ease the encoder's task."
10906 msgstr "på ta vare på."
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10910 msgid "Minimum video quantizer scale"
10911 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10915 msgid "Minimum video quantizer scale."
10916 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10920 msgid "Maximum video quantizer scale"
10921 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10925 msgid "Maximum video quantizer scale."
10926 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10930 msgid "Trellis quantization"
10931 msgstr "_Navigasjon"
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10934 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10939 msgid "Fixed quantizer scale"
10940 msgstr "Standard grensesnitt: "
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10944 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10950 msgid "Strict standard compliance"
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10956 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10957 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10960 msgid "Luminance masking"
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10965 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10969 msgid "Darkness masking"
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10974 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10978 msgid "Motion masking"
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10984 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10990 msgid "Border masking"
10991 msgstr "videohøyde"
10993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10996 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11001 msgid "Luminance elimination"
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11007 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11008 "The H264 specification recommends -4."
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11013 msgid "Chrominance elimination"
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11019 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11020 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11025 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11026 msgstr "Standard grensesnitt: "
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
11031 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11032 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
11036 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
11038 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11039 msgstr "Standard grensesnitt: "
11041 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
11043 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11044 msgstr "Standard grensesnitt: "
11046 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
11049 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
11051 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11053 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11054 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11057 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
11059 msgid "VLC could not open the encoder."
11060 msgstr "Standard grensesnitt: "
11062 #: modules/codec/cc.c:55
11066 #: modules/codec/cc.c:56
11068 msgid "Closed Captions decoder"
11069 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11071 #: modules/codec/cdg.c:87
11073 msgid "CDG video decoder"
11076 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11078 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11079 msgstr "Standard grensesnitt: "
11081 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11083 msgid "CVD subtitle decoder"
11084 msgstr "Standard grensesnitt: "
11086 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11088 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11089 msgstr "Standard grensesnitt: "
11091 #: modules/codec/ddummy.c:36
11093 msgid "Save raw codec data"
11096 #: modules/codec/ddummy.c:38
11099 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11102 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
11103 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
11105 #: modules/codec/ddummy.c:47
11107 msgid "Dummy decoder"
11108 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11110 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11112 msgid "Dump decoder"
11113 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11115 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11116 msgid "Constant quality factor"
11119 #: modules/codec/dirac.c:62
11120 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11123 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11125 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11128 #: modules/codec/dirac.c:66
11129 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11132 #: modules/codec/dirac.c:69
11134 msgid "Enable lossless coding"
11135 msgstr "Standard grensesnitt:"
11137 #: modules/codec/dirac.c:70
11139 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11140 "reproduction of the original"
11143 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11146 msgstr "Forrige fil"
11148 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11150 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11151 msgstr "Standard grensesnitt:"
11153 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11154 msgid "Centre Weighted Median"
11157 #: modules/codec/dirac.c:80
11158 msgid "Rectangular Linear Phase"
11161 #: modules/codec/dirac.c:80
11162 msgid "Diagonal Linear Phase"
11165 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11166 msgid "Amount of prefiltering"
11169 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11170 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11173 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11175 msgid "Chroma format"
11176 msgstr "XVimage chroma format"
11178 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11180 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11183 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11187 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11191 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11195 #: modules/codec/dirac.c:96
11196 msgid "Distance between 'P' frames"
11199 #: modules/codec/dirac.c:100
11201 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11202 msgstr "Stopp strøm"
11204 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11206 msgid "Picture coding mode"
11207 msgstr "Standard grensesnitt: "
11209 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11211 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11212 "pseudo-progressive frame"
11215 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11216 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11219 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11220 msgid "force coding frame as single picture"
11223 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11224 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11227 #: modules/codec/dirac.c:116
11228 msgid "Width of motion compensation blocks"
11231 #: modules/codec/dirac.c:120
11232 msgid "Height of motion compensation blocks"
11235 #: modules/codec/dirac.c:125
11236 msgid "Block overlap (%)"
11239 #: modules/codec/dirac.c:126
11240 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11243 #: modules/codec/dirac.c:131
11248 #: modules/codec/dirac.c:132
11249 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11252 #: modules/codec/dirac.c:136
11257 #: modules/codec/dirac.c:137
11258 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11261 #: modules/codec/dirac.c:140
11263 msgid "Motion vector precision"
11264 msgstr "videohøyde"
11266 #: modules/codec/dirac.c:141
11267 msgid "Motion vector precision in pels."
11270 #: modules/codec/dirac.c:146
11271 msgid "Simple ME search area x:y"
11274 #: modules/codec/dirac.c:147
11276 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11277 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11280 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11282 msgid "Three component motion estimation"
11285 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11287 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11290 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11292 msgid "Intra picture DWT filter"
11295 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11297 msgid "Inter picture DWT filter"
11300 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11302 msgid "Number of DWT iterations"
11303 msgstr "Pause strøm"
11305 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11306 msgid "Also known as DWT levels"
11309 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11311 msgid "Enable multiple quantizers"
11314 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11315 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11318 #: modules/codec/dirac.c:174
11320 msgid "Enable spatial partitioning"
11323 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11325 msgid "Disable arithmetic coding"
11326 msgstr "Standard grensesnitt:"
11328 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11329 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11332 #: modules/codec/dirac.c:184
11333 msgid "cycles per degree"
11336 #: modules/codec/dirac.c:206
11337 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11340 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11342 msgid "DirectMedia Object decoder"
11345 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11347 msgid "DirectMedia Object encoder"
11348 msgstr "Standard grensesnitt: "
11350 #: modules/codec/dts.c:53
11353 msgstr "Standard grensesnitt: "
11355 #: modules/codec/dts.c:58
11357 msgid "DTS audio packetizer"
11358 msgstr "Standard grensesnitt: "
11360 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11362 msgid "Decoding X coordinate"
11365 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11367 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11370 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11372 msgid "Decoding Y coordinate"
11375 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11377 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11380 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11382 msgid "Subpicture position"
11385 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11388 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11393 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11395 msgid "Encoding X coordinate"
11398 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11400 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11403 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11405 msgid "Encoding Y coordinate"
11408 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11410 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11413 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11415 msgid "DVB subtitles decoder"
11416 msgstr "Standard grensesnitt: "
11418 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11420 msgid "DVB subtitles"
11423 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11425 msgid "DVB subtitles encoder"
11426 msgstr "Standard grensesnitt: "
11428 #: modules/codec/edummy.c:40
11430 msgid "Dummy encoder"
11431 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11433 #: modules/codec/faad.c:45
11435 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11436 msgstr "Standard grensesnitt: "
11438 #: modules/codec/faad.c:391
11439 msgid "AAC extension"
11442 #: modules/codec/flac.c:111
11444 msgid "Flac audio decoder"
11445 msgstr "Standard grensesnitt: "
11447 #: modules/codec/flac.c:117
11449 msgid "Flac audio encoder"
11450 msgstr "Standard grensesnitt: "
11452 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11454 msgid "Sound fonts"
11457 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11458 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11461 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11462 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11465 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11469 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11470 msgid "MIDI synthesis not set up"
11473 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11475 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11476 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11477 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11480 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11482 msgid "Formatted Subtitles"
11485 #: modules/codec/kate.c:195
11487 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11488 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11489 "rendering via Tiger is enabled."
11492 #: modules/codec/kate.c:202
11495 msgstr "Forskyvning av skygge"
11497 #: modules/codec/kate.c:202
11502 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11503 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11504 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11505 #: modules/video_filter/rss.c:71
11510 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11511 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11512 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11513 #: modules/video_filter/rss.c:72
11517 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11518 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11519 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11520 #: modules/video_filter/rss.c:72
11525 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11526 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11527 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11528 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11533 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11534 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11535 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11536 #: modules/video_filter/rss.c:72
11541 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11542 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11543 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11544 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11545 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11546 #: modules/video_filter/rss.c:72
11551 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11552 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11553 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11554 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11557 msgstr "skrifttype"
11559 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11560 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11561 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11562 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11563 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11568 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11569 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11570 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11571 #: modules/video_filter/rss.c:73
11576 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11577 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11578 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11579 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11580 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11583 msgstr "Fullskjerm"
11585 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11586 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11587 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11588 #: modules/video_filter/rss.c:74
11593 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11594 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11595 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11596 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11601 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11602 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11603 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11604 #: modules/video_filter/rss.c:74
11609 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11610 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11611 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11612 #: modules/video_filter/rss.c:74
11615 msgstr "_Navigasjon"
11617 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11618 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11619 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11620 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11621 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11622 #: modules/video_filter/rss.c:74
11627 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11628 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11629 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11630 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11634 #: modules/codec/kate.c:214
11636 msgid "Use Tiger for rendering"
11637 msgstr "Standard grensesnitt:"
11639 #: modules/codec/kate.c:215
11641 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11642 "only render static text and bitmap based streams."
11645 #: modules/codec/kate.c:219
11647 msgid "Rendering quality"
11648 msgstr "Standard grensesnitt: "
11650 #: modules/codec/kate.c:220
11652 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11656 #: modules/codec/kate.c:224
11658 msgid "Default font effect"
11659 msgstr "Grensesnitt"
11661 #: modules/codec/kate.c:225
11663 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11667 #: modules/codec/kate.c:229
11669 msgid "Default font effect strength"
11670 msgstr "Grensesnitt"
11672 #: modules/codec/kate.c:230
11673 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11676 #: modules/codec/kate.c:234
11678 msgid "Default font description"
11681 #: modules/codec/kate.c:235
11683 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11684 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11685 "font parameters where appropriate."
11688 #: modules/codec/kate.c:240
11690 msgid "Default font color"
11691 msgstr "Standard grensesnitt: "
11693 #: modules/codec/kate.c:241
11695 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11696 "font color to use."
11699 #: modules/codec/kate.c:245
11701 msgid "Default font alpha"
11702 msgstr "Grensesnitt"
11704 #: modules/codec/kate.c:246
11706 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11707 "particular font color to use."
11710 #: modules/codec/kate.c:250
11712 msgid "Default background color"
11715 #: modules/codec/kate.c:251
11717 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11721 #: modules/codec/kate.c:255
11722 msgid "Default background alpha"
11725 #: modules/codec/kate.c:256
11727 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11728 "specify a particular background color to use."
11731 #: modules/codec/kate.c:262
11733 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11734 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11735 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11737 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11738 "played. This will hopefully be fixed soon."
11741 #: modules/codec/kate.c:271
11746 #: modules/codec/kate.c:272
11748 msgid "Kate overlay decoder"
11749 msgstr "Standard grensesnitt: "
11751 #: modules/codec/kate.c:291
11753 msgid "Tiger rendering defaults"
11754 msgstr "Standard grensesnitt: "
11756 #: modules/codec/kate.c:326
11758 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11759 msgstr "Standard grensesnitt: "
11761 #: modules/codec/libass.c:56
11763 msgid "Subtitles (advanced)"
11764 msgstr "Standard grensesnitt: "
11766 #: modules/codec/libass.c:57
11768 msgid "Subtitle renderers using libass"
11769 msgstr "_Innstillinger"
11771 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11772 msgid "Building font cache"
11775 #: modules/codec/libass.c:221
11777 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11778 "This should take less than a minute."
11781 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11783 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11784 msgstr "Standard grensesnitt: "
11786 #: modules/codec/lpcm.c:59
11788 msgid "Linear PCM audio decoder"
11789 msgstr "Standard grensesnitt: "
11791 #: modules/codec/lpcm.c:64
11793 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11794 msgstr "Standard grensesnitt: "
11796 #: modules/codec/lpcm.c:70
11798 msgid "Linear PCM audio encoder"
11799 msgstr "Standard grensesnitt: "
11801 #: modules/codec/mash.cpp:70
11803 msgid "Video decoder using openmash"
11804 msgstr "video innkoding kodek"
11806 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11808 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11809 msgstr "Standard grensesnitt: "
11811 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11813 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11814 msgstr "Standard grensesnitt: "
11816 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11818 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11819 msgstr "video innkoding kodek"
11821 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11823 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11824 msgstr "video innkoding kodek"
11826 #: modules/codec/png.c:58
11828 msgid "PNG video decoder"
11831 #: modules/codec/quicktime.c:67
11833 msgid "QuickTime library decoder"
11834 msgstr "Standard grensesnitt: "
11836 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11838 msgid "Pseudo raw video decoder"
11839 msgstr "Standard grensesnitt: "
11841 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11843 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11844 msgstr "Standard grensesnitt: "
11846 #: modules/codec/realvideo.c:126
11848 msgid "RealVideo library decoder"
11849 msgstr "Standard grensesnitt: "
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11853 msgid "Rate control method"
11854 msgstr "Standard grensesnitt: "
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11857 msgid "Method used to encode the video sequence"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11862 msgid "Constant noise threshold mode"
11863 msgstr "forvrengingsmodus"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11867 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11868 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11872 msgid "Low Delay mode"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11877 msgid "Lossless mode"
11878 msgstr "Standard grensesnitt: "
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11881 msgid "Constant lambda mode"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11886 msgid "Constant error mode"
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11890 msgid "Constant quality mode"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11895 msgid "GOP structure"
11896 msgstr "Underbilete"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11899 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11904 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11905 "previous or future pictures."
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11909 msgid "I-frame only sequence"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11913 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11917 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11921 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11926 msgid "Noise Threshold"
11927 msgstr "forvrengingsmodus"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11930 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11934 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11939 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11944 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11945 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11949 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11954 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11955 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11964 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11965 "group of pictures"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11970 msgid "No pre-filtering"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11975 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11976 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11981 msgstr "Legg til node"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11985 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11986 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11990 msgid "Low Pass Ffilter"
11991 msgstr "Standard grensesnitt: "
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11995 msgid "Size of motion compensation blocks"
11996 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12000 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12004 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12008 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12012 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12016 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12020 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12024 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12028 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12033 msgid "Motion Vector precision"
12034 msgstr "videohøyde"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12038 msgid "Motion Vector precision in pels"
12039 msgstr "videohøyde"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12043 msgid "perceptual weighting method"
12044 msgstr "Stopp strøm"
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12047 msgid "perceptual distance"
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12051 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12056 msgid "Horizontal slices per frame"
12057 msgstr "Pause strøm"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12060 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12065 msgid "Vertical slices per frame"
12066 msgstr "Pause strøm"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12069 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12073 msgid "Size of code blocks in each subband"
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12077 msgid "small - use small code blocks"
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12081 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12085 msgid "large - use large code blocks"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12089 msgid "full - One code block per subband"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12094 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12095 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12099 msgid "Number of levels of downsampling"
12100 msgstr "Stopp strøm"
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12103 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12108 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12109 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12113 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12114 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12117 msgid "Enable Scene Change Detection"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12122 msgid "Force Profile"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12126 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12131 msgid "VC2 Simple Profile"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12136 msgid "VC2 Main Profile"
12137 msgstr "Opprett ein ny profil"
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12141 msgid "Main Profile"
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12146 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12147 msgstr "Standard grensesnitt: "
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12151 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12152 msgstr "Standard grensesnitt: "
12154 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12156 msgid "SDL Image decoder"
12159 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12161 msgid "SDL_image video decoder"
12164 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
12166 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12167 msgstr "Standard grensesnitt: "
12169 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
12170 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
12171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
12172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
12176 #: modules/codec/speex.c:59
12178 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12179 msgstr "Standard grensesnitt: "
12181 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
12182 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12184 msgid "Encoding quality"
12185 msgstr "Standard grensesnitt: "
12187 #: modules/codec/speex.c:63
12189 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12190 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12192 #: modules/codec/speex.c:65
12194 msgid "Encoding complexity"
12195 msgstr "Standard grensesnitt: "
12197 #: modules/codec/speex.c:67
12198 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12201 #: modules/codec/speex.c:69
12203 msgid "Maximal bitrate"
12206 #: modules/codec/speex.c:71
12207 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12210 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
12212 msgid "CBR encoding"
12213 msgstr "Standard grensesnitt: "
12215 #: modules/codec/speex.c:75
12217 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12218 "bitrate encoding (VBR)."
12221 #: modules/codec/speex.c:78
12223 msgid "Voice activity detection"
12226 #: modules/codec/speex.c:80
12228 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12232 #: modules/codec/speex.c:83
12234 msgid "Discontinuous Transmission"
12235 msgstr "Stopp strøm"
12237 #: modules/codec/speex.c:85
12238 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12241 #: modules/codec/speex.c:89
12242 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12245 #: modules/codec/speex.c:89
12246 msgid "Wide-band (16kHz)"
12249 #: modules/codec/speex.c:89
12250 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12253 #: modules/codec/speex.c:96
12255 msgid "Speex audio decoder"
12258 #: modules/codec/speex.c:98
12263 #: modules/codec/speex.c:102
12265 msgid "Speex audio packetizer"
12266 msgstr "Standard grensesnitt: "
12268 #: modules/codec/speex.c:107
12270 msgid "Speex audio encoder"
12273 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12275 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12276 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
12278 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12279 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12282 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12284 msgid "DVD subtitles decoder"
12285 msgstr "Standard grensesnitt: "
12287 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12289 msgid "DVD subtitles"
12292 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12294 msgid "DVD subtitles packetizer"
12295 msgstr "Standard grensesnitt: "
12297 #: modules/codec/stl.c:45
12299 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12300 msgstr "Standard grensesnitt: "
12303 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12304 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12305 #. languages using the Latin alphabet.
12306 #: modules/codec/subsdec.c:94
12307 msgid "Default (Windows-1252)"
12310 #: modules/codec/subsdec.c:95
12312 msgid "System codeset"
12313 msgstr "Stopp strøm"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:96
12316 msgid "Universal (UTF-8)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:97
12320 msgid "Universal (UTF-16)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:98
12324 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:99
12328 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:100
12332 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:104
12336 msgid "Western European (Latin-9)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:105
12340 msgid "Western European (Windows-1252)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:107
12344 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:108
12348 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:110
12352 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:112
12356 msgid "Nordic (Latin-6)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:114
12360 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:115
12365 msgid "Russian (KOI8-R)"
12366 msgstr "skrifttype"
12368 #: modules/codec/subsdec.c:116
12370 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:118
12374 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:119
12378 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:121
12382 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12385 #: modules/codec/subsdec.c:122
12386 msgid "Greek (Windows-1253)"
12389 #: modules/codec/subsdec.c:124
12390 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12393 #: modules/codec/subsdec.c:125
12394 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12397 #: modules/codec/subsdec.c:127
12398 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12401 #: modules/codec/subsdec.c:128
12402 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12405 #: modules/codec/subsdec.c:131
12406 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12409 #: modules/codec/subsdec.c:132
12410 msgid "Thai (Windows-874)"
12413 #: modules/codec/subsdec.c:134
12414 msgid "Baltic (Latin-7)"
12417 #: modules/codec/subsdec.c:135
12418 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12421 #: modules/codec/subsdec.c:138
12422 msgid "Celtic (Latin-8)"
12425 #: modules/codec/subsdec.c:141
12426 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12429 #: modules/codec/subsdec.c:143
12430 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12433 #: modules/codec/subsdec.c:144
12434 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12437 #: modules/codec/subsdec.c:145
12438 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12441 #: modules/codec/subsdec.c:146
12442 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12445 #: modules/codec/subsdec.c:147
12446 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12449 #: modules/codec/subsdec.c:148
12450 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12453 #: modules/codec/subsdec.c:149
12454 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12457 #: modules/codec/subsdec.c:150
12458 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12461 #: modules/codec/subsdec.c:151
12462 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12465 #: modules/codec/subsdec.c:152
12466 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12469 #: modules/codec/subsdec.c:154
12471 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:155
12475 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:162
12480 msgid "Subtitles text encoding"
12481 msgstr "Standard grensesnitt: "
12483 #: modules/codec/subsdec.c:163
12485 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12488 #: modules/codec/subsdec.c:164
12490 msgid "Subtitles justification"
12493 #: modules/codec/subsdec.c:165
12495 msgid "Set the justification of subtitles"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:166
12500 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12503 #: modules/codec/subsdec.c:167
12505 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12508 #: modules/codec/subsdec.c:170
12510 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12511 "but you can choose to disable all formatting."
12514 #: modules/codec/subsdec.c:178
12516 msgid "Text subtitles decoder"
12517 msgstr "Standard grensesnitt: "
12520 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12521 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12522 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12523 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12524 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12525 #. Other scripts use other code pages.
12527 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12528 #. the VideoLAN translators mailing list.
12529 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12534 #: modules/codec/subsusf.c:46
12538 #: modules/codec/subsusf.c:47
12540 msgid "USF subtitles decoder"
12541 msgstr "Standard grensesnitt: "
12543 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12545 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12546 msgstr "Standard grensesnitt: "
12548 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12550 msgid "SVCD subtitles"
12553 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12555 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12556 msgstr "Standard grensesnitt: "
12558 #: modules/codec/t140.c:35
12560 msgid "T.140 text encoder"
12561 msgstr "Standard grensesnitt: "
12563 #: modules/codec/telx.c:54
12565 msgid "Override page"
12568 #: modules/codec/telx.c:55
12570 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12571 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12572 "usually 888 or 889)."
12575 #: modules/codec/telx.c:60
12577 msgid "Ignore subtitle flag"
12578 msgstr "Velg teksting kanal"
12580 #: modules/codec/telx.c:61
12582 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12585 #: modules/codec/telx.c:64
12587 msgid "Workaround for France"
12590 #: modules/codec/telx.c:65
12593 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12594 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12595 "your subtitles don't appear."
12598 #: modules/codec/telx.c:71
12600 msgid "Teletext subtitles decoder"
12601 msgstr "Standard grensesnitt: "
12603 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12605 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12606 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12609 #: modules/codec/theora.c:105
12611 msgid "Theora video decoder"
12612 msgstr "Standard grensesnitt: "
12614 #: modules/codec/theora.c:111
12616 msgid "Theora video packetizer"
12617 msgstr "Standard grensesnitt: "
12619 #: modules/codec/theora.c:117
12621 msgid "Theora video encoder"
12622 msgstr "Standard grensesnitt: "
12624 #: modules/codec/twolame.c:56
12626 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12627 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12630 #: modules/codec/twolame.c:59
12632 msgid "Stereo mode"
12635 #: modules/codec/twolame.c:60
12637 msgid "Handling mode for stereo streams"
12640 #: modules/codec/twolame.c:61
12645 #: modules/codec/twolame.c:63
12647 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12650 #: modules/codec/twolame.c:64
12651 msgid "Psycho-acoustic model"
12654 #: modules/codec/twolame.c:66
12656 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12659 #: modules/codec/twolame.c:70
12664 #: modules/codec/twolame.c:70
12666 msgid "Joint stereo"
12669 #: modules/codec/twolame.c:75
12671 msgid "Libtwolame audio encoder"
12672 msgstr "Standard grensesnitt: "
12674 #: modules/codec/vorbis.c:175
12676 msgid "Maximum encoding bitrate"
12679 #: modules/codec/vorbis.c:177
12681 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12682 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12684 #: modules/codec/vorbis.c:178
12686 msgid "Minimum encoding bitrate"
12689 #: modules/codec/vorbis.c:180
12692 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12694 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12696 #: modules/codec/vorbis.c:183
12698 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12699 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12701 #: modules/codec/vorbis.c:187
12703 msgid "Vorbis audio decoder"
12704 msgstr "Standard grensesnitt: "
12706 #: modules/codec/vorbis.c:198
12708 msgid "Vorbis audio packetizer"
12709 msgstr "Standard grensesnitt: "
12711 #: modules/codec/vorbis.c:205
12713 msgid "Vorbis audio encoder"
12714 msgstr "Standard grensesnitt: "
12716 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12717 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12720 #: modules/codec/x264.c:57
12722 msgid "Maximum GOP size"
12725 #: modules/codec/x264.c:58
12728 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12729 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12732 #: modules/codec/x264.c:62
12734 msgid "Minimum GOP size"
12737 #: modules/codec/x264.c:63
12739 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12740 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12741 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12742 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12743 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12744 "the IDR-frame. \n"
12745 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12746 "frames, but do not start a new GOP."
12749 #: modules/codec/x264.c:72
12750 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12753 #: modules/codec/x264.c:74
12755 "none: use closed GOPs only\n"
12756 "normal: use standard open GOPs\n"
12757 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12760 #: modules/codec/x264.c:78
12761 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12764 #: modules/codec/x264.c:81
12765 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12768 #: modules/codec/x264.c:82
12770 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12771 "ray compatibility\n"
12772 "e.g. resolution, framerate, level"
12775 #: modules/codec/x264.c:85
12776 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12779 #: modules/codec/x264.c:86
12782 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12783 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12784 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12785 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12786 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12787 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12789 msgstr "Stor andre."
12791 #: modules/codec/x264.c:97
12792 msgid "B-frames between I and P"
12795 #: modules/codec/x264.c:98
12797 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12798 msgstr "Pause strøm"
12800 #: modules/codec/x264.c:101
12801 msgid "Adaptive B-frame decision"
12804 #: modules/codec/x264.c:102
12807 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12808 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12809 msgstr "Pause strøm"
12811 #: modules/codec/x264.c:106
12813 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12816 #: modules/codec/x264.c:107
12818 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12819 "negative values cause less B-frames."
12822 #: modules/codec/x264.c:111
12823 msgid "Keep some B-frames as references"
12826 #: modules/codec/x264.c:112
12829 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12830 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12832 " - none: Disabled\n"
12833 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12834 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12837 #: modules/codec/x264.c:120
12841 #: modules/codec/x264.c:121
12843 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12844 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12847 #: modules/codec/x264.c:125
12849 msgid "Number of reference frames"
12850 msgstr "Stopp strøm"
12852 #: modules/codec/x264.c:126
12854 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12855 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12856 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12859 #: modules/codec/x264.c:131
12861 msgid "Skip loop filter"
12862 msgstr "Standard grensesnitt: "
12864 #: modules/codec/x264.c:132
12865 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12868 #: modules/codec/x264.c:134
12870 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12873 #: modules/codec/x264.c:135
12876 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12877 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12880 #: modules/codec/x264.c:139
12882 msgid "H.264 level"
12885 #: modules/codec/x264.c:140
12888 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12889 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12890 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12891 "for letting x264 set level."
12894 #: modules/codec/x264.c:145
12896 msgid "H.264 profile"
12899 #: modules/codec/x264.c:146
12900 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12903 #: modules/codec/x264.c:152
12905 msgid "Interlaced mode"
12906 msgstr "grensesnittmodul"
12908 #: modules/codec/x264.c:153
12910 msgid "Pure-interlaced mode."
12911 msgstr "Standard grensesnitt: "
12913 #: modules/codec/x264.c:155
12914 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12917 #: modules/codec/x264.c:156
12918 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12921 #: modules/codec/x264.c:158
12923 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12924 msgstr "Standard grensesnitt: "
12926 #: modules/codec/x264.c:159
12927 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12930 #: modules/codec/x264.c:161
12932 msgid "Force number of slices per frame"
12933 msgstr "Pause strøm"
12935 #: modules/codec/x264.c:162
12936 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12939 #: modules/codec/x264.c:164
12940 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12943 #: modules/codec/x264.c:165
12944 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12947 #: modules/codec/x264.c:167
12948 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12951 #: modules/codec/x264.c:168
12952 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12955 #: modules/codec/x264.c:171
12959 #: modules/codec/x264.c:172
12962 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12963 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12966 #: modules/codec/x264.c:176
12967 msgid "Quality-based VBR"
12970 #: modules/codec/x264.c:177
12971 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12974 #: modules/codec/x264.c:179
12978 #: modules/codec/x264.c:180
12979 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12982 #: modules/codec/x264.c:183
12986 #: modules/codec/x264.c:184
12988 msgid "Maximum quantizer parameter."
12989 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12991 #: modules/codec/x264.c:186
12992 msgid "Max QP step"
12995 #: modules/codec/x264.c:187
12996 msgid "Max QP step between frames."
12999 #: modules/codec/x264.c:189
13001 msgid "Average bitrate tolerance"
13004 #: modules/codec/x264.c:190
13006 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13007 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13009 #: modules/codec/x264.c:193
13011 msgid "Max local bitrate"
13014 #: modules/codec/x264.c:194
13016 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13017 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13019 #: modules/codec/x264.c:196
13024 #: modules/codec/x264.c:197
13026 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13027 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13029 #: modules/codec/x264.c:200
13030 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13033 #: modules/codec/x264.c:201
13035 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13039 #: modules/codec/x264.c:204
13040 msgid "How AQ distributes bits"
13043 #: modules/codec/x264.c:205
13046 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13048 " - 1: Current x264 default mode\n"
13049 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13056 #: modules/codec/x264.c:210
13058 msgid "Strength of AQ"
13059 msgstr "Stopp strøm"
13061 #: modules/codec/x264.c:211
13064 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13065 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13066 " - 0.5: weak AQ\n"
13067 " - 1.5: strong AQ"
13072 #: modules/codec/x264.c:217
13073 msgid "QP factor between I and P"
13076 #: modules/codec/x264.c:218
13078 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13079 msgstr "Pause strøm"
13081 #: modules/codec/x264.c:221
13082 msgid "QP factor between P and B"
13085 #: modules/codec/x264.c:222
13086 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13089 #: modules/codec/x264.c:224
13090 msgid "QP difference between chroma and luma"
13093 #: modules/codec/x264.c:225
13094 msgid "QP difference between chroma and luma."
13097 #: modules/codec/x264.c:227
13099 msgid "Multipass ratecontrol"
13100 msgstr "Standard grensesnitt: "
13102 #: modules/codec/x264.c:228
13104 "Multipass ratecontrol:\n"
13105 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13106 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13107 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13110 #: modules/codec/x264.c:233
13111 msgid "QP curve compression"
13114 #: modules/codec/x264.c:234
13115 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13118 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
13119 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13122 #: modules/codec/x264.c:237
13124 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13125 "blurs complexity."
13128 #: modules/codec/x264.c:241
13130 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13134 #: modules/codec/x264.c:246
13135 msgid "Partitions to consider"
13138 #: modules/codec/x264.c:247
13141 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13144 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13145 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13146 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13147 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13156 #: modules/codec/x264.c:255
13158 msgid "Direct MV prediction mode"
13159 msgstr "Standard grensesnitt: "
13161 #: modules/codec/x264.c:256
13163 msgid "Direct MV prediction mode."
13164 msgstr "Standard grensesnitt: "
13166 #: modules/codec/x264.c:258
13168 msgid "Direct prediction size"
13169 msgstr "Standard grensesnitt: "
13171 #: modules/codec/x264.c:259
13173 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13175 " - -1: smallest possible according to level\n"
13178 #: modules/codec/x264.c:264
13179 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13182 #: modules/codec/x264.c:265
13183 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13186 #: modules/codec/x264.c:267
13187 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13190 #: modules/codec/x264.c:268
13192 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13193 " - 1: Blind offset\n"
13194 " - 2: Smart analysis\n"
13197 #: modules/codec/x264.c:273
13199 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13200 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13202 #: modules/codec/x264.c:274
13205 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13207 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13208 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13209 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13210 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13218 #: modules/codec/x264.c:281
13220 msgid "Maximum motion vector search range"
13221 msgstr "videohøyde"
13223 #: modules/codec/x264.c:282
13226 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13227 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13228 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13231 #: modules/codec/x264.c:287
13233 msgid "Maximum motion vector length"
13234 msgstr "videohøyde"
13236 #: modules/codec/x264.c:288
13239 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13242 #: modules/codec/x264.c:291
13244 msgid "Minimum buffer space between threads"
13245 msgstr "Stopp strøm"
13247 #: modules/codec/x264.c:292
13250 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13252 msgstr "Stopp strøm"
13254 #: modules/codec/x264.c:295
13255 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13258 #: modules/codec/x264.c:296
13260 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13261 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13265 #: modules/codec/x264.c:300
13266 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13269 #: modules/codec/x264.c:302
13271 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13272 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13273 "quality). Range 1 to 9."
13276 #: modules/codec/x264.c:306
13277 msgid "RD based mode decision for B-frames"
13280 #: modules/codec/x264.c:307
13281 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13284 #: modules/codec/x264.c:310
13286 msgid "Decide references on a per partition basis"
13289 #: modules/codec/x264.c:311
13291 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13292 "as opposed to only one ref per macroblock."
13295 #: modules/codec/x264.c:315
13297 msgid "Chroma in motion estimation"
13300 #: modules/codec/x264.c:316
13301 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13304 #: modules/codec/x264.c:319
13305 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
13308 #: modules/codec/x264.c:320
13309 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13312 #: modules/codec/x264.c:322
13313 msgid "Adaptive spatial transform size"
13316 #: modules/codec/x264.c:324
13317 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13320 #: modules/codec/x264.c:326
13322 msgid "Trellis RD quantization"
13323 msgstr "_Navigasjon"
13325 #: modules/codec/x264.c:327
13328 "Trellis RD quantization: \n"
13330 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13331 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13332 "This requires CABAC."
13339 #: modules/codec/x264.c:333
13341 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13344 #: modules/codec/x264.c:334
13346 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13349 #: modules/codec/x264.c:336
13351 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13354 #: modules/codec/x264.c:337
13357 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13358 "small single coefficient."
13361 #: modules/codec/x264.c:340
13363 msgid "Use Psy-optimizations"
13364 msgstr "_Navigasjon"
13366 #: modules/codec/x264.c:341
13367 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13370 #: modules/codec/x264.c:345
13372 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13376 #: modules/codec/x264.c:348
13377 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13380 #: modules/codec/x264.c:349
13381 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13384 #: modules/codec/x264.c:352
13385 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13388 #: modules/codec/x264.c:353
13389 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13392 #: modules/codec/x264.c:358
13393 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13396 #: modules/codec/x264.c:359
13397 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13400 #: modules/codec/x264.c:362
13402 msgid "CPU optimizations"
13403 msgstr "_Navigasjon"
13405 #: modules/codec/x264.c:363
13407 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13408 msgstr "_Navigasjon"
13410 #: modules/codec/x264.c:365
13411 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13414 #: modules/codec/x264.c:366
13415 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13418 #: modules/codec/x264.c:368
13420 msgid "PSNR computation"
13421 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13423 #: modules/codec/x264.c:369
13426 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13430 #: modules/codec/x264.c:372
13432 msgid "SSIM computation"
13433 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13435 #: modules/codec/x264.c:373
13438 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13442 #: modules/codec/x264.c:376
13447 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13451 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13453 #: modules/codec/x264.c:379
13454 msgid "Print stats for each frame."
13457 #: modules/codec/x264.c:381
13458 msgid "SPS and PPS id numbers"
13461 #: modules/codec/x264.c:382
13463 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13467 #: modules/codec/x264.c:385
13469 msgid "Access unit delimiters"
13470 msgstr "Standard grensesnitt: "
13472 #: modules/codec/x264.c:386
13474 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13475 msgstr "Standard grensesnitt: "
13477 #: modules/codec/x264.c:388
13478 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13481 #: modules/codec/x264.c:389
13483 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13484 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13487 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13489 msgid "HRD-timing information"
13490 msgstr "vis versjonsinformasjon"
13492 #: modules/codec/x264.c:395
13494 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13495 "by user settings."
13498 #: modules/codec/x264.c:397
13499 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13502 #: modules/codec/x264.c:402
13507 #: modules/codec/x264.c:402
13511 #: modules/codec/x264.c:402
13515 #: modules/codec/x264.c:402
13520 #: modules/codec/x264.c:402
13525 #: modules/codec/x264.c:413
13530 #: modules/codec/x264.c:413
13533 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13535 #: modules/codec/x264.c:413
13540 #: modules/codec/x264.c:413
13545 #: modules/codec/x264.c:418
13550 #: modules/codec/x264.c:418
13553 msgstr "Gå tilbake"
13555 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13558 msgstr "Forfattere"
13560 #: modules/codec/x264.c:421
13561 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13564 #: modules/codec/zvbi.c:57
13566 msgid "Teletext page"
13567 msgstr "Velg neste Kapittel"
13569 #: modules/codec/zvbi.c:58
13571 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13574 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13576 msgid "Teletext transparency"
13577 msgstr "_Innstillinger"
13579 #: modules/codec/zvbi.c:62
13581 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13584 #: modules/codec/zvbi.c:65
13586 msgid "Teletext alignment"
13587 msgstr "Velg neste Kapittel"
13589 #: modules/codec/zvbi.c:67
13592 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13597 #: modules/codec/zvbi.c:71
13599 msgid "Teletext text subtitles"
13600 msgstr "Standard grensesnitt: "
13602 #: modules/codec/zvbi.c:72
13603 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13606 #: modules/codec/zvbi.c:81
13608 msgid "VBI and Teletext decoder"
13609 msgstr "Standard grensesnitt: "
13611 #: modules/codec/zvbi.c:82
13613 msgid "VBI & Teletext"
13614 msgstr "Standard grensesnitt: "
13616 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13617 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13620 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13622 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13623 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13627 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13631 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13633 msgid "D-Bus control interface"
13634 msgstr "Standard grensesnitt: "
13636 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13637 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13646 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13647 msgid "VLC media player"
13648 msgstr "VLC mediespelar"
13650 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13652 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13653 msgstr "Standard grensesnitt: "
13655 #: modules/control/dummy.c:39
13658 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13659 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13660 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13661 msgstr "standard nei."
13663 #: modules/control/dummy.c:49
13665 msgid "Dummy interface"
13666 msgstr "Testgrensesnitt"
13668 #: modules/control/gestures.c:81
13670 msgid "Motion threshold (10-100)"
13671 msgstr "forvrengingsmodus"
13673 #: modules/control/gestures.c:83
13674 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13677 #: modules/control/gestures.c:85
13678 msgid "Trigger button"
13681 #: modules/control/gestures.c:87
13682 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13685 #: modules/control/gestures.c:97
13690 #: modules/control/gestures.c:100
13693 msgstr "Pause strøm"
13695 #: modules/control/gestures.c:108
13697 msgid "Mouse gestures control interface"
13698 msgstr "Standard grensesnitt: "
13700 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13701 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13702 msgid "Global Hotkeys"
13703 msgstr "Globale snøggtastar"
13705 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13706 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13707 msgid "Global Hotkeys interface"
13708 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
13710 #: modules/control/hotkeys.c:97
13712 msgid "Volume Control"
13713 msgstr "skrifttype"
13715 #: modules/control/hotkeys.c:97
13717 msgid "Position Control"
13718 msgstr "_Navigasjon"
13720 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13726 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13729 msgstr "Snøggtastar"
13731 #: modules/control/hotkeys.c:101
13732 msgid "Hotkeys management interface"
13733 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
13735 #: modules/control/hotkeys.c:108
13737 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13738 msgstr "skrifttype"
13740 #: modules/control/hotkeys.c:109
13742 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13743 "mousewheel event can be ignored"
13746 #: modules/control/hotkeys.c:375
13748 msgid "Audio Device: %s"
13751 #: modules/control/hotkeys.c:471
13753 msgid "Audio track: %s"
13756 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13758 msgid "Subtitle track: %s"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:488
13765 #: modules/control/hotkeys.c:537
13767 msgid "Aspect ratio: %s"
13768 msgstr "kildens bildeformat"
13770 #: modules/control/hotkeys.c:565
13775 #: modules/control/hotkeys.c:579
13776 msgid "Zooming reset"
13779 #: modules/control/hotkeys.c:587
13781 msgid "Scaled to screen"
13782 msgstr "Fullskjerm"
13784 #: modules/control/hotkeys.c:590
13786 msgid "Original Size"
13787 msgstr "skru på lyd"
13789 #: modules/control/hotkeys.c:618
13791 msgid "Deinterlace off"
13792 msgstr "Linjedobling"
13794 #: modules/control/hotkeys.c:638
13796 msgid "Deinterlace on"
13797 msgstr "Linjedobling"
13799 #: modules/control/hotkeys.c:671
13801 msgid "Zoom mode: %s"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13806 msgid "Subtitle delay %i ms"
13809 #: modules/control/hotkeys.c:797
13811 msgid "Subtitle position %i px"
13814 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13816 msgid "Audio delay %i ms"
13819 #: modules/control/hotkeys.c:855
13822 msgstr "Standard grensesnitt: "
13824 #: modules/control/hotkeys.c:857
13826 msgid "Recording done"
13827 msgstr "Standard grensesnitt: "
13829 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13831 msgid "Volume %d%%"
13832 msgstr "Senk volum"
13834 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13836 msgid "Speed: %.2fx"
13839 #: modules/control/lirc.c:47
13841 msgid "Change the lirc configuration file"
13842 msgstr "vis avanserte alternativer"
13844 #: modules/control/lirc.c:49
13847 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13848 "users home directory."
13851 #: modules/control/lirc.c:59
13855 #: modules/control/lirc.c:62
13857 msgid "Infrared remote control interface"
13858 msgstr "Standard grensesnitt: "
13860 #: modules/control/motion.c:77
13861 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13864 #: modules/control/motion.c:83
13867 msgstr "_Navigasjon"
13869 #: modules/control/motion.c:86
13871 msgid "motion control interface"
13872 msgstr "Standard grensesnitt: "
13874 #: modules/control/motion.c:87
13876 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13879 #: modules/control/netsync.c:57
13881 msgid "Network master clock"
13884 #: modules/control/netsync.c:58
13886 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13887 "over clients listening on the masters network ip address"
13890 #: modules/control/netsync.c:62
13892 msgid "Master server ip address"
13893 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13895 #: modules/control/netsync.c:63
13898 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13899 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13901 #: modules/control/netsync.c:66
13903 msgid "UDP timeout (in ms)"
13906 #: modules/control/netsync.c:67
13907 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13910 #: modules/control/netsync.c:71
13912 msgid "Network Sync"
13915 #: modules/control/netsync.c:72
13917 msgid "Network synchronization"
13918 msgstr "Nettverkssynkronisering"
13920 #: modules/control/ntservice.c:43
13922 msgid "Install Windows Service"
13923 msgstr "Standard grensesnitt: "
13925 #: modules/control/ntservice.c:45
13927 msgid "Install the Service and exit."
13928 msgstr "Standard grensesnitt: "
13930 #: modules/control/ntservice.c:46
13932 msgid "Uninstall Windows Service"
13933 msgstr "Standard grensesnitt: "
13935 #: modules/control/ntservice.c:48
13937 msgid "Uninstall the Service and exit."
13938 msgstr "Standard grensesnitt: "
13940 #: modules/control/ntservice.c:49
13942 msgid "Display name of the Service"
13943 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13945 #: modules/control/ntservice.c:51
13947 msgid "Change the display name of the Service."
13948 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13950 #: modules/control/ntservice.c:52
13952 msgid "Configuration options"
13953 msgstr "vis avanserte alternativer"
13955 #: modules/control/ntservice.c:54
13958 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13959 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13962 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13963 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13964 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13966 #: modules/control/ntservice.c:59
13969 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13970 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13971 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13973 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13974 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13975 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13977 #: modules/control/ntservice.c:65
13980 msgstr "Ingen tjener"
13982 #: modules/control/ntservice.c:66
13984 msgid "Windows Service interface"
13985 msgstr "Standard grensesnitt: "
13987 #: modules/control/rc.c:70
13989 msgid "Initializing"
13992 #: modules/control/rc.c:71
13997 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13999 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
14000 #: modules/notify/xosd.c:234
14004 #: modules/control/rc.c:74
14009 #: modules/control/rc.c:75
14012 msgstr "Ingen tjener !"
14014 #: modules/control/rc.c:159
14016 msgid "Show stream position"
14017 msgstr "Startposisjon"
14019 #: modules/control/rc.c:160
14021 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14024 #: modules/control/rc.c:163
14028 #: modules/control/rc.c:164
14029 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14032 #: modules/control/rc.c:166
14034 msgid "UNIX socket command input"
14035 msgstr "_Innstillinger"
14037 #: modules/control/rc.c:167
14038 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14041 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
14043 msgid "TCP command input"
14044 msgstr "_Innstillinger"
14046 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
14048 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14049 "port the interface will bind to."
14052 #: modules/control/rc.c:177
14055 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14056 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14057 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14058 msgstr "standard nei."
14060 #: modules/control/rc.c:184
14065 #: modules/control/rc.c:187
14067 msgid "Remote control interface"
14068 msgstr "Standard grensesnitt: "
14070 #: modules/control/rc.c:341
14072 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14073 msgstr "Standard grensesnitt: "
14075 #: modules/control/rc.c:777
14077 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14078 msgstr "Ukjend Type."
14080 #: modules/control/rc.c:800
14081 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14084 #: modules/control/rc.c:802
14085 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14088 #: modules/control/rc.c:803
14089 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14092 #: modules/control/rc.c:804
14093 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14096 #: modules/control/rc.c:805
14097 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14100 #: modules/control/rc.c:806
14101 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14104 #: modules/control/rc.c:807
14105 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14108 #: modules/control/rc.c:808
14109 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14112 #: modules/control/rc.c:809
14113 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14116 #: modules/control/rc.c:810
14118 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14121 #: modules/control/rc.c:811
14123 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14126 #: modules/control/rc.c:812
14128 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14131 #: modules/control/rc.c:813
14132 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14135 #: modules/control/rc.c:814
14137 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14138 msgstr "status status"
14140 #: modules/control/rc.c:815
14142 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14145 #: modules/control/rc.c:816
14146 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14149 #: modules/control/rc.c:817
14150 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14153 #: modules/control/rc.c:818
14155 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14158 #: modules/control/rc.c:819
14159 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14162 #: modules/control/rc.c:820
14163 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14166 #: modules/control/rc.c:822
14168 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14171 #: modules/control/rc.c:823
14172 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14175 #: modules/control/rc.c:824
14176 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14179 #: modules/control/rc.c:825
14180 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14183 #: modules/control/rc.c:826
14184 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14187 #: modules/control/rc.c:827
14188 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14191 #: modules/control/rc.c:828
14192 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14195 #: modules/control/rc.c:829
14197 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14200 #: modules/control/rc.c:830
14202 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14205 #: modules/control/rc.c:831
14206 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14209 #: modules/control/rc.c:832
14210 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14213 #: modules/control/rc.c:833
14214 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14217 #: modules/control/rc.c:834
14218 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14221 #: modules/control/rc.c:835
14222 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14225 #: modules/control/rc.c:836
14226 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14229 #: modules/control/rc.c:838
14231 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14232 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
14234 #: modules/control/rc.c:839
14236 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14237 msgstr "X lydstyrke X"
14239 #: modules/control/rc.c:840
14241 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14242 msgstr "X lydstyrke X"
14244 #: modules/control/rc.c:841
14246 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
14249 #: modules/control/rc.c:842
14251 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14254 #: modules/control/rc.c:843
14256 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14259 #: modules/control/rc.c:844
14261 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14264 #: modules/control/rc.c:845
14266 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14269 #: modules/control/rc.c:846
14271 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14274 #: modules/control/rc.c:847
14276 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14279 #: modules/control/rc.c:848
14280 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14283 #: modules/control/rc.c:849
14285 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
14288 #: modules/control/rc.c:850
14289 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14292 #: modules/control/rc.c:851
14294 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14297 #: modules/control/rc.c:856
14298 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
14301 #: modules/control/rc.c:857
14303 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14306 #: modules/control/rc.c:858
14307 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14310 #: modules/control/rc.c:859
14311 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
14314 #: modules/control/rc.c:860
14315 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14318 #: modules/control/rc.c:861
14319 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14322 #: modules/control/rc.c:862
14323 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
14326 #: modules/control/rc.c:863
14327 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14330 #: modules/control/rc.c:865
14331 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
14334 #: modules/control/rc.c:866
14336 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14339 #: modules/control/rc.c:867
14340 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14343 #: modules/control/rc.c:868
14344 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
14347 #: modules/control/rc.c:869
14348 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
14351 #: modules/control/rc.c:871
14352 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
14355 #: modules/control/rc.c:872
14356 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
14359 #: modules/control/rc.c:873
14360 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
14363 #: modules/control/rc.c:874
14364 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
14367 #: modules/control/rc.c:875
14368 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14371 #: modules/control/rc.c:876
14372 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14375 #: modules/control/rc.c:877
14376 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14379 #: modules/control/rc.c:878
14380 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14383 #: modules/control/rc.c:879
14384 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14387 #: modules/control/rc.c:880
14388 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14391 #: modules/control/rc.c:881
14392 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14395 #: modules/control/rc.c:882
14396 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14399 #: modules/control/rc.c:883
14400 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14403 #: modules/control/rc.c:884
14405 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14406 msgstr "ta vare på"
14408 #: modules/control/rc.c:887
14409 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14412 #: modules/control/rc.c:888
14413 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14416 #: modules/control/rc.c:889
14417 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14420 #: modules/control/rc.c:890
14421 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14424 #: modules/control/rc.c:892
14425 msgid "+----[ end of help ]"
14428 #: modules/control/rc.c:1018
14430 msgid "Press menu select or pause to continue."
14433 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
14435 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14436 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14437 #: modules/control/rc.c:1793
14439 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14442 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
14444 #: modules/control/rc.c:1337
14446 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14449 #: modules/control/rc.c:1348
14451 msgid "Playlist has only %d elements"
14452 msgstr "Spilleliste"
14454 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14455 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14458 #: modules/control/rc.c:1852
14460 msgid "+-[Incoming]"
14461 msgstr "Standard grensesnitt: "
14463 #: modules/control/rc.c:1853
14465 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14468 #: modules/control/rc.c:1855
14470 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14473 #: modules/control/rc.c:1857
14475 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14478 #: modules/control/rc.c:1859
14480 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14483 #: modules/control/rc.c:1861
14485 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14488 #: modules/control/rc.c:1863
14490 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14491 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14493 #: modules/control/rc.c:1867
14495 msgid "+-[Video Decoding]"
14496 msgstr "videohøyde"
14498 #: modules/control/rc.c:1868
14500 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14503 #: modules/control/rc.c:1870
14505 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14508 #: modules/control/rc.c:1872
14510 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14513 #: modules/control/rc.c:1876
14515 msgid "+-[Audio Decoding]"
14516 msgstr "Standard grensesnitt: "
14518 #: modules/control/rc.c:1877
14520 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14523 #: modules/control/rc.c:1879
14525 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14528 #: modules/control/rc.c:1881
14530 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14533 #: modules/control/rc.c:1885
14535 msgid "+-[Streaming]"
14536 msgstr "Stopp strøm"
14538 #: modules/control/rc.c:1886
14540 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14543 #: modules/control/rc.c:1888
14545 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14548 #: modules/control/rc.c:1890
14550 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14553 #: modules/demux/aiff.c:49
14555 msgid "AIFF demuxer"
14556 msgstr "Standard grensesnitt: "
14558 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14560 msgid "ASF/WMV demuxer"
14561 msgstr "Standard grensesnitt: "
14563 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14564 msgid "Could not demux ASF stream"
14567 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14568 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14571 #: modules/demux/au.c:50
14574 msgstr "Standard grensesnitt: "
14576 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14578 msgid "Avformat demuxer"
14579 msgstr "Standard grensesnitt: "
14581 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14586 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14588 msgid "Avformat muxer"
14591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14593 msgid "Avformat mux"
14596 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14598 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14599 msgstr "Standard grensesnitt: "
14601 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14603 msgid "Force interleaved method"
14604 msgstr "Standard grensesnitt: "
14606 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14608 msgid "Force interleaved method."
14609 msgstr "Standard grensesnitt: "
14611 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14613 msgid "Force index creation"
14614 msgstr "kildens bildeformat"
14616 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14618 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14619 "incomplete (not seekable)."
14622 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14624 msgid "Ask for action"
14625 msgstr " Informasjon "
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14632 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14635 msgstr "Ingen tjener !"
14637 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14639 msgid "AVI demuxer"
14640 msgstr "Standard grensesnitt: "
14642 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14644 msgid "Broken or missing AVI Index"
14645 msgstr "Standard grensesnitt: "
14647 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14649 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14651 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14652 "index in memory.\n"
14653 "This step might take a long time on a large file.\n"
14654 "What do you want to do ?"
14657 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14659 msgid "Build index then play"
14660 msgstr "Legg til i kø som standard"
14662 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14665 msgstr "Spilleliste"
14667 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14669 msgid "Do not play"
14670 msgstr "Slepp filer for å spela dei"
14672 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14674 msgid "Fixing AVI Index..."
14675 msgstr "Standard grensesnitt: "
14677 #: modules/demux/cdg.c:43
14679 msgid "CDG demuxer"
14680 msgstr "Standard grensesnitt: "
14682 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14684 msgid "Dump filename"
14687 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14688 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14691 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14693 msgid "Append to existing file"
14694 msgstr "Åpne en fil"
14696 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14697 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14700 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14702 msgid "File dumper"
14703 msgstr "Standard grensesnitt: "
14705 #: modules/demux/dirac.c:41
14706 msgid "Value to adjust dts by"
14709 #: modules/demux/dirac.c:54
14711 msgid "Dirac video demuxer"
14714 #: modules/demux/flac.c:50
14716 msgid "FLAC demuxer"
14717 msgstr "Standard grensesnitt: "
14719 #: modules/demux/image.c:43
14724 #: modules/demux/image.c:51
14729 #: modules/demux/image.c:53
14730 msgid "Decode at the demuxer stage"
14733 #: modules/demux/image.c:55
14735 msgid "Forced chroma"
14736 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14738 #: modules/demux/image.c:57
14740 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14741 "specified chroma."
14744 #: modules/demux/image.c:60
14746 msgid "Duration in second"
14749 #: modules/demux/image.c:62
14751 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14752 "an unlimited play time."
14755 #: modules/demux/image.c:67
14757 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14758 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14760 #: modules/demux/image.c:69
14763 msgstr "Forseinking"
14765 #: modules/demux/image.c:71
14767 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14771 #: modules/demux/image.c:75
14773 msgid "Image demuxer"
14774 msgstr "Standard grensesnitt: "
14776 #: modules/demux/image.c:76
14781 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14783 msgid "Closed captions"
14784 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14786 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14788 msgid "Textual audio descriptions"
14791 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14793 msgid "Ticker text"
14794 msgstr "Velg neste Kapittel"
14796 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14798 msgid "Active regions"
14799 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14801 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14803 msgid "Semantic annotations"
14804 msgstr "Pause strøm"
14806 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14809 msgstr "_Innstillinger"
14811 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14817 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14818 msgid "Linguistic markup"
14821 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14825 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14827 msgid "Subtitles (images)"
14830 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14831 msgid "Slides (text)"
14834 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14836 msgid "Slides (images)"
14837 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14839 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14841 msgid "Unknown category"
14844 #: modules/demux/live555.cpp:76
14845 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14848 #: modules/demux/live555.cpp:77
14850 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14851 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14855 #: modules/demux/live555.cpp:81
14856 msgid "WMServer RTSP dialect"
14859 #: modules/demux/live555.cpp:82
14861 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14862 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14865 #: modules/demux/live555.cpp:86
14867 msgid "RTSP user name"
14868 msgstr "Spill strøm"
14870 #: modules/demux/live555.cpp:87
14872 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14876 #: modules/demux/live555.cpp:89
14878 msgid "RTSP password"
14879 msgstr "Standard grensesnitt: "
14881 #: modules/demux/live555.cpp:90
14883 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14887 #: modules/demux/live555.cpp:94
14888 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14891 #: modules/demux/live555.cpp:103
14892 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14895 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14897 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14900 #: modules/demux/live555.cpp:112
14902 msgid "Client port"
14905 #: modules/demux/live555.cpp:113
14906 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14909 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14910 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14913 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14915 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14918 #: modules/demux/live555.cpp:123
14920 msgid "HTTP tunnel port"
14921 msgstr "_Innstillinger"
14923 #: modules/demux/live555.cpp:124
14925 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14928 #: modules/demux/live555.cpp:635
14929 msgid "RTSP authentication"
14932 #: modules/demux/live555.cpp:636
14933 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14936 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14937 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14938 #: modules/demux/vc1.c:43
14939 msgid "Frames per Second"
14942 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14945 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14946 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14947 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14949 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14951 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14952 msgstr "Standard grensesnitt: "
14954 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14956 msgid "--- DVD Menu"
14957 msgstr "_Innstillinger"
14959 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14960 msgid "First Played"
14961 msgstr "Først spela"
14963 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14965 msgid "Video Manager"
14968 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14970 msgid "----- Title"
14973 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14975 msgid "Matroska stream demuxer"
14976 msgstr "Standard grensesnitt: "
14978 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14980 msgid "Respect ordered chapters"
14983 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14984 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14987 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14989 msgid "Chapter codecs"
14992 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14993 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14996 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14997 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15000 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15003 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15004 "good for broken files)."
15007 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
15009 msgid "Seek based on percent not time"
15012 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15014 msgid "Seek based on percent not time."
15017 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15019 msgid "Dummy Elements"
15020 msgstr "Standard output:"
15022 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15024 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15027 #: modules/demux/mod.c:54
15029 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15030 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15032 #: modules/demux/mod.c:55
15034 msgid "Enable reverberation"
15035 msgstr "skru på lyd"
15037 #: modules/demux/mod.c:56
15039 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15042 #: modules/demux/mod.c:58
15043 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15046 #: modules/demux/mod.c:60
15048 msgid "Enable megabass mode"
15049 msgstr "skru på video"
15051 #: modules/demux/mod.c:61
15053 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15056 #: modules/demux/mod.c:63
15058 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15059 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15062 #: modules/demux/mod.c:66
15064 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15067 #: modules/demux/mod.c:68
15068 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15071 #: modules/demux/mod.c:73
15072 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15075 #: modules/demux/mod.c:81
15078 msgstr "Ingen tjener !"
15080 #: modules/demux/mod.c:84
15082 msgid "Reverberation level"
15085 #: modules/demux/mod.c:86
15087 msgid "Reverberation delay"
15090 #: modules/demux/mod.c:88
15095 #: modules/demux/mod.c:91
15097 msgid "Mega bass level"
15100 #: modules/demux/mod.c:93
15102 msgid "Mega bass cutoff"
15105 #: modules/demux/mod.c:95
15110 #: modules/demux/mod.c:98
15112 msgid "Surround level"
15115 #: modules/demux/mod.c:100
15117 msgid "Surround delay (ms)"
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
15125 msgid "Classic rock"
15126 msgstr "Klassisk rock"
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15178 msgstr "Industriell"
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
15181 msgid "Alternative"
15182 msgstr "Alternativ"
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
15185 msgid "Death metal"
15186 msgstr "Daudmetall"
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15194 msgstr "Filmmusikk"
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
15197 msgid "Euro-Techno"
15198 msgstr "Euro-techno"
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15225 msgid "Instrumental"
15226 msgstr "Instrumental"
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15253 msgid "Alternative rock"
15254 msgstr "Alternativ rock"
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15275 msgstr "Mediteringsmusikk"
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15278 msgid "Instrumental pop"
15279 msgstr "Instrumental pop"
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15282 msgid "Instrumental rock"
15283 msgstr "Instrumental rock"
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15298 msgid "Techno-Industrial"
15299 msgstr "Tekno-industriell"
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15303 msgstr "Elektronisk"
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15318 msgid "Southern rock"
15319 msgstr "Sørstatsrock"
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15338 msgid "Christian rap"
15339 msgstr "Kristenrapp"
15341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15350 msgid "Native American"
15351 msgstr "Indianarmusikk"
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
15362 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
15364 msgid "Psychedelic"
15365 msgstr "Psykedelisk"
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15373 msgstr "Showmusikk"
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15385 msgstr "Stammemusikk"
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15408 msgid "Rock & roll"
15409 msgstr "Rock ’n’ roll"
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15417 msgid "MP4 stream demuxer"
15418 msgstr "Standard grensesnitt: "
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15440 msgid "Information"
15441 msgstr "oversettelse"
15443 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15446 msgstr "Standard grensesnitt: "
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15453 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15455 msgid "Requirements"
15456 msgstr "Fullskjerm"
15458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15460 msgid "Original Format"
15461 msgstr "Opphavleg ID"
15463 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15465 msgid "Display Source As"
15468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15469 msgid "Host Computer"
15472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15475 msgstr "Pause strøm"
15477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15479 msgid "Original Performer"
15480 msgstr "skru på lyd"
15482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15483 msgid "Providers Source Content"
15486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15490 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15495 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15499 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15508 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15513 #: modules/demux/mpc.c:62
15515 msgid "MusePack demuxer"
15516 msgstr "Standard grensesnitt: "
15518 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15521 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15523 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15525 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15526 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15529 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15534 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15536 msgid "MPEG-4 video"
15537 msgstr "MPEG-video"
15539 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15541 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15542 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15546 msgid "H264 video demuxer"
15547 msgstr "Standard grensesnitt: "
15549 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15551 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15552 msgstr "Standard grensesnitt: "
15554 #: modules/demux/nsc.c:47
15555 msgid "Windows Media NSC metademux"
15558 #: modules/demux/nsv.c:49
15560 msgid "NullSoft demuxer"
15561 msgstr "Standard grensesnitt: "
15563 #: modules/demux/nuv.c:49
15565 msgid "Nuv demuxer"
15566 msgstr "Standard grensesnitt: "
15568 #: modules/demux/ogg.c:56
15570 msgid "OGG demuxer"
15571 msgstr "Standard grensesnitt: "
15573 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15575 msgid "Google Video"
15578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15579 msgid "Show shoutcast adult content"
15582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15583 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15593 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15594 "prevent adding them to the playlist."
15597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15599 msgid "M3U playlist import"
15600 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15604 msgid "RAM playlist import"
15605 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15609 msgid "PLS playlist import"
15610 msgstr "Spilleliste"
15612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15614 msgid "B4S playlist import"
15615 msgstr "Spilleliste"
15617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15619 msgid "DVB playlist import"
15620 msgstr "Spilleliste"
15622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15624 msgid "Podcast parser"
15627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15629 msgid "XSPF playlist import"
15630 msgstr "Spilleliste"
15632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15633 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15638 msgid "ASX playlist import"
15639 msgstr "Spilleliste"
15641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15642 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15647 msgid "QuickTime Media Link importer"
15650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15652 msgid "Google Video Playlist importer"
15653 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15657 msgid "Dummy ifo demux"
15658 msgstr "_Innstillinger"
15660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15661 msgid "iTunes Music Library importer"
15664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15666 msgid "WPL playlist import"
15667 msgstr "Spilleliste"
15669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15671 msgid "ZPL playlist import"
15672 msgstr "Spilleliste"
15674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15677 msgid "Podcast Info"
15678 msgstr "Navn på enhet"
15680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15682 msgid "Podcast Link"
15683 msgstr "Navn på enhet"
15685 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15687 msgid "Podcast Copyright"
15688 msgstr "Opphavsrett"
15690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15692 msgid "Podcast Category"
15695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15697 msgid "Podcast Keywords"
15700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15702 msgid "Podcast Subtitle"
15703 msgstr "Standard grensesnitt: "
15705 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15707 msgid "Podcast Summary"
15708 msgstr "Standard grensesnitt: "
15710 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15712 msgid "Podcast Publication Date"
15713 msgstr "Standard grensesnitt: "
15715 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15717 msgid "Podcast Author"
15718 msgstr "Navn på enhet"
15720 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15722 msgid "Podcast Subcategory"
15723 msgstr "Standard grensesnitt: "
15725 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15727 msgid "Podcast Duration"
15730 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15732 msgid "Podcast Type"
15735 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15737 msgid "Podcast Size"
15738 msgstr "Standard grensesnitt: "
15740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15745 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15750 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15755 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15759 #: modules/demux/ps.c:43
15760 msgid "Trust MPEG timestamps"
15763 #: modules/demux/ps.c:44
15765 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15766 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15767 "calculate from the bitrate instead."
15770 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15772 msgid "MPEG-PS demuxer"
15773 msgstr "Standard grensesnitt: "
15775 #: modules/demux/ps.c:57
15779 #: modules/demux/pva.c:43
15781 msgid "PVA demuxer"
15782 msgstr "Standard grensesnitt: "
15784 #: modules/demux/rawaud.c:43
15786 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15789 #: modules/demux/rawaud.c:44
15790 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15793 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15795 msgid "Audio channels"
15796 msgstr "Velg lydkanal"
15798 #: modules/demux/rawaud.c:47
15799 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15802 #: modules/demux/rawaud.c:49
15803 msgid "FOURCC code of raw input format"
15806 #: modules/demux/rawaud.c:51
15807 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15810 #: modules/demux/rawaud.c:53
15812 msgid "Forces the audio language"
15813 msgstr "Velg Kapittel"
15815 #: modules/demux/rawaud.c:54
15817 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15818 "Default is 'eng'. "
15821 #: modules/demux/rawaud.c:64
15823 msgid "Raw audio demuxer"
15824 msgstr "Standard grensesnitt: "
15826 #: modules/demux/rawdv.c:41
15829 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15830 msgstr "ta vare på."
15832 #: modules/demux/rawdv.c:49
15834 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15835 msgstr "Standard grensesnitt: "
15837 #: modules/demux/rawvid.c:45
15840 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15841 "30000/1001 or 29.97"
15842 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15844 #: modules/demux/rawvid.c:49
15846 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15847 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15849 #: modules/demux/rawvid.c:53
15851 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15852 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15854 #: modules/demux/rawvid.c:56
15855 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15858 #: modules/demux/rawvid.c:57
15859 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15862 #: modules/demux/rawvid.c:65
15864 msgid "Raw video demuxer"
15865 msgstr "Standard grensesnitt: "
15867 #: modules/demux/real.c:70
15869 msgid "Real demuxer"
15870 msgstr "Standard grensesnitt: "
15872 #: modules/demux/sid.cpp:48
15874 msgid "C64 sid demuxer"
15875 msgstr "Standard grensesnitt: "
15877 #: modules/demux/smf.c:41
15879 msgid "SMF demuxer"
15880 msgstr "Standard grensesnitt:"
15882 #: modules/demux/stl.c:43
15884 msgid "EBU STL subtitles parser"
15885 msgstr "Standard grensesnitt: "
15887 #: modules/demux/subtitle.c:51
15888 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15891 #: modules/demux/subtitle.c:53
15893 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15894 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15897 #: modules/demux/subtitle.c:56
15899 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15900 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15901 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15902 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15903 "autodetection, this should always work)."
15906 #: modules/demux/subtitle.c:62
15908 msgid "Override the default track description."
15911 #: modules/demux/subtitle.c:74
15913 msgid "Text subtitles parser"
15914 msgstr "Standard grensesnitt: "
15916 #: modules/demux/subtitle.c:79
15917 msgid "Frames per second"
15918 msgstr "Bilete i sekundet"
15920 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15922 msgid "Subtitles delay"
15925 #: modules/demux/subtitle.c:84
15927 msgid "Subtitles format"
15930 #: modules/demux/subtitle.c:87
15932 msgid "Subtitles description"
15935 #: modules/demux/ts.c:87
15940 #: modules/demux/ts.c:89
15941 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15944 #: modules/demux/ts.c:91
15946 msgid "Set id of ES to PID"
15949 #: modules/demux/ts.c:92
15952 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15953 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15954 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15957 #: modules/demux/ts.c:97
15959 msgid "Fast udp streaming"
15960 msgstr "Stopp strøm"
15962 #: modules/demux/ts.c:99
15963 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15966 #: modules/demux/ts.c:101
15967 msgid "MTU for out mode"
15970 #: modules/demux/ts.c:102
15971 msgid "MTU for out mode."
15974 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15976 msgstr "CSA-nøkkel"
15978 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15980 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15983 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15984 msgid "Second CSA Key"
15987 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15989 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15993 #: modules/demux/ts.c:112
15995 msgid "Silent mode"
15998 #: modules/demux/ts.c:113
16000 msgid "Do not complain on encrypted PES."
16003 #: modules/demux/ts.c:115
16005 msgid "CAPMT System ID"
16006 msgstr "Stopp strøm"
16008 #: modules/demux/ts.c:116
16009 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
16012 #: modules/demux/ts.c:118
16013 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16016 #: modules/demux/ts.c:119
16018 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16019 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16022 #: modules/demux/ts.c:123
16024 msgid "Filename of dump"
16027 #: modules/demux/ts.c:124
16028 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
16031 #: modules/demux/ts.c:126
16036 #: modules/demux/ts.c:128
16038 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
16042 #: modules/demux/ts.c:131
16044 msgid "Dump buffer size"
16045 msgstr "Standard grensesnitt: "
16047 #: modules/demux/ts.c:133
16049 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
16050 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
16053 #: modules/demux/ts.c:136
16055 msgid "Separate sub-streams"
16056 msgstr "Spill strøm"
16058 #: modules/demux/ts.c:138
16060 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16061 "off this option when using stream output."
16064 #: modules/demux/ts.c:143
16066 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16067 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
16070 #: modules/demux/ts.c:148
16072 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16073 msgstr "Spill strøm"
16075 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
16079 msgstr "Velg neste Kapittel"
16081 #: modules/demux/ts.c:187
16083 msgid "Teletext subtitles"
16084 msgstr "Standard grensesnitt: "
16086 #: modules/demux/ts.c:188
16088 msgid "Teletext: additional information"
16089 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16091 #: modules/demux/ts.c:189
16093 msgid "Teletext: program schedule"
16094 msgstr "Velg neste Kapittel"
16096 #: modules/demux/ts.c:190
16098 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16099 msgstr "Standard grensesnitt: "
16101 #: modules/demux/ts.c:3720
16103 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16104 msgstr "Standard grensesnitt: "
16106 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
16108 msgid "clean effects"
16109 msgstr "kikkerteffekt ?"
16111 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
16112 msgid "hearing impaired"
16113 msgstr "høyrslehemma"
16115 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
16116 msgid "visual impaired commentary"
16119 #: modules/demux/tta.c:45
16121 msgid "TTA demuxer"
16122 msgstr "Standard grensesnitt: "
16124 #: modules/demux/ty.c:59
16128 #: modules/demux/ty.c:60
16130 msgid "TY Stream audio/video demux"
16133 #: modules/demux/ty.c:776
16135 msgid "Closed captions 1"
16136 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16138 #: modules/demux/ty.c:777
16140 msgid "Closed captions 2"
16141 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16143 #: modules/demux/ty.c:778
16145 msgid "Closed captions 3"
16146 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16148 #: modules/demux/ty.c:779
16150 msgid "Closed captions 4"
16151 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16153 #: modules/demux/vc1.c:44
16155 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16156 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16158 #: modules/demux/vc1.c:50
16160 msgid "VC1 video demuxer"
16161 msgstr "Standard grensesnitt: "
16163 #: modules/demux/vobsub.c:49
16165 msgid "Vobsub subtitles parser"
16166 msgstr "Velg teksting kanal"
16168 #: modules/demux/voc.c:43
16170 msgid "VOC demuxer"
16171 msgstr "Standard grensesnitt: "
16173 #: modules/demux/wav.c:45
16175 msgid "WAV demuxer"
16176 msgstr "Standard grensesnitt: "
16178 #: modules/demux/xa.c:43
16181 msgstr "Standard grensesnitt: "
16183 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
16185 msgid "Framebuffer device"
16186 msgstr "framebuffer enhet"
16188 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
16189 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16192 #: modules/gui/fbosd.c:106
16194 msgid "Video aspect ratio"
16195 msgstr "kildens bildeformat"
16197 #: modules/gui/fbosd.c:108
16199 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
16202 #: modules/gui/fbosd.c:110
16207 #: modules/gui/fbosd.c:112
16209 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
16212 #: modules/gui/fbosd.c:114
16214 msgid "Transparency of the image"
16215 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16217 #: modules/gui/fbosd.c:115
16220 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
16221 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
16224 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
16225 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
16226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
16231 #: modules/gui/fbosd.c:120
16233 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
16236 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
16237 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
16238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
16240 msgid "X coordinate"
16243 #: modules/gui/fbosd.c:123
16245 msgid "X coordinate of the rendered image"
16248 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
16249 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
16250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
16252 msgid "Y coordinate"
16255 #: modules/gui/fbosd.c:126
16257 msgid "Y coordinate of the rendered image"
16260 #: modules/gui/fbosd.c:130
16263 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
16264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
16268 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16269 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
16270 #: modules/video_filter/rss.c:146
16274 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
16276 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16280 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
16281 #: modules/video_filter/rss.c:150
16283 msgid "Font size, pixels"
16284 msgstr "skrifttype"
16286 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
16287 #: modules/video_filter/rss.c:151
16289 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16290 msgstr "Skrifttype Standard standard."
16292 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
16293 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
16294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
16295 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
16296 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
16297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
16298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
16301 msgstr "skrifttype"
16303 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
16304 #: modules/video_filter/rss.c:155
16307 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16308 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16309 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16310 "(red + green), #FFFFFF = white"
16313 #: modules/gui/fbosd.c:148
16315 msgid "Clear overlay framebuffer"
16318 #: modules/gui/fbosd.c:149
16321 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
16322 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
16326 #: modules/gui/fbosd.c:153
16328 msgid "Render text or image"
16329 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16331 #: modules/gui/fbosd.c:154
16332 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
16335 #: modules/gui/fbosd.c:157
16337 msgid "Display on overlay framebuffer"
16340 #: modules/gui/fbosd.c:158
16343 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
16346 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16347 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
16348 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
16349 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
16350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
16353 msgstr "skrifttype"
16355 #: modules/gui/fbosd.c:213
16360 #: modules/gui/fbosd.c:218
16361 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
16364 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16366 msgid "Maemo hildon interface"
16367 msgstr "Meny grensesnitt"
16369 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
16370 msgid "About VLC media player"
16371 msgstr "Om VLC mediespelar"
16373 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16375 msgid "Compiled by %@ with %@"
16378 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
16379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16384 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16385 msgid "VLC media player Help"
16386 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
16388 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
16389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16392 msgstr "Standard grensesnitt: "
16394 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16399 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16402 msgstr "Stopp strøm"
16404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
16405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16407 msgid "Enable dynamic range compressor"
16408 msgstr "Standard grensesnitt:"
16410 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16411 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16413 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
16417 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16426 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16428 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16432 msgstr "forvrengingsmodus"
16434 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
16436 msgid "Enable Spatializer"
16439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16445 msgid "Headphone virtualization"
16446 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
16448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16450 msgid "Volume normalization"
16451 msgstr "_Navigasjon"
16453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16455 msgid "Maximum level"
16458 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16465 msgid "Audio Effects"
16466 msgstr "Lydeffektar"
16468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16471 msgstr "Spilleliste"
16473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16474 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
16480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16493 #: modules/video_filter/extract.c:75
16497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16512 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16513 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16514 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16539 msgstr "_Innstillinger"
16541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16544 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16548 msgid "Input has changed"
16551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16554 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16555 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16556 msgstr "ta vare på."
16558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16560 msgid "Invalid selection"
16563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16564 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16569 msgid "No input found"
16570 msgstr "_Innstillinger"
16572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16573 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16576 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16578 msgid "Jump To Time"
16579 msgstr "Hopp til: "
16581 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16586 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16588 msgid "Jump to time"
16589 msgstr "Hopp til: "
16591 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16597 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16599 msgid "Errors and Warnings"
16600 msgstr "Åtvaringar"
16602 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16605 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16607 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16609 msgid "Show Details"
16612 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16617 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16622 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16623 msgid "Hide no user action dialogs"
16626 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16628 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16632 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16634 msgid "(no item is being played)"
16635 msgstr "Legg til i kø som standard"
16637 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16638 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16639 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16643 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16644 msgid "Open CrashLog..."
16645 msgstr "Opna krasjlogg …"
16647 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16648 msgid "Save this Log..."
16649 msgstr "Lagra denne loggen …"
16651 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16655 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16657 msgstr "Ikkje send"
16659 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16660 msgid "VLC crashed previously"
16661 msgstr "VLC krasja tidlegare"
16663 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16665 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16667 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16668 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16669 "URL of a network stream, ..."
16671 "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
16673 "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
16674 "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
16675 "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
16677 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16678 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16679 msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
16681 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16683 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16686 "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
16688 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16689 msgid "Error when sending the Crash Report"
16692 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16694 msgid "No CrashLog found"
16695 msgstr "_Innstillinger"
16697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16704 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16707 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16709 msgid "Remove old preferences?"
16710 msgstr "Innstillinger"
16712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16713 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16717 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16720 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16722 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16725 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16726 msgid "Relaunch required"
16729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16731 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16736 msgid "Relaunch VLC"
16739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16741 msgid "Video device"
16744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16747 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16748 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16760 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16761 "is fully transparent."
16764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16766 msgid "Black screens in fullscreen"
16767 msgstr "Fullskjerm"
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16771 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16772 msgstr "ta vare på nei"
16774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16775 msgid "Show Fullscreen controller"
16776 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16780 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16781 msgstr "Fullskjerm"
16783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16784 msgid "Auto-playback of new items"
16787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16788 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16793 msgid "Keep Recent Items"
16794 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16799 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16804 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16808 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16812 msgid "Control playback with media keys"
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16817 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16822 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16826 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16831 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16832 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16836 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16837 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16842 msgid "Mac OS X interface"
16843 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16846 msgid "Check for Update..."
16847 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
16849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16850 msgid "Preferences..."
16851 msgstr "Innstillingar …"
16853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16862 msgid "Hide Others"
16863 msgstr "Gøym andre"
16865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16871 msgstr "Avslutt VLC"
16873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16878 msgid "Advanced Open File..."
16879 msgstr "Avansert filopning …"
16881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16883 msgid "Open File..."
16884 msgstr "Opna fil …"
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16887 msgid "Open Disc..."
16888 msgstr "Opna disk …"
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16891 msgid "Open Network..."
16892 msgstr "Opna nettverksstraum …"
16894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16895 msgid "Open Capture Device..."
16896 msgstr "Opna opptakseining …"
16898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16899 msgid "Open Recent"
16900 msgstr "Opna nyleg brukt"
16902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16904 msgstr "Tøm menyen"
16906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16907 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16908 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
16910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16933 msgid "Playback Speed"
16936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16938 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16939 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16940 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16943 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16946 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16948 msgid "Track Synchronization"
16949 msgstr "&Synkronisering av spor"
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16952 msgid "Quit after Playback"
16953 msgstr "Avslutt etter avspeling"
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16957 msgid "Step Forward"
16958 msgstr "Gå tilbake"
16960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16962 msgid "Step Backward"
16963 msgstr "Gå tilbake"
16965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16966 msgid "Increase Volume"
16967 msgstr "Høgare lyd"
16969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16970 msgid "Decrease Volume"
16971 msgstr "Lågare lyd"
16973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16976 msgstr "Standard grensesnitt: "
16978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16981 msgid "Normal Size"
16982 msgstr "Standard grensesnitt: "
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16986 msgid "Double Size"
16987 msgstr "Standard grensesnitt: "
16989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16991 msgid "Fit to Screen"
16992 msgstr "Fullskjerm"
16994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16997 msgid "Float on Top"
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
17001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
17002 msgid "Fullscreen Video Device"
17003 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
17005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17006 msgid "Transparent"
17007 msgstr "Gjennomsiktig"
17009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17012 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17015 msgid "Minimize Window"
17016 msgstr "Minimer vindauget"
17018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17019 msgid "Close Window"
17020 msgstr "Lukk vindauget"
17022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17025 msgstr "[Avspelar]"
17027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17029 msgid "Main Window..."
17030 msgstr "Minimer vindauget"
17032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17034 msgid "Audio Effects..."
17035 msgstr "Lydeffektar"
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17039 msgid "Video Filters..."
17042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17043 msgid "Bookmarks..."
17044 msgstr "Bokmerke …"
17046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17047 msgid "Playlist..."
17048 msgstr "Speleliste …"
17050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
17051 msgid "Media Information..."
17052 msgstr "Medieinformasjon …"
17054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17055 msgid "Messages..."
17056 msgstr "Meldingar …"
17058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17059 msgid "Errors and Warnings..."
17060 msgstr "Feil og åtvaringar …"
17062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
17063 msgid "Bring All to Front"
17064 msgstr "Legg alle øvst"
17066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17072 msgid "VLC media player Help..."
17073 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
17075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
17076 msgid "ReadMe / FAQ..."
17077 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17080 msgid "Online Documentation..."
17081 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17084 msgid "VideoLAN Website..."
17085 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17088 msgid "Make a donation..."
17089 msgstr "Gje pengar …"
17091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
17092 msgid "Online Forum..."
17093 msgstr "Nettforum …"
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17097 msgstr "Høgare volum"
17099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17100 msgid "Volume Down"
17101 msgstr "Lågare volum"
17103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
17105 msgid "Lock Aspect Ratio"
17106 msgstr "kildens bildeformat"
17108 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
17111 msgstr "Gå tilbake"
17113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
17117 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
17119 msgid "Show/Hide Playlist"
17120 msgstr "Åpne Spilleliste"
17122 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17123 #: share/lua/http/index.html:248
17128 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
17132 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
17133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
17137 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
17139 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17140 msgstr "_Fullskjerm"
17142 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
17144 msgid "Full Volume"
17147 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
17149 msgid "Open media..."
17150 msgstr "Opna medium"
17152 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
17153 msgid "Drop media here"
17156 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
17160 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
17161 msgid "MY COMPUTER"
17164 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
17168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
17169 msgid "LOCAL NETWORK"
17172 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
17176 #: modules/gui/macosx/open.m:55
17178 msgid "No device is selected"
17179 msgstr "_Innstillinger"
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:56
17183 "Any device is not selected.\n"
17185 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:114
17191 msgid "Open Source"
17192 msgstr "Stopp strøm"
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:115
17195 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17198 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
17199 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
17201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17202 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
17206 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
17207 #: modules/gui/macosx/open.m:480
17212 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
17214 msgid "Choose a file"
17217 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
17218 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
17220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
17221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
17222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
17223 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17224 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
17227 msgstr "Bla gjennom …"
17229 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17230 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17233 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17235 msgid "Play another media synchronously"
17236 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
17240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
17245 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17247 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17248 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
17250 #: modules/gui/macosx/open.m:141
17252 msgid "Open BDMV folder"
17253 msgstr "Opna mappe …"
17255 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17257 msgid "Insert Disc"
17258 msgstr "Løs ut disk"
17260 #: modules/gui/macosx/open.m:150
17262 msgid "Disable DVD menus"
17263 msgstr "_Innstillinger"
17265 #: modules/gui/macosx/open.m:154
17267 msgid "Enable DVD menus"
17268 msgstr "_Innstillinger"
17270 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
17271 #: modules/gui/macosx/output.m:147
17272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
17273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
17275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
17276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
17277 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17278 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17279 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17283 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17288 #: modules/gui/macosx/open.m:170
17290 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17291 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17292 "press the button below."
17295 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17297 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17298 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17299 "IP automatically.\n"
17301 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17305 #: modules/gui/macosx/open.m:174
17307 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17308 msgstr "Stopp strøm"
17310 #: modules/gui/macosx/open.m:176
17311 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17312 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17317 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
17318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
17319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
17320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
17321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17325 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
17331 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
17332 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
17337 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
17338 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
17340 msgid "Capture Device"
17341 msgstr "&Opptakseining"
17343 #: modules/gui/macosx/open.m:191
17346 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17348 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17350 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17351 msgid "Frames per Second:"
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:193
17356 msgid "Subscreen left:"
17357 msgstr "videohøyde"
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17361 msgid "Subscreen top:"
17362 msgstr "videohøyde"
17364 #: modules/gui/macosx/open.m:195
17366 msgid "Subscreen width:"
17367 msgstr "videohøyde"
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17371 msgid "Subscreen height:"
17372 msgstr "videohøyde"
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17375 msgid "Current channel:"
17376 msgstr "Gjeldande kanal:"
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17379 msgid "Previous Channel"
17380 msgstr "Førre kanal"
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17383 msgid "Next Channel"
17384 msgstr "Neste kanal"
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17387 msgid "Retrieving Channel Info..."
17388 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17391 msgid "EyeTV is not launched"
17392 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
17394 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17396 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17397 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17399 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
17400 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
17402 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17403 msgid "Launch EyeTV now"
17404 msgstr "Start EyeTV no"
17406 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17407 msgid "Download Plugin"
17408 msgstr "Last ned programtillegg"
17410 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17412 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17414 "Live Audio input is not supported."
17417 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17419 msgid "Image width:"
17422 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17424 msgid "Image height:"
17425 msgstr "videohøyde"
17427 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17428 msgid "Load subtitles file:"
17429 msgstr "Last inn undertekstfil:"
17431 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17433 msgid "Override parametters"
17434 msgstr "Standard grensesnitt: "
17436 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17440 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17441 msgid "Subtitles encoding"
17442 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
17446 msgstr "Skriftstorleik"
17448 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17449 msgid "Subtitles alignment"
17450 msgstr "Plassering av undertekstane"
17452 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17453 msgid "Font Properties"
17454 msgstr "Skriftinnstillingar"
17456 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17457 msgid "Subtitle File"
17458 msgstr "Undertekstfil"
17460 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17461 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17470 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17472 msgid "Composite input"
17473 msgstr "Velg tittel"
17475 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17477 msgid "S-Video input"
17478 msgstr "_Innstillinger"
17480 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17482 msgid "Streaming/Saving:"
17483 msgstr "Stopp strøm"
17485 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17486 msgid "Settings..."
17487 msgstr "Innstillingar …"
17489 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17491 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17492 msgstr "vis avanserte alternativer"
17494 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17496 msgid "Display the stream locally"
17497 msgstr "Spill strøm"
17499 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17500 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17503 msgstr "Stopp strøm"
17505 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17507 msgid "Dump raw input"
17508 msgstr "Standard output:"
17510 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17512 msgid "Encapsulation Method"
17513 msgstr "_Navigasjon"
17515 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17517 msgid "Transcoding options"
17518 msgstr "vis avanserte alternativer"
17520 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17523 msgid "Bitrate (kb/s)"
17526 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17529 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17532 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17534 msgid "Stream Announcing"
17535 msgstr "Standard output:"
17538 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17540 msgid "SAP announce"
17541 msgstr "Standard output:"
17544 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17546 msgid "RTSP announce"
17547 msgstr "Standard output:"
17550 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17552 msgid "HTTP announce"
17553 msgstr "Standard output:"
17555 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17556 msgid "Export SDP as file"
17559 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17561 msgid "Channel Name"
17562 msgstr "Kanaltjener:"
17564 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17568 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17574 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17576 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17577 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17584 msgid "Media Information"
17585 msgstr "Medieinformasjon"
17587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17589 msgstr "Plassering"
17591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17592 msgid "Save Metadata"
17593 msgstr "Lagra metadata"
17595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17596 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17601 msgid "Codec Details"
17602 msgstr "Kodekdetaljar"
17604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17605 msgid "Read at media"
17608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17611 msgid "Input bitrate"
17612 msgstr "Spilleliste"
17614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17617 msgstr "Standard grensesnitt: "
17620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17622 msgid "Stream bitrate"
17623 msgstr "Standard output:"
17625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17626 msgid "Decoded blocks"
17627 msgstr "Avkoda blokker"
17629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17630 msgid "Displayed frames"
17631 msgstr "Viste bilete"
17633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17634 msgid "Lost frames"
17635 msgstr "Tapte bilete"
17637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17641 msgstr "Stopp strøm"
17643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17645 msgid "Sent packets"
17648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17660 msgid "Played buffers"
17661 msgstr "Spill fortere"
17663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17665 msgid "Lost buffers"
17668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17669 msgid "Error while saving meta"
17672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17673 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17678 #: modules/mux/asf.c:58
17681 msgstr "Forfattere"
17683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17685 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17690 msgid "Save Playlist..."
17691 msgstr "Lagra speleliste …"
17693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17694 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17695 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17701 msgid "Expand Node"
17702 msgstr "Standard grensesnitt: "
17704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17705 msgid "Download Cover Art"
17706 msgstr "Last ned omslagsbilete"
17708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17709 msgid "Fetch Meta Data"
17710 msgstr "Hent metadata"
17712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17713 msgid "Reveal in Finder"
17716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17718 msgid "Sort Node by Name"
17721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17723 msgid "Sort Node by Author"
17724 msgstr "Ingen tjener !"
17726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17727 msgid "Search in Playlist"
17728 msgstr "Søk i spelelista"
17730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17731 msgid "File Format:"
17732 msgstr "Filformat:"
17734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17735 msgid "Extended M3U"
17736 msgstr "Utvida M3U"
17738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17740 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17741 msgstr "Speleliste"
17743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17744 msgid "HTML Playlist"
17745 msgstr "HTML-speleliste"
17747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17748 msgid "Save Playlist"
17749 msgstr "Lagra speleliste"
17751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17752 msgid "Meta-information"
17753 msgstr "Metainformasjon"
17755 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17758 msgid "Preferences"
17759 msgstr "Innstillingar"
17761 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17774 msgid "Reset Preferences"
17775 msgstr "Innstillinger"
17777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17779 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17780 "Are you sure you want to continue?"
17782 "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
17783 "Er du sikker på at du vil halda fram?"
17785 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17787 msgid "Select a directory"
17788 msgstr "kildens bildeformat"
17790 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17792 msgid "Select a file"
17795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17807 msgid "Interface Settings"
17808 msgstr "_Innstillinger"
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17812 msgid "General Audio Settings"
17813 msgstr "_Innstillinger"
17815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17817 msgid "General Video Settings"
17818 msgstr "_Innstillinger"
17820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17822 msgid "Subtitles & OSD"
17825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17828 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17829 msgstr "_Innstillinger"
17831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17833 msgid "Input & Codecs"
17834 msgstr "_Innstillinger"
17836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17838 msgid "Input & Codec settings"
17839 msgstr "_Innstillinger"
17841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17843 msgid "Enable Audio"
17844 msgstr "skru på lyd"
17846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17848 msgid "General Audio"
17851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17853 msgid "Preferred Audio language"
17854 msgstr "Velg Kapittel"
17856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17857 msgid "Enable Last.fm submissions"
17860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17862 msgid "Visualization"
17863 msgstr "_Navigasjon"
17865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17866 msgid "Default Volume"
17867 msgstr "Standard lydnivå"
17869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17874 msgid "Change Hotkey"
17875 msgstr "Endra snøggtast"
17877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17878 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17879 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
17881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17891 msgid "Repair AVI Files"
17892 msgstr "Reparer AVI-filer"
17894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17895 msgid "Default Caching Level"
17896 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
17898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17900 msgstr "Mellomlagring"
17902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17904 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17911 msgstr "Standard grensesnitt: "
17913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17915 msgid "Password for HTTP Proxy"
17916 msgstr "Standard grensesnitt: "
17918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17919 msgid "Codecs / Muxers"
17922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17923 msgid "Post-Processing Quality"
17926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17928 msgid "Interface style"
17929 msgstr "grensesnittmodul"
17931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17942 msgid "Album art download policy"
17945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17947 msgid "Show video within the main window"
17948 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
17950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17951 msgid "Show Fullscreen Controller"
17952 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
17954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17957 msgid "Privacy / Network Interaction"
17958 msgstr "grensesnittmodul"
17960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17962 msgid "Automatically check for updates"
17963 msgstr "Forfattere"
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17966 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17971 msgid "Default Encoding"
17972 msgstr "Standard grensesnitt: "
17974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17976 msgid "Display Settings"
17977 msgstr "Oppløsning"
17979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17982 msgstr "skrifttype"
17984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17987 msgstr "skrifttype"
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17991 msgid "Subtitle Languages"
17992 msgstr "Velg Kapittel"
17994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17996 msgid "Preferred Subtitle Language"
17997 msgstr "Velg Kapittel"
17999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
18002 msgstr "skru på video"
18004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
18007 msgstr "Bruk alltid monolyd"
18009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
18011 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
18017 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18018 msgstr "Fullskjerm"
18020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
18026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
18028 msgid "Enable Video"
18029 msgstr "skru på video"
18031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
18033 msgid "Output module"
18036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
18038 msgid "Video snapshots"
18039 msgstr "XVimage chroma format"
18041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
18046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
18056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
18057 msgid "Sequential numbering"
18060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
18061 msgid "Last check on: %@"
18064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
18065 msgid "No check was performed yet."
18068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
18069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
18070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18073 msgstr "Forfattere"
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
18076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18077 msgid "Lowest latency"
18080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
18081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
18082 msgid "Low latency"
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
18086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
18087 msgid "High latency"
18090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
18091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
18092 msgid "Higher latency"
18095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
18097 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18098 msgstr "Pause strøm"
18100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
18101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
18106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
18108 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18109 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18113 "Press new keys for\n"
18117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
18119 msgid "Invalid combination"
18122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
18123 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
18127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
18128 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18131 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
18132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
18133 msgid "Audio/Video"
18136 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
18137 msgid "Advance of audio over video:"
18138 msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
18140 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
18141 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
18145 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
18147 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18149 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
18150 "ligg framfor videoen"
18152 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
18153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
18154 msgid "Subtitles/Video"
18155 msgstr "Undertekstar/video"
18157 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
18158 msgid "Advance of subtitles over video:"
18159 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
18161 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18163 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18165 "Ein positiv verdi tyder at\n"
18166 "undertekstane ligg framfor videoen"
18168 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18169 msgid "Speed of the subtitles:"
18170 msgstr "Fart på undertekstane:"
18172 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18179 msgid "Video Effects"
18180 msgstr "Videoeffektar"
18182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
18187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
18192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
18194 msgid "Image Adjust"
18195 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
18198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
18200 msgid "Brightness Threshold"
18201 msgstr "Lysstyrketerskel"
18203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
18204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
18208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
18213 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18217 msgid "Banding removal"
18220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
18225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
18229 msgstr "Fullskjerm"
18231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
18232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
18239 msgid "Synchronize top and bottom"
18240 msgstr "Synkroniser topp og botn"
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
18244 msgid "Synchronize left and right"
18245 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
18247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18252 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
18253 msgid "Rotate by 90 degrees"
18256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
18257 msgid "Rotate by 180 degrees"
18260 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
18261 msgid "Rotate by 270 degrees"
18264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
18266 msgid "Flip horizontally"
18267 msgstr "rotér vertikal posisjon"
18269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
18271 msgid "Flip vertically"
18272 msgstr "rotér vertikal posisjon"
18274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
18275 msgid "Magnification/Zoom"
18276 msgstr "Forstørring"
18278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18280 msgid "Puzzle game"
18283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18298 msgstr "Svart felt"
18300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18302 msgid "Color threshold"
18303 msgstr "Fargeterskel"
18305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
18311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18317 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18320 msgstr "Fargeovergang"
18322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
18326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
18331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
18334 msgstr "Teiknefilm"
18336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18338 msgid "Color extraction"
18339 msgstr "Fargeuthenting"
18341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
18342 msgid "Invert colors"
18343 msgstr "Omvend fargane"
18345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
18351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
18352 msgid "Posterize level"
18355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
18357 msgid "Motion blur"
18358 msgstr "Uklare rørsler"
18360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
18365 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18366 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18368 msgid "Motion Detect"
18369 msgstr "Standard grensesnitt: "
18371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
18373 msgid "Water effect"
18374 msgstr "Vasseffekt"
18376 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18378 msgid "Number of clones"
18379 msgstr "Tal på klonar"
18381 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
18384 msgstr "Legg til tekst"
18386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
18387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18389 msgstr "Legg til logo"
18391 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18396 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
18397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
18399 msgid "Transparency"
18400 msgstr "Gjennomsikt"
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
18404 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18405 msgstr "Stopp strøm"
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
18409 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18410 msgstr "Stopp strøm"
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
18415 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18417 msgstr "Stopp strøm"
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
18421 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18422 msgstr "Stopp strøm"
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
18426 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18427 msgstr "Stopp strøm"
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
18431 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18432 msgstr "Stopp strøm"
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
18437 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18439 msgstr "Stopp strøm"
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
18443 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18444 msgstr "Stopp strøm"
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
18448 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18449 msgstr "Stopp strøm"
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
18453 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18454 msgstr "Stopp strøm"
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
18459 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18461 msgstr "Stopp strøm"
18463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
18465 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18466 msgstr "Stopp strøm"
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
18470 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
18476 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18477 "ASF, OGG and RAW)"
18478 msgstr "Stopp strøm"
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18483 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18484 msgstr "Stopp strøm"
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18488 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18489 msgstr "Stopp strøm"
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18494 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18495 msgstr "Stopp strøm"
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18499 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18500 msgstr "Standard grensesnitt: "
18502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18504 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18505 msgstr "Standard grensesnitt: "
18507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18509 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18510 msgstr "Standard grensesnitt: "
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18514 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18515 msgstr "Standard grensesnitt: "
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18519 msgid "MPEG Program Stream"
18520 msgstr "Spill strøm"
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18524 msgid "MPEG Transport Stream"
18525 msgstr "Spill strøm"
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18529 msgid "MPEG 1 Format"
18532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18535 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18536 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18537 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18538 "at http://yourip:8080 by default."
18539 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18543 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18544 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18545 "generally the most compatible"
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18551 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18552 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18553 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18554 "at mms://yourip:8080 by default."
18555 msgstr "på på Anna standard."
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18563 "encapsulated in HTTP)."
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18567 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18572 msgid "Use this to stream to a single computer."
18573 msgstr "Åpne nettverk"
18575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18577 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18578 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18579 "address beginning with 239.255."
18582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18585 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18586 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18587 "but it won't work over the Internet."
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18593 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18595 msgstr "Åpne nettverk"
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18600 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18601 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18602 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18612 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18613 msgstr "vis avanserte alternativer"
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18617 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18618 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18625 msgstr "Navn på enhet"
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18629 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18630 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18631 "access to more features."
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18637 msgid "Stream to network"
18638 msgstr "Åpne nettverk"
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18642 msgid "Transcode/Save to file"
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18647 msgid "Choose input"
18648 msgstr "Velg tittel"
18650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18652 msgid "Choose here your input stream."
18653 msgstr "Pause strøm"
18655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18658 msgid "Select a stream"
18659 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18663 msgid "Existing playlist item"
18664 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18667 msgid "Partial Extract"
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18672 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18673 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18674 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18688 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18689 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18692 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18694 msgid "Destination"
18695 msgstr "Stopp strøm"
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18699 msgid "Streaming method"
18700 msgstr "Stopp strøm"
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18703 msgid "Address of the computer to stream to."
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18707 msgid "UDP Unicast"
18710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18711 msgid "UDP Multicast"
18714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18723 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18724 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18725 msgstr "formater formater."
18727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18729 msgid "Transcode audio"
18730 msgstr "Pause strøm"
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18734 msgid "Transcode video"
18735 msgstr "Pause strøm"
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18739 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18745 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18751 msgid "Encapsulation format"
18752 msgstr "_Navigasjon"
18754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18757 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18758 "previously chosen settings all formats won't be available."
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18763 msgid "Additional streaming options"
18764 msgstr "Pause strøm"
18766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18767 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18773 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18780 msgid "SAP Announce"
18781 msgstr "Standard output:"
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18786 msgid "Local playback"
18789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18791 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18792 msgstr "Pause strøm"
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18796 msgid "Additional transcode options"
18797 msgstr "Pause strøm"
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18800 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18805 msgid "Select the file to save to"
18806 msgstr "kildens bildeformat"
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18810 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18811 "the receiving user as they become part of the image."
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18816 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18823 msgstr "Oppsummering"
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18827 msgid "Encap. format"
18828 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18832 msgid "Input stream"
18833 msgstr "Stopp strøm"
18835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18837 msgid "Save file to"
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18842 msgid "Include subtitles"
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18847 msgid "No input selected"
18848 msgstr "_Innstillinger"
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18853 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18855 "Choose one before going to the next page."
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18860 msgid "No valid destination"
18861 msgstr "Stopp strøm"
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18865 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18868 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18869 "and the help texts in this window."
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18875 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18876 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18878 "Correct your selection and try again."
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18883 msgid "Select the directory to save to"
18884 msgstr "kildens bildeformat"
18886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18888 msgid "No folder selected"
18889 msgstr "_Innstillinger"
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18893 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18894 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18898 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18904 msgid "No file selected"
18905 msgstr "_Innstillinger"
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18909 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18910 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18914 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18924 msgstr "%i element"
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18941 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18946 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18951 msgid "This allows streaming on a network."
18952 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18957 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18958 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18959 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18960 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18964 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18968 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18974 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18975 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18976 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18977 "this setting to 1."
18980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18983 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18984 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18985 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18986 "extra interface.\n"
18987 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18988 "name will be used."
18991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18993 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18996 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19000 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19002 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19003 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19005 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
19007 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
19010 #: modules/gui/ncurses.c:72
19011 msgid "Filebrowser starting point"
19014 #: modules/gui/ncurses.c:74
19017 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19018 "show you initially."
19020 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
19021 "med dette alternativet."
19023 #: modules/gui/ncurses.c:79
19024 msgid "Ncurses interface"
19025 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
19027 #: modules/gui/ncurses.c:768
19032 #: modules/gui/ncurses.c:772
19037 #: modules/gui/ncurses.c:806
19039 msgid " [Incoming]"
19040 msgstr "Standard grensesnitt: "
19042 #: modules/gui/ncurses.c:808
19044 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
19047 #: modules/gui/ncurses.c:810
19049 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
19052 #: modules/gui/ncurses.c:812
19054 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
19057 #: modules/gui/ncurses.c:814
19059 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
19062 #: modules/gui/ncurses.c:820
19064 msgid " [Video Decoding]"
19065 msgstr "videohøyde"
19067 #: modules/gui/ncurses.c:822
19069 msgid " video decoded : %<PRId64>"
19072 #: modules/gui/ncurses.c:824
19074 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
19077 #: modules/gui/ncurses.c:826
19079 msgid " frames lost : %<PRId64>"
19082 #: modules/gui/ncurses.c:832
19084 msgid " [Audio Decoding]"
19085 msgstr "Standard grensesnitt: "
19087 #: modules/gui/ncurses.c:834
19089 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
19092 #: modules/gui/ncurses.c:836
19094 msgid " buffers played : %<PRId64>"
19097 #: modules/gui/ncurses.c:838
19099 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
19102 #: modules/gui/ncurses.c:843
19104 msgid " [Streaming]"
19105 msgstr "Stopp strøm"
19107 #: modules/gui/ncurses.c:845
19109 msgid " packets sent : %5i"
19112 #: modules/gui/ncurses.c:846
19114 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
19117 #: modules/gui/ncurses.c:848
19119 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
19122 #: modules/gui/ncurses.c:866
19126 #: modules/gui/ncurses.c:868
19128 msgid " h,H Show/Hide help box"
19129 msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks"
19131 #: modules/gui/ncurses.c:869
19133 msgid " i Show/Hide info box"
19134 msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks"
19136 #: modules/gui/ncurses.c:870
19138 msgid " m Show/Hide metadata box"
19139 msgstr " m Vis/gøym boks med metadata"
19141 #: modules/gui/ncurses.c:871
19143 msgid " L Show/Hide messages box"
19144 msgstr " L Vis/gøym meldingsboks"
19146 #: modules/gui/ncurses.c:872
19148 msgid " P Show/Hide playlist box"
19149 msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste"
19151 #: modules/gui/ncurses.c:873
19153 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19154 msgstr " B Vis/gøym filhandsamar"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:874
19158 msgid " x Show/Hide objects box"
19159 msgstr " x Vis/gøym objektboks"
19161 #: modules/gui/ncurses.c:875
19163 msgid " S Show/Hide statistics box"
19164 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
19166 #: modules/gui/ncurses.c:876
19168 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19169 msgstr " A Legg til ei oppføring"
19171 #: modules/gui/ncurses.c:877
19173 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19174 msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen"
19176 #: modules/gui/ncurses.c:881
19180 #: modules/gui/ncurses.c:883
19182 msgid " q, Q, Esc Quit"
19183 msgstr " q, Q, Esc Avslutt"
19185 #: modules/gui/ncurses.c:884
19190 #: modules/gui/ncurses.c:885
19192 msgid " <space> Pause/Play"
19193 msgstr " <space> Spel av / pause"
19195 #: modules/gui/ncurses.c:886
19197 msgid " f Toggle Fullscreen"
19198 msgstr " f Slå på/av fullskjerm"
19200 #: modules/gui/ncurses.c:887
19202 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19203 msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista"
19205 #: modules/gui/ncurses.c:888
19207 msgid " [, ] Next/Previous title"
19208 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
19210 #: modules/gui/ncurses.c:889
19212 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19213 msgstr " <, > Neste/førre kapittel"
19215 #. xgettext: You can use ← and → characters
19216 #: modules/gui/ncurses.c:891
19218 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19219 msgstr " <right> Søk +1%%"
19221 #: modules/gui/ncurses.c:892
19223 msgid " a, z Volume Up/Down"
19224 msgstr " z Lågare lyd"
19226 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19227 #: modules/gui/ncurses.c:894
19229 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19230 msgstr " <opp>,<ned> Bla gjennom boksen linje for linje"
19232 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19233 #: modules/gui/ncurses.c:896
19235 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19236 msgstr " <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
19238 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19239 #: modules/gui/ncurses.c:898
19240 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19243 #: modules/gui/ncurses.c:902
19245 msgstr "[Speleliste]"
19247 #: modules/gui/ncurses.c:904
19249 msgid " r Toggle Random playing"
19250 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling"
19252 #: modules/gui/ncurses.c:905
19254 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19255 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
19257 #: modules/gui/ncurses.c:906
19259 msgid " R Toggle Repeat item"
19260 msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking"
19262 #: modules/gui/ncurses.c:907
19264 msgid " o Order Playlist by title"
19265 msgstr " o Sorter spelelista etter tittel"
19267 #: modules/gui/ncurses.c:908
19269 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19270 msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt"
19272 #: modules/gui/ncurses.c:909
19274 msgid " g Go to the current playing item"
19275 msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no"
19277 #: modules/gui/ncurses.c:910
19279 msgid " / Look for an item"
19280 msgstr " / Sjå etter eit element"
19282 #: modules/gui/ncurses.c:911
19284 msgid " A Add an entry"
19285 msgstr " A Legg til ei oppføring"
19287 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19288 #: modules/gui/ncurses.c:913
19290 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19291 msgstr " <rettetasten> Slett ei oppføring"
19293 #: modules/gui/ncurses.c:914
19295 msgid " e Eject (if stopped)"
19296 msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)"
19298 #: modules/gui/ncurses.c:918
19299 msgid "[Filebrowser]"
19300 msgstr "[Filhandsamar]"
19302 #: modules/gui/ncurses.c:920
19304 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19305 msgstr " <enter> Lagg den valde fila til på spelelista"
19307 #: modules/gui/ncurses.c:921
19309 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19310 msgstr " <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
19312 #: modules/gui/ncurses.c:922
19314 msgid " . Show/Hide hidden files"
19315 msgstr " . Vis/gøym gøymde filer"
19317 #: modules/gui/ncurses.c:926
19319 msgstr "[Avspelar]"
19321 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19322 #: modules/gui/ncurses.c:929
19324 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19325 msgstr " <opp>,<ned> Søk +/-5%%"
19327 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19331 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19333 msgstr "[Tilfeldig] "
19335 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19337 msgstr "[I sløyfe]"
19339 #: modules/gui/ncurses.c:1060
19341 msgid " Source : %s"
19342 msgstr " Kjelde : %s"
19344 #: modules/gui/ncurses.c:1093
19346 msgid " Position : %s/%s"
19347 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
19349 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19351 msgid " Volume : %u%%"
19352 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
19354 #: modules/gui/ncurses.c:1102
19356 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19357 msgstr " Tittel : %d/%d"
19359 #: modules/gui/ncurses.c:1108
19361 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19362 msgstr " Kapittel : %d/%d"
19364 #: modules/gui/ncurses.c:1113
19366 msgid " Source: <no current item> "
19367 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
19369 #: modules/gui/ncurses.c:1115
19370 msgid " [ h for help ]"
19371 msgstr " [ h for hjelp ]"
19373 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19377 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
19378 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19381 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
19382 msgid "Previous Chapter/Title"
19383 msgstr "Førre kapittel/tittel"
19385 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
19389 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
19390 msgid "Next Chapter/Title"
19391 msgstr "Neste kapittel/tittel"
19393 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
19394 msgid "Teletext Activation"
19395 msgstr "Bruk teletekst"
19397 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19399 msgid "Toggle Transparency "
19400 msgstr "_Innstillinger"
19402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19405 "If the playlist is empty, open a medium"
19408 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
19410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19412 msgid "Previous/Backward"
19415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19417 msgid "Next/Forward"
19420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19421 msgid "De-Fullscreen"
19422 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
19424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19425 msgid "Extended panel"
19426 msgstr "Utvida panel"
19428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19430 msgstr "A–B-sløyfe"
19432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19433 msgid "Frame By Frame"
19434 msgstr "Bilete for bilete"
19436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19437 msgid "Trickplay Reverse"
19440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19441 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19443 msgid "Step backward"
19444 msgstr "Gå tilbake"
19446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19449 msgid "Step forward"
19450 msgstr "Gå tilbake"
19452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
19454 msgid "Loop/Repeat mode"
19455 msgstr "Gjenta éin"
19457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
19460 msgid "Open subtitles file"
19461 msgstr "Opna undertekstfil"
19463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19465 msgid "Fullscreen controller width toggle"
19466 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
19468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19469 msgid "Stop playback"
19470 msgstr "Stopp avspelinga"
19472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19473 msgid "Open a medium"
19474 msgstr "Opna eit medium"
19476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19478 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19479 msgstr "Førre medium på spelelista"
19481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19483 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19484 msgstr "Neste medium på spelelista"
19486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19487 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19488 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
19490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19491 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19492 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
19494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19495 msgid "Show extended settings"
19496 msgstr "Vis fleire innstillingar"
19498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19499 msgid "Show playlist"
19500 msgstr "Vis spelelista"
19502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19503 msgid "Take a snapshot"
19504 msgstr "Ta eit skjermbilete"
19506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19507 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19508 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
19510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19511 msgid "Frame by frame"
19512 msgstr "Bilete for bilete"
19514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19517 msgstr "Ingen tjener !"
19519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19520 msgid "Change the loop and repeat modes"
19523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19524 msgid "Previous media in the playlist"
19525 msgstr "Førre medium på spelelista"
19527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19528 msgid "Next media in the playlist"
19529 msgstr "Neste medium på spelelista"
19531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19532 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19535 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19536 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19540 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19542 msgctxt "Tooltip|Mute"
19546 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19547 msgid "Pause the playback"
19548 msgstr "Set avspelinga på pause"
19550 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19552 "Loop from point A to point B continuously\n"
19553 "Click to set point A"
19555 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
19556 "Trykk for å velja punkt A"
19558 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19559 msgid "Click to set point B"
19560 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
19562 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19563 msgid "Stop the A to B loop"
19564 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
19566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19567 #: modules/video_filter/logo.c:48
19569 msgid "Logo filenames"
19572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19573 #: modules/video_filter/erase.c:55
19576 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19580 "No v4l2 instance found.\n"
19581 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19583 "Controls will automatically appear here."
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19590 msgstr "Stopp strøm"
19592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19599 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19624 msgid "Enable spatializer"
19627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19630 msgstr "Fortare (jamt)"
19632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19635 msgstr "Forseinking"
19637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19639 msgid "Audio track synchronization:"
19640 msgstr "&Synkronisering av spor"
19642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19644 msgid "Subtitle track syncronization:"
19645 msgstr "&Synkronisering av spor"
19647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19649 msgid "Subtitles speed:"
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19654 msgid "Subtitles duration factor:"
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19659 msgid "Force update of this dialog's values"
19660 msgstr "Standard grensesnitt: "
19662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19664 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19665 "Set 0 to disable."
19668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19670 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19671 "Set 0 to disable."
19674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19676 "Recalculate subtitles duration according\n"
19677 "to their content and this value.\n"
19678 "Set 0 to disable."
19681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19687 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19692 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19693 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19698 msgid "Current media / stream statistics"
19699 msgstr "Forskjellig"
19701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19704 msgstr "Spilleliste"
19706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19707 msgid "Output/Written/Sent"
19710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19712 msgid "Media data size"
19713 msgstr "Mediteringsmusikk"
19715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19716 msgid "Demuxed data size"
19719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19721 msgid "Content bitrate"
19724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19726 msgid "Discarded (corrupted)"
19727 msgstr "Fila er øydelagd"
19729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19730 msgid "Dropped (discontinued)"
19733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19774 msgid "Upstream rate"
19775 msgstr "Standard output:"
19777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19789 msgid "Current visualization"
19790 msgstr "Gjeldande visualisering"
19792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19795 "Current playback speed: %1\n"
19798 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
19799 "Trykk for å endra"
19801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19802 msgid "Revert to normal play speed"
19803 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
19805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19806 msgid "Download cover art"
19807 msgstr "Last ned omslagsbilete"
19809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19810 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19815 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19816 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
19818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19820 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19821 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
19823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19825 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19826 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
19828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19830 msgid "Select one or multiple files"
19831 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
19833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19834 msgid "File names:"
19837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19838 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19844 msgid "Eject the disc"
19845 msgstr "Løys ut plata"
19847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19849 msgid "Video standard"
19852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19857 msgid "Selected ports:"
19858 msgstr "Valde portar:"
19860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19865 msgid "Use VLC pace"
19868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19870 msgid "Auto connection"
19871 msgstr "Standard grensesnitt: "
19873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19874 msgid "Device name"
19875 msgstr "Einingsnamn"
19877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19879 msgid "Radio device name"
19880 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
19882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19883 msgid "TV (digital)"
19886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19889 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19892 msgid "Delivery system"
19895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19896 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19897 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
19899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19901 msgid "Transponder symbol rate"
19904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19906 msgstr "Bandbreidd"
19908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19909 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19912 #. xgettext: frames per second
19913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19918 msgid "Advanced Options"
19919 msgstr "Avanserte innstillingar"
19921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19922 msgid "Double click to get media information"
19923 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
19925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19927 msgid "Clear playlist"
19930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19932 msgid "Change playlistview"
19933 msgstr "Lagra speleliste"
19935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19937 msgid "Search the playlist"
19938 msgstr "Søk i spelelista"
19940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19942 msgid "Create Directory"
19943 msgstr "kildens bildeformat"
19945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19947 msgid "Create Folder"
19950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19952 msgid "Enter name for new directory:"
19953 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19957 msgid "Enter name for new folder:"
19958 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19961 msgid "Add to playlist"
19962 msgstr "Legg til på spelelista"
19964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19976 msgstr "Standard grensesnitt: "
19978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19980 msgid "Display size"
19981 msgstr "Identifikator for visningsområde"
19983 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19986 msgstr "Høgare lyd"
19988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19991 msgstr "Lågare lyd"
19993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19994 msgid "My Computer"
19997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
20000 msgstr "Navn på enhet"
20002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
20004 msgid "Local Network"
20007 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
20012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
20014 msgid "Subscribe to a podcast"
20015 msgstr "videohøyde"
20017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
20018 msgid "Remove this podcast subscription"
20021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
20024 msgstr "videohøyde"
20026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
20027 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
20030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
20031 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
20035 msgid "Unsubscribe"
20038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
20042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
20047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
20048 msgid "Detailed View"
20051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
20054 msgstr "Spilleliste"
20056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
20057 msgid "PictureFlow View "
20060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
20061 msgid "Select File"
20064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
20065 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
20066 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
20068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
20072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
20073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
20077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
20078 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
20080 msgstr "Ikkje valt"
20082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20083 msgid "Hotkey for "
20084 msgstr "Snøggtast for "
20086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
20087 msgid "Press the new keys for "
20088 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
20090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
20091 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
20092 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
20094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
20095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
20099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
20100 msgid "Subtitles && OSD"
20101 msgstr "Undertekstar og skjermvising"
20103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
20104 msgid "Input && Codecs"
20105 msgstr "Inndata og kodekar"
20107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
20108 msgid "Video Settings"
20109 msgstr "Videoinnstillingar"
20111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
20112 msgid "Audio Settings"
20113 msgstr "Lydinnstillingar"
20115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
20119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
20120 msgid "Input & Codecs Settings"
20121 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
20123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
20125 "If this property is blank, different values\n"
20126 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20127 "You can define a unique one or configure them \n"
20128 "individually in the advanced preferences."
20131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
20132 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
20136 msgid "VLC skins website"
20139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
20141 msgid "System's default"
20142 msgstr "Stopp strøm"
20144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
20145 msgid "Configure Hotkeys"
20146 msgstr "Set opp snøggtastar"
20148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
20150 msgid "Audio Files"
20153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
20155 msgid "Video Files"
20156 msgstr "Videofiler"
20158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
20160 msgid "Playlist Files"
20161 msgstr "Spelelistefiler"
20163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
20167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
20177 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
20182 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
20183 msgid "Edit selected profile"
20184 msgstr "Rediger den valde profilen"
20186 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
20187 msgid "Delete selected profile"
20188 msgstr "Slett den valde profilen"
20190 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
20191 msgid "Create a new profile"
20192 msgstr "Opprett ein ny profil"
20194 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
20195 msgid " Profile Name Missing"
20196 msgstr " Profilnamn manglar"
20198 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
20199 msgid "You must set a name for the profile."
20200 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
20202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
20203 msgid "File/Directory"
20206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
20208 msgid "File/Folder"
20211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
20212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
20216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
20220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
20224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
20226 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20227 msgstr "Åpne nettverk"
20229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
20233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
20235 msgid "Save file..."
20236 msgstr "Lagra fil …"
20238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
20241 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
20246 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20247 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
20250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
20255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
20258 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20259 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
20263 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20264 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
20268 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20269 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
20273 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20274 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
20279 msgstr "Ingen tjener !"
20281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
20282 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
20286 msgid "Mount Point"
20287 msgstr "Monteringspunkt"
20289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
20295 msgid "Edit Bookmarks"
20296 msgstr "Rediger bokmerke"
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
20299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
20300 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
20305 msgid "Create a new bookmark"
20306 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
20309 msgid "Delete the selected item"
20310 msgstr "Slett det valde elementet"
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
20313 msgid "Delete all the bookmarks"
20314 msgstr "Slett alle bokmerka"
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
20339 msgid "Destination file:"
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20344 msgstr "Bla gjennom"
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20348 msgid "Display the output"
20349 msgstr "Spill strøm"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20352 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20357 msgstr "Innstillingar"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20372 msgid "Hide future errors"
20373 msgstr "Gøym framtidige feil"
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20376 msgid "Adjustments and Effects"
20377 msgstr "Justeringar og effektar"
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20381 msgid "Graphic Equalizer"
20382 msgstr "Standard grensesnitt: "
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20385 msgid "Synchronization"
20386 msgstr "Synkronisering"
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20390 msgid "v4l2 controls"
20391 msgstr "skrifttype"
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
20396 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20397 msgstr "grensesnittmodul"
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
20401 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
20402 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
20403 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
20404 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
20405 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
20406 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
20407 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
20413 msgid "Network Access Policy"
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
20418 msgid "Allow downloading media information"
20419 msgstr "vis avanserte alternativer"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
20423 msgid "Allow checking for VLC updates"
20424 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
20428 msgid "Save and Continue"
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
20446 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
20452 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
20453 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
20454 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
20458 "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan "
20459 "lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n"
20460 "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
20463 "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
20464 "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
20469 "This version of VLC was compiled by:\n"
20472 "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
20477 msgstr "Kompileringsprogram: "
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
20481 "You are using the Qt4 Interface.\n"
20484 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
20488 msgid "Copyright (C) "
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20492 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20493 msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
20496 msgid "&Recheck version"
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20509 msgid "VLC media player updates"
20510 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20514 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20515 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20518 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20519 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20522 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20523 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20541 msgid "S&tatistics"
20542 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20546 msgid "&Save Metadata"
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20555 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20560 msgid "Update the tree"
20561 msgstr "Under videoen"
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20565 msgid "Save log file as..."
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20570 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20575 "Cannot write to file %1:\n"
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
20580 #: share/lua/http/mobile.html:74
20582 msgstr "Opna medium"
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20594 msgstr "&Nettverksstraum"
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20597 msgid "Capture &Device"
20598 msgstr "&Opptakseining"
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20605 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20607 msgstr "&Legg i kø"
20609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20617 msgstr "&Direkteoverfør"
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20621 msgstr "&Konverter"
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20624 msgid "&Convert / Save"
20625 msgstr "&Konverter/lagra"
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20629 msgstr "Opna nettadresse"
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20632 msgid "Enter URL here..."
20633 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20636 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20637 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20641 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20642 "or the path to a file on your computer,\n"
20643 "it will be automatically selected."
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20647 msgid "Plugins and extensions"
20648 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
20650 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20653 msgstr "_Innstillinger"
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20670 msgid "More information..."
20671 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20675 msgid "Reload extensions"
20676 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20688 msgid "Deletes the selected item"
20689 msgstr "Slettar det valde elementet"
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20692 msgid "Show settings"
20693 msgstr "Vis innstillingar:"
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20700 msgid "Switch to simple preferences view"
20701 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20704 msgid "Switch to full preferences view"
20705 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20713 msgid "Save and close the dialog"
20714 msgstr "vis avanserte alternativer"
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20718 msgid "&Reset Preferences"
20719 msgstr "Innstillinger"
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20723 msgid "Cannot save Configuration"
20724 msgstr "vis avanserte alternativer"
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20728 msgid "Preferences file could not be saved"
20729 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20732 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20733 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20736 msgid "Open Directory"
20737 msgstr "Opna mappe"
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20741 msgid "Open Folder"
20742 msgstr "Opna mappe …"
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20745 msgid "Open playlist..."
20746 msgstr "Opna speleliste …"
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20750 msgid "XSPF playlist"
20751 msgstr "Åpne Spilleliste"
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20755 msgid "M3U playlist"
20756 msgstr "Spilleliste"
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20760 msgid "M3U8 playlist"
20761 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20765 msgid "HTML playlist"
20766 msgstr "HTML-speleliste"
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20769 msgid "Save playlist as..."
20770 msgstr "Lagra speleliste som …"
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20773 msgid "Open subtitles..."
20774 msgstr "Opna undertekstar …"
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20777 msgid "Media Files"
20778 msgstr "Mediefiler"
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20782 msgid "Subtitles Files"
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20792 msgid "Stream Output"
20793 msgstr "Standard output:"
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20797 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20798 "on your private network, or on the Internet.\n"
20799 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20800 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20805 "Stream output string.\n"
20806 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20807 "but you can change it manually."
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20811 msgid "Toolbars Editor"
20812 msgstr "Verktøylinjeredigering"
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20815 msgid "Toolbar Elements"
20816 msgstr "Verktøylinjeelement"
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20820 msgid "Next widget style:"
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20825 msgid "Flat Button"
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20831 msgstr "Standard output:"
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20835 msgid "Native Slider"
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20839 msgid "Main Toolbar"
20840 msgstr "Hovudverktøylinje"
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20843 msgid "Toolbar position:"
20844 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20847 msgid "Under the Video"
20848 msgstr "Under videoen"
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20851 msgid "Above the Video"
20852 msgstr "Over videoen"
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20866 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20867 msgstr "vis avanserte alternativer"
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20870 msgid "Time Toolbar"
20871 msgstr "Tidsverktøylinje"
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20874 msgid "Fullscreen Controller"
20875 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
20877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20878 msgid "Select profile:"
20879 msgstr "Vel profil:"
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20883 msgid "New profile"
20884 msgstr "Vel profil:"
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20887 msgid "Delete the current profile"
20888 msgstr "Slett gjeldande profil"
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20895 msgid "Profile Name"
20896 msgstr "Profilnamn"
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20899 msgid "Please enter the new profile name."
20900 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20908 msgid "Expanding Spacer"
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20918 msgid "Time Slider"
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20923 msgid "Small Volume"
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20928 msgstr "DVD-menyar"
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20931 msgid "Advanced Buttons"
20932 msgstr "Avanserte knappar"
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20942 msgstr "Åpne Spilleliste"
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20945 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20946 msgstr "Videotorg (VOD)"
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20949 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20950 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20953 msgid "Day / Month / Year:"
20954 msgstr "Dato/månad/år:"
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20961 msgid "Repeat delay:"
20962 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20975 msgstr "&Eksporter"
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20978 msgid "Save VLM configuration as..."
20979 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20982 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20983 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20986 msgid "Open VLM configuration..."
20987 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20991 msgid "Broadcast: "
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
21003 msgid "Control menu for the player"
21006 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
21010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
21014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
21016 msgstr "&Avspeling"
21018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
21022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
21026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
21030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
21034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
21038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
21040 msgid "Open &File..."
21041 msgstr "_Åpne fil..."
21043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
21044 msgid "Open &Disc..."
21045 msgstr "Opna &plate …"
21047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
21048 msgid "Open &Network Stream..."
21049 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
21051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
21052 msgid "Open &Capture Device..."
21053 msgstr "Opna &opptakseining …"
21055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
21057 msgid "&Open (advanced)..."
21058 msgstr "&Opna fil …"
21060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
21061 msgid "Open &Location from clipboard"
21062 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
21064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21066 msgid "Open &Recent Media"
21067 msgstr "&Nylege medium"
21069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21070 msgid "Conve&rt / Save..."
21071 msgstr "&Konverter/lagra …"
21073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
21076 msgstr "Direkteoverfør …"
21078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
21080 msgid "Quit at the end of playlist"
21081 msgstr "Legg til i kø som standard"
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
21084 msgid "Close to systray"
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
21091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
21092 msgid "&Effects and Filters"
21093 msgstr "&Effektar og filter"
21095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
21096 msgid "&Track Synchronization"
21097 msgstr "&Synkronisering av spor"
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
21101 msgid "Program Guide"
21104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
21105 msgid "Plu&gins and extensions"
21106 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
21108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
21109 msgid "Customi&ze Interface..."
21110 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
21112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
21113 msgid "&Preferences"
21114 msgstr "&Innstillingar"
21116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
21121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
21123 msgstr "Spele&liste"
21125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
21129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
21131 msgid "Mi&nimal Interface"
21132 msgstr "Grensesnitt"
21134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
21138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
21139 msgid "&Fullscreen Interface"
21140 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
21142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
21143 msgid "&Advanced Controls"
21144 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
21146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
21148 msgid "Docked Playlist"
21149 msgstr "Spilleliste"
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
21158 msgid "Visualizations selector"
21159 msgstr "_Navigasjon"
21161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21162 msgid "Audio &Track"
21165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
21166 msgid "Audio &Channels"
21167 msgstr "Lyd&kanalar"
21169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
21170 msgid "Audio &Device"
21171 msgstr "Lyd&eining"
21173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
21174 msgid "&Visualizations"
21175 msgstr "&Visualiseringar"
21177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
21178 msgid "&Subtitles Track"
21179 msgstr "&Undertekstspor"
21181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21182 msgid "Video &Track"
21183 msgstr "Video&spor"
21185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
21186 msgid "&Fullscreen"
21187 msgstr "&Fullskjerm"
21189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21191 msgid "Always Fit &Window"
21192 msgstr "Alltid &øvst"
21194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
21196 msgid "Always &on Top"
21197 msgstr "Alltid &øvst"
21199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
21201 msgid "Display on &Desktop"
21202 msgstr "Vis oppløysing"
21204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
21206 msgid "Set as Wall&paper"
21207 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
21209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
21211 msgstr "&Forstørr/forminsk"
21213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
21214 msgid "&Aspect Ratio"
21215 msgstr "Storleiks&forhold"
21217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
21219 msgstr "&Klipp til"
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21222 msgid "&Deinterlace"
21223 msgstr "&Linjedobling"
21225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
21227 msgid "&Deinterlace mode"
21228 msgstr "Standard grensesnitt: "
21230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
21231 msgid "&Post processing"
21232 msgstr "&Etterhandsaming"
21234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21236 msgid "Take &Snapshot"
21237 msgstr "Ta eit skjermbilete"
21239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
21243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
21247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
21248 msgid "&Navigation"
21249 msgstr "&Navigasjon"
21251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
21255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
21257 msgid "Custom &Bookmarks"
21260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
21270 msgid "Check for &Updates..."
21271 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
21278 msgid "N&ormal Speed"
21279 msgstr "&Normal fart"
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21286 msgid "&Jump Forward"
21287 msgstr "Hopp &framover"
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
21290 msgid "Jump Bac&kward"
21291 msgstr "Hopp &bakover"
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21307 msgid "Open a Media"
21308 msgstr "Opna medium"
21310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
21311 msgid "&Open File..."
21312 msgstr "&Opna fil …"
21314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
21315 msgid "Open &Network..."
21316 msgstr "Opna eit &nettverk …"
21318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
21319 msgid "Leave Fullscreen"
21320 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
21322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
21325 msgstr "Undertekst"
21327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
21329 msgstr "&Avspeling"
21331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
21337 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
21338 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
21340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
21341 msgid "Show VLC media player"
21342 msgstr "Vis VLC mediespelar"
21344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
21346 msgid "&Open a Media"
21347 msgstr "&Opna medium"
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21354 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21355 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
21357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21359 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21360 "preferences dialog."
21362 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
21364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
21365 msgid "Systray icon"
21366 msgstr "Systemtrauikon"
21368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21370 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21373 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
21374 "funksjonane i VLC mediespelar."
21376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21377 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21378 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
21380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21381 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21382 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
21384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21385 msgid "Resize interface to the native video size"
21386 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
21388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21390 "You have two choices:\n"
21391 " - The interface will resize to the native video size\n"
21392 " - The video will fit to the interface size\n"
21393 " By default, interface resize to the native video size."
21395 "Du har to moglegheiter:\n"
21396 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
21397 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
21398 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
21400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21401 msgid "Show playing item name in window title"
21402 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
21404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21406 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21408 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
21410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21411 msgid "Show notification popup on track change"
21412 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
21414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21416 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21417 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21419 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
21420 "der VLC er minimert eller gøymt)"
21422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21423 msgid "Advanced options"
21424 msgstr "Avanserte innstillingar"
21426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21427 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
21428 msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
21430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21432 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21433 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
21435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21437 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21438 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21441 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
21442 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
21443 "utvidingar for samansetjing."
21445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21447 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21448 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
21450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21452 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21453 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21454 "with composite extensions."
21457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21458 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21462 msgid "Activate the updates availability notification"
21465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21467 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21468 "once every two weeks."
21471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21473 msgid "Number of days between two update checks"
21474 msgstr "Pause strøm"
21476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21478 msgid "Automatically save the volume on exit"
21479 msgstr "lydstyrke på"
21481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21482 msgid "Ask for network policy at start"
21485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21486 msgid "Save the recently played items in the menu"
21489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
21490 msgid "List of words separated by | to filter"
21493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
21494 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21499 msgid "Define the colors of the volume slider "
21500 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21504 "Define the colors of the volume slider\n"
21505 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21506 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21507 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21511 msgid "Selection of the starting mode and look "
21514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21516 "Start VLC with:\n"
21518 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21519 " - minimal mode with limited controls"
21522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21523 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21524 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
21526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21527 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21532 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21533 msgstr "Fullskjerm"
21535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21536 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21541 msgid "Load extensions on startup"
21542 msgstr "Kjør ved oppstart"
21544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21546 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21547 msgstr "lydstyrke på"
21549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21551 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21556 msgid "Display background cone or art"
21559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21561 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21562 "disabled to prevent burning screen."
21565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21566 msgid "Expanding background cone or art."
21569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21571 msgid "Background art fits window's size"
21572 msgstr "kildens bildeformat"
21574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21575 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21580 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21581 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21582 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21583 "and change the system volume when VLC is not selected."
21586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21588 msgid "Pause the video playback when minimized"
21589 msgstr "Set avspelinga på pause"
21591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21593 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21594 "minimizing the window."
21597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21599 msgid "Allow automatic icon changes"
21600 msgstr "Forfattere"
21602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21604 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21609 msgid "Qt interface"
21610 msgstr "Standard grensesnitt: "
21612 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21617 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21621 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21626 msgid "Open a skin file"
21627 msgstr "Opna ei draktfil"
21629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21630 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21631 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21634 msgid "Open playlist"
21635 msgstr "Opna speleliste"
21637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21638 msgid "Playlist Files|"
21639 msgstr "Spelelistefiler|"
21641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21642 msgid "Save playlist"
21643 msgstr "Lagra speleliste"
21645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21646 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21647 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
21649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21650 msgid "Skin to use"
21651 msgstr "Drakt som skal brukast"
21653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21654 msgid "Path to the skin to use."
21655 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21658 msgid "Config of last used skin"
21659 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
21661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21663 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21664 "automatically, do not touch it."
21667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21668 msgid "Show a systray icon for VLC"
21669 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
21671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21673 msgid "Show VLC on the taskbar"
21674 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
21676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21678 msgid "Enable transparency effects"
21679 msgstr "kikkerteffekt ?"
21681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21683 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21684 "when moving windows does not behave correctly."
21687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21690 msgid "Use a skinned playlist"
21691 msgstr "Legg til i kø som standard"
21693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21694 msgid "Display video in a skinned window if any"
21697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21699 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21700 "play back video even though no video tag is implemented"
21703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21709 msgid "Skinnable Interface"
21710 msgstr "Grensesnitt"
21712 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21713 msgid "Select skin"
21716 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21717 msgid "Open skin ..."
21718 msgstr "Opna drakt …"
21720 #: modules/lua/vlc.c:57
21722 msgid "Lua interface"
21723 msgstr "Standard grensesnitt: "
21725 #: modules/lua/vlc.c:58
21727 msgid "Lua interface module to load"
21728 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
21730 #: modules/lua/vlc.c:60
21732 msgid "Lua interface configuration"
21733 msgstr "vis avanserte alternativer"
21735 #: modules/lua/vlc.c:61
21737 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21738 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21741 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21743 msgid "Source directory"
21744 msgstr "kildens bildeformat"
21746 #: modules/lua/vlc.c:64
21748 msgid "Directory index"
21749 msgstr "Standard grensesnitt: "
21751 #: modules/lua/vlc.c:65
21752 msgid "Allow to build directory index"
21755 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21756 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21757 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21762 #: modules/lua/vlc.c:68
21765 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21766 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21767 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21770 #: modules/lua/vlc.c:73
21773 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21777 #: modules/lua/vlc.c:76
21780 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21781 "default value is \"admin\"."
21784 #: modules/lua/vlc.c:82
21787 msgstr "_Innstillinger"
21789 #: modules/lua/vlc.c:83
21791 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21792 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21793 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21796 #: modules/lua/vlc.c:91
21800 #: modules/lua/vlc.c:92
21802 msgid "Lua interpreter"
21803 msgstr "Standard grensesnitt: "
21805 #: modules/lua/vlc.c:104
21810 #: modules/lua/vlc.c:112
21814 #: modules/lua/vlc.c:124
21819 #: modules/lua/vlc.c:140
21821 msgid "Lua Meta Fetcher"
21824 #: modules/lua/vlc.c:141
21825 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21828 #: modules/lua/vlc.c:146
21830 msgid "Lua Meta Reader"
21833 #: modules/lua/vlc.c:147
21834 msgid "Read meta data using lua scripts"
21837 #: modules/lua/vlc.c:153
21839 msgid "Lua Playlist"
21840 msgstr "Spilleliste"
21842 #: modules/lua/vlc.c:154
21844 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21845 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
21847 #: modules/lua/vlc.c:159
21851 #: modules/lua/vlc.c:160
21852 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21855 #: modules/lua/vlc.c:165
21857 msgid "Lua Extension"
21858 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
21860 #: modules/lua/vlc.c:171
21862 msgid "Lua SD Module"
21863 msgstr "grensesnittmodul"
21865 #: modules/lua/vlc.c:181
21867 msgstr "Freebox TV"
21869 #: modules/lua/vlc.c:187
21871 msgstr "Fransk fjernsyn"
21873 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21875 msgid "Filename of the SQLite database"
21876 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
21878 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21880 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21881 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21883 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21884 msgid "Ignored extensions in the media library"
21887 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21889 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21890 "scanning directories."
21893 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21894 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21897 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21898 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21901 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21902 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21905 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21906 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21908 msgid "Username for the database"
21909 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21911 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21912 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21913 msgid "Password for the database"
21916 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21918 msgid "Port for the database"
21919 msgstr "XVimage chroma format"
21921 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21922 msgid "Auto add new medias"
21925 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21927 msgid "Automatically add new medias to ML"
21928 msgstr "lydstyrke på"
21930 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21932 msgid "Folder meta data"
21935 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21937 msgid "Album art filename"
21940 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21941 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21945 msgid "The username of your last.fm account"
21948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21949 msgid "The password of your last.fm account"
21952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21953 msgid "Scrobbler URL"
21956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21957 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21960 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21962 msgid "Audioscrobbler"
21963 msgstr "Standard grensesnitt: "
21965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21966 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21970 msgid "last.fm: Authentication failed"
21973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21975 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21980 msgid "Last.fm username not set"
21983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21985 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21987 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21990 #: modules/misc/gnutls.c:70
21992 msgid "TLS cipher priorities"
21993 msgstr "Avslutt programmet"
21995 #: modules/misc/gnutls.c:71
21997 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21998 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22001 #: modules/misc/gnutls.c:82
22002 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22005 #: modules/misc/gnutls.c:84
22006 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22009 #: modules/misc/gnutls.c:85
22010 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22013 #: modules/misc/gnutls.c:86
22014 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22017 #: modules/misc/gnutls.c:91
22018 msgid "GNU TLS transport layer security"
22021 #: modules/misc/gnutls.c:98
22023 msgid "GNU TLS server"
22024 msgstr "Spill strøm"
22026 #: modules/misc/inhibit.c:96
22028 msgid "Power Management Inhibitor"
22029 msgstr "Standard grensesnitt: "
22031 #: modules/misc/inhibit.c:181
22032 msgid "Playing some media."
22035 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
22039 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
22040 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
22043 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22045 msgid "XDG-screensaver"
22046 msgstr "Slå av pauseskjerm"
22048 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22050 msgid "XDG screen saver inhibition"
22051 msgstr "Standard grensesnitt: "
22053 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
22055 msgid "X Screensaver disabler"
22056 msgstr "Standard grensesnitt: "
22058 #: modules/misc/logger.c:113
22061 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22063 #: modules/misc/logger.c:115
22066 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
22068 msgstr "formater standard."
22070 #: modules/misc/logger.c:119
22073 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
22074 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
22075 msgstr "formater standard."
22077 #: modules/misc/logger.c:123
22078 msgid "Syslog facility"
22081 #: modules/misc/logger.c:124
22084 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
22085 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
22086 msgstr "formater standard."
22088 #: modules/misc/logger.c:152
22091 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
22093 #: modules/misc/logger.c:153
22095 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22099 #: modules/misc/logger.c:157
22104 #: modules/misc/logger.c:158
22106 msgid "File logging"
22107 msgstr "Standard grensesnitt: "
22109 #: modules/misc/logger.c:164
22111 msgid "Log filename"
22114 #: modules/misc/logger.c:164
22116 msgid "Specify the log filename."
22119 #: modules/misc/memcpy.c:42
22120 msgid "libc memcpy"
22123 #: modules/misc/osd/parser.c:51
22125 msgid "OSD configuration importer"
22126 msgstr "vis avanserte alternativer"
22128 #: modules/misc/osd/parser.c:57
22130 msgid "XML OSD configuration importer"
22131 msgstr "vis avanserte alternativer"
22133 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22135 msgid "M3U playlist export"
22136 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22138 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22140 msgid "M3U8 playlist export"
22141 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22143 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22145 msgid "XSPF playlist export"
22146 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22148 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22150 msgid "HTML playlist export"
22151 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22153 #: modules/misc/rtsp.c:61
22155 msgid "Maximum number of connections"
22156 msgstr "Stopp strøm"
22158 #: modules/misc/rtsp.c:62
22161 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22162 "0 means no limit."
22165 #: modules/misc/rtsp.c:65
22166 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22169 #: modules/misc/rtsp.c:67
22170 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22173 #: modules/misc/rtsp.c:69
22176 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22177 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22178 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22179 "The default is 5."
22180 msgstr "ID standard."
22182 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22185 msgstr "Ingen tjener"
22187 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22189 msgid "RTSP VoD server"
22190 msgstr "Ingen tjener"
22192 #: modules/misc/sqlite.c:115
22194 msgid "SQLite database module"
22195 msgstr "Standard grensesnitt: "
22197 #: modules/misc/stats/stats.c:48
22200 msgstr "_Innstillinger"
22202 #: modules/misc/stats/stats.c:49
22204 msgid "Stats encoder function"
22205 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
22207 #: modules/misc/stats/stats.c:54
22209 msgid "Stats decoder"
22210 msgstr "Standard grensesnitt: "
22212 #: modules/misc/stats/stats.c:55
22214 msgid "Stats decoder function"
22215 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
22217 #: modules/misc/stats/stats.c:60
22219 msgid "Stats demux"
22220 msgstr "_Innstillinger"
22222 #: modules/misc/stats/stats.c:61
22224 msgid "Stats demux function"
22225 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
22227 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22228 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22231 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
22232 msgid "MMX EXT memcpy"
22235 #: modules/mmx/memcpy.c:49
22239 #: modules/mux/asf.c:57
22241 msgid "Title to put in ASF comments."
22242 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22244 #: modules/mux/asf.c:59
22246 msgid "Author to put in ASF comments."
22247 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22249 #: modules/mux/asf.c:61
22251 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22252 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22254 #: modules/mux/asf.c:62
22259 #: modules/mux/asf.c:63
22261 msgid "Comment to put in ASF comments."
22262 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22264 #: modules/mux/asf.c:65
22266 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22267 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22269 #: modules/mux/asf.c:66
22271 msgid "Packet Size"
22272 msgstr "Standard grensesnitt: "
22274 #: modules/mux/asf.c:67
22276 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22279 #: modules/mux/asf.c:68
22281 msgid "Bitrate override"
22284 #: modules/mux/asf.c:69
22286 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22287 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22291 #: modules/mux/asf.c:73
22294 msgstr "Standard grensesnitt: "
22296 #: modules/mux/asf.c:565
22298 msgid "Unknown Video"
22301 #: modules/mux/avi.c:47
22304 msgstr "Standard grensesnitt: "
22306 #: modules/mux/dummy.c:45
22308 msgid "Dummy/Raw muxer"
22309 msgstr "Standard grensesnitt: "
22311 #: modules/mux/mp4.c:46
22313 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22316 #: modules/mux/mp4.c:48
22319 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22320 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22322 msgstr "Snøgt Snøgt."
22324 #: modules/mux/mp4.c:58
22326 msgid "MP4/MOV muxer"
22327 msgstr "Standard grensesnitt: "
22329 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22331 msgid "DTS delay (ms)"
22334 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22336 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22337 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22338 "inside the client decoder."
22341 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22343 msgid "PES maximum size"
22346 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22347 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22350 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22352 msgstr "PS-demultipleksar"
22354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
22358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
22360 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
22370 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22371 msgstr "Spill strøm"
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22379 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22380 msgstr "Spill strøm"
22382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22388 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22389 msgstr "Spill strøm"
22391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22397 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22398 msgstr "Spill strøm"
22400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22406 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22407 msgstr "Nettverk ID"
22409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22410 msgid "PMT Program numbers"
22411 msgstr "PMT-programnummer"
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
22416 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22418 msgstr "ID Spania."
22420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
22421 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22422 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22427 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22429 msgstr "ID Spania."
22431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22432 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22433 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22438 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22440 msgstr "ID Spania."
22442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22444 msgid "Set PID to ID of ES"
22447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22450 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22451 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22452 msgstr "ID Spania."
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22456 msgid "Data alignment"
22457 msgstr "_Innstillinger"
22459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
22462 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22463 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22468 msgid "Shaping delay (ms)"
22471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
22473 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22474 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22475 "especially for reference frames."
22478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
22480 msgid "Use keyframes"
22483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22486 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22487 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22488 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22489 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22490 "the biggest frames in the stream."
22493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
22495 msgid "PCR interval (ms)"
22496 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
22498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
22501 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22502 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
22506 msgid "Minimum B (deprecated)"
22507 msgstr "Minimum B (forelda)"
22509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
22510 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22514 msgid "Maximum B (deprecated)"
22515 msgstr "Maksimum B (forelda)"
22517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
22519 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22520 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22521 "inside the client decoder."
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22525 msgid "Crypt audio"
22526 msgstr "Krypter lyd"
22528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
22529 msgid "Crypt audio using CSA"
22530 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
22532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22533 msgid "Crypt video"
22534 msgstr "Krypter video"
22536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22537 msgid "Crypt video using CSA"
22538 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
22540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
22541 msgid "CSA Key in use"
22542 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
22544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
22546 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22551 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22556 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22557 "header from the value before encrypting."
22560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22561 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22562 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
22564 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22565 msgid "Multipart JPEG muxer"
22566 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
22568 #: modules/mux/ogg.c:51
22569 msgid "Ogg/OGM muxer"
22570 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
22572 #: modules/mux/wav.c:46
22574 msgstr "WAV-demultipleksar"
22576 #: modules/notify/growl.m:99
22577 msgid "Growl Notification Plugin"
22580 #: modules/notify/growl.m:309
22582 msgid "Now playing"
22585 #: modules/notify/msn.c:66
22587 msgid "Title format string"
22590 #: modules/notify/msn.c:67
22593 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22594 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22595 msgstr "Tittel Tittel."
22597 #: modules/notify/msn.c:74
22599 msgid "MSN Now-Playing"
22602 #: modules/notify/notify.c:53
22604 msgid "Timeout (ms)"
22607 #: modules/notify/notify.c:54
22608 msgid "How long the notification will be displayed "
22611 #: modules/notify/notify.c:59
22615 #: modules/notify/notify.c:60
22616 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22619 #: modules/notify/telepathy.c:71
22620 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22623 #: modules/notify/xosd.c:67
22625 msgid "Flip vertical position"
22626 msgstr "rotér vertikal posisjon"
22628 #: modules/notify/xosd.c:68
22630 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22631 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
22633 #: modules/notify/xosd.c:71
22635 msgid "Vertical offset"
22636 msgstr "Loddrett forskyvning"
22638 #: modules/notify/xosd.c:72
22640 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22641 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22644 #: modules/notify/xosd.c:76
22646 msgid "Shadow offset"
22647 msgstr "Forskyvning av skygge"
22649 #: modules/notify/xosd.c:77
22651 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22654 #: modules/notify/xosd.c:81
22656 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22657 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
22659 #: modules/notify/xosd.c:83
22661 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22662 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
22664 #: modules/notify/xosd.c:88
22666 msgid "XOSD interface"
22667 msgstr "_Gjem grensesnitt"
22669 #: modules/packetizer/copy.c:48
22670 msgid "Copy packetizer"
22671 msgstr "Kopier førpakkar"
22673 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22675 msgid "Dirac packetizer"
22676 msgstr "Standard grensesnitt: "
22678 #: modules/packetizer/flac.c:50
22680 msgid "Flac audio packetizer"
22681 msgstr "Standard grensesnitt: "
22683 #: modules/packetizer/h264.c:56
22684 msgid "H.264 video packetizer"
22685 msgstr "H.264-videoførpakkar"
22687 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22688 msgid "MLP/TrueHD parser"
22689 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
22691 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22692 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22693 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
22695 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22696 msgid "MPEG4 video packetizer"
22697 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
22699 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22701 msgid "Sync on Intra Frame"
22704 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22707 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22708 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22711 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22712 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22713 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
22715 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22717 msgstr "MPEG-video"
22719 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22720 msgid "VC-1 packetizer"
22721 msgstr "VC-1-førpakkar"
22723 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22724 msgid "Bonjour services"
22725 msgstr "Bonjour-tenester"
22727 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22728 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22731 msgstr "MPEG-video"
22733 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22734 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22739 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22742 msgstr "Underbilete"
22744 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22745 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22747 msgid "My Pictures"
22748 msgstr "Underbilete"
22750 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22752 msgid "MTP devices"
22753 msgstr "DVD-eining"
22755 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22758 msgstr "Navn på enhet"
22760 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22761 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22763 msgid "Podcast URLs list"
22766 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22767 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22769 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
22772 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22776 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22777 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22779 msgid "Audio capture"
22780 msgstr "Lydeksport volum"
22782 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22784 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22785 msgstr "Lydeksport volum"
22787 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22789 msgid "Card %<PRIu32>"
22792 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22797 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22798 msgid "SAP multicast address"
22799 msgstr "SAP-multikastadresse"
22801 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22803 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22804 "However, you can specify a specific address."
22807 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22808 msgid "SAP timeout (seconds)"
22809 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
22811 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22814 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22817 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22818 msgid "Try to parse the announce"
22821 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22823 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22824 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22827 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22829 msgid "SAP Strict mode"
22830 msgstr "Standard grensesnitt: "
22832 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22834 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22838 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22840 msgid "Network streams (SAP)"
22841 msgstr "_Nettverksstrøm"
22843 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22845 msgid "SDP Descriptions parser"
22848 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22852 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22856 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22860 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22862 msgid "Video capture"
22865 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22867 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22868 msgstr "_Innstillinger"
22870 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22872 msgid "Audio capture (ALSA)"
22873 msgstr "Lydeksport volum"
22875 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22876 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22877 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22878 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22883 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22888 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22892 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22896 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22900 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22902 msgid "Unknown type"
22905 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22906 msgid "Universal Plug'n'Play"
22909 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22910 msgid "Local drives"
22913 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22914 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22915 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22916 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22918 msgid "Screen capture"
22919 msgstr "Fullskjerm %d"
22921 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22922 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22925 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22927 msgid "Applications"
22928 msgstr "Om dette programmet"
22930 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22931 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22935 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22939 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22940 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22943 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22945 msgid "Decompression"
22948 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22949 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22952 #: modules/stream_filter/record.c:49
22953 msgid "Internal stream record"
22956 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22959 msgstr "Forfattere"
22961 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22963 msgid "Automatically add/delete input streams"
22964 msgstr "Forfattere"
22966 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22968 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22969 "this stream later."
22972 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22974 msgid "Destination bridge-in name"
22975 msgstr "Stopp strøm"
22977 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22979 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22980 "in at a time, you can discard this option."
22983 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22985 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22986 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22987 "need to raise caching values."
22990 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22993 msgstr "Forskyvning av skygge"
22995 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22997 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22998 "IDs bridge_in will register."
23001 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23003 msgid "Name of current instance"
23004 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23006 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23008 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23009 "at a time, you can discard this option."
23012 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23013 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23016 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23018 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23019 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23020 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23021 "placeholder streams should have the same format. "
23024 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23026 msgid "Placeholder delay"
23027 msgstr "Standard grensesnitt:"
23029 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23030 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23033 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23034 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23037 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23039 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23040 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23041 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23042 "frames in the streams."
23045 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23049 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23051 msgid "Bridge stream output"
23052 msgstr "Standard output:"
23054 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23057 msgstr "Standard output:"
23059 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23063 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23064 #: modules/stream_out/setid.c:41
23066 msgid "Elementary Stream ID"
23067 msgstr "Standard output:"
23069 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23071 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23072 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23074 #: modules/stream_out/delay.c:43
23075 msgid "Delay of the ES (ms)"
23078 #: modules/stream_out/delay.c:45
23080 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23081 "negative means advance."
23084 #: modules/stream_out/delay.c:55
23086 msgid "Delay a stream"
23087 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23089 #: modules/stream_out/description.c:54
23091 msgid "Description stream output"
23092 msgstr "Standard output:"
23094 #: modules/stream_out/display.c:41
23096 msgid "Enable/disable audio rendering."
23097 msgstr "Standard grensesnitt: "
23099 #: modules/stream_out/display.c:43
23101 msgid "Enable/disable video rendering."
23102 msgstr "Standard grensesnitt: "
23104 #: modules/stream_out/display.c:44
23109 #: modules/stream_out/display.c:45
23111 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23112 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23114 #: modules/stream_out/display.c:54
23116 msgid "Display stream output"
23117 msgstr "Spill strøm"
23119 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23121 msgid "Duplicate stream output"
23122 msgstr "Spill strøm"
23124 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23126 msgid "Output access method"
23129 #: modules/stream_out/es.c:43
23131 msgid "This is the default output access method that will be used."
23132 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23134 #: modules/stream_out/es.c:45
23136 msgid "Audio output access method"
23137 msgstr "Lyd-eksportmodul"
23139 #: modules/stream_out/es.c:47
23141 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23142 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23144 #: modules/stream_out/es.c:48
23146 msgid "Video output access method"
23147 msgstr "Videofremvisningsmodul"
23149 #: modules/stream_out/es.c:50
23151 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23152 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23154 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23156 msgid "Output muxer"
23159 #: modules/stream_out/es.c:54
23161 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23162 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
23164 #: modules/stream_out/es.c:55
23166 msgid "Audio output muxer"
23167 msgstr "Lyd-eksportmodul"
23169 #: modules/stream_out/es.c:57
23171 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23172 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23174 #: modules/stream_out/es.c:58
23176 msgid "Video output muxer"
23177 msgstr "Videofremvisningsmodul"
23179 #: modules/stream_out/es.c:60
23181 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23182 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23184 #: modules/stream_out/es.c:62
23187 msgstr "Standard output:"
23189 #: modules/stream_out/es.c:64
23191 msgid "This is the default output URI."
23192 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23194 #: modules/stream_out/es.c:65
23196 msgid "Audio output URL"
23197 msgstr "Lydeksport volum"
23199 #: modules/stream_out/es.c:67
23201 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23203 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
23205 #: modules/stream_out/es.c:68
23207 msgid "Video output URL"
23208 msgstr "Videofremvisningsmodul"
23210 #: modules/stream_out/es.c:70
23212 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23213 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23215 #: modules/stream_out/es.c:79
23217 msgid "Elementary stream output"
23218 msgstr "Standard output:"
23220 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
23222 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23225 #: modules/stream_out/gather.c:44
23227 msgid "Gathering stream output"
23228 msgstr "Standard output:"
23230 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23232 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23233 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23235 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23239 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23240 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23243 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23248 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23249 msgid "Specify the page containing the language"
23252 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23257 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23258 msgid "Specify the row containing the language"
23261 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23262 msgid "Lang From Telx"
23265 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23266 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23270 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23276 msgid "Output video width."
23277 msgstr "videobredde"
23279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23282 msgid "Output video height."
23283 msgstr "videohøyde"
23285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23287 msgid "Sample aspect ratio"
23288 msgstr "kildens bildeformat"
23290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23291 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23297 msgid "Video filter"
23300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23302 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23303 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
23305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23307 msgid "Image chroma"
23308 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23312 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23313 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23318 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23319 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
23322 #: modules/video_filter/rss.c:142
23325 msgstr "Forskyvning av skygge"
23327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23329 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
23333 #: modules/video_filter/rss.c:144
23336 msgstr "Forskyvning av skygge"
23338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23340 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23345 msgid "Mosaic bridge"
23346 msgstr "_Innstillinger"
23348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23350 msgid "Mosaic bridge stream output"
23351 msgstr "Standard output:"
23353 #: modules/stream_out/raop.c:148
23354 msgid "Hostname or IP address of target device"
23357 #: modules/stream_out/raop.c:151
23359 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23363 #: modules/stream_out/raop.c:155
23364 msgid "Password for target device."
23367 #: modules/stream_out/raop.c:157
23369 msgid "Password file"
23370 msgstr "Standard grensesnitt: "
23372 #: modules/stream_out/raop.c:158
23373 msgid "Read password for target device from file."
23376 #: modules/stream_out/raop.c:161
23380 #: modules/stream_out/raop.c:162
23381 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23384 #: modules/stream_out/record.c:50
23386 msgid "Destination prefix"
23387 msgstr "Stopp strøm"
23389 #: modules/stream_out/record.c:52
23390 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23393 #: modules/stream_out/record.c:57
23395 msgid "Record stream output"
23396 msgstr "Standard output:"
23398 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23400 msgid "This is the output URL that will be used."
23402 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
23404 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23407 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23408 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23409 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23410 "SDP to be announced via SAP."
23411 msgstr "http://location HTTP."
23414 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
23416 msgid "SAP announcing"
23417 msgstr "Standard output:"
23419 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
23420 msgid "Announce this session with SAP."
23423 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23428 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23431 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23432 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23433 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23435 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23437 msgid "Session name"
23438 msgstr "Navn på enhet"
23440 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23443 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23445 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23447 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
23449 msgid "Session description"
23452 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
23455 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23456 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23457 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23459 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
23461 msgid "Session URL"
23462 msgstr "Navn på enhet"
23464 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
23467 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23468 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23469 "(Session Descriptor)."
23470 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23472 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
23474 msgid "Session email"
23475 msgstr "Navn på enhet"
23477 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
23480 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23481 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23482 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23484 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
23486 msgid "Session phone number"
23487 msgstr "Navn på enhet"
23489 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
23492 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23493 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23494 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23496 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23498 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23499 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23501 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23504 msgstr "_Innstillinger"
23506 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23509 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23510 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23512 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23517 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23520 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23521 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23523 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23524 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23527 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23529 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23533 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23536 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23540 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23541 msgid "Transport protocol"
23544 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23545 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23548 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23550 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23551 "master shared secret key."
23554 #: modules/stream_out/rtp.c:161
23558 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23560 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23561 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23563 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23565 msgid "RTSP host address"
23568 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23571 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
23572 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
23573 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
23574 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23575 msgstr "på standard på på nei på."
23577 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23579 msgid "RTSP session timeout (s)"
23582 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23584 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23585 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23586 "is 60 (one minute)."
23589 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23591 msgid "RTP stream output"
23592 msgstr "Standard output:"
23594 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23596 msgid "Command UDP port"
23599 #: modules/stream_out/select.c:47
23601 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23604 #: modules/stream_out/select.c:49
23606 msgid "Disable ES id"
23609 #: modules/stream_out/select.c:51
23610 msgid "Disable ES id at startup."
23613 #: modules/stream_out/select.c:53
23615 msgid "Enable ES id"
23616 msgstr "Slå på video"
23618 #: modules/stream_out/select.c:55
23619 msgid "Only enable ES id at startup."
23622 #: modules/stream_out/select.c:61
23623 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23626 #: modules/stream_out/setid.c:45
23630 #: modules/stream_out/setid.c:47
23632 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23633 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23635 #: modules/stream_out/setid.c:51
23637 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23638 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23640 #: modules/stream_out/setid.c:61
23645 #: modules/stream_out/setid.c:62
23649 #: modules/stream_out/setid.c:63
23651 msgid "Change the id of an elementary stream"
23652 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23654 #: modules/stream_out/setid.c:74
23655 msgid "Set ES Lang"
23658 #: modules/stream_out/setid.c:75
23662 #: modules/stream_out/setid.c:76
23664 msgid "Change the language of an elementary stream"
23665 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23667 #: modules/stream_out/smem.c:60
23668 msgid "Video prerender callback"
23671 #: modules/stream_out/smem.c:61
23673 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23674 "buffer where render will be done."
23677 #: modules/stream_out/smem.c:64
23678 msgid "Audio prerender callback"
23681 #: modules/stream_out/smem.c:65
23683 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23684 "buffer where render will be done."
23687 #: modules/stream_out/smem.c:68
23688 msgid "Video postrender callback"
23691 #: modules/stream_out/smem.c:69
23693 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23694 "called when the render is into the buffer."
23697 #: modules/stream_out/smem.c:72
23699 msgid "Audio postrender callback"
23702 #: modules/stream_out/smem.c:73
23704 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23705 "called when the render is into the buffer."
23708 #: modules/stream_out/smem.c:76
23710 msgid "Video Callback data"
23713 #: modules/stream_out/smem.c:77
23714 msgid "Data for the video callback function."
23717 #: modules/stream_out/smem.c:79
23719 msgid "Audio callback data"
23722 #: modules/stream_out/smem.c:80
23724 msgid "Data for the audio callback function."
23726 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
23727 "DVD (fra 1 til n)."
23729 #: modules/stream_out/smem.c:82
23731 msgid "Time Synchronized output"
23732 msgstr "Synkroniser topp og botn"
23734 #: modules/stream_out/smem.c:83
23736 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23737 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23740 #: modules/stream_out/smem.c:95
23744 #: modules/stream_out/smem.c:96
23746 msgid "Stream output to memory buffer"
23747 msgstr "Lyd-eksportmodul"
23749 #: modules/stream_out/standard.c:43
23751 msgid "Output method to use for the stream."
23752 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23754 #: modules/stream_out/standard.c:46
23756 msgid "Muxer to use for the stream."
23757 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23759 #: modules/stream_out/standard.c:47
23761 msgid "Output destination"
23762 msgstr "Stopp strøm"
23764 #: modules/stream_out/standard.c:49
23767 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23768 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23770 #: modules/stream_out/standard.c:50
23771 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23774 #: modules/stream_out/standard.c:52
23776 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23777 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23780 #: modules/stream_out/standard.c:54
23781 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23784 #: modules/stream_out/standard.c:56
23786 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23790 #: modules/stream_out/standard.c:63
23792 msgid "Session groupname"
23793 msgstr "Navn på enhet"
23795 #: modules/stream_out/standard.c:65
23798 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23799 "if you choose to use SAP."
23800 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23802 #: modules/stream_out/standard.c:97
23804 msgid "Standard stream output"
23805 msgstr "Stopp strøm"
23807 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23812 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23813 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23816 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23819 msgstr "Forskyvning av skygge"
23821 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23822 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23825 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23827 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23828 msgstr "kildens bildeformat"
23830 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23831 msgid "UDP port to listen to for commands."
23834 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23839 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23840 msgid "Initial command to execute."
23843 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23848 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23850 msgid "Number of P frames between two I frames."
23851 msgstr "Pause strøm"
23853 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23855 msgid "Quantizer scale"
23856 msgstr "Standard grensesnitt: "
23858 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23860 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23861 msgstr "Standard grensesnitt: "
23863 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23868 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23869 msgid "Mute audio when command is not 0."
23872 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23874 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23875 msgstr "Fullskjermdybde:"
23877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23879 msgid "Video encoder"
23882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23885 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23887 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23891 msgid "Destination video codec"
23892 msgstr "Stopp strøm"
23894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23896 msgid "This is the video codec that will be used."
23897 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23901 msgid "Video bitrate"
23904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23906 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23907 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23911 msgid "Video scaling"
23912 msgstr "_Innstillinger"
23914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23915 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23920 msgid "Video frame-rate"
23923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23925 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23926 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23930 msgid "Deinterlace video"
23931 msgstr "Standard grensesnitt: "
23933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23935 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23936 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23940 msgid "Deinterlace module"
23941 msgstr "Standard grensesnitt: "
23943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23945 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23946 msgstr "Standard grensesnitt: "
23948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23950 msgid "Maximum video width"
23951 msgstr "videobredde"
23953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23955 msgid "Maximum output video width."
23956 msgstr "videobredde"
23958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23960 msgid "Maximum video height"
23961 msgstr "videohøyde"
23963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23965 msgid "Maximum output video height."
23966 msgstr "videohøyde"
23968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23971 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23972 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23977 msgid "Audio encoder"
23978 msgstr "Standard grensesnitt: "
23980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23983 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23985 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23989 msgid "Destination audio codec"
23990 msgstr "Stopp strøm"
23992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23994 msgid "This is the audio codec that will be used."
23995 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
23997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23999 msgid "Audio bitrate"
24002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24004 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24005 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24010 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24011 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24015 msgid "Audio Language"
24016 msgstr "Velg Kapittel"
24018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24020 msgid "This is the language of the audio stream."
24021 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24025 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24026 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24030 msgid "Audio filter"
24033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24036 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24037 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24042 msgid "Subtitles encoder"
24043 msgstr "Standard grensesnitt: "
24045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24048 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
24050 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24054 msgid "Destination subtitles codec"
24055 msgstr "Stopp strøm"
24057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24059 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
24060 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24065 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24066 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24067 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24068 "subpicture modules"
24071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
24075 msgstr "_Innstillinger"
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24080 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24085 msgid "Number of threads"
24086 msgstr "Pause strøm"
24088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24090 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24091 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24094 msgid "High priority"
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24099 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24104 msgid "Synchronise on audio track"
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24110 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24111 "on the audio track."
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24117 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24119 msgstr "ta vare på."
24121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24123 msgid "Transcode stream output"
24124 msgstr "Pause strøm"
24126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24128 msgid "Overlays/Subtitles"
24131 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
24133 msgid "Font family for the font you want to use"
24134 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
24136 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
24138 msgid "Font file for the font you want to use"
24139 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
24141 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
24143 msgid "Font size in pixels"
24144 msgstr "skrifttype"
24146 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
24149 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24150 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24152 msgstr "standard på."
24154 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
24156 msgid "Text opacity"
24159 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
24162 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24163 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24166 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
24167 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24168 msgid "Text default color"
24169 msgstr "Standardfarge på tekst"
24171 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
24172 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24175 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24176 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24177 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24178 "(red + green), #FFFFFF = white"
24181 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
24182 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24184 msgid "Relative font size"
24185 msgstr "Standard grensesnitt: "
24187 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
24188 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24191 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24192 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24193 msgstr "standard på."
24195 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24198 msgstr "Bruk alltid monolyd"
24200 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
24202 msgid "Background opacity"
24203 msgstr "Gå tilbake"
24205 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
24207 msgid "Background color"
24208 msgstr "Gå tilbake"
24210 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24212 msgid "Outline opacity"
24215 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
24218 msgid "Outline color"
24221 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
24223 msgid "Outline thickness"
24226 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
24228 msgid "Shadow opacity"
24229 msgstr "Forskyvning av skygge"
24231 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
24233 msgid "Shadow color"
24234 msgstr "Forskyvning av skygge"
24236 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
24238 msgid "Shadow angle"
24239 msgstr "Forskyvning av skygge"
24241 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
24243 msgid "Shadow distance"
24244 msgstr "Forskyvning av skygge"
24246 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
24247 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24251 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
24252 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24256 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
24257 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24261 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
24262 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24266 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
24268 msgid "Use YUVP renderer"
24269 msgstr "Standard grensesnitt: "
24271 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
24273 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24274 "you want to encode into DVB subtitles"
24277 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24281 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24285 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
24287 msgid "Text renderer"
24288 msgstr "Standard grensesnitt: "
24290 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24292 msgid "Freetype2 font renderer"
24293 msgstr "Standard grensesnitt: "
24295 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
24297 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24298 "This should take less than a few minutes."
24301 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
24302 msgid "Name for the font you want to use"
24305 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
24307 msgid "Text renderer for Mac"
24308 msgstr "Standard grensesnitt: "
24310 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
24312 msgid "CoreText font renderer"
24313 msgstr "Standard grensesnitt: "
24315 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24317 msgid "SVG template file"
24320 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24322 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24325 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24327 msgid "Dummy font renderer"
24328 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
24330 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24331 msgid "Filename for the font you want to use"
24332 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
24334 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24336 msgid "Win32 font renderer"
24337 msgstr "Standard grensesnitt: "
24339 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
24340 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24341 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24343 msgid "Conversions from "
24344 msgstr "forvrengingsmodus"
24346 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24347 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24350 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24351 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24354 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24355 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24358 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24360 msgid "MMX conversions from "
24361 msgstr "forvrengingsmodus"
24363 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
24365 msgid "SSE2 conversions from "
24366 msgstr "forvrengingsmodus"
24368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
24370 msgid "AltiVec conversions from "
24371 msgstr "forvrengingsmodus"
24373 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24374 msgid "OpenMAX DL image processing"
24377 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24379 msgid "RV32 conversion filter"
24380 msgstr "vis avanserte alternativer"
24382 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24383 msgid "Brightness threshold"
24384 msgstr "Lysstyrketerskel"
24386 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24388 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24389 "threshold value will be the brightness defined below."
24392 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24394 msgid "Image contrast (0-2)"
24395 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24397 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24398 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24401 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24403 msgid "Image hue (0-360)"
24406 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24407 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24410 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24412 msgid "Image saturation (0-3)"
24415 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24416 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24419 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24421 msgid "Image brightness (0-2)"
24424 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24425 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24428 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24430 msgid "Image gamma (0-10)"
24433 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24434 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24437 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24439 msgid "Image properties filter"
24440 msgstr "Standard grensesnitt: "
24442 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
24444 msgid "Image adjust"
24445 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24447 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24448 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24451 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24452 msgid "Transparency mask"
24455 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24456 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24459 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24461 msgid "Alpha mask video filter"
24462 msgstr "Standard grensesnitt: "
24464 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24467 msgstr "Standard grensesnitt: "
24469 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24471 msgid "Window size"
24474 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24476 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24477 msgstr "Stopp strøm"
24479 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24480 msgid "Softening value"
24483 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24484 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24487 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24489 msgid "antiflicker video filter"
24490 msgstr "Omvend videofilteret"
24492 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24493 msgid "antiflicker"
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
24498 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24500 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24501 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24503 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24504 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24506 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24507 "where to get the required parts.\n"
24508 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
24514 msgid "Device type"
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24519 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24520 "delegate processing to the external process - with more options"
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24524 msgid "AtmoWin Software"
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
24529 msgid "Classic AtmoLight"
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24533 msgid "Quattro AtmoLight"
24536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
24551 msgid "Count of AtmoLight channels"
24552 msgstr "Stopp strøm"
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24555 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
24559 msgid "DMX address for each channel"
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24564 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
24570 msgid "Count of channels"
24571 msgstr "Stopp strøm"
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24574 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
24578 msgid "Count of fnordlicht's"
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24583 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
24588 msgid "Save Debug Frames"
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24592 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24596 msgid "Debug Frame Folder"
24599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24600 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24605 msgid "Extracted Image Width"
24608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24609 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24614 msgid "Extracted Image Height"
24615 msgstr "videohøyde"
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24618 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24622 msgid "Mark analyzed pixels"
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24626 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24631 msgid "Color when paused"
24632 msgstr "forvrengingsmodus"
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24636 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24647 msgid "Red component of the pause color"
24648 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24652 msgid "Pause-Green"
24653 msgstr "Fullskjerm"
24655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24656 msgid "Green component of the pause color"
24659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24665 msgid "Blue component of the pause color"
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24669 msgid "Pause-Fadesteps"
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24674 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24683 msgid "Red component of the shutdown color"
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24689 msgstr "Fullskjerm"
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24692 msgid "Green component of the shutdown color"
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24701 msgid "Blue component of the shutdown color"
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24706 msgid "End-Fadesteps"
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24711 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24712 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24717 msgid "Number of zones on top"
24718 msgstr "Tal på klonar"
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24722 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24723 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24727 msgid "Number of zones on bottom"
24728 msgstr "Tal på klonar"
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24732 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24733 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24736 msgid "Zones on left / right side"
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24740 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24744 msgid "Calculate a average zone"
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24749 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24750 "single channel AtmoLight)"
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24754 msgid "Use Software White adjust"
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24759 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24769 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24774 msgid "White Green"
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24779 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24789 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24793 msgid "Serial Port/Device"
24796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24798 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24799 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24803 msgid "Edge Weightning"
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24808 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24813 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24817 msgid "Darkness Limit"
24820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24822 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24823 "than one for letterboxed videos."
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24827 msgid "Hue windowing"
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24833 msgid "Used for statistics."
24834 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24837 msgid "Sat windowing"
24840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24843 msgid "Filter length (ms)"
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24848 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24853 msgid "Filter threshold"
24854 msgstr "forvrengingsmodus"
24856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24857 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24862 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24863 msgstr "Startposisjon"
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24867 msgid "Filter Smoothness"
24870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24872 msgid "Output Color filter mode"
24873 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24877 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24882 msgid "No Filtering"
24885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24897 msgid "Frame delay (ms)"
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24902 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24903 "20ms should do the trick."
24906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24908 msgid "Channel 0: summary"
24909 msgstr "Kanaltjener:"
24911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24913 msgid "Channel 1: left"
24914 msgstr "Kanaltjener:"
24916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24918 msgid "Channel 2: right"
24921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24923 msgid "Channel 3: top"
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24928 msgid "Channel 4: bottom"
24929 msgstr "Kanaltjener:"
24931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24932 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24942 msgid "Zone 4:summary"
24943 msgstr "Kanaltjener:"
24945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24947 msgid "Zone 3:left"
24948 msgstr "Kanaltjener:"
24950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24952 msgid "Zone 1:right"
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24961 msgid "Zone 2:bottom"
24962 msgstr "Kanaltjener:"
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24965 msgid "Channel / Zone Assignment"
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24970 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24971 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24972 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24973 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24974 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24975 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24980 msgid "Zone 0: Top gradient"
24981 msgstr "Fullskjerm"
24983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24985 msgid "Zone 1: Right gradient"
24986 msgstr "Fullskjerm"
24988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24990 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24991 msgstr "Fullskjerm"
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24995 msgid "Zone 3: Left gradient"
24996 msgstr "Fullskjerm"
24998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25000 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25001 msgstr "Fullskjerm"
25003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25005 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25010 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25011 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25015 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25016 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
25021 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25026 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25027 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
25032 msgid "AtmoLight Filter"
25035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
25036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
25037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
25041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
25042 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
25047 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
25052 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25057 msgid "DMX options"
25058 msgstr "Pause strøm"
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
25062 msgid "MoMoLight options"
25063 msgstr "vis avanserte alternativer"
25065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
25067 msgid "fnordlicht options"
25068 msgstr "Rediger innstillingane"
25070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
25071 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
25076 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25077 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
25079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
25081 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
25086 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
25091 msgid "Change gradients"
25094 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25096 msgid "Value of the audio channels levels"
25097 msgstr "Stopp strøm"
25099 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25101 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25102 "be separated with ':'."
25105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25107 msgid "X coordinate of the bargraph."
25110 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25112 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25115 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25117 msgid "Transparency of the bargraph"
25118 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25120 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25123 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25129 msgid "Bargraph position"
25130 msgstr "Startposisjon"
25132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
25135 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25136 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25140 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
25144 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25145 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
25149 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25154 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25157 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
25158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
25160 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25161 msgstr "Standard grensesnitt: "
25163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25165 msgid "Audio Bar Graph Video"
25168 #: modules/video_filter/ball.c:98
25173 #: modules/video_filter/ball.c:99
25174 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
25177 #: modules/video_filter/ball.c:101
25179 msgid "Edge visible"
25182 #: modules/video_filter/ball.c:102
25183 msgid "Set edge visibility."
25186 #: modules/video_filter/ball.c:104
25189 msgstr "&Normal fart"
25191 #: modules/video_filter/ball.c:105
25193 "Set ball speed, the displacement value in "
25194 "number of pixels by frame."
25197 #: modules/video_filter/ball.c:108
25201 #: modules/video_filter/ball.c:109
25203 "Set ball size giving its radius in number of "
25207 #: modules/video_filter/ball.c:112
25209 msgid "Gradient threshold"
25210 msgstr "forvrengingsmodus"
25212 #: modules/video_filter/ball.c:113
25213 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25216 #: modules/video_filter/ball.c:115
25217 msgid "Augmented reality ball game"
25220 #: modules/video_filter/ball.c:124
25222 msgid "Ball video filter"
25223 msgstr "Standard grensesnitt: "
25225 #: modules/video_filter/ball.c:125
25229 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25231 msgid "Number of time to blend"
25232 msgstr "Stopp strøm"
25234 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25235 msgid "The number of time the blend will be performed"
25238 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25240 msgid "Alpha of the blended image"
25243 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25244 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25247 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25249 msgid "Image to be blended onto"
25252 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25254 msgid "The image which will be used to blend onto"
25255 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25257 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25259 msgid "Chroma for the base image"
25260 msgstr "XVimage chroma format"
25262 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25264 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25267 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25269 msgid "Image which will be blended"
25272 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25274 msgid "The image blended onto the base image"
25277 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25279 msgid "Chroma for the blend image"
25282 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25284 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25287 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25288 msgid "Blending benchmark filter"
25291 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25295 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25297 msgid "Benchmarking"
25298 msgstr "videohøyde"
25300 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25303 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25305 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25307 msgid "Blend image"
25308 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25310 #: modules/video_filter/blend.c:45
25312 msgid "Video pictures blending"
25313 msgstr "Standard grensesnitt: "
25315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25317 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25318 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25319 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25325 msgid "Bluescreen U value"
25328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25330 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25331 "Defaults to 120 for blue."
25334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25336 msgid "Bluescreen V value"
25339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25341 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25342 "Defaults to 90 for blue."
25345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25347 msgid "Bluescreen U tolerance"
25350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25353 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25354 "value between 10 and 20 seems sensible."
25357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25359 msgid "Bluescreen V tolerance"
25362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25365 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25366 "value between 10 and 20 seems sensible."
25369 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25371 msgid "Bluescreen video filter"
25372 msgstr "Standard grensesnitt: "
25374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25377 msgstr "_Fullskjerm"
25379 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25381 msgid "Output width"
25382 msgstr "videobredde"
25384 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25386 msgid "Output (canvas) image width"
25387 msgstr "videobredde"
25389 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25391 msgid "Output height"
25392 msgstr "videohøyde"
25394 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25396 msgid "Output (canvas) image height"
25397 msgstr "videohøyde"
25399 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25401 msgid "Output picture aspect ratio"
25402 msgstr "kildens bildeformat"
25404 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25406 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25407 "have the same SAR as the input."
25410 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25413 msgstr "QT Embedded videomodul"
25415 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25417 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25418 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25421 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25423 msgid "Automatically resize and pad a video"
25424 msgstr "Forfattere"
25426 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25431 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25433 msgid "Canvas video filter"
25434 msgstr "Standard grensesnitt: "
25436 #: modules/video_filter/chain.c:43
25437 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25440 #: modules/video_filter/clone.c:40
25441 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25444 #: modules/video_filter/clone.c:43
25446 msgid "Video output modules"
25447 msgstr "Videofremvisningsmodul"
25449 #: modules/video_filter/clone.c:44
25451 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25452 "separated list of modules."
25455 #: modules/video_filter/clone.c:47
25456 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25459 #: modules/video_filter/clone.c:55
25461 msgid "Clone video filter"
25462 msgstr "Standard grensesnitt: "
25464 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
25468 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25470 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25471 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25472 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25473 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25476 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25478 msgid "Select one color in the video"
25479 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25481 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25483 msgid "Color threshold filter"
25484 msgstr "Standard grensesnitt: "
25486 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25488 msgid "Saturation threshold"
25489 msgstr "forvrengingsmodus"
25491 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25493 msgid "Similarity threshold"
25494 msgstr "forvrengingsmodus"
25496 #: modules/video_filter/crop.c:71
25497 msgid "Crop geometry (pixels)"
25500 #: modules/video_filter/crop.c:72
25502 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
25503 "<left offset> + <top offset>."
25506 #: modules/video_filter/crop.c:74
25508 msgid "Automatic cropping"
25509 msgstr "Forfattere"
25511 #: modules/video_filter/crop.c:75
25513 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
25514 msgstr "Forfattere"
25516 #: modules/video_filter/crop.c:77
25517 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
25520 #: modules/video_filter/crop.c:80
25521 msgid "Ratio max (x 1000)"
25524 #: modules/video_filter/crop.c:81
25526 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
25527 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
25531 #: modules/video_filter/crop.c:83
25533 msgid "Manual ratio"
25536 #: modules/video_filter/crop.c:84
25537 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
25540 #: modules/video_filter/crop.c:86
25542 msgid "Number of images for change"
25543 msgstr "Stopp strøm"
25545 #: modules/video_filter/crop.c:87
25548 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
25549 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
25553 #: modules/video_filter/crop.c:89
25555 msgid "Number of lines for change"
25556 msgstr "Stopp strøm"
25558 #: modules/video_filter/crop.c:90
25561 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
25562 "that ratio changed and trigger recrop."
25565 #: modules/video_filter/crop.c:92
25567 msgid "Number of non black pixels "
25568 msgstr "Pause strøm"
25570 #: modules/video_filter/crop.c:93
25572 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
25575 #: modules/video_filter/crop.c:96
25576 msgid "Skip percentage (%)"
25579 #: modules/video_filter/crop.c:97
25582 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
25583 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
25586 #: modules/video_filter/crop.c:99
25588 msgid "Luminance threshold "
25589 msgstr "forvrengingsmodus"
25591 #: modules/video_filter/crop.c:100
25592 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
25595 #: modules/video_filter/crop.c:104
25597 msgid "Crop video filter"
25598 msgstr "Standard grensesnitt: "
25600 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
25602 msgid "Cropping failed"
25603 msgstr "Standard grensesnitt: "
25605 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
25607 msgid "VLC could not open the video output module."
25608 msgstr "Standard grensesnitt: "
25610 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25612 msgid "Pixels to crop from top"
25613 msgstr "_Innstillinger"
25615 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25617 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25618 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25620 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25622 msgid "Pixels to crop from bottom"
25623 msgstr "_Innstillinger"
25625 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25627 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25628 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25630 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25632 msgid "Pixels to crop from left"
25635 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25637 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25638 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25640 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25642 msgid "Pixels to crop from right"
25643 msgstr "videohøyde"
25645 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25647 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25648 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25650 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25652 msgid "Pixels to padd to top"
25653 msgstr "_Innstillinger"
25655 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25657 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25658 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25660 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25662 msgid "Pixels to padd to bottom"
25663 msgstr "_Innstillinger"
25665 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25667 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25668 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25670 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25672 msgid "Pixels to padd to left"
25675 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25677 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25678 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25680 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25682 msgid "Pixels to padd to right"
25683 msgstr "videohøyde"
25685 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25687 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25688 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25690 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25695 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25696 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25698 msgid "Video scaling filter"
25699 msgstr "_Innstillinger"
25701 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25706 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25711 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25716 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25721 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25726 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25731 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25736 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25738 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25739 msgstr "Standard grensesnitt: "
25741 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25743 msgid "Streaming deinterlace mode"
25744 msgstr "Standard grensesnitt: "
25746 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25748 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25749 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25751 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25752 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25755 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25757 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25758 "frame boundaries. \n"
25760 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25761 "such as videos from a camcorder. \n"
25763 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25764 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25766 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25767 "(bright) field, too. \n"
25769 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25770 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25773 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25774 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25777 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25779 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25780 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25784 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25786 msgid "Deinterlacing video filter"
25787 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25789 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25792 msgstr "Spilleliste"
25794 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25795 msgid "FIFO which will be read for commands"
25798 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25800 msgid "Output FIFO"
25801 msgstr "Standard output:"
25803 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25805 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25806 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25808 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25810 msgid "Dynamic video overlay"
25813 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25820 #: modules/video_filter/erase.c:56
25822 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25825 #: modules/video_filter/erase.c:59
25827 msgid "X coordinate of the mask."
25830 #: modules/video_filter/erase.c:61
25832 msgid "Y coordinate of the mask."
25835 #: modules/video_filter/erase.c:63
25836 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25839 #: modules/video_filter/erase.c:68
25841 msgid "Erase video filter"
25842 msgstr "Standard grensesnitt: "
25844 #: modules/video_filter/erase.c:69
25849 #: modules/video_filter/extract.c:62
25851 msgid "RGB component to extract"
25852 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25854 #: modules/video_filter/extract.c:63
25855 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25858 #: modules/video_filter/extract.c:74
25860 msgid "Extract RGB component video filter"
25861 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25863 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25864 msgid "Gaussian's std deviation"
25867 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25870 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25871 "to 3*sigma away in any direction."
25874 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25876 msgid "Add a blurring effect"
25877 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25879 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25881 msgid "Gaussian blur video filter"
25882 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25886 msgid "Gaussian Blur"
25887 msgstr "skrifttype"
25889 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25891 msgid "Radius in pixels"
25892 msgstr "skrifttype"
25894 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25899 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25900 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25903 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25905 msgid "Gradfun video filter"
25906 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25908 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25911 msgstr "Fargeovergang"
25913 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25915 msgid "Distort mode"
25916 msgstr "forvrengingsmodus"
25918 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25919 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25922 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25924 msgid "Gradient image type"
25925 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25927 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25930 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25932 msgstr "ta vare på."
25934 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25936 msgid "Apply cartoon effect"
25939 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25940 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25943 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25944 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25947 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25949 msgid "Gradient video filter"
25950 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25952 #: modules/video_filter/grain.c:54
25953 msgid "Variance of the gaussian noise"
25956 #: modules/video_filter/grain.c:58
25958 msgid "Minimal period"
25959 msgstr "&Lita vising"
25961 #: modules/video_filter/grain.c:59
25962 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25965 #: modules/video_filter/grain.c:60
25967 msgid "Maximal period"
25970 #: modules/video_filter/grain.c:61
25971 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25974 #: modules/video_filter/grain.c:64
25976 msgid "Grain video filter"
25977 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25979 #: modules/video_filter/grain.c:65
25982 msgstr "Fullskjerm"
25984 #: modules/video_filter/grain.c:66
25985 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25988 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25989 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25992 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25993 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25996 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25997 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26000 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26001 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26004 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26005 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26008 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26009 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26012 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26013 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26016 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26018 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26021 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26022 msgid "HQ Denoiser 3D"
26025 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26026 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26029 #: modules/video_filter/invert.c:50
26030 msgid "Invert video filter"
26031 msgstr "Omvend videofilteret"
26033 #: modules/video_filter/invert.c:51
26035 msgid "Color inversion"
26036 msgstr "forvrengingsmodus"
26038 #: modules/video_filter/logo.c:49
26040 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26041 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26042 "simply enter its filename."
26045 #: modules/video_filter/logo.c:52
26046 msgid "Logo animation # of loops"
26049 #: modules/video_filter/logo.c:53
26050 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26053 #: modules/video_filter/logo.c:55
26054 msgid "Logo individual image time in ms"
26057 #: modules/video_filter/logo.c:56
26058 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26061 #: modules/video_filter/logo.c:59
26063 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26066 #: modules/video_filter/logo.c:62
26067 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26070 #: modules/video_filter/logo.c:64
26071 msgid "Opacity of the logo"
26074 #: modules/video_filter/logo.c:65
26076 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26079 #: modules/video_filter/logo.c:67
26081 msgid "Logo position"
26082 msgstr "Startposisjon"
26084 #: modules/video_filter/logo.c:69
26087 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26088 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26091 #: modules/video_filter/logo.c:73
26093 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26096 #: modules/video_filter/logo.c:92
26098 msgid "Logo sub source"
26099 msgstr "Standard grensesnitt: "
26101 #: modules/video_filter/logo.c:93
26103 msgid "Logo overlay"
26104 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26106 #: modules/video_filter/logo.c:111
26108 msgid "Logo video filter"
26109 msgstr "Standard grensesnitt: "
26111 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26113 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26114 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26116 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26119 msgstr "Om dette programmet"
26121 #: modules/video_filter/marq.c:88
26124 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26125 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26126 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26127 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26128 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26129 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26130 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26131 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26132 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26133 msgstr "formater Meta lydstyrke "
26135 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
26137 msgid "X offset, from the left screen edge."
26140 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
26141 msgid "Y offset, down from the top."
26144 #: modules/video_filter/marq.c:107
26149 #: modules/video_filter/marq.c:108
26152 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26153 "(remains forever)."
26156 #: modules/video_filter/marq.c:111
26158 msgid "Refresh period in ms"
26161 #: modules/video_filter/marq.c:112
26164 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26165 "using meta data or time format string sequences."
26168 #: modules/video_filter/marq.c:128
26170 msgid "Marquee position"
26171 msgstr "Startposisjon"
26173 #: modules/video_filter/marq.c:130
26176 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26181 #: modules/video_filter/marq.c:141
26183 msgid "Display text above the video"
26184 msgstr "Spill strøm"
26186 #: modules/video_filter/marq.c:148
26191 #: modules/video_filter/marq.c:149
26193 msgid "Marquee display"
26194 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
26196 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
26201 #: modules/video_filter/mirror.c:62
26203 msgid "Mirror orientation"
26204 msgstr "_Navigasjon"
26206 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26208 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26212 #: modules/video_filter/mirror.c:67
26215 msgstr "Loddrett forskyvning"
26217 #: modules/video_filter/mirror.c:67
26220 msgstr "rotér vertikal posisjon"
26222 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26225 msgstr "Standard grensesnitt: "
26227 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26228 msgid "Direction of the mirroring"
26231 #: modules/video_filter/mirror.c:73
26233 msgid "Left to right/Top to bottom"
26234 msgstr "_Innstillinger"
26236 #: modules/video_filter/mirror.c:73
26237 msgid "Right to left/Bottom to top"
26240 #: modules/video_filter/mirror.c:78
26242 msgid "Mirror video filter"
26243 msgstr "Standard grensesnitt: "
26245 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26247 msgid "Mirror video"
26250 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26251 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26254 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26257 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26258 "opaque (default)."
26261 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26262 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26265 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26266 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26269 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26271 msgid "Top left corner X coordinate"
26274 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26276 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26279 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26281 msgid "Top left corner Y coordinate"
26284 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26285 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26288 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26290 msgid "Border width"
26291 msgstr "videobredde"
26293 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26294 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26297 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26299 msgid "Border height"
26300 msgstr "videohøyde"
26302 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26304 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26307 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26309 msgid "Mosaic alignment"
26310 msgstr "_Innstillinger"
26312 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26315 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26316 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26320 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26322 msgid "Positioning method"
26323 msgstr "Stopp strøm"
26325 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26327 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26328 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26329 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26332 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
26333 #: modules/video_filter/wall.c:47
26335 msgid "Number of rows"
26336 msgstr "Pause strøm"
26338 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26340 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26344 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
26345 #: modules/video_filter/wall.c:43
26347 msgid "Number of columns"
26348 msgstr "Stopp strøm"
26350 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26352 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26353 "set to \"fixed\"."
26356 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26358 msgid "Keep aspect ratio"
26359 msgstr "målets bildeformat"
26361 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26362 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26365 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26366 msgid "Keep original size"
26369 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26370 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26373 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26375 msgid "Elements order"
26378 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26381 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26382 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26386 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26388 msgid "Offsets in order"
26391 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26394 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26395 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26396 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26399 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26401 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26402 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26406 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26411 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26414 msgstr "Forskyvning av skygge"
26416 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26418 msgid "Mosaic video sub source"
26419 msgstr "Standard grensesnitt: "
26421 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26424 msgstr "_Innstillinger"
26426 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
26427 msgid "Blur factor (1-127)"
26430 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26431 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26434 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
26436 msgid "Motion blur filter"
26437 msgstr "Standard grensesnitt: "
26439 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26441 msgid "Motion detect video filter"
26442 msgstr "Standard grensesnitt: "
26444 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
26445 msgid "OpenCV face detection example filter"
26448 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
26450 msgid "OpenCV example"
26451 msgstr "Åpne en fil"
26453 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
26454 msgid "Haar cascade filename"
26457 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
26458 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26463 msgid "Use input chroma unaltered"
26464 msgstr "XVimage chroma format"
26466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26467 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26476 msgid "Don't display any video"
26477 msgstr "Spill strøm"
26479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26481 msgid "Display the input video"
26482 msgstr "Spill strøm"
26484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26486 msgid "Display the processed video"
26487 msgstr "Spill strøm"
26489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26490 msgid "Show only errors"
26493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26494 msgid "Show errors and warnings"
26497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26498 msgid "Show everything including debug messages"
26501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
26503 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26504 msgstr "Standard grensesnitt: "
26506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
26511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26512 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26517 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26523 msgid "OpenCV filter chroma"
26526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26528 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26533 msgid "Wrapper filter output"
26534 msgstr "Standard output:"
26536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26537 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
26542 msgid "Wrapper filter verbosity"
26543 msgstr "Standard output:"
26545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
26546 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
26549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
26551 msgid "OpenCV internal filter name"
26552 msgstr "Standard grensesnitt: "
26554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
26555 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
26560 msgid "Configuration file"
26561 msgstr "vis avanserte alternativer"
26563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
26565 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
26566 msgstr "vis avanserte alternativer"
26568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
26569 msgid "Path to OSD menu images"
26572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
26574 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
26575 "configuration file."
26578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
26580 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
26583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
26585 msgid "Menu position"
26586 msgstr "Startposisjon"
26588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
26591 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
26592 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
26596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
26598 msgid "Menu timeout"
26599 msgstr "Startposisjon"
26601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
26604 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
26605 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
26609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
26611 msgid "Menu update interval"
26612 msgstr "Standard grensesnitt: "
26614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
26617 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
26618 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
26619 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
26620 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
26623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26625 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26631 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26632 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26633 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26634 "is fully transparent (value 0)."
26637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26639 msgid "On Screen Display menu"
26642 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26644 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26647 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26648 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26651 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26653 msgid "Active windows"
26654 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26656 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26657 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26660 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26661 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26664 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26665 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26668 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26672 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26674 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26675 msgstr "Grensesnitt"
26677 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26678 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26681 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26683 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26684 msgstr "Grensesnitt"
26686 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26687 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26690 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26692 msgid "Attenuation"
26695 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26697 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26698 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26701 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26703 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26706 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26708 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26711 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26712 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26715 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26717 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26720 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26722 msgid "Attenuation, end (in %)"
26725 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26726 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26729 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26731 msgid "middle position (in %)"
26732 msgstr "Startposisjon"
26734 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26736 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26740 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26741 msgid "Gamma (Red) correction"
26744 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26746 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26749 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26750 msgid "Gamma (Green) correction"
26753 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26755 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26758 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26759 msgid "Gamma (Blue) correction"
26762 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26764 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26767 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26768 msgid "Black Crush for Red"
26771 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26772 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26775 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26776 msgid "Black Crush for Green"
26779 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26780 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26783 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26784 msgid "Black Crush for Blue"
26787 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26788 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26791 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26792 msgid "White Crush for Red"
26795 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26796 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26799 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26800 msgid "White Crush for Green"
26803 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26804 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26807 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26808 msgid "White Crush for Blue"
26811 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26812 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26815 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26817 msgid "Black Level for Red"
26820 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26822 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26825 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26827 msgid "Black Level for Green"
26830 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26832 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26835 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26837 msgid "Black Level for Blue"
26840 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26842 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26845 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26847 msgid "White Level for Red"
26850 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26852 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26855 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26857 msgid "White Level for Green"
26860 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26862 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26865 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26867 msgid "White Level for Blue"
26870 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26872 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26875 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26876 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26879 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26881 msgid "Posterize video filter"
26882 msgstr "Standard grensesnitt: "
26884 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26885 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26888 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26889 msgid "Post processing quality"
26892 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26894 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26895 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26896 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26897 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26900 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26901 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26904 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26906 msgid "Video post processing filter"
26907 msgstr "_Innstillinger"
26909 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26912 msgstr "_Navigasjon"
26914 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26919 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26924 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26926 msgid "Psychedelic video filter"
26927 msgstr "Standard grensesnitt: "
26929 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26931 msgid "Number of puzzle rows"
26932 msgstr "Pause strøm"
26934 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26936 msgid "Number of puzzle columns"
26937 msgstr "Stopp strøm"
26939 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26940 msgid "Make one tile a black slot"
26943 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26946 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26949 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26951 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26952 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26954 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26964 msgid "VNC hostname or IP address."
26967 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26974 msgid "VNC port number."
26975 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
26977 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26979 msgid "VNC Password"
26980 msgstr "Standard grensesnitt: "
26982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26984 msgid "VNC password."
26985 msgstr "Standard grensesnitt: "
26987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26989 msgid "VNC poll interval"
26990 msgstr "Standard grensesnitt: "
26992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26994 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26999 msgid "VNC polling"
27002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27003 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27008 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27011 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27015 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27016 msgid "Send key events to VNC host."
27019 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27021 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27022 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27023 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27024 "is fully transparent (value 0)."
27027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27028 msgid "Remote-OSD over VNC"
27031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27036 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27038 msgid "Ripple video filter"
27039 msgstr "Standard grensesnitt: "
27041 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27046 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27047 msgid "Angle in degrees"
27050 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27051 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27054 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27056 msgid "Rotate video filter"
27057 msgstr "Standard grensesnitt: "
27059 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27063 #: modules/video_filter/rss.c:129
27067 #: modules/video_filter/rss.c:130
27068 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27071 #: modules/video_filter/rss.c:131
27073 msgid "Speed of feeds"
27076 #: modules/video_filter/rss.c:132
27078 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27081 #: modules/video_filter/rss.c:133
27086 #: modules/video_filter/rss.c:134
27088 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27089 msgstr "Stopp strøm"
27091 #: modules/video_filter/rss.c:136
27093 msgid "Refresh time"
27096 #: modules/video_filter/rss.c:137
27098 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27099 "feeds are never updated."
27102 #: modules/video_filter/rss.c:139
27104 msgid "Feed images"
27105 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27107 #: modules/video_filter/rss.c:140
27109 msgid "Display feed images if available."
27112 #: modules/video_filter/rss.c:147
27114 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27118 #: modules/video_filter/rss.c:160
27120 msgid "Text position"
27121 msgstr "Startposisjon"
27123 #: modules/video_filter/rss.c:162
27126 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27127 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27131 #: modules/video_filter/rss.c:166
27133 msgid "Title display mode"
27134 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27136 #: modules/video_filter/rss.c:167
27139 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27140 "images are enabled, 1 otherwise."
27141 msgstr "Tittel Standard."
27143 #: modules/video_filter/rss.c:169
27144 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27147 #: modules/video_filter/rss.c:184
27151 #: modules/video_filter/rss.c:184
27153 msgid "Always visible"
27156 #: modules/video_filter/rss.c:184
27157 msgid "Scroll with feed"
27160 #: modules/video_filter/rss.c:193
27164 #: modules/video_filter/rss.c:225
27165 msgid "RSS and Atom feed display"
27168 #: modules/video_filter/scene.c:57
27170 msgid "Image format"
27171 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27173 #: modules/video_filter/scene.c:58
27175 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27176 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27178 #: modules/video_filter/scene.c:60
27180 msgid "Image width"
27183 #: modules/video_filter/scene.c:61
27186 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27189 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
27190 "til videoviseren."
27192 #: modules/video_filter/scene.c:65
27194 msgid "Image height"
27195 msgstr "videohøyde"
27197 #: modules/video_filter/scene.c:66
27200 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27201 "video characteristics."
27203 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
27204 "til videoviseren."
27206 #: modules/video_filter/scene.c:70
27208 msgid "Recording ratio"
27209 msgstr "Standard grensesnitt: "
27211 #: modules/video_filter/scene.c:71
27213 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27216 #: modules/video_filter/scene.c:74
27218 msgid "Filename prefix"
27221 #: modules/video_filter/scene.c:75
27223 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27224 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27227 #: modules/video_filter/scene.c:79
27229 msgid "Directory path prefix"
27230 msgstr "Standard grensesnitt: "
27232 #: modules/video_filter/scene.c:80
27234 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
27235 "will be automatically saved in users homedir."
27238 #: modules/video_filter/scene.c:84
27239 msgid "Always write to the same file"
27242 #: modules/video_filter/scene.c:85
27244 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27245 "this case, the number is not appended to the filename."
27248 #: modules/video_filter/scene.c:89
27250 msgid "Send your video to picture files"
27253 #: modules/video_filter/scene.c:93
27255 msgid "Scene filter"
27256 msgstr "tilgang filter"
27258 #: modules/video_filter/scene.c:94
27260 msgid "Scene video filter"
27261 msgstr "Standard grensesnitt: "
27263 #: modules/video_filter/sepia.c:57
27264 msgid "Sepia intensity"
27267 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27268 msgid "Intensity of sepia effect"
27271 #: modules/video_filter/sepia.c:63
27273 msgid "Sepia video filter"
27274 msgstr "Standard grensesnitt: "
27276 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27277 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27280 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27281 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27284 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27285 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27288 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27289 msgid "Augment contrast between contours."
27292 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27294 msgid "Sharpen video filter"
27295 msgstr "Standard grensesnitt: "
27297 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
27299 msgid "Change subtitles delay"
27302 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
27304 msgid "Delay calculation mode"
27305 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
27307 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
27309 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27310 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27311 "subtitle delay from its content (text)."
27314 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27316 msgid "Calculation factor"
27317 msgstr "_Navigasjon"
27319 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
27321 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27324 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27326 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27329 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
27331 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27332 msgstr "Stopp strøm"
27334 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
27335 msgid "Minimum alpha value"
27338 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
27340 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27344 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
27345 msgid "Interval between two disappearances"
27348 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
27350 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27351 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27355 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
27356 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27359 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
27361 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27362 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27366 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
27367 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27370 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
27372 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27373 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27377 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27379 msgid "Absolute delay"
27382 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27384 msgid "Relative to source delay"
27385 msgstr "Standard grensesnitt: "
27387 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
27388 msgid "Relative to source content"
27391 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
27396 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
27398 msgid "Overlap fix"
27399 msgstr "Ingen tjener !"
27401 #: modules/video_filter/swscale.c:52
27403 msgid "Scaling mode"
27406 #: modules/video_filter/swscale.c:53
27408 msgid "Scaling mode to use."
27411 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27413 msgid "Fast bilinear"
27416 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27421 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27422 msgid "Bicubic (good quality)"
27425 #: modules/video_filter/swscale.c:58
27426 msgid "Experimental"
27429 #: modules/video_filter/swscale.c:58
27430 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27433 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27436 msgstr "Stopp strøm"
27438 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27439 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27442 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27447 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27451 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27455 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27456 msgid "Bicubic spline"
27459 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27462 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27464 #: modules/video_filter/transform.c:47
27466 msgid "Transform type"
27467 msgstr "Pause strøm"
27469 #: modules/video_filter/transform.c:48
27470 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
27473 #: modules/video_filter/transform.c:55
27475 msgid "Video transformation filter"
27476 msgstr "Standard grensesnitt: "
27478 #: modules/video_filter/transform.c:56
27479 msgid "Transformation"
27482 #: modules/video_filter/transform.c:57
27484 msgid "Rotate or flip the video"
27485 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27487 #: modules/video_filter/wall.c:44
27488 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27491 #: modules/video_filter/wall.c:48
27492 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27495 #: modules/video_filter/wall.c:52
27496 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27499 #: modules/video_filter/wall.c:55
27501 msgid "Element aspect ratio"
27502 msgstr "målets bildeformat"
27504 #: modules/video_filter/wall.c:56
27505 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27508 #: modules/video_filter/wall.c:65
27510 msgid "Wall video filter"
27511 msgstr "Standard grensesnitt: "
27513 #: modules/video_filter/wall.c:66
27518 #: modules/video_filter/wave.c:53
27520 msgid "Wave video filter"
27521 msgstr "Standard grensesnitt: "
27523 #: modules/video_filter/wave.c:54
27527 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27529 msgid "YUVP converter"
27530 msgstr "Standard grensesnitt: "
27532 #: modules/video_output/aa.c:56
27536 #: modules/video_output/aa.c:59
27538 msgid "ASCII-art video output"
27539 msgstr "Fullskjermdybde:"
27541 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
27543 msgid "Android Surface video output"
27544 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
27546 #: modules/video_output/caca.c:50
27548 msgid "Color ASCII art video output"
27549 msgstr "Fullskjermdybde:"
27551 #: modules/video_output/directfb.c:50
27552 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27555 #: modules/video_output/drawable.c:34
27556 msgid "Window handle (HWND)"
27559 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27561 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27565 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27568 msgstr "skru på video"
27570 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27572 msgid "Embedded window video"
27573 msgstr "QT Embedded videomodul"
27575 #: modules/video_output/egl.c:46
27579 #: modules/video_output/egl.c:47
27581 msgid "EGL extension for OpenGL"
27582 msgstr "Kjør ved oppstart"
27584 #: modules/video_output/fb.c:60
27586 msgid "Run fb on current tty"
27589 #: modules/video_output/fb.c:62
27592 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27593 "handling with caution)"
27594 msgstr "på standard"
27596 #: modules/video_output/fb.c:65
27598 msgid "Framebuffer resolution to use"
27599 msgstr "framebuffer enhet"
27601 #: modules/video_output/fb.c:67
27604 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27605 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27608 #: modules/video_output/fb.c:70
27610 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27611 msgstr "framebuffer enhet"
27613 #: modules/video_output/fb.c:72
27615 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27616 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27620 #: modules/video_output/fb.c:76
27622 msgid "Image format (default RGB)"
27623 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27625 #: modules/video_output/fb.c:77
27627 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27628 "has no way to report its chroma."
27631 #: modules/video_output/fb.c:95
27633 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27634 msgstr "videoeksport i gråtoner"
27636 #: modules/video_output/gl.c:40
27638 msgid "OpenGL extension"
27639 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
27641 #: modules/video_output/gl.c:41
27643 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27644 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
27646 #: modules/video_output/gl.c:42
27648 msgid "OpenGL ES extension"
27649 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
27651 #: modules/video_output/gl.c:44
27652 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27655 #: modules/video_output/gl.c:51
27658 msgstr "kikkerteffekt ?"
27660 #: modules/video_output/gl.c:52
27662 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27663 msgstr "QT Embedded videomodul"
27665 #: modules/video_output/gl.c:62
27668 msgstr "kikkerteffekt ?"
27670 #: modules/video_output/gl.c:63
27672 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27673 msgstr "QT Embedded videomodul"
27675 #: modules/video_output/gl.c:72
27680 #: modules/video_output/gl.c:73
27682 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27683 msgstr "Fullskjermdybde:"
27685 #: modules/video_output/ios.m:66
27687 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27690 #: modules/video_output/kva.c:50
27691 msgid "Enable a workaround for T23"
27694 #: modules/video_output/kva.c:52
27696 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27697 "size is equal to or smaller than the movie size."
27700 #: modules/video_output/kva.c:55
27705 #: modules/video_output/kva.c:57
27706 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27709 #: modules/video_output/kva.c:62
27713 #: modules/video_output/kva.c:62
27715 msgid "WarpOverlay!"
27718 #: modules/video_output/kva.c:62
27722 #: modules/video_output/kva.c:72
27724 msgid "K Video Acceleration video output"
27725 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27727 #: modules/video_output/macosx.m:78
27729 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27732 #: modules/video_output/macosx.m:131
27734 msgid "Video output is not supported"
27735 msgstr "Standard grensesnitt: "
27737 #: modules/video_output/macosx.m:131
27739 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27743 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27744 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27747 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27749 msgid "Direct2D video output"
27750 msgstr "DirectX videomodul"
27752 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27754 msgid "Enable desktop mode "
27755 msgstr "skru på video"
27757 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27759 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27760 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27762 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27763 msgid "Use hardware blending support"
27766 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27767 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27770 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27771 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27774 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27776 msgid "Direct3D video output"
27777 msgstr "DirectX videomodul"
27779 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27780 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27783 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27785 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27786 "doesn't have any effect when using overlays."
27789 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27790 msgid "Use video buffers in system memory"
27793 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27795 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27796 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27797 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27798 "doesn't have any effect when using overlays."
27801 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27802 msgid "Use triple buffering for overlays"
27805 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27808 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27809 "better video quality (no flickering)."
27812 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27813 msgid "Name of desired display device"
27816 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27819 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27820 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27821 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27824 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27826 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27830 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27832 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27833 msgstr "DirectX videomodul"
27835 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27838 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27840 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27842 msgid "OpenGL video output"
27843 msgstr "Fullskjermdybde:"
27845 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27847 msgid "Windows GAPI video output"
27848 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
27850 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27852 msgid "Windows GDI video output"
27853 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
27855 #: modules/video_output/sdl.c:56
27857 msgid "SDL chroma format"
27858 msgstr "XVimage chroma format"
27860 #: modules/video_output/sdl.c:58
27863 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27864 "improve performances by using the most efficient one."
27866 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
27867 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
27869 #: modules/video_output/sdl.c:65
27871 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27872 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
27874 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27876 msgid "Dummy image chroma format"
27877 msgstr "XVimage chroma format"
27879 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27882 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27883 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27885 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
27886 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
27888 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27890 msgid "Dummy video output"
27891 msgstr "Standard output:"
27893 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27895 msgid "Statistics video output"
27896 msgstr "Fullskjermdybde:"
27898 #: modules/video_output/vmem.c:43
27900 msgid "Video memory buffer width."
27903 #: modules/video_output/vmem.c:46
27905 msgid "Video memory buffer height."
27906 msgstr "videohøyde"
27908 #: modules/video_output/vmem.c:48
27913 #: modules/video_output/vmem.c:49
27915 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27918 #: modules/video_output/vmem.c:51
27923 #: modules/video_output/vmem.c:52
27925 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27928 #: modules/video_output/vmem.c:59
27930 msgid "Video memory output"
27931 msgstr "Standard grensesnitt: "
27933 #: modules/video_output/vmem.c:60
27935 msgid "Video memory"
27938 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27942 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27944 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27945 msgstr "Fullskjermdybde:"
27947 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27949 msgid "X11 display"
27950 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27952 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27954 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27958 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27960 msgid "X11 window ID"
27961 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27963 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27966 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27968 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27969 msgid "X11 video window (XCB)"
27972 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27973 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27974 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27975 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27976 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27977 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27979 msgid "VLC media player"
27980 msgstr "VLC mediespelar"
27982 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27983 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27984 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27990 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27995 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28000 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28002 msgid "X11 video output (XCB)"
28003 msgstr "Fullskjermdybde:"
28005 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28006 msgid "XVideo adaptor number"
28007 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
28009 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28012 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28013 "functional adaptor."
28015 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
28016 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28018 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28020 msgid "XVideo format id"
28023 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28026 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28027 "match for the video being played."
28029 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
28030 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28032 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
28036 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28038 msgid "XVideo output (XCB)"
28039 msgstr "Videofremvisningsmodul"
28041 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28043 msgid "Video acceleration not available"
28044 msgstr "Standard grensesnitt: "
28046 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
28049 "Your video output acceleration driver does not support the required "
28050 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
28052 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
28053 "overly large resolution may cause severe performance degration."
28056 #: modules/video_output/yuv.c:41
28058 msgid "device, fifo or filename"
28061 #: modules/video_output/yuv.c:42
28062 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28065 #: modules/video_output/yuv.c:44
28067 msgid "Chroma used"
28070 #: modules/video_output/yuv.c:46
28072 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28075 #: modules/video_output/yuv.c:48
28077 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28078 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
28080 #: modules/video_output/yuv.c:49
28082 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28083 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28084 "frame into the output destination."
28087 #: modules/video_output/yuv.c:59
28090 msgstr "Standard output:"
28092 #: modules/video_output/yuv.c:60
28094 msgid "YUV video output"
28095 msgstr "Fullskjermdybde:"
28097 #: modules/visualization/goom.c:45
28098 msgid "Goom display width"
28101 #: modules/visualization/goom.c:46
28102 msgid "Goom display height"
28105 #: modules/visualization/goom.c:47
28107 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28108 "will be prettier but more CPU intensive)."
28111 #: modules/visualization/goom.c:50
28112 msgid "Goom animation speed"
28115 #: modules/visualization/goom.c:51
28117 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28120 #: modules/visualization/goom.c:57
28125 #: modules/visualization/goom.c:58
28127 msgid "Goom effect"
28128 msgstr "kikkerteffekt ?"
28130 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28132 msgid "projectM configuration file"
28133 msgstr "vis avanserte alternativer"
28135 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28137 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28138 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28140 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28141 msgid "projectM preset path"
28144 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28145 msgid "Path to the projectM preset directory"
28148 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28153 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28155 msgid "Font used for the titles"
28156 msgstr "Fart på undertekstane:"
28158 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28161 msgstr "Skriftstorleik"
28163 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28164 msgid "Font used for the menus"
28167 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28168 msgid "The width of the video window, in pixels."
28171 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
28173 msgid "The height of the video window, in pixels."
28174 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28176 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28179 msgstr "Videobreidd"
28181 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28183 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28184 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28186 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28188 msgid "Mesh height"
28189 msgstr "videohøyde"
28191 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28193 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28194 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28196 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28198 msgid "Texture size"
28199 msgstr "Pause strøm"
28201 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28203 msgid "The size of the texture, in pixels."
28204 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28206 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
28211 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
28213 msgid "libprojectM effect"
28216 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
28218 msgid "Effects list"
28221 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28223 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28224 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28227 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
28228 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28231 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
28232 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28235 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28236 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28239 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28240 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28243 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28245 msgid "Number of blank pixels between bands."
28246 msgstr "Pause strøm"
28248 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28250 msgid "Amplification"
28251 msgstr "Om dette programmet"
28253 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28254 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28257 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28258 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28261 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28262 msgid "Enable original graphic spectrum"
28265 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28266 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28269 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28270 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28273 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28275 msgid "Draw the base of the bands"
28278 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28280 msgid "Base pixel radius"
28283 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28285 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28288 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28290 msgid "Spectral sections"
28293 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28294 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28297 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28299 msgid "Peak height"
28300 msgstr "videohøyde"
28302 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28304 msgid "Total pixel height of the peak items."
28305 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28307 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28308 msgid "Peak extra width"
28311 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28313 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28316 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28318 msgid "V-plane color"
28321 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28322 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28325 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28328 msgstr "Standard grensesnitt: "
28330 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
28332 msgid "Visualizer filter"
28333 msgstr "Standard grensesnitt: "
28335 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
28337 msgid "Spectrum analyser"
28340 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28341 msgid "#paste your VLM commands here"
28344 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28345 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28348 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
28349 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28352 msgstr "Speleliste"
28354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
28356 msgid "Stream Name"
28357 msgstr "Stopp strøm"
28359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
28363 msgstr "Standard output:"
28365 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
28367 msgid "Video Codec"
28370 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
28372 msgid "Audio Codec"
28375 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28377 msgid "Subtitle Codec"
28378 msgstr "Standard grensesnitt: "
28380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28382 msgid "Output Method"
28385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
28387 msgid "Video Bit Rate"
28388 msgstr "Bitrate på video:"
28390 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
28392 msgid "Audio Bit Rate"
28393 msgstr "Bitrate på lyd:"
28395 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28397 msgid "Multiplexer"
28400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
28407 msgid "Audio Sample Rate"
28410 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28412 msgid "MUX Options"
28413 msgstr "Pause strøm"
28415 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28417 msgid "Video Scale"
28420 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28423 msgid "Output Port"
28426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
28427 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
28429 msgid "Output Destination"
28430 msgstr "Stopp strøm"
28432 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28433 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
28435 msgid "Output File"
28438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28440 msgid "Input Media"
28441 msgstr "Stopp strøm"
28443 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28446 msgstr "Ingen tjener !"
28448 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28449 msgid "Sample ui-state-error style."
28452 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28457 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28460 msgstr "Stopp strøm"
28462 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
28467 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
28470 msgstr "Forskyvning av skygge"
28472 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28476 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
28479 msgstr "Bandbreidd"
28481 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
28486 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
28489 msgstr "Forskyvning av skygge"
28491 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28493 msgid "column border"
28496 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
28501 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28504 msgstr "Gå tilbake"
28506 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28508 msgid "Mosaic Tiles"
28509 msgstr "_Innstillinger"
28511 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28512 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
28514 msgid "Playback Rate"
28517 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28518 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
28520 msgid "Audio Delay"
28521 msgstr "Meir lydforseinking"
28523 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28524 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
28526 msgid "Subtitle Delay"
28529 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28534 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28535 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
28536 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
28538 msgid "VLC media player - Web Interface"
28539 msgstr "Velg teksting kanal"
28541 #: share/lua/http/index.html:234
28546 #: share/lua/http/index.html:237
28548 msgid "Loading flowplayer..."
28551 #: share/lua/http/index.html:237
28552 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28555 #: share/lua/http/index.html:243
28558 msgstr "Mediebibliotek"
28560 #: share/lua/http/index.html:264
28562 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28563 "instead of the main interface."
28566 #: share/lua/http/index.html:265
28568 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28569 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28570 "right: <i>Manage Streams</i>"
28573 #: share/lua/http/index.html:269
28575 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28579 #: share/lua/http/index.html:270
28581 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28584 #: share/lua/http/index.html:273
28586 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28587 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28591 #: share/lua/http/index.html:276
28593 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28597 #: share/lua/http/index.html:279
28598 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28601 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28604 msgstr "Stopp strøm"
28606 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
28608 msgstr "Utviklarar"
28610 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
28612 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
28613 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
28614 "create the best free software."
28617 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
28621 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
28626 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28627 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
28628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
28631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28636 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28641 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28644 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
28646 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
28648 msgid "&Save as..."
28649 msgstr "Spilleliste..."
28651 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
28653 msgid "Modules Tree"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
28657 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28661 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
28662 msgid "Show extended options"
28663 msgstr "Vis utvida innstillingar"
28665 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
28666 msgid "Show &more options"
28667 msgstr "Vis &fleire val"
28669 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
28670 msgid "Change the caching for the media"
28671 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
28673 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
28677 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
28678 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28679 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
28681 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
28682 msgid "Extra media"
28683 msgstr "Ekstra medium"
28685 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
28686 msgid "Select the file"
28689 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
28694 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28695 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28696 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
28698 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28699 msgid "Edit Options"
28700 msgstr "Rediger innstillingane"
28702 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28703 msgid "Change the start time for the media"
28704 msgstr "Endra starttid for mediet"
28706 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28707 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28710 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28711 msgid "Capture mode"
28712 msgstr "Opptaksmodus"
28714 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28715 msgid "Select the capture device type"
28716 msgstr "Vel einingstype for opptak"
28718 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28719 msgid "Device Selection"
28720 msgstr "Einingsval"
28722 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28724 msgstr "Innstillingar"
28726 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28727 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28728 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28731 msgid "Advanced options..."
28732 msgstr "Avanserte innstillingar …"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28735 msgid "Disc Selection"
28738 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28742 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28744 msgid "Disable Disc Menus"
28745 msgstr "_Innstillinger"
28747 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28749 msgid "No disc menus"
28750 msgstr "_Innstillinger"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28753 msgid "Disc device"
28754 msgstr "Plateeining"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28757 msgid "Starting Position"
28758 msgstr "Oppstartsstad"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28761 msgid "Audio and Subtitles"
28762 msgstr "Lyd og undertekstar"
28764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28765 msgid "Choose one or more media file to open"
28766 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
28768 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28769 msgid "File Selection"
28772 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28773 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28774 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
28776 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28778 msgstr "Legg til …"
28780 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28781 msgid "Add a subtitles file"
28782 msgstr "Legg til ei undertekstfil"
28784 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28785 msgid "Use a sub&titles file"
28786 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
28788 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28789 msgid "Select the subtitles file"
28790 msgstr "Vel undertekstfil"
28792 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28793 msgid "Network Protocol"
28794 msgstr "Nettverksprotokoll"
28796 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28798 msgid "Please enter a network URL:"
28799 msgstr "_Gjem grensesnitt"
28801 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28803 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28804 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28805 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28807 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28808 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28809 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28810 "p > span { color: #838383; }\n"
28811 "</style></head><body>\n"
28812 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28813 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28814 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28815 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28816 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28845 msgstr "Standard grensesnitt: "
28847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28867 msgstr "Standard grensesnitt: "
28869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28880 msgid "Encapsulation"
28881 msgstr "_Navigasjon"
28883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28900 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28901 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28910 msgid "Keep original video track"
28913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28915 msgid "Video codec"
28918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28920 msgid "Keep original audio track"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28925 msgid "Sample Rate"
28928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28930 msgid "Audio codec"
28931 msgstr "Standard grensesnitt: "
28933 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28935 msgid "Overlay subtitles on the video"
28938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28940 msgid "Destinations"
28941 msgstr "Stopp strøm"
28943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28945 msgid "New destination"
28946 msgstr "Stopp strøm"
28948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28950 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28951 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28956 msgid "Display locally"
28957 msgstr "Spill saktere"
28959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28961 msgid "Activate Transcoding"
28964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28966 msgid "Destination Setup"
28967 msgstr "Stopp strøm"
28969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28971 msgid "Miscellaneous Options"
28972 msgstr "Forskjellig"
28974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28976 msgid "Stream all elementary streams"
28977 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28986 msgid "Generated stream output string"
28987 msgstr "Standard output:"
28989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28991 msgid "Option Setup"
28992 msgstr "_Innstillinger"
28994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28995 msgid "Keep audio level between sessions"
28998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28999 msgid "Always reset audio start level to:"
29002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
29007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29009 msgid "Output module:"
29012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29014 msgid "Visualization:"
29015 msgstr "_Navigasjon"
29017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29019 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29020 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
29022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
29024 msgid "Dolby Surround:"
29025 msgstr "Dolby Surround"
29027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29029 msgid "Replay gain mode:"
29030 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
29032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29034 msgid "Headphone surround effect"
29035 msgstr "høretelefoner"
29037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29038 msgid "Normalize volume to:"
29041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
29043 msgid "Preferred audio language:"
29044 msgstr "Velg Kapittel"
29046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
29049 msgstr "Standard grensesnitt: "
29051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
29056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
29057 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29066 msgid "x264 profile and level selection"
29069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29070 msgid "x264 preset and tuning selection"
29073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29074 msgid "Use GPU accelerated decoding"
29077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29079 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29080 msgstr "Standard grensesnitt: "
29082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29083 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29088 msgid "Video quality post-processing level"
29089 msgstr "_Innstillinger"
29091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29092 msgid "Optical drive"
29095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29097 msgid "Default optical device"
29100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29102 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29103 msgstr "Standard grensesnitt: "
29105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29107 msgid "HTTP proxy URL"
29108 msgstr "Standard grensesnitt: "
29110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29112 msgid "HTTP (default)"
29115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29116 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29121 msgid "Live555 stream transport"
29124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29126 msgid "Default caching policy"
29129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29132 msgstr "Grensesnitt"
29134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29136 msgid "Allow only one instance"
29137 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
29139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29141 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29142 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
29144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29146 msgid "Album art download policy:"
29147 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
29149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29151 msgid "Save recently played items"
29152 msgstr "Åpne en fil"
29154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
29155 msgid "Separate words by | (without space)"
29158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29159 msgid "Activate updates notifier"
29162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
29168 msgid "Menus language:"
29171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29172 msgid "Pause on the last frame of a video"
29175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
29177 msgid "File extensions association"
29180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
29182 msgid "Set up associations..."
29185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29187 msgid "Configure Media Library"
29188 msgstr "Mediebibliotek"
29190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
29191 msgid "Look and feel"
29194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29196 msgid "Use custom skin"
29199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
29201 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29206 msgid "Use native style"
29207 msgstr "Bruk undertekstfil"
29209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29211 msgid "Show controls in full screen mode"
29212 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
29214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
29216 msgid "Start in minimal view mode"
29219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
29220 msgid "Pause playback when minimized"
29223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
29225 msgid "Integrate video in interface"
29226 msgstr "_Gjem grensesnitt"
29228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
29230 msgid "Resize interface to video size"
29231 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
29235 msgid "Show systray icon"
29236 msgstr "Systemtrauikon"
29238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
29239 msgid "Systray popup when minimized"
29242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
29244 msgid "Force window style:"
29247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
29249 msgid "Skin resource file:"
29252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
29254 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29255 msgstr "Skjermvising"
29257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
29259 msgid "Show media title on video start"
29260 msgstr "Vis medietittel på video"
29262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
29264 msgid "Subtitles Language"
29265 msgstr "Velg Kapittel"
29267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
29269 msgid "Preferred subtitles language"
29270 msgstr "Velg Kapittel"
29272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
29274 msgid "Default encoding"
29275 msgstr "Standard grensesnitt: "
29277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
29279 msgid "Subtitles effects"
29280 msgstr "Standard grensesnitt: "
29282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
29285 msgstr "skrifttype"
29287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
29289 msgid "Add a shadow"
29290 msgstr "lag wavfil"
29292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
29294 msgid "Add a background"
29295 msgstr "Gå tilbake"
29297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
29298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
29299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
29301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
29302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
29304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
29305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
29309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
29311 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29312 msgstr "Fullskjermdybde:"
29314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
29317 msgstr "Standard grensesnitt: "
29319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
29321 msgid "Display device"
29322 msgstr "Identifikator for visningsområde"
29324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
29326 msgid "Enable wallpaper mode"
29327 msgstr "skru på video"
29329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
29331 msgid "Deinterlacing"
29332 msgstr "Standard grensesnitt: "
29334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
29336 msgid "Force Aspect Ratio"
29337 msgstr "kildens bildeformat"
29339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29347 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29350 msgstr "Åpne Spilleliste"
29352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29354 msgid "Edit settings"
29357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29360 msgstr "skrifttype"
29362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29363 msgid "Run manually"
29366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29368 msgid "Setup schedule"
29369 msgstr "Åpne Spilleliste"
29371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29373 msgid "Run on schedule"
29374 msgstr "Åpne Spilleliste"
29376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29390 msgstr "Legg til inndata"
29392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29394 msgstr "Rediger inndata"
29396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29400 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29402 msgid "Check for VLC updates"
29403 msgstr "Forfattere"
29405 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29407 msgid "Launching an update request..."
29408 msgstr "oversettelse"
29410 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29412 msgid "Do you want to download it ?"
29415 "Vil du lasta henne ned?\n"
29417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
29422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
29423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
29427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29429 msgid "Negate colors"
29430 msgstr "Omvend fargane"
29432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
29435 msgstr "skrifttype"
29437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29439 msgid "Interactive Zoom"
29440 msgstr "grensesnittmodul"
29442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
29445 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
29453 msgstr "Svart felt"
29455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
29456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29459 msgstr "Legg til …"
29461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29467 msgstr "Fjern logo"
29469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29474 msgid "Edge weightning"
29477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29479 msgid "Output Color Filtermode"
29480 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
29482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29484 msgid "Brightness (%)"
29487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29488 msgid "Darkness limit"
29491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
29492 msgid "Mark analyzed Pixels"
29495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29497 msgid "Filter threshold (%)"
29498 msgstr "forvrengingsmodus"
29500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29502 msgid "Filter smoothness (%)"
29503 msgstr "Startposisjon"
29505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29506 msgid "Motion detect"
29507 msgstr "Rørslefølar"
29509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
29510 msgid "Anti-Flickering"
29513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
29518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29520 msgid "Spatial blur"
29523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29526 msgstr "Ingen tjener !"
29528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29529 msgid "VLM configurator"
29530 msgstr "VLM-oppsett"
29532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29534 msgid "Media Manager Edition"
29535 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29541 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29545 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29546 msgid "Select Input"
29547 msgstr "Vel inndata"
29549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29554 msgid "Select Output"
29555 msgstr "Vel utdata"
29557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29558 msgid "Time Control"
29559 msgstr "Tidskontroll"
29561 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29562 msgid "Mux Control"
29563 msgstr "«Mukse»-kontroll"
29565 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29567 msgstr "Demultipleksar:"
29569 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
29574 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
29578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29580 msgid "Media Manager List"
29581 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29583 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
29584 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
29586 msgid "Media Browser"
29587 msgstr " Bla gjennom "
29589 #: share/lua/http/index.html:177
29594 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
29596 msgid "Full Screen"
29597 msgstr "Fullskjerm"
29599 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
29601 msgid "Easy Stream"
29602 msgstr "Spill strøm"
29604 #: share/lua/http/index.html:211
29605 msgid "Hide / Show Library"
29608 #: share/lua/http/index.html:212
29609 msgid "Hide / Show Viewer"
29612 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
29613 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
29615 msgid "Manage Streams"
29616 msgstr "Pause strøm"
29618 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
29620 msgid "Track Synchronisation"
29621 msgstr "&Synkronisering av spor"
29623 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
29625 msgid "VLM Batch Commands"
29628 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
29633 #: share/lua/http/index.html:249
29635 msgid "Empty Playlist"
29636 msgstr "Åpne Spilleliste"
29638 #: share/lua/http/index.html:250
29640 msgid "Queue Selected"
29643 #: share/lua/http/index.html:251
29645 msgid "Play Selected"
29646 msgstr "Spill strøm"
29648 #: share/lua/http/index.html:252
29650 msgid "Refresh List"
29651 msgstr "Oppdater lista"
29653 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
29654 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
29656 msgid "Graphical Equalizer"
29657 msgstr "Standard grensesnitt: "
29659 #: share/lua/http/view.html:26
29661 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29662 msgstr "Velg teksting kanal"
29664 #: share/lua/http/view.html:65
29666 msgid "Streaming Output"
29667 msgstr "Standard output:"
29669 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
29671 msgid "Create Stream"
29672 msgstr "Pause strøm"
29674 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
29677 msgstr "Mediefiler"
29679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
29681 msgid "Capture Screen"
29682 msgstr "&Opptakseining"
29684 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
29685 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
29686 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
29691 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
29694 msgstr "Ingen tjener !"
29696 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
29697 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
29699 msgid "Create Mosaic"
29702 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
29703 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
29707 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
29708 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
29710 msgid "Stream Input Configuration"
29711 msgstr "Standard output:"
29713 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
29715 msgid "Remove Stream"
29718 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
29720 msgid "Create New Stream"
29721 msgstr "Stopp strøm"
29723 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
29725 msgid "Delete All Streams"
29726 msgstr "Slett alle bokmerka"
29728 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
29730 msgid "Configure Stream Defaults"
29731 msgstr "Konfigurer programmet"
29733 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
29735 msgid "Refresh Streams"
29738 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
29741 msgstr "&Legg i kø"
29744 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
29745 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29748 #~ msgid "Quiet mode."
29749 #~ msgstr "Nettverk"
29752 #~ msgid "Preload Directory"
29753 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29756 #~ msgid "Motion blue"
29757 #~ msgstr "Uklare rørsler"
29762 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29763 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
29767 #~ msgstr "Åpne Disk"
29770 #~ msgid "Zoom playlist"
29771 #~ msgstr "Vis spelelista"
29773 #~ msgid " - Empty - "
29774 #~ msgstr " – Tomt – "
29779 #~ msgid "Telnet Interface"
29780 #~ msgstr "Telnet-grensesnitt"
29782 #~ msgid "Web Interface"
29783 #~ msgstr "Vevgrensesnitt"
29785 #~ msgid "Audio output saved volume"
29786 #~ msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
29789 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29790 #~ "should not change this option manually."
29792 #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
29793 #~ "denne innstillinga manuelt."
29797 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29798 #~ "DISPLAY environment variable."
29800 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29801 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29804 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29805 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29807 #~ "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard "
29808 #~ "er 3000 ms (3 s)."
29810 #~ msgid "Video output filter module"
29811 #~ msgstr "Modul for videoutdatafilter"
29814 #~ msgid "UDP port"
29818 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29820 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
29823 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29824 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29828 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29829 #~ "routing table."
29831 #~ "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
29834 #~ msgid "Force IPv6"
29835 #~ msgstr "Bruk alltid IPv6"
29838 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29840 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
29841 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
29843 #~ msgid "Force IPv4"
29844 #~ msgstr "Bruk alltid IPv4"
29847 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29849 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
29850 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
29852 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29853 #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
29856 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29857 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29859 #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
29860 #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
29863 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29864 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
29867 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29868 #~ "advantage of them."
29870 #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
29874 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29875 #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
29878 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29879 #~ "advantage of them."
29881 #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29885 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29886 #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
29889 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29890 #~ "advantage of them."
29892 #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29896 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29897 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29900 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29901 #~ "advantage of them."
29903 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29907 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29908 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29912 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29913 #~ "advantage of them."
29915 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
29919 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29920 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29924 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29925 #~ "advantage of them."
29927 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29931 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29932 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29936 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29937 #~ "advantage of them."
29939 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29943 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29944 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29948 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29949 #~ "advantage of them."
29951 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29955 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29956 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29960 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29961 #~ "advantage of them."
29963 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
29967 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29968 #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
29971 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29972 #~ "advantage of them."
29974 #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29977 #~ msgid "Go back in browsing history"
29978 #~ msgstr "Gå tilbake i historikken"
29981 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29983 #~ msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
29985 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29986 #~ msgstr "Gå framover i historikken"
29989 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29991 #~ msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
29993 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29994 #~ msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
29998 #~ "Done %s (100.0%%)"
30001 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
30003 #~ msgid "Caching value in ms"
30004 #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
30007 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30009 #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
30016 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30018 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
30022 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30025 #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
30027 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30028 #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
30030 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30031 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
30033 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30034 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
30036 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30037 #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
30041 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30042 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30044 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30045 #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
30047 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30048 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
30050 #~ msgid "LNB voltage"
30051 #~ msgstr "LNB-volt"
30053 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30054 #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
30057 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30058 #~ "supported by all frontends."
30060 #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
30061 #~ "av alle einingar."
30063 #~ msgid "22 kHz tone"
30064 #~ msgstr "22 kHz-tone"
30066 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30067 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
30070 #~ msgid "Transponder FEC"
30073 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30074 #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
30077 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30080 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30081 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
30099 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30100 #~ msgstr "Prioritet Fart"
30121 #~ msgid "Satellite Polarisation"
30122 #~ msgstr "_Navigasjon"
30125 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30126 #~ msgstr "_Navigasjon"
30129 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30130 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30134 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30136 #~ msgstr "Standard Lyd."
30139 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30144 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30148 #~ msgid "HTTP password"
30149 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30153 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30157 #~ msgid "HTTP ACL"
30162 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30163 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30167 #~ msgid "Certificate file"
30168 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30171 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30175 #~ msgid "Private key file"
30176 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30179 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30183 #~ msgid "Root CA file"
30184 #~ msgstr "Velg tittel"
30187 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30188 #~ msgstr "HTTP Canada"
30191 #~ msgid "CRL file"
30192 #~ msgstr "Velg fil"
30195 #~ msgid "Invalid polarization"
30200 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30201 #~ "constructs (default 0)."
30202 #~ msgstr "ID standard."
30209 #~ msgid "Fake video input"
30210 #~ msgstr "_Innstillinger"
30213 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30214 #~ msgstr "Standard."
30217 #~ msgid "Directory input"
30218 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30222 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30226 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
30227 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30230 #~ msgid "Max number of redirection"
30231 #~ msgstr "Stopp strøm"
30235 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30237 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
30241 #~ msgid "Use file memory mapping"
30242 #~ msgstr "bruk delt minne"
30245 #~ msgid "Memory-mapped file input"
30246 #~ msgstr "Standard output:"
30250 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
30252 #~ msgstr "Standard."
30256 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30261 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
30262 #~ "device will be used."
30267 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
30268 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
30269 #~ msgstr "formater standard"
30272 #~ msgid "Audio Channel"
30273 #~ msgstr "Velg lydkanal"
30276 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30280 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30284 #~ msgid "Brightness of the video input."
30285 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30288 #~ msgid "Color of the video input."
30289 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30292 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30293 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30296 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30297 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30300 #~ msgid "Decimation"
30301 #~ msgstr "Varighet"
30308 #~ msgid "Quality of the stream."
30309 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30312 #~ msgid "Video4Linux"
30313 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30316 #~ msgid "Video4Linux input"
30317 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30320 #~ msgid "IO Method"
30321 #~ msgstr "Neste fil"
30324 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30325 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30328 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30329 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30331 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30332 #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30334 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30335 #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30337 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30338 #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30341 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30342 #~ "the v4l2 driver)."
30344 #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
30348 #~ msgid "Auto gain"
30349 #~ msgstr "Forfattere"
30352 #~ msgid "Horizontal centering"
30353 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
30356 #~ msgid "Vertical centering"
30357 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
30360 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30361 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30368 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30369 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30372 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30373 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30376 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30377 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30381 #~ msgstr "skru på video"
30384 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30385 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30388 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30389 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30398 #~ msgstr "USERPTR"
30401 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30402 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30406 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30407 #~ "empty if you don't have one."
30408 #~ msgstr "Lat vera som det er."
30412 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30413 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30414 #~ msgstr "Canada Lat vera som det er."
30418 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30419 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30420 #~ msgstr "Lat vera som det er."
30423 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30424 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30427 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30428 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30435 #~ msgid "No Audio Device"
30436 #~ msgstr "lydenhet"
30439 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30440 #~ msgstr "Nei standard."
30443 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30444 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30447 #~ msgid "Unknown soundcard"
30451 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30452 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30455 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30456 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30458 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30459 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
30462 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30466 #~ msgid "Reload image file"
30467 #~ msgstr "Velg fil"
30470 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30471 #~ msgstr "Velg fil"
30475 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30476 #~ msgstr "Standard."
30479 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30480 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30483 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30484 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30487 #~ msgid "Fake video decoder"
30488 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30491 #~ msgid "Lock function"
30495 #~ msgid "Unlock function"
30496 #~ msgstr "Varighet"
30499 #~ msgid "Memory video decoder"
30500 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30503 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30504 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30507 #~ msgid "Enable debug"
30508 #~ msgstr "skru på video"
30512 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30513 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30514 #~ "frame appropriately."
30518 #~ msgid "Text is always opaque"
30526 #~ msgid "Host address"
30527 #~ msgstr "Adresse"
30531 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30532 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30533 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30534 #~ msgstr "HTTP på HTTP på"
30537 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30541 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30545 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30546 #~ msgstr "HTTP Canada."
30549 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30556 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30557 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30560 #~ msgid "HTTP SSL"
30565 #~ msgstr "Åpne fil"
30568 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30569 #~ msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
30572 #~ msgid "VLM remote control interface"
30573 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30576 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30577 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30580 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30581 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30584 #~ msgid "FFmpeg muxer"
30585 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30588 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30589 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30592 #~ msgid "AVI Index"
30593 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30599 #~ msgid "Don't repair"
30600 #~ msgstr "Ikkje reparer"
30604 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30605 #~ "value should be set in millisecond units."
30606 #~ msgstr "standard."
30610 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30612 #~ msgstr "formater."
30615 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30616 #~ msgstr "_Innstillinger"
30618 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30619 #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
30623 #~ msgstr "Stopp strøm"
30626 #~ msgid "Fast Forward"
30627 #~ msgstr "Gå tilbake"
30630 #~ msgid "Extended controls"
30631 #~ msgstr "skrifttype"
30634 #~ msgid "General editing filters"
30635 #~ msgstr "_Innstillinger"
30638 #~ msgid "Distortion filters"
30639 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30642 #~ msgstr "Uklarleik"
30645 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30649 #~ msgid "Image cropping"
30650 #~ msgstr "Forfattere"
30653 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30654 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30657 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30658 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30661 #~ msgid "Audio Filter"
30665 #~ msgid "About the video filters"
30666 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30670 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30671 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30672 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30673 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30674 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30675 #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
30677 #~ msgid "Controller..."
30678 #~ msgstr "Kontrollpanel …"
30680 #~ msgid "Equalizer..."
30681 #~ msgstr "Tonekontroll …"
30683 #~ msgid "Extended Controls..."
30684 #~ msgstr "Utvida kontrollpanel …"
30687 #~ msgid "Volume: %d%%"
30688 #~ msgstr "Senk volum"
30691 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30692 #~ msgstr "Skrivebord"
30696 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30697 #~ "interacted with in this mode."
30698 #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."
30701 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30702 #~ msgstr "_Innstillinger"
30706 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30707 #~ "This feature can be disabled here."
30708 #~ msgstr "standard."
30711 #~ msgid "No device connected"
30712 #~ msgstr "_Innstillinger"
30715 #~ msgid "Screen Capture Input"
30716 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
30718 #~ msgid "No %@s found"
30719 #~ msgstr "Fann ingen %@s"
30721 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30722 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
30724 #~ msgid "No items in the playlist"
30725 #~ msgstr "Det er ingen element på spelelista"
30727 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30728 #~ msgstr "Legg til mappa på spelelista"
30731 #~ msgstr "1 element"
30733 #~ msgid "Empty Folder"
30734 #~ msgstr "Tom mappe"
30737 #~ msgid "Default Server Port"
30741 #~ msgid "Add controls to the video window"
30742 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30745 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30746 #~ msgstr "_Innstillinger"
30749 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30752 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30753 #~ msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
30755 #~ msgid " State : Playing %s"
30756 #~ msgstr " Status : Spalar av %s"
30758 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30759 #~ msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
30761 #~ msgid " State : Paused %s"
30762 #~ msgstr " Status : %s på pause"
30765 #~ msgstr " Hjelp "
30767 #~ msgid " c Switch color on/off"
30768 #~ msgstr " c Slå fargar på/av"
30770 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
30771 #~ msgstr " <left> Søk -1%%"
30773 #~ msgid " a Volume Up"
30774 #~ msgstr " a Høgare lyd"
30776 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30777 #~ msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
30780 #~ msgstr "[Boksar]"
30782 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30785 #~ msgid " Information "
30786 #~ msgstr " Informasjon "
30788 #~ msgid "No item currently playing"
30789 #~ msgstr "Ingen element vert avspela no"
30792 #~ msgstr " Loggar "
30794 #~ msgid " Browse "
30795 #~ msgstr " Bla gjennom "
30797 #~ msgid " Objects "
30798 #~ msgstr " Objekt "
30801 #~ msgstr " Statistikk "
30803 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30804 #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
30806 #~ msgid " Playlist (By category) "
30807 #~ msgstr " Speleliste (etter kategori) "
30809 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30810 #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
30812 #~ msgid "Find: %s"
30813 #~ msgstr "Finn: %s"
30815 #~ msgid "Open: %s"
30816 #~ msgstr "Opna: %s"
30818 #~ msgid "DVB Type:"
30819 #~ msgstr "DVB-type:"
30822 #~ msgid "Input caching:"
30823 #~ msgstr "Spilleliste"
30826 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30827 #~ msgstr "grensesnittmodul"
30830 #~ msgid "&Extra Metadata"
30834 #~ msgid "&Codec Details"
30838 #~ msgid "&Statistics"
30839 #~ msgstr "_Innstillinger"
30843 #~ msgstr "heltall"
30846 #~ msgid "Verbosity Level"
30847 #~ msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
30850 #~ msgid "Message filter"
30851 #~ msgstr "tilgang filter"
30855 #~ msgstr "Oppdater"
30857 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30858 #~ msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
30861 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30862 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
30864 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30865 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
30867 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30868 #~ msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
30870 #~ msgid "&Streaming..."
30871 #~ msgstr "&Direkteoverføring …"
30874 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30875 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30877 #~ msgid "Sna&pshot"
30878 #~ msgstr "&Ta skjermbilete"
30881 #~ msgstr "Ska&ler"
30883 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30884 #~ msgstr "Handsam &bokmerke"
30886 #~ msgid "Configure podcasts..."
30887 #~ msgstr "Set opp podkastar …"
30890 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30891 #~ msgstr "lydstyrke"
30895 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30896 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30897 #~ msgstr "lydstyrke."
30900 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30902 #~ msgstr "heltall"
30904 #~ msgid "Dummy interface function"
30905 #~ msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
30908 #~ msgid "Dummy demux function"
30909 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30912 #~ msgid "Dummy decoder function"
30913 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30916 #~ msgid "Dump decoder function"
30917 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30920 #~ msgid "Dummy encoder function"
30921 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30924 #~ msgid "Dummy audio output function"
30925 #~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
30928 #~ msgid "Dummy video output function"
30929 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
30932 #~ msgid "Stats video output function"
30933 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
30936 #~ msgid "Font Effect"
30937 #~ msgstr "Åpne Disk"
30940 #~ msgid "Fat Outline"
30944 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30945 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30949 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30951 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30954 #~ msgid "Lua Interface Module"
30955 #~ msgstr "grensesnittmodul"
30958 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30959 #~ msgstr "grensesnittmodul"
30963 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30967 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30968 #~ "notifications are sent locally."
30969 #~ msgstr "standard."
30972 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30976 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30981 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30982 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30983 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30984 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30985 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30986 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30987 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30989 #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
30992 #~ msgid "IPv4 SAP"
30993 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30996 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30997 #~ msgstr "på standard."
30999 #~ msgid "IPv6 SAP"
31000 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31003 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31004 #~ msgstr "på standard."
31007 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31008 #~ msgstr "standard."
31010 #~ msgid "Use SAP cache"
31011 #~ msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
31015 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31016 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31018 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31019 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31022 #~ msgid "HD1000 video output"
31023 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31026 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31027 #~ msgstr "framebuffer enhet"
31030 #~ msgid "Embed the overlay"
31031 #~ msgstr "levetid"
31034 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31035 #~ msgstr "framebuffer enhet"
31038 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31039 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31042 #~ msgid "OpenGL Provider"
31043 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31046 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31047 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31050 #~ msgid "Snapshot width"
31051 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31054 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31055 #~ msgstr "XVimage chroma format"
31058 #~ msgid "Snapshot height"
31059 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31062 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31063 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31066 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31067 #~ msgstr "ta vare på."
31070 #~ msgid "Snapshot output"
31071 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31074 #~ msgid "SVGAlib video output"
31075 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31078 #~ msgid "ID of the video output X window"
31079 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31082 #~ msgid "Use shared memory"
31083 #~ msgstr "bruk delt minne"
31085 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31086 #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
31089 #~ msgid "Enable peaks"
31090 #~ msgstr "skru på video"
31093 #~ msgid "Enable bands"
31094 #~ msgstr "skru på lyd"
31097 #~ msgid "Enable base"
31098 #~ msgstr "skru på video"
31101 #~ msgid "Font size:"
31102 #~ msgstr "Skriftstorleik"
31105 #~ msgid "Text alignment:"
31106 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
31109 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31111 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
31112 #~ "protokollprefiks."
31115 #~ msgid "Default port (server mode)"
31119 #~ msgid "Embed video in interface"
31120 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31123 #~ msgstr "Oppdater"
31125 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31126 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
31128 #~ msgid "Color fun"
31129 #~ msgstr "Fargemoro"
31132 #~ msgid "Vout/Overlay"
31136 #~ msgid "Subpicture filters"
31137 #~ msgstr "_Teksting"
31139 #~ msgid "Video filters"
31140 #~ msgstr "Videofilter"
31142 #~ msgid "Vout filters"
31143 #~ msgstr "Vout-filter"
31146 #~ msgstr "Oppdater"
31149 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31150 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31153 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31154 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31158 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
31159 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
31160 #~ msgstr "standard på."
31162 #~ msgid "Other codecs"
31163 #~ msgstr "Andre kodekar"
31165 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31167 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
31168 #~ "og video og ymse andre."
31170 #~ msgid "Open &Directory..."
31171 #~ msgstr "Opna &mappe …"
31173 #~ msgid "Random off"
31174 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
31176 #~ msgid "Advanced open..."
31177 #~ msgstr "Avansert filopning …"
31179 #~ msgid "Add directory..."
31180 #~ msgstr "Legg til mappe …"
31182 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31183 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
31185 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31186 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
31188 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31189 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
31191 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31192 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
31194 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31195 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
31197 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31198 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
31200 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31201 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
31203 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31204 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
31206 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31207 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
31209 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31210 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
31212 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31213 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
31215 #~ msgid "Show interface with mouse"
31216 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
31219 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
31220 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
31222 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
31223 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
31225 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31226 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
31229 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31230 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31231 #~ "handling support is the default value."
31233 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
31234 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
31235 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
31238 #~ msgid "Full support"
31239 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
31242 #~ msgid "Fullscreen-only"
31243 #~ msgstr "_Fullskjerm"
31246 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31247 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31249 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
31250 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
31253 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31254 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31256 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
31257 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
31260 #~ msgid "Enable FPU support"
31261 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
31265 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31266 #~ "advantage of it."
31268 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
31269 #~ "støtter dette dette."
31272 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31273 #~ "output for the time being."
31275 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
31278 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31279 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
31282 #~ msgstr "%.1f kB"
31285 #~ msgid "CD reading failed"
31286 #~ msgstr "_Innstillinger"
31294 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31295 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31296 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31297 #~ "more than 25 blocks per access."
31302 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31303 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31304 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31305 #~ " %A : The album information\n"
31306 #~ " %C : Category\n"
31307 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31308 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31310 #~ " %M : The current MRL\n"
31311 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31312 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31313 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31314 #~ " %T : The track number\n"
31315 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31316 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31317 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31318 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31321 #~ "Speleliste Tittel\n"
31340 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31341 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31342 #~ " %M : The current MRL\n"
31343 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31344 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31345 #~ " %T : The track number\n"
31346 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31347 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31348 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31351 #~ "Speleliste Tittel\n"
31362 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31363 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31364 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31365 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31369 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31373 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31374 #~ msgstr "_Innstillinger"
31377 #~ msgid "Additional debug"
31378 #~ msgstr "Pause strøm"
31381 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31382 #~ msgstr "nei CDDB"
31385 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31386 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31389 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31390 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31393 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31397 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31398 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31401 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31402 #~ msgstr "Navigasjon?"
31406 #~ msgstr "Ingen tjener"
31409 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31413 #~ msgid "CDDB lookups"
31417 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31421 #~ msgid "CDDB server"
31422 #~ msgstr "Ingen tjener"
31425 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31429 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31430 #~ msgstr "CDDB på"
31433 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31437 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31441 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31445 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31446 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
31449 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31450 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
31453 #~ msgid "CDDB server timeout"
31454 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31457 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31461 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31462 #~ msgstr "Mappe CDDB"
31465 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31466 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
31470 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31471 #~ "both are available"
31472 #~ msgstr "Tekst CDDB"
31474 #~ msgid "Track %i"
31475 #~ msgstr "Spor %i"
31478 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31479 #~ msgstr "Stopp strøm"
31483 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31484 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31485 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31486 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31487 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31488 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31489 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31490 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31491 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31492 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31493 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31494 #~ "The default method is: key."
31495 #~ msgstr "standard."
31502 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31503 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31506 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31507 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31510 #~ msgid "Max level"
31514 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31515 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31518 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31519 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31523 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31524 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31525 #~ msgstr "standard standard."
31528 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31529 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31532 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31533 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31536 #~ msgid "Tarkin decoder"
31537 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31541 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
31543 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
31544 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
31545 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
31553 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31554 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31557 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31558 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31561 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31562 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31565 #~ msgid "Unknown command!"
31569 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31570 #~ msgstr "Grensesnitt"
31577 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31578 #~ "the connection."
31579 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31583 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31584 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31587 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31588 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31591 #~ msgid "MPEG-4 V"
31592 #~ msgstr "lydenhet"
31595 #~ msgid "Use DVD Menus"
31596 #~ msgstr "_Innstillinger"
31599 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31600 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31602 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31603 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
31605 #~ msgid "Open Disc"
31606 #~ msgstr "Opna plate"
31609 #~ msgid "Open Subtitles"
31610 #~ msgstr "_Teksting"
31613 #~ msgid "Prev Title"
31614 #~ msgstr "Forrige fil"
31617 #~ msgid "Next Title"
31618 #~ msgstr "Neste fil"
31621 #~ msgid "Go to Title"
31625 #~ msgid "Go to Chapter"
31626 #~ msgstr "Kapittel"
31632 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31633 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
31635 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31636 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
31639 #~ msgid "Select None"
31643 #~ msgid "Sort by Path"
31644 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31647 #~ msgid "Randomize"
31648 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31651 #~ msgid "Remove All"
31652 #~ msgstr "Velg fil"
31655 #~ msgid "Defaults"
31659 #~ msgid "Show Interface"
31660 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31672 #~ msgid "Vertical Sync"
31673 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
31676 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31677 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31679 #~ msgid "Take Screen Shot"
31680 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
31682 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31683 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
31686 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31690 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
31695 #~ msgid "Check for Updates"
31696 #~ msgstr "Forfattere"
31699 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31702 #~ msgid "Autoplay selected file"
31703 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
31705 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31706 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
31708 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31709 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
31711 #~ msgid "Permissions"
31717 #~ msgid "00:00:00"
31718 #~ msgstr "00:00:00"
31723 #~ msgid "Address:"
31724 #~ msgstr "Adresse:"
31727 #~ msgstr "unicast"
31729 #~ msgid "multicast"
31730 #~ msgstr "multicast"
31732 #~ msgid "Network: "
31733 #~ msgstr "Nettverk: "
31759 #~ msgid "Protocol:"
31760 #~ msgstr "Protokoll:"
31762 #~ msgid "Transcode:"
31763 #~ msgstr "Transkoding:"
31774 #~ msgid "Channel:"
31778 #~ msgstr "Normal:"
31781 #~ msgstr "Storleik:"
31783 #~ msgid "Frequency:"
31784 #~ msgstr "Frekvens:"
31786 #~ msgid "Samplerate:"
31787 #~ msgstr "Samplingsrate:"
31789 #~ msgid "Quality:"
31790 #~ msgstr "Kvalitet:"
31799 #~ msgid "Decimation:"
31800 #~ msgstr "Varighet"
31812 #~ msgstr "240x192"
31815 #~ msgstr "320x240"
31844 #~ msgid "Video Codec:"
31845 #~ msgstr "Videokodek:"
31848 #~ msgstr "huffyuv"
31869 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31873 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31874 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31876 #~ msgid "Deinterlace:"
31877 #~ msgstr "Linjedobling:"
31880 #~ msgstr "Tilgang:"
31883 #~ msgstr "Nettadresse:"
31885 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31886 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
31888 #~ msgid "127.0.0.1"
31889 #~ msgstr "127.0.0.1"
31891 #~ msgid "localhost"
31892 #~ msgstr "localhost"
31894 #~ msgid "localhost.localdomain"
31895 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31897 #~ msgid "239.0.0.42"
31898 #~ msgstr "239.0.0.42"
31913 #~ msgstr "kbits/s"
31937 #~ msgid "SAP Announce:"
31938 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
31941 #~ msgid "SLP Announce:"
31942 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
31944 #~ msgid "Announce Channel:"
31945 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
31951 #~ msgstr " Lagra "
31956 #~ msgid " Cancel "
31959 #~ msgid "Preference"
31960 #~ msgstr "Innstilling"
31963 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31964 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31965 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31967 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
31968 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
31969 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31971 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31972 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
31974 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31975 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
31978 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31979 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
31981 #~ msgid "Corrupted"
31982 #~ msgstr "Øydelagd"
31985 #~ msgid "Show the current item"
31986 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31991 #~ msgid "Audio Port"
31992 #~ msgstr "Lydport"
31994 #~ msgid "Video Port"
31995 #~ msgstr "Videoport"
31997 #~ msgid "Select play mode"
31998 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
32000 #~ msgid "Alignment:"
32001 #~ msgstr "Plassering:"
32003 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32004 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
32006 #~ msgid "Select the port used"
32007 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
32010 #~ msgid "Default volume"
32014 #~ msgid "Save volume on exit"
32015 #~ msgstr "lydstyrke på"
32018 #~ msgid "Disc Devices"
32019 #~ msgstr "Navn på enhet"
32022 #~ msgid "Server default port"
32023 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32026 #~ msgid "Post-Processing quality"
32027 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32031 #~ "(WinCE interface)\n"
32035 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
32039 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32042 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
32045 #~ msgid "Compiled by "
32046 #~ msgstr "Kompilert av "
32049 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32050 #~ "http://www.videolan.org/"
32052 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
32053 #~ "http://www.videolan.org/"
32058 #~ msgid "Choose directory"
32059 #~ msgstr "Vel mappe"
32061 #~ msgid "WinCE interface"
32062 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
32065 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32066 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32069 #~ msgid "Dummy access function"
32070 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
32073 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32074 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32077 #~ msgid "Old playlist export"
32078 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32081 #~ msgid "HAL devices detection"
32085 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32086 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32089 #~ msgid "Mac Text renderer"
32090 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32093 #~ msgid "Quartz font renderer"
32094 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32097 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32098 #~ msgstr "Forskjellig"
32101 #~ msgid "SAP Announcements"
32102 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
32104 #~ msgid "Les Guignols"
32105 #~ msgstr "Les Guignols"
32108 #~ msgstr "Canal +"
32110 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32111 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
32113 #~ msgid "Shoutcast TV"
32114 #~ msgstr "Shoutcast TV"
32116 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32117 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
32119 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32120 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
32122 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32123 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
32126 #~ msgid "Filter mode"
32135 #~ msgstr "Venstre"
32143 #~ msgstr "Gå til:"
32146 #~ msgid "video-filter-event"
32147 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32150 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32154 #~ msgid "Xinerama option"
32155 #~ msgstr "Pause strøm"
32158 #~ msgid "Embedded Windows video"
32159 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
32162 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32163 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32166 #~ msgid "DirectX video output"
32167 #~ msgstr "DirectX videomodul"
32170 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
32174 #~ msgid "QT Embedded display"
32175 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
32179 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32180 #~ "the DISPLAY environment variable."
32182 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32183 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32187 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32188 #~ "has its drawbacks.\n"
32189 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32190 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32191 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32192 #~ "show on top of the video."
32193 #~ msgstr "standard på på."
32196 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32197 #~ msgstr "Fullskjerm"
32201 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32202 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32204 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
32205 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
32208 #~ msgid "XVimage chroma format"
32209 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
32212 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32213 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32215 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
32216 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
32219 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32220 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32222 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
32223 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
32226 #~ msgid "X11 display name"
32227 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
32231 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32232 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32234 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32235 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32238 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32239 #~ msgstr "Fullskjerm"
32242 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32243 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32246 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32247 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32250 #~ msgid "XVMC extension video output"
32251 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
32254 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32255 #~ msgstr "DirectX videomodul"
32258 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32259 #~ msgstr "DirectX videomodul"
32262 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32263 #~ msgstr "_Navigasjon"
32266 #~ msgid "Shaping delay"
32270 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32271 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32274 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32275 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32278 #~ msgid "Transrate"
32279 #~ msgstr "_Innstillinger"
32282 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32283 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32287 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32288 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32290 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
32291 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
32295 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32296 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32299 #~ msgid "Video On Demand"
32300 #~ msgstr "lydenhet"
32303 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32304 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32307 #~ msgid "Autodetect"
32308 #~ msgstr "Forfattere"
32312 #~ msgstr "heltall"
32315 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32316 #~ msgstr "oversettelse"
32319 #~ msgid "New Node"
32320 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32327 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32328 #~ msgstr "_Innstillinger"
32331 #~ msgid "Select one or more files"
32332 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32335 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32336 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32339 #~ msgid "textFormat"
32343 #~ msgid "General interface settings"
32344 #~ msgstr "_Innstillinger"
32347 #~ msgid "Other advanced settings"
32348 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32351 #~ msgid "Media &Information..."
32352 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
32355 #~ msgid "&Messages..."
32356 #~ msgstr "Beskjeder..."
32359 #~ msgid "&Extended Settings..."
32360 #~ msgstr "_Innstillinger"
32363 #~ msgid "&Bookmarks..."
32364 #~ msgstr "Spilleliste"
32367 #~ msgid "&About..."
32371 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32372 #~ msgstr "Spilleliste..."
32375 #~ msgid "Additional &Sources"
32376 #~ msgstr "Pause strøm"
32379 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32380 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32383 #~ msgid "Galician"
32387 #~ msgid "Access filter module"
32388 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32391 #~ msgid "Minimize number of threads"
32392 #~ msgstr "Stopp strøm"
32395 #~ msgid "Cancelled"
32399 #~ msgid "Illegal Polarization"
32400 #~ msgstr "_Navigasjon"
32404 #~ msgstr "Legg til"
32407 #~ msgid "EyeTV access module"
32408 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32411 #~ msgid "Bandwidth limiter"
32412 #~ msgstr "videobredde"
32415 #~ msgid "Force use of dump module"
32416 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32419 #~ msgid "Record directory"
32420 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32423 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32424 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32427 #~ msgid "Timeshift"
32428 #~ msgstr "Startposisjon"
32431 #~ msgid "Audio method"
32432 #~ msgstr "_Innstillinger"
32435 #~ msgid "spatializer"
32439 #~ msgid "aRts audio output"
32440 #~ msgstr "Lydeksport volum"
32443 #~ msgid "EsounD audio output"
32444 #~ msgstr "Lydeksport volum"
32447 #~ msgid "Esound server"
32448 #~ msgstr "Ingen tjener"
32451 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32452 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32455 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
32456 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32459 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32460 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32463 #~ msgid "Kate comment"
32464 #~ msgstr "Fullskjerm"
32467 #~ msgid "Speex comment"
32468 #~ msgstr "Fullskjerm"
32471 #~ msgid "Theora comment"
32472 #~ msgstr "Fullskjerm"
32475 #~ msgid "Vorbis comment"
32476 #~ msgstr "Fullskjerm"
32479 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
32480 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32483 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32484 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32487 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
32488 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32491 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
32492 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32495 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
32496 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32499 #~ msgid "4:3 subtitles"
32500 #~ msgstr "teksting"
32503 #~ msgid "16:9 subtitles"
32504 #~ msgstr "teksting"
32507 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
32508 #~ msgstr "teksting"
32511 #~ msgid "Quick Open File..."
32512 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32515 #~ msgid "Access Filter"
32516 #~ msgstr "tilgang filter"
32519 #~ msgid "Save As:"
32520 #~ msgstr "Spilleliste..."
32524 #~ msgstr "heltall"
32527 #~ msgid "Switch to complete preferences"
32528 #~ msgstr "Innstillinger"
32531 #~ msgid "Open playlist file"
32532 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
32535 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
32536 #~ msgstr "velg en utstrøm"
32539 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
32540 #~ msgstr "velg en utstrøm"
32543 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
32544 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32547 #~ msgid "&Playlist"
32548 #~ msgstr "Spilleliste"
32551 #~ msgid "Show P&laylist"
32552 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
32555 #~ msgid "Play&list..."
32556 #~ msgstr "Spilleliste..."
32559 #~ msgid "&Preferences..."
32560 #~ msgstr "_Preferanser..."
32563 #~ msgid "Minimal View..."
32564 #~ msgstr "Grensesnitt"
32567 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
32568 #~ msgstr "Fullskjerm"
32571 #~ msgid "Card Selection"
32576 #~ msgstr "Standard output:"
32579 #~ msgid "WinCE interface module"
32580 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32583 #~ msgid "RRD output file"
32584 #~ msgstr "Neste fil"
32587 #~ msgid "Image video output"
32588 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32592 #~ msgstr "skru på video"
32595 #~ msgid "Cylinder"
32596 #~ msgstr "heltall"
32607 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32608 #~ msgstr "lydenhet"
32611 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32612 #~ msgstr "lydenhet"
32615 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32616 #~ msgstr "lydenhet"
32619 #~ msgid "Number of bands"
32620 #~ msgstr "Stopp strøm"
32623 #~ msgid "Quartz video"
32627 #~ msgid "MusicBrainz"
32628 #~ msgstr "Varighet"
32631 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32632 #~ msgstr "Varighet"
32636 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32637 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32639 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
32640 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
32641 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
32644 #~ msgid "Audio CD - Track "
32648 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32649 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32652 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32653 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32656 #~ msgid "Seam Carving"
32657 #~ msgstr "Standard output:"
32660 #~ msgid "VLC - Controller"
32661 #~ msgstr "skrifttype"
32664 #~ msgid "About..."
32669 #~ msgstr "Hopp til: "
32672 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32673 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32676 #~ msgid "&Update List"
32677 #~ msgstr "Oppdater"
32680 #~ msgid "Choose subtitles file"
32681 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32684 #~ msgid "&Equalizer"
32685 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32692 #~ msgid "Undock from Interface"
32693 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32697 #~ msgstr "skrifttype"
32700 #~ msgid "Add Interfaces"
32701 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32704 #~ msgid "Add node"
32705 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32708 #~ msgid "Subscreen height."
32709 #~ msgstr "videohøyde"
32712 #~ msgid "Get Stream Information"
32713 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
32716 #~ msgid "%i items in the playlist"
32717 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32720 #~ msgid "Input and Codecs"
32721 #~ msgstr "_Innstillinger"
32725 #~ msgstr "Utforsk"
32728 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32729 #~ msgstr "velg en utstrøm"
32732 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32733 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32736 #~ msgid "Check for updates..."
32737 #~ msgstr "oversettelse"
32740 #~ msgid "No DVD Menus"
32741 #~ msgstr "_Innstillinger"
32744 #~ msgid "Disk Device"
32745 #~ msgstr "Navn på enhet"
32748 #~ msgid "Subtitles languages"
32749 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32752 #~ msgid "Skip Frames"
32756 #~ msgid "Display Device"
32757 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
32760 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32761 #~ msgstr "skru på video"
32764 #~ msgid "use Pause Color"
32768 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32769 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32772 #~ msgid "Subpicture Filters"
32773 #~ msgstr "_Teksting"
32777 #~ msgstr "skru på video"
32780 #~ msgid "Position:"
32781 #~ msgstr "_Navigasjon"
32784 #~ msgid "Timestamp:"
32785 #~ msgstr "Startposisjon"
32789 #~ msgstr "skrifttype"
32792 #~ msgid "Opaqueness:"
32793 #~ msgstr "Åpne fil"
32796 #~ msgid "Marquee:"
32797 #~ msgstr "Åpne fil"
32800 #~ msgid "Timeout:"
32804 #~ msgid "Next track"
32808 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32809 #~ msgstr "_Innstillinger"
32812 #~ msgid "Go to time:"
32820 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32821 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32832 #~ msgid "Stream and Media Info"
32833 #~ msgstr "Standard output:"
32836 #~ msgid "Playlist item info"
32837 #~ msgstr "Spilleliste"
32840 #~ msgid "Save Messages As..."
32841 #~ msgstr "Beskjeder..."
32845 #~ msgstr "Åpne fil"
32848 #~ msgid "Stream/Save"
32849 #~ msgstr "Stopp strøm"
32852 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32853 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32856 #~ msgid "Advanced Settings..."
32857 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32868 #~ msgid "DVD device to use"
32869 #~ msgstr "DVD-enhet"
32872 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32873 #~ msgstr "Navn på enhet"
32876 #~ msgid "Title number."
32877 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32880 #~ msgid "Track number."
32884 #~ msgid "&Simple Add File..."
32885 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32888 #~ msgid "&Add URL..."
32889 #~ msgstr "_Teksting"
32892 #~ msgid "&Save Playlist..."
32893 #~ msgstr "Spilleliste..."
32896 #~ msgid "Sort by &Title"
32897 #~ msgstr "_Teksting"
32900 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32901 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32912 #~ msgid "&Selection"
32916 #~ msgid "&View items"
32917 #~ msgstr "lydenhet"
32920 #~ msgid "Preparse"
32921 #~ msgstr "Kapittel"
32925 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32928 #~ msgid "%i items in playlist"
32929 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32932 #~ msgid "Playlist is empty"
32933 #~ msgstr "Spilleliste"
32936 #~ msgid "New node"
32937 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32945 #~ msgstr "skrifttype"
32948 #~ msgid "Stream output MRL"
32949 #~ msgstr "Standard output:"
32953 #~ msgstr "Stopp strøm"
32956 #~ msgid "Channel name"
32957 #~ msgstr "Kanaltjener:"
32960 #~ msgid "Subtitles overlay"
32961 #~ msgstr "_Teksting"
32964 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32965 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32968 #~ msgid "Open file"
32969 #~ msgstr "Åpne fil"
32973 #~ msgstr "Oppdater"
32976 #~ msgid "VLM stream"
32977 #~ msgstr "Stopp strøm"
32980 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32981 #~ msgstr "Åpne nettverk"
32984 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32985 #~ msgstr "Åpne nettverk"
32988 #~ msgid "You must choose a stream"
32989 #~ msgstr "velg en utstrøm"
32992 #~ msgid "Unable to find playlist"
32993 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32996 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32997 #~ msgstr "Pause strøm"
33000 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33001 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33004 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33005 #~ msgstr "velg en utstrøm"
33008 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33009 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33012 #~ msgid "Save to file"
33013 #~ msgstr "Velg fil"
33016 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33017 #~ msgstr "Pause strøm"
33020 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33021 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33024 #~ msgid "Cartoon effect"
33028 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33029 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33032 #~ msgid "Image inversion"
33033 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
33036 #~ msgid "Wave effect"
33037 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
33040 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33041 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33044 #~ msgid "Image adjustment"
33045 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
33048 #~ msgid "Video Options"
33049 #~ msgstr "_Innstillinger"
33052 #~ msgid "Aspect Ratio"
33053 #~ msgstr "kildens bildeformat"
33059 #~ msgstr "Stopp strøm"
33062 #~ msgid "More Information"
33063 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
33074 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33075 #~ msgstr "_Åpne fil..."
33078 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33079 #~ msgstr "_Åpne fil..."
33082 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33083 #~ msgstr "_Åpne fil..."
33086 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33087 #~ msgstr "Åpne en _disk"
33090 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33091 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
33094 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33095 #~ msgstr "Åpne en _disk"
33098 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33099 #~ msgstr "Spilleliste..."
33102 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33103 #~ msgstr "Spilleliste..."
33106 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33107 #~ msgstr "Beskjeder..."
33110 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33111 #~ msgstr "Standard output:"
33114 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33115 #~ msgstr "lydenhet"
33118 #~ msgid "Online Help"
33122 #~ msgid "Embedded playlist"
33123 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
33126 #~ msgid "Previous playlist item"
33127 #~ msgstr "Forrige fil"
33130 #~ msgid "Play slower"
33131 #~ msgstr "Spill saktere"
33134 #~ msgid "Play faster"
33135 #~ msgstr "Spill fortere"
33138 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33139 #~ msgstr "skrifttype"
33142 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33143 #~ msgstr "Spilleliste..."
33146 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33147 #~ msgstr "_Preferanser..."
33151 #~ " (wxWidgets interface)\n"
33153 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33156 #~ msgid "About %s"
33160 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33161 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33164 #~ msgid "Media &Info..."
33165 #~ msgstr "Navn på enhet"
33169 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33170 #~ msgstr "Stopp strøm"
33174 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33175 #~ msgstr "Stopp strøm"
33179 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33181 #~ msgstr "Stopp strøm"
33184 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33185 #~ msgstr "Stopp strøm"
33189 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33190 #~ msgstr "Stopp strøm"
33194 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33195 #~ msgstr "Stopp strøm"
33199 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33200 #~ msgstr "Stopp strøm"
33203 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33204 #~ msgstr "Stopp strøm"
33207 #~ msgid "Stream to a single computer."
33208 #~ msgstr "Åpne nettverk"
33211 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33212 #~ msgstr "Spilleliste"
33215 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33216 #~ msgstr "Spilleliste"
33219 #~ msgid "Extended GUI"
33220 #~ msgstr "skrifttype"
33224 #~ msgstr "Gå til:"
33227 #~ msgid "wxWidgets interface module"
33228 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33231 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
33232 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33235 #~ msgid "Distortion"
33236 #~ msgstr "Forvrengning"
33239 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33240 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33243 #~ msgid "1 (Lowest)"
33244 #~ msgstr "_Innstillinger"
33247 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33251 #~ msgid "Video crop (top)"
33252 #~ msgstr "_Innstillinger"
33255 #~ msgid "Video crop (left)"
33256 #~ msgstr "lydenhet"
33259 #~ msgid "Video crop (bottom)"
33260 #~ msgstr "_Innstillinger"
33263 #~ msgid "Video crop (right)"
33264 #~ msgstr "videohøyde"
33267 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33268 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33271 #~ msgid "Video canvas width"
33272 #~ msgstr "videobredde"
33275 #~ msgid "Video canvas height"
33276 #~ msgstr "videohøyde"
33279 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33280 #~ msgstr "kildens bildeformat"
33283 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
33284 #~ msgstr "Forfattere"
33287 #~ msgid "Video Device"
33288 #~ msgstr "lydenhet"
33292 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33293 #~ "if you choose to use SAP."
33294 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33302 #~ msgstr "Stopp strøm"
33305 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33306 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
33310 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33313 #~ msgid "Security options"
33314 #~ msgstr "_Teksting"
33317 #~ msgid "Track Number"
33321 #~ msgid "Advanced Information"
33322 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
33325 #~ msgid "Interfaces"
33326 #~ msgstr "Grensesnitt"
33329 #~ msgid "Some random name"
33330 #~ msgstr "Stopp strøm"
33333 #~ msgid "Find a name"
33337 #~ msgid "About VLC media player..."
33338 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
33341 #~ msgid "Switch interface"
33342 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33349 #~ msgid "Distribution License"
33350 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
33353 #~ msgid "Always show video area"
33354 #~ msgstr "Spill strøm"
33357 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33358 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33361 #~ msgid "Visualisation"
33362 #~ msgstr "_Navigasjon"
33365 #~ msgid "Always display the video"
33366 #~ msgstr "Spill strøm"
33369 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33370 #~ msgstr "Velg Kapittel"
33373 #~ msgid "DCCP transport"
33377 #~ msgid "Codec Name"
33378 #~ msgstr "Navn på enhet"
33381 #~ msgid "Codec Description"
33382 #~ msgstr "Varighet"
33385 #~ msgid "print help for the advanced options"
33386 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
33390 #~ msgstr "Utforsk"
33393 #~ msgid "Video Device Name "
33394 #~ msgstr "lydenhet"
33397 #~ msgid "Audio Device Name "
33398 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
33401 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33402 #~ msgstr "lydenhet"
33405 #~ msgid "Select the device"
33406 #~ msgstr "Velg fil"
33409 #~ msgid "Session descriptipn"
33410 #~ msgstr "Varighet"
33413 #~ msgid "No random"
33417 #~ msgid "RTCP destination port number"
33418 #~ msgstr "Navn på enhet"
33421 #~ msgid "Replay Gain type"
33422 #~ msgstr "Spill fortere"
33425 #~ msgid "Track number/Position"
33430 #~ msgstr "_Vinkel"
33434 #~ msgstr "skrifttype"
33437 #~ msgid "Hide Menus..."
33438 #~ msgstr "_Innstillinger"
33441 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33442 #~ msgstr "Startposisjon"
33445 #~ msgid "OSS Device"
33446 #~ msgstr "VCD-enhet"
33449 #~ msgid "DirectX Device"
33450 #~ msgstr "lydenhet"
33453 #~ msgid "Alsa Device"
33454 #~ msgstr "Navn på enhet"
33457 #~ msgid "(no title)"
33458 #~ msgstr "lydenhet"
33461 #~ msgid "no artist"
33462 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33465 #~ msgid "no album"
33469 #~ msgid "SAP sessions"
33470 #~ msgstr "Navn på enhet"
33474 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
33475 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
33476 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33480 #~ msgstr "skrifttype"
33483 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33484 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
33488 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33489 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33490 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33492 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
33493 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
33494 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
33497 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33498 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
33502 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
33503 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
33504 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
33505 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
33506 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
33508 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
33509 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
33510 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
33511 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
33512 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
33515 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33519 #~ msgid "Growl server"
33520 #~ msgstr "Ingen tjener"
33523 #~ msgid "Growl password"
33524 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33527 #~ msgid "Growl UDP port"
33531 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33532 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
33535 #~ msgid "Halve sample rate"
33539 #~ msgid "Video monitoring filter"
33540 #~ msgstr "_Innstillinger"
33543 #~ msgid "Video Monitor"
33544 #~ msgstr "lydenhet"
33547 #~ msgid "Statistics output file"
33548 #~ msgstr "Neste fil"
33551 #~ msgid "Welcome, Master"
33552 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
33555 #~ msgid "General interface setttings"
33556 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
33559 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
33560 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33563 #~ msgid "Distort video filter"
33564 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
33571 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33572 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
33575 #~ msgid "Text renderer settings"
33576 #~ msgstr "_Innstillinger"
33580 #~ msgstr "Stopp strøm "
33583 #~ msgid "Open a file"
33584 #~ msgstr "Åpne en fil"
33587 #~ msgid "Pause stream"
33588 #~ msgstr "Pause strøm"
33592 #~ " (wxWindows interface)\n"
33595 #~ " Standard grensesnitt:\n"
33599 #~ msgid "Select next title"
33600 #~ msgstr "Velg fil"
33603 #~ msgid "All files"
33607 #~ msgid "Add file"
33608 #~ msgstr "_Teksting"
33611 #~ msgid "VC-1 decoder module"
33612 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33615 #~ msgid "History parameter"
33616 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33619 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33620 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33623 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33624 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33627 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33628 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33631 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33632 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33635 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33636 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33639 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33640 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33643 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33644 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33647 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33648 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33651 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33652 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33655 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33656 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33659 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33660 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33663 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33664 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33667 #~ msgid "Extra Audio File"
33671 #~ msgid "Never download"
33672 #~ msgstr "Navn på enhet"
33683 #~ msgid "QPushButton"
33684 #~ msgstr "Forfattere"
33688 #~ msgstr "heltall"
33691 #~ msgid "QGroupBox"
33696 #~ msgstr "skru på video"
33699 #~ msgid "checkable"
33700 #~ msgstr "skru på video"
33703 #~ msgid "horizontalLayout_3"
33704 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
33711 #~ msgid "Playlist stress tests"
33712 #~ msgstr "Spilleliste"
33715 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33716 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33719 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33720 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33723 #~ msgid "Control interface settings"
33724 #~ msgstr "_Innstillinger"
33727 #~ msgid "Video filters settings"
33728 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33731 #~ msgid "CDDB Genre"
33732 #~ msgstr "Ingen tjener"
33735 #~ msgid "CDDB Year"
33736 #~ msgstr "Ingen tjener"
33739 #~ msgid "CDDB Title"
33743 #~ msgid "CD-Text Message"
33744 #~ msgstr "Beskjeder"
33747 #~ msgid "CD-Text Title"
33748 #~ msgstr "Neste fil"
33751 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33752 #~ msgstr "Om dette programmet"
33755 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33756 #~ msgstr "Kapittel"
33759 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33760 #~ msgstr "Øk volum"
33764 #~ msgstr "Forfattere"
33767 #~ msgid "Brazilian"
33775 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33777 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
33778 #~ "med dette alternativet."
33781 #~ msgid "Video y coordinate"
33782 #~ msgstr "lydenhet"
33785 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33788 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
33793 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33794 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33796 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
33797 #~ "dette alternativet er påskrudd."
33801 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33803 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33806 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
33807 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
33808 #~ "multicasting interface here."
33810 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
33811 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
33815 #~ msgid "Time To Live"
33816 #~ msgstr "levetid"
33819 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
33820 #~ "stream output."
33821 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
33824 #~ msgid "Choose program (SID)"
33825 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33828 #~ msgid "Choose programs"
33829 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33832 #~ msgid "Choose audio track"
33836 #~ msgid "Choose subtitles track"
33837 #~ msgstr "Velg tittel"
33840 #~ msgid "Preferred codecs list"
33841 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
33844 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
33846 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
33847 #~ "tilgangsmoduler"
33850 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
33852 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
33853 #~ "tilgangsmoduler"
33856 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
33858 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
33863 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
33864 #~ "read when VLM is launched."
33866 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
33867 #~ "med dette alternativet."
33870 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
33871 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33874 #~ msgid "Standard filesystem file input"
33875 #~ msgstr "Stopp strøm"
33879 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
33880 #~ "(Basic authentication only)."
33881 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33884 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
33885 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33888 #~ msgid "Demux number"
33889 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33892 #~ msgid "SLP scopes list"
33893 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
33896 #~ msgid "SLP LDAP filter"
33897 #~ msgstr "Velg fil"
33900 #~ msgid "SLP input"
33901 #~ msgstr "_Innstillinger"
33904 #~ msgid "Segment "
33905 #~ msgstr "Fullskjerm"
33908 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
33909 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33912 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
33913 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33916 #~ msgid "CoreAudio output"
33917 #~ msgstr "Lydeksport volum"
33920 #~ msgid "Output channels number"
33921 #~ msgstr "Neste fil"
33924 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
33925 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33928 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
33929 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33932 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
33933 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33936 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
33937 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33940 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
33941 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33944 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
33945 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33948 #~ msgid "Enable CABAC"
33949 #~ msgstr "skru på video"
33952 #~ msgid "Analyse mode"
33956 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
33957 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33960 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
33961 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33964 #~ msgid "Repeat time (ms)"
33968 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
33969 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33973 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
33974 #~ "the network synchronisation."
33975 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33978 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
33979 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
33982 #~ msgid "Interface showing control interface"
33983 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33986 #~ msgid "Default to 4212"
33990 #~ msgid "Telnet Interface password"
33991 #~ msgstr "Grensesnitt"
33994 #~ msgid "Playlist metademux"
33995 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33998 #~ msgid "Muxing application"
33999 #~ msgstr "Om dette programmet"
34002 #~ msgid "Writing application"
34003 #~ msgstr "Startposisjon"
34006 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
34007 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34010 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34011 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34014 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34015 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34018 #~ msgid "Old playlist open"
34019 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
34022 #~ msgid "Native playlist import"
34023 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34026 #~ msgid "raw DV demuxer"
34027 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34030 #~ msgid "Text subtitles demux"
34031 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
34034 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
34035 #~ "open when looking for a file."
34037 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
34038 #~ "dette alternativet."
34041 #~ msgid "GNOME interface"
34042 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34044 #~ msgid "_Open File..."
34045 #~ msgstr "_Åpne fil..."
34047 #~ msgid "Open _Disc..."
34048 #~ msgstr "Åpne en _disk"
34050 #~ msgid "Select a network stream"
34051 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
34054 #~ msgid "Progr_am"
34055 #~ msgstr "Avslutt programmet"
34058 #~ msgid "Choose the program"
34059 #~ msgstr "Avslutt programmet"
34062 #~ msgstr "_Tittel"
34064 #~ msgid "Choose title"
34065 #~ msgstr "Velg tittel"
34067 #~ msgid "_Chapter"
34068 #~ msgstr "_Kapittel"
34070 #~ msgid "Choose chapter"
34071 #~ msgstr "Velg Kapittel"
34073 #~ msgid "_Playlist..."
34074 #~ msgstr "_Spilleliste"
34076 #~ msgid "_Modules..."
34077 #~ msgstr "_Moduler..."
34079 #~ msgid "Open the module manager"
34080 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
34082 #~ msgid "Open the messages window"
34083 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34086 #~ msgid "_Language"
34087 #~ msgstr "_Vinkel"
34089 #~ msgid "_Subtitles"
34090 #~ msgstr "_Teksting"
34092 #~ msgid "Select subtitles channel"
34093 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
34095 #~ msgid "_Fullscreen"
34096 #~ msgstr "_Fullskjerm"
34105 #~ msgid "Open disc"
34106 #~ msgstr "Åpne Disk"
34112 #~ msgid "Open a satellite card"
34113 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34122 #~ msgstr "Tittel:"
34124 #~ msgid "Chapter:"
34125 #~ msgstr "Kapittel:"
34127 #~ msgid "_Network Stream..."
34128 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
34130 #~ msgid "_Jump..."
34131 #~ msgstr "_Hopp..."
34133 #~ msgid "Got directly so specified point"
34134 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
34137 #~ msgid "Switch program"
34138 #~ msgstr "Avslutt programmet"
34140 #~ msgid "_Navigation"
34141 #~ msgstr "_Navigasjon"
34143 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
34144 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
34146 #~ msgid "Toggle _Interface"
34147 #~ msgstr "Grensesnitt"
34151 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
34152 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
34154 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
34155 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
34159 #~ msgid "stream output"
34160 #~ msgstr "Standard output:"
34163 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
34166 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
34167 #~ "senere versjon."
34173 #~ msgid "stream output (MRL)"
34174 #~ msgstr "Standard output:"
34185 #~ msgstr "Utforsk"
34188 #~ msgstr "_Avslutt"
34190 #~ msgid "Exit the program"
34191 #~ msgstr "Avslutt programmet"
34196 #~ msgid "Navigate through the stream"
34197 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
34199 #~ msgid "_Settings"
34200 #~ msgstr "_Innstillinger"
34202 #~ msgid "_Preferences..."
34203 #~ msgstr "_Preferanser..."
34208 #~ msgid "_About..."
34211 #~ msgid "About this application"
34212 #~ msgstr "Om dette programmet"
34215 #~ msgid "Open a Satellite Card"
34216 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34218 #~ msgid "Go Backward"
34219 #~ msgstr "Gå tilbake"
34221 #~ msgid "Stop Stream"
34222 #~ msgstr "Stopp strøm"
34224 #~ msgid "Play Slower"
34225 #~ msgstr "Spill saktere"
34227 #~ msgid "Play Faster"
34228 #~ msgstr "Spill fortere"
34231 #~ msgid "Previous File"
34232 #~ msgstr "Forrige fil"
34234 #~ msgid "Next File"
34235 #~ msgstr "Neste fil"
34241 #~ msgid "Open Target"
34242 #~ msgstr "Stopp strøm"
34245 #~ msgid "Use stream output"
34246 #~ msgstr "Standard output:"
34250 #~ msgstr "Gå til:"
34262 #~ msgstr "_Invertert"
34268 #~ msgid "Stream output (MRL)"
34269 #~ msgstr "Standard output:"
34272 #~ msgid "Disk type"
34273 #~ msgstr "Disktype"
34276 #~ msgid "Chapter "
34277 #~ msgstr "Kapittel"
34280 #~ msgid "Device name "
34281 #~ msgstr "Navn på enhet"
34284 #~ msgid "Languages"
34285 #~ msgstr "_Vinkel"
34288 #~ msgid "Open &Disk"
34289 #~ msgstr "Åpne Disk"
34292 #~ msgid "Open &Stream"
34293 #~ msgstr "Stopp strøm"
34296 #~ msgid "&Backward"
34297 #~ msgstr "Gå tilbake"
34312 #~ msgid "Quits the application"
34313 #~ msgstr "Om dette programmet"
34316 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
34320 #~ msgid "Opens a network stream"
34321 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
34325 #~ msgstr "Beskjeder"
34328 #~ msgid "Opening file..."
34329 #~ msgstr "_Åpne fil..."
34332 #~ msgid "Exiting..."
34333 #~ msgstr "_Innstillinger"
34336 #~ msgid "KDE interface"
34337 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34340 #~ msgid "Messages:"
34341 #~ msgstr "Beskjeder"
34344 #~ msgid "Address "
34345 #~ msgstr "Adresse"
34352 #~ msgid "Open Messages Window"
34353 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34356 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
34357 #~ msgstr "kildens bildeformat"
34360 #~ msgid "Advanced output:"
34361 #~ msgstr "Lydeksport volum"
34364 #~ msgid "Output Options"
34365 #~ msgstr "Neste fil"
34368 #~ msgid "Transcode options"
34369 #~ msgstr "Pause strøm"
34373 #~ msgid "SLP announce"
34374 #~ msgstr "Standard output:"
34377 #~ msgid "Properties"
34378 #~ msgstr "Avslutt programmet"
34381 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34385 #~ msgid "Time offset"
34386 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
34389 #~ msgid "More info"
34390 #~ msgstr "Navn på enhet"
34393 #~ msgid "Item Info"
34394 #~ msgstr "Navn på enhet"
34397 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34398 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
34401 #~ msgid "M3U file"
34405 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34406 #~ msgstr "lydenhet"
34409 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34410 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
34413 #~ msgid "DVD audio format"
34414 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
34417 #~ msgid "Destination Target:"
34418 #~ msgstr "Stopp strøm"
34421 #~ msgid "Font filename"
34425 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
34426 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34429 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
34430 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34434 #~ msgid "SAP announces"
34435 #~ msgstr "Standard output:"
34439 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
34441 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34445 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
34446 #~ "streaming output."
34447 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34450 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
34451 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34454 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
34455 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34458 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
34459 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34463 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
34464 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34468 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
34469 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34472 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
34473 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34477 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
34478 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34482 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
34483 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34486 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
34487 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34491 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
34493 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34497 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
34498 #~ msgstr "Standard output:"
34502 #~ msgid "SLP announcing"
34503 #~ msgstr "Standard output:"
34507 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
34509 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34513 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
34514 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34517 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
34518 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34521 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
34522 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34525 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
34526 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34529 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
34530 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34533 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
34534 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34538 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
34539 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34543 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
34544 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34548 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
34550 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34554 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
34555 #~ "streaming output."
34556 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34559 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34560 #~ msgstr "lydenhet"
34563 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
34564 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34567 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
34568 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34571 #~ msgid "Random effect"
34574 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
34575 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
34577 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
34578 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
34581 #~ msgid "bad entry number"
34582 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34589 #~ msgid "Showintf"
34590 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34593 #~ msgid "&Select All"
34594 #~ msgstr "Velg fil"
34597 #~ msgid "PLS file"
34598 #~ msgstr "Velg fil"
34601 #~ msgid "wxWindows"
34602 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34605 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34606 #~ msgstr "DirectX videomodul"
34609 #~ msgid "AAC demuxer"
34610 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34613 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
34615 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
34619 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
34622 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
34625 #~ msgid "[module] [description]\n"
34626 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
34629 #~ msgid "Choose subtitle track"
34630 #~ msgstr "Velg tittel"
34633 #~ msgid "Choose a stream output"
34634 #~ msgstr "velg en utstrøm"
34636 #~ msgid "Empty if no stream output."
34637 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
34640 #~ msgid "Loop playlist on end"
34641 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
34644 #~ msgid "Real time control interface"
34645 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34648 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
34649 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34652 #~ msgid "Telnet remote control interface"
34653 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34656 #~ msgid "Select file or directory"
34657 #~ msgstr "kildens bildeformat"
34661 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
34663 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
34666 #~ msgid "SAP interface"
34667 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34669 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
34671 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
34675 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
34677 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
34680 #~ msgid "Access modules settings"
34681 #~ msgstr "_Innstillinger"
34684 #~ msgid "Audio output modules settings"
34685 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
34688 #~ msgid "Decoder modules settings"
34689 #~ msgstr "_Innstillinger"
34692 #~ msgid "Demuxers settings"
34693 #~ msgstr "_Innstillinger"
34696 #~ msgid "Stream output access modules settings"
34697 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
34700 #~ msgid "Video output modules settings"
34701 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
34704 #~ msgid "Choose audio"
34705 #~ msgstr "velg lyd"
34709 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
34710 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
34713 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
34714 #~ msgstr "_Teksting"
34717 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
34718 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34721 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
34722 #~ msgstr "_Teksting"
34725 #~ msgid "Xvid video decoder"
34726 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34729 #~ msgid "Item Enabled"
34730 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
34733 #~ msgid "Delete Group"
34737 #~ msgid "Add Group"
34741 #~ msgid "Sort by &author"
34742 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34745 #~ msgid "Reverse sort by author"
34746 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34750 #~ msgstr "skru på video"
34753 #~ msgid "Enable/Disable"
34757 #~ msgid "New Group"
34761 #~ msgid "Sort by &group"
34762 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34765 #~ msgid "Reverse sort by group"
34766 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34774 #~ msgstr "heltall"
34777 #~ msgid "Track Artist"
34778 #~ msgstr "Forrige fil"
34781 #~ msgid "Track Title"
34782 #~ msgstr "Forrige fil"
34785 #~ msgid "Program to decode"
34786 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34789 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
34790 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34793 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
34794 #~ msgstr "Grensesnitt"
34801 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
34802 #~ msgstr "_Innstillinger"
34805 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
34806 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34809 #~ msgid "Output MRL"
34810 #~ msgstr "Standard output:"
34813 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
34814 #~ msgstr "_Teksting"
34817 #~ msgid "Item info"
34818 #~ msgstr "Navn på enhet"
34821 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
34822 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
34825 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
34826 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
34829 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
34830 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
34836 #~ msgid "Dummy stream ouput"
34837 #~ msgstr "Standard output:"
34840 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
34841 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
34843 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
34844 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
34847 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
34848 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
34851 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
34852 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34855 #~ msgid "Toggle enabled"
34856 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
34859 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
34860 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
34861 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
34862 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
34863 #~ "expressing pixel squareness."
34865 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
34866 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
34867 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
34868 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
34869 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
34872 #~ msgid "UTC date"
34873 #~ msgstr "Oppdater"
34877 #~ msgstr "Tittel:"
34880 #~ msgid "Open a skin file."
34881 #~ msgstr "Åpne en fil"
34884 #~ msgid "Open a network stream"
34885 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
34888 #~ msgid "Open a satellite stream"
34889 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34892 #~ msgid "Exit this program"
34893 #~ msgstr "Avslutt programmet"
34896 #~ msgid "Open other types of inputs"
34897 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34900 #~ msgid "Open the playlist"
34901 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34904 #~ msgid "Show the program logs"
34905 #~ msgstr "Avslutt programmet"
34908 #~ msgid "About this program"
34909 #~ msgstr "Avslutt programmet"
34912 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
34913 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
34917 #~ msgstr "_Avslutt"
34920 #~ msgid "Video device type"
34921 #~ msgstr "lydenhet"
34924 #~ msgid "Video device MRL"
34925 #~ msgstr "lydenhet"
34927 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34928 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34931 #~ msgid "VLC plugins preferences"
34932 #~ msgstr "Innstillinger"
34935 #~ msgid "Audio CD demux"
34936 #~ msgstr "_Innstillinger"
34943 #~ msgid "udp stream output"
34944 #~ msgstr "Standard output:"
34947 #~ msgid "HTTP remote control"
34948 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34954 #~ msgid "Quick &Open ..."
34955 #~ msgstr "_Åpne fil..."
34962 #~ msgid "Simple &Open ..."
34963 #~ msgstr "_Åpne fil..."
34966 #~ msgid "Gather stream"
34967 #~ msgstr "Pause strøm"
34969 #~ msgid "XOSD module"
34970 #~ msgstr "XOSD modul"
34973 #~ msgid "xosd interface"
34974 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
34977 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
34978 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34981 #~ msgid "CD Audio device"
34982 #~ msgstr "lydenhet"
34985 #~ msgid "Gtk2 interface"
34986 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34994 #~ msgstr "_Avslutt"
35001 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
35002 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
35005 #~ msgid "VCD device name"
35006 #~ msgstr "Navn på enhet"
35008 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
35009 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
35012 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
35013 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
35016 #~ msgid "&File info..."
35017 #~ msgstr "_Åpne fil..."
35020 #~ msgid "&Miscellaneous"
35021 #~ msgstr "Forskjellig"
35024 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
35025 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35028 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
35029 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
35030 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
35031 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
35032 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
35034 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
35035 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
35036 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
35037 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
35038 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
35041 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
35042 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
35045 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
35046 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
35049 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
35053 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
35054 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
35058 #~ msgstr "Tittel:"
35062 #~ msgstr "Stopp strøm"
35066 #~ msgstr "Navn på enhet"
35069 #~ msgid "&Eject Disc"
35070 #~ msgstr "Løs ut disk"
35072 #~ msgid "print help"
35073 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
35075 #~ msgid "print detailed help"
35076 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
35078 #~ msgid "print help on module"
35079 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
35082 #~ msgid "A52 downmix module"
35083 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35086 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
35087 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35090 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
35091 #~ "enable this option."
35093 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
35094 #~ "du skrur på dette alternativet."
35098 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
35099 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
35101 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
35102 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
35105 #~ msgid "X11 MGA video output"
35106 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
35109 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
35110 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35113 #~ msgid "HTTP interface bind port"
35114 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35117 #~ msgid "HTTP interface bind address"
35118 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35121 #~ msgid "osd text filter"
35122 #~ msgstr "Neste fil"
35125 #~ msgid "&Logs..."
35126 #~ msgstr "Åpne en _disk"
35129 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
35131 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
35134 #~ msgid "Device &name:"
35135 #~ msgstr "Enhets navn:"
35139 #~ msgstr "Tittel:"
35142 #~ msgid "&Chapter:"
35143 #~ msgstr "Kapittel:"
35146 #~ msgid "Open &disc..."
35147 #~ msgstr "Åpne en _disk"
35150 #~ msgid "&Hide interface"
35151 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35154 #~ msgid "Spawn a new interface"
35155 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35158 #~ msgid "C&hannels"
35159 #~ msgstr "Kanaler"
35163 #~ msgstr "_Fullskjerm"
35166 #~ msgid "&Jump..."
35167 #~ msgstr "_Hopp..."
35170 #~ msgid "&Add subtitles..."
35171 #~ msgstr "_Teksting"
35175 #~ msgstr "_Avslutt"
35178 #~ msgid "Set the window on top"
35179 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35183 #~ msgstr "Legg til"
35186 #~ msgid "&Disc..."
35187 #~ msgstr "Åpne en _disk"
35190 #~ msgid "&Network..."
35191 #~ msgstr "Nettverk"
35198 #~ msgid "&Invert selection"
35202 #~ msgid "&Crop selection"
35206 #~ msgid "Delete &all"
35211 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
35213 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
35216 #~ msgid "Native Windows interface"
35217 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35220 #~ msgstr "skrifttype"
35223 #~ msgid "enable network channel mode"
35224 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
35226 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
35228 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
35231 #~ msgid "channel server address"
35232 #~ msgstr "Kanaltjener:"
35234 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
35235 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
35238 #~ msgid "channel server port"
35239 #~ msgstr "Kanaltjener:"
35241 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
35242 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
35245 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
35246 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
35248 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
35249 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
35252 #~ msgid "Stream output:"
35253 #~ msgstr "Standard output:"
35256 #~ msgid "Device Name"
35257 #~ msgstr "Navn på enhet"
35260 #~ msgid "dvdplay input module"
35261 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35264 #~ msgid "raw UDP access module"
35265 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35268 #~ msgid "image crop video module"
35269 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35271 #~ msgid "X11 MGA module"
35272 #~ msgstr "X11 MGA modul"
35274 #~ msgid "SVGAlib module"
35275 #~ msgstr "SVGAlib modul"
35277 #~ msgid "X11 module"
35278 #~ msgstr "X11 modul"
35281 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
35282 #~ msgstr "Forskjellig"
35285 #~ msgid "Access filter modules"
35286 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35289 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
35290 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
35293 #~ msgid "No help is available for these modules"
35294 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
35299 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
35300 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
35303 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
35304 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
35309 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
35310 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
35311 #~ "define various related options."
35313 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
35314 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
35318 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
35319 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
35321 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
35322 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
35326 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
35327 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
35328 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
35329 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
35331 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
35332 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
35333 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
35336 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
35337 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
35339 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
35340 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
35342 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
35344 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
35348 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
35349 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
35351 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
35352 #~ "dette alternativet."
35355 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
35356 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
35358 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
35359 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
35363 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
35364 #~ "show all the available options, including those that most users should "
35367 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
35368 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
35372 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
35373 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
35375 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
35376 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
35377 #~ "tilgjengelige metoden."
35381 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
35382 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
35384 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
35385 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
35387 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
35388 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
35392 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
35393 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
35394 #~ "and the audio."
35396 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
35397 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
35400 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
35401 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
35405 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
35406 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
35407 #~ "as the audio stream being played)."
35409 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
35410 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
35413 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
35414 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
35417 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
35418 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
35420 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
35421 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
35424 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
35425 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
35427 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
35428 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
35429 #~ "tilgjengelige metoden."
35433 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
35434 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
35436 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
35437 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
35441 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
35442 #~ "the video characteristics."
35444 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
35445 #~ "seg til videoviseren."
35448 #~ msgid "Video x coordinate"
35449 #~ msgstr "lydenhet"
35452 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
35453 #~ "can also allow you to save some processing power)."
35455 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
35456 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
35459 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
35460 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
35463 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
35464 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
35465 #~ "eller forvrenge videovinduet."
35469 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
35471 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35474 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
35475 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
35476 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
35477 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
35478 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
35480 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
35481 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
35482 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
35483 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
35484 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
35485 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
35487 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
35489 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
35492 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
35495 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
35496 #~ "dette vanligvis 1500."
35499 #~ msgid "Network interface address"
35500 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35504 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
35506 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
35507 #~ "DVD (fra 1 til n)."
35511 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
35514 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
35515 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
35519 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
35520 #~ "or tree letter country code)."
35522 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
35523 #~ "DVD (fra 1 til n)."
35526 #~ msgid "Choose subtitle language"
35527 #~ msgstr "Velg Kapittel"
35531 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
35532 #~ "two or tree letter country code)."
35534 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
35535 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
35539 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
35541 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35544 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
35547 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
35548 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
35551 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
35554 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
35555 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
35559 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
35560 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
35561 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35565 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35566 #~ "to the SOCKS server."
35567 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35571 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
35572 #~ "the SOCKS server."
35573 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35577 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
35579 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
35583 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
35584 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35587 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
35588 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
35590 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
35591 #~ "denne er påskrudd."
35595 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
35596 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
35598 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
35599 #~ "denne er påskrudd."
35602 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
35605 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
35606 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
35609 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
35612 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
35617 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
35620 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
35621 #~ "med dette alternativet."
35624 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
35625 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
35629 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
35630 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35633 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
35634 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35637 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
35638 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35642 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
35643 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35647 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
35648 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35652 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
35653 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35656 #~ msgid "Tuner number"
35657 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35661 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
35663 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35666 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
35667 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35670 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
35671 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35675 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
35677 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35681 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
35682 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35685 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
35686 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35690 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
35691 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
35692 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
35693 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
35694 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
35696 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
35697 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
35698 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
35699 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
35700 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
35703 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
35704 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
35706 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
35707 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35710 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
35711 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35714 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35715 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35718 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
35719 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35722 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
35723 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35726 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
35727 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35730 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
35731 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35734 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
35735 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35738 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
35739 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35742 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
35743 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35746 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35747 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35750 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
35751 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35754 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
35755 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35758 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
35759 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35762 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
35763 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35766 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
35767 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35770 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
35771 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35774 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
35775 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35778 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
35779 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35782 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
35783 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35786 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
35787 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
35791 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35795 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35799 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
35803 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
35804 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35807 #~ msgid "ffmpeg video filter"
35808 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35811 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
35812 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
35816 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
35818 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35822 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
35823 #~ "two reference frames."
35824 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35827 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
35828 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35831 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
35832 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35835 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
35836 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35840 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
35841 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
35842 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35846 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
35847 #~ "values: -1, 0, 1)."
35848 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35851 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
35852 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35856 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
35858 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35861 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
35862 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35865 #~ msgid "Quantizer parameter"
35866 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35869 #~ msgid "Bitrate tolerance"
35873 #~ msgid "Maximum local bitrate"
35877 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
35878 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
35881 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
35882 #~ msgstr "Pause strøm"
35885 #~ msgid "Wait time (ms)"
35889 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
35890 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35894 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
35895 #~ "network synchronisation."
35896 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35900 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
35901 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
35902 #~ "install time so the Service is properly configured."
35904 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
35905 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
35906 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
35910 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
35911 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
35912 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
35913 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
35915 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
35916 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
35917 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
35920 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
35921 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
35924 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
35925 #~ msgstr "Grensesnitt"
35928 #~ msgid "Telnet Interface port"
35929 #~ msgstr "Grensesnitt"
35932 #~ msgid "Filedump demuxer"
35933 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35936 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
35937 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35940 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
35941 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
35943 #~ msgid "_Hide interface"
35944 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35946 #~ msgid "Select audio channel"
35947 #~ msgstr "Velg lydkanal"
35950 #~ msgid "Go backward"
35951 #~ msgstr "Gå tilbake"
35954 #~ msgid "Stop stream"
35955 #~ msgstr "Stopp strøm"
35957 #~ msgid "Select previous title"
35958 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
35960 #~ msgid "Select previous chapter"
35961 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
35963 #~ msgid "No server"
35964 #~ msgstr "Ingen tjener"
35967 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
35968 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
35971 #~ msgid "Open Target:"
35972 #~ msgstr "Stopp strøm"
35975 #~ msgstr "Inverter"
35978 #~ msgid "Jump to: "
35979 #~ msgstr "Hopp til: "
35981 #~ msgid "Open Playlist"
35982 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
35991 #~ msgid "Volume: %d"
35992 #~ msgstr "Senk volum"
35995 #~ msgid "no items in playlist"
35996 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
35999 #~ msgid "1 item in playlist"
36000 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
36003 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
36004 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36008 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
36011 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
36015 #~ msgid "Size offset"
36016 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
36019 #~ msgid "Show/Hide interface"
36020 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
36023 #~ msgid "Sort by &title"
36024 #~ msgstr "_Teksting"
36027 #~ msgid "&Reverse sort by title"
36028 #~ msgstr "Ingen tjener !"
36031 #~ msgid "Sorted by artist"
36032 #~ msgstr "Ingen tjener !"
36035 #~ msgid "H264 is a new video codec"
36036 #~ msgstr "Stopp strøm"
36039 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
36040 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
36043 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
36044 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36047 #~ msgid "Choose here your input stream"
36048 #~ msgstr "Pause strøm"
36051 #~ msgid "You need to enter an address"
36052 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
36055 #~ msgid "wxWindows interface module"
36056 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
36059 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
36060 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
36064 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
36065 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
36067 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
36068 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
36072 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
36073 #~ "cache will hold."
36074 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36078 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
36079 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36082 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
36083 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
36086 #~ msgid "H264 video packetizer"
36087 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
36090 #~ msgid "HAL device detection"
36095 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
36096 #~ "streaming output."
36097 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36100 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
36101 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36104 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
36105 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36108 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
36109 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36113 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
36114 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36118 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
36119 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36122 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
36123 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36126 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
36127 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36131 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
36132 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36135 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
36136 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36140 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
36141 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36145 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
36147 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36151 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
36153 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36156 #~ msgid "Subpictures filter"
36157 #~ msgstr "_Teksting"
36161 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
36162 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36165 #~ msgid "Logo filename"
36169 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
36170 #~ msgstr "lydenhet"
36173 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
36174 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36177 #~ msgid "Time position"
36178 #~ msgstr "Startposisjon"
36182 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
36183 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36185 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
36186 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
36189 #~ msgid "Set the format of the output image."
36190 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36192 #~ msgid "QT Embedded display name"
36193 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
36196 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
36197 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
36199 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
36200 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
36203 #~ msgid "snapshot module"
36204 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
36207 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
36208 #~ msgstr "Fullskjerm"
36210 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
36211 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
36214 #~ msgid "Error: %s\n"
36215 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
36218 #~ msgid "no input\n"
36219 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
36223 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
36225 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36228 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
36229 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
36232 #~ msgid "Codec info"
36233 #~ msgstr "Navn på enhet"
36236 #~ msgid "Codec download"
36237 #~ msgstr "Navn på enhet"
36240 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
36241 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
36245 #~ msgstr "Legg til"
36248 #~ msgid "Dump file name"
36252 #~ msgid "Stop current playlist item"
36253 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36256 #~ msgid "ES stream"
36257 #~ msgstr "Stopp strøm"
36264 #~ msgid "CD-ROM device name"
36265 #~ msgstr "Navn på enhet"
36272 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
36273 #~ "instance :0.1."
36275 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
36278 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
36279 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"