Added vorbis-tools.
[vorbis-lancer-gcc.git] / vorbis-tools-1.2.0 / po / hu.po
blob6fb680840e72fe66e5a8f79b8945aec1cdf5475c
1 # Hungarian translate of the GNU vorbis-tools.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gábor István  <stive@mezobereny.hu>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vorbis-tools-0.99.1.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 06:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-08-05 11:38GMT\n"
11 "Last-Translator: Gábor István <stive@mezobereny.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18 #: ogg123/buffer.c:117
19 #, c-format
20 msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
21 msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a malloc_action() -ban.\n"
23 #: ogg123/buffer.c:354
24 #, c-format
25 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
26 msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni memóriát malloc_buffer_stats()-ban\n"
28 #: ogg123/callbacks.c:75
29 msgid "Error: Device not available.\n"
30 msgstr "Hiba: Eszköz nem áll rendelkezésre.\n"
32 #: ogg123/callbacks.c:78
33 #, c-format
34 msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
35 msgstr "Hiba: %s-nek szükséges egy kimeneti fájlnevet meghatározni a -f el.\n"
37 #: ogg123/callbacks.c:81
38 #, c-format
39 msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
40 msgstr "Hiba:Nem támogatott opció a %s eszközön.\n"
42 #: ogg123/callbacks.c:85
43 #, c-format
44 msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
45 msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a %s eszközt.\n"
47 #: ogg123/callbacks.c:89
48 #, c-format
49 msgid "Error: Device %s failure.\n"
50 msgstr "Hiba: %s eszköz hibás.\n"
52 #: ogg123/callbacks.c:92
53 #, c-format
54 msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
55 msgstr "Hiba: A kimeneti fájlt nem lehet átadni a %s eszköznek.\n"
57 #: ogg123/callbacks.c:95
58 #, c-format
59 msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
60 msgstr "Hiba: A %s fájlt nem lehet megnyitni írásra.\n"
62 #: ogg123/callbacks.c:99
63 #, c-format
64 msgid "Error: File %s already exists.\n"
65 msgstr "Hiba: A %s fájl már létezik.\n"
67 #: ogg123/callbacks.c:102
68 #, c-format
69 msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
70 msgstr "Hiba: Ez a hiba soha nem történhet meg(%d). Baj van!\n"
72 #: ogg123/callbacks.c:125 ogg123/callbacks.c:130
73 msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
74 msgstr "Hiba: Elfogyott a  memória a new_audio_reopen_arg() ban.\n"
76 #: ogg123/callbacks.c:174
77 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
78 msgstr "Hiba: Elfogyott a  memória a new_print_statistics_arg() ban .\n"
80 #: ogg123/callbacks.c:233
81 msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
82 msgstr "Hiba: Elfogyott a  memória a new_status_message_arg() ban .\n"
84 #: ogg123/callbacks.c:279 ogg123/callbacks.c:298 ogg123/callbacks.c:335
85 #: ogg123/callbacks.c:354
86 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
87 msgstr ""
88 "Hiba: Elfogyott a  memória a decoder_buffered_metadata_callback() ban .\n"
90 #: ogg123/cfgfile_options.c:55
91 msgid "System error"
92 msgstr "Rendszer hiba"
94 #: ogg123/cfgfile_options.c:58
95 #, c-format
96 msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
97 msgstr "=== Értelmezési hiba: %s sorban a %d ban %s (%s)\n"
99 #: ogg123/cfgfile_options.c:134
100 msgid "Name"
101 msgstr "Név"
103 #: ogg123/cfgfile_options.c:137
104 msgid "Description"
105 msgstr "Leírás"
107 #: ogg123/cfgfile_options.c:140
108 msgid "Type"
109 msgstr "Típus"
111 #: ogg123/cfgfile_options.c:143
112 msgid "Default"
113 msgstr "Alapértelmezett"
115 #: ogg123/cfgfile_options.c:169
116 #, c-format
117 msgid "none"
118 msgstr "nincs"
120 #: ogg123/cfgfile_options.c:172
121 #, c-format
122 msgid "bool"
123 msgstr "bool"
125 #: ogg123/cfgfile_options.c:175
126 #, c-format
127 msgid "char"
128 msgstr "karakter"
130 #: ogg123/cfgfile_options.c:178
131 #, c-format
132 msgid "string"
133 msgstr "karakterlánc"
135 #: ogg123/cfgfile_options.c:181
136 #, c-format
137 msgid "int"
138 msgstr "egész"
140 #: ogg123/cfgfile_options.c:184
141 #, c-format
142 msgid "float"
143 msgstr "lengõpontos szám"
145 #: ogg123/cfgfile_options.c:187
146 #, c-format
147 msgid "double"
148 msgstr "dupla"
150 #: ogg123/cfgfile_options.c:190
151 #, c-format
152 msgid "other"
153 msgstr "más"
155 #: ogg123/cfgfile_options.c:196
156 msgid "(NULL)"
157 msgstr "(NULLA)"
159 #: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:554 oggenc/oggenc.c:559
160 #: oggenc/oggenc.c:564 oggenc/oggenc.c:569 oggenc/oggenc.c:574
161 #: oggenc/oggenc.c:579
162 msgid "(none)"
163 msgstr "(nincs)"
165 #: ogg123/cfgfile_options.c:429
166 msgid "Success"
167 msgstr "Sikerült"
169 #: ogg123/cfgfile_options.c:433
170 msgid "Key not found"
171 msgstr "Kulcs nem található"
173 #: ogg123/cfgfile_options.c:435
174 msgid "No key"
175 msgstr "Nincs kulcs"
177 #: ogg123/cfgfile_options.c:437
178 msgid "Bad value"
179 msgstr "Rossz érték"
181 #: ogg123/cfgfile_options.c:439
182 msgid "Bad type in options list"
183 msgstr "Rossz típus az opciók között"
185 #: ogg123/cfgfile_options.c:441
186 msgid "Unknown error"
187 msgstr "Ismeretlen hiba"
189 #: ogg123/cmdline_options.c:83
190 #, fuzzy
191 msgid "Internal error parsing command line options.\n"
192 msgstr "Belsõ hiba a parancs sori opció elemzése során\n"
194 #: ogg123/cmdline_options.c:90
195 #, c-format
196 msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
197 msgstr "Bevitel puffer mérete kisebb méret mint %dkB."
199 #: ogg123/cmdline_options.c:102
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
203 "=== Option was: %s\n"
204 msgstr ""
205 "===Hiba \"%s\" a parancs sori opciók értelmezése közben\n"
206 "===Opció %s volt\n"
208 #: ogg123/cmdline_options.c:109
209 #, c-format
210 msgid "Available options:\n"
211 msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n"
213 #: ogg123/cmdline_options.c:118
214 #, c-format
215 msgid "=== No such device %s.\n"
216 msgstr "=== Nem ilyen eszköz: %s.\n"
218 #: ogg123/cmdline_options.c:138
219 #, c-format
220 msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
221 msgstr "=== Meghajtó %s nem kimeneti fájlba irányítható meghajtó.\n"
223 #: ogg123/cmdline_options.c:143
224 msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
225 msgstr ""
226 "=== Nem lehet meghatározni a kimeneti fájlt meghajtó meghatározása nélkül.\n"
228 #: ogg123/cmdline_options.c:162
229 #, c-format
230 msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
231 msgstr "==== Érvénytelen kimeneti formátum: %s.\n"
233 #: ogg123/cmdline_options.c:177
234 msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
235 msgstr "---  Elõbuffer érték érvénytelen. Érvényes tartomány: 0-100.\n"
237 #: ogg123/cmdline_options.c:201
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "ogg123 from %s %s"
240 msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n"
242 #: ogg123/cmdline_options.c:208
243 msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
244 msgstr "--- Nem lehet lejátszani a 0-dik csonkokat!\n"
246 #: ogg123/cmdline_options.c:216
247 msgid ""
248 "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
249 "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
250 msgstr ""
251 "--- Nem lehet lejátszani a nulla csonkokat.\n"
252 "--- A kódólás kipróbálásához használja a null kimeneti meghatjót.\n"
254 #: ogg123/cmdline_options.c:232
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
257 msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s fájlt\n"
259 #: ogg123/cmdline_options.c:248
260 msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
261 msgstr ""
263 #: ogg123/cmdline_options.c:261
264 #, c-format
265 msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
266 msgstr ""
267 "--- A konfigurációs állmányban meghatározott %s meghajtó érvénytelen.\n"
269 #: ogg123/cmdline_options.c:271
270 msgid ""
271 "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
272 "Exiting.\n"
273 msgstr ""
274 "=== Nem lehet betölteni az alapértelmezés szerinti meghajtót és nincs "
275 "meghajtó meghatározva a beállítás fájlban. Kilép.\n"
277 #: ogg123/cmdline_options.c:292
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "ogg123 from %s %s\n"
281 " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
285 #: ogg123/cmdline_options.c:295
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Usage: ogg123 [options] file ...\n"
289 "Play Ogg audio files and network streams.\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
293 #: ogg123/cmdline_options.c:298
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Available codecs: "
296 msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n"
298 #: ogg123/cmdline_options.c:301
299 #, c-format
300 msgid "FLAC, "
301 msgstr ""
303 #: ogg123/cmdline_options.c:305
304 #, c-format
305 msgid "Speex, "
306 msgstr ""
308 #: ogg123/cmdline_options.c:308
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Ogg Vorbis.\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
315 #: ogg123/cmdline_options.c:310
316 #, c-format
317 msgid "Output options\n"
318 msgstr ""
320 #: ogg123/cmdline_options.c:311
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
324 msgstr ""
326 #: ogg123/cmdline_options.c:313
327 #, c-format
328 msgid "Live:"
329 msgstr ""
331 #: ogg123/cmdline_options.c:322
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "File:"
334 msgstr "Fájl: %s"
336 #: ogg123/cmdline_options.c:331
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
340 "                          previously specified with --device.\n"
341 msgstr ""
343 #: ogg123/cmdline_options.c:334
344 #, c-format
345 msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
346 msgstr ""
348 #: ogg123/cmdline_options.c:335
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "  -o k:v, --device-option k:v\n"
352 "                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
353 "                          device previously specified with --device. See\n"
354 "                          the ogg123 man page for available device options.\n"
355 msgstr ""
357 #: ogg123/cmdline_options.c:341
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Playlist options\n"
360 msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n"
362 #: ogg123/cmdline_options.c:342
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
366 msgstr ""
368 #: ogg123/cmdline_options.c:343
369 #, c-format
370 msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
371 msgstr ""
373 #: ogg123/cmdline_options.c:344
374 #, c-format
375 msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
376 msgstr ""
378 #: ogg123/cmdline_options.c:345
379 #, c-format
380 msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
381 msgstr ""
383 #: ogg123/cmdline_options.c:346
384 #, c-format
385 msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
386 msgstr ""
388 #: ogg123/cmdline_options.c:349
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Input options\n"
391 msgstr "A bemenet nem ogg.\n"
393 #: ogg123/cmdline_options.c:350
394 #, c-format
395 msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
396 msgstr ""
398 #: ogg123/cmdline_options.c:351
399 #, c-format
400 msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
401 msgstr ""
403 #: ogg123/cmdline_options.c:354
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Decode options\n"
406 msgstr "Leírás"
408 #: ogg123/cmdline_options.c:355
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
412 msgstr ""
414 #: ogg123/cmdline_options.c:356
415 #, c-format
416 msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
417 msgstr ""
419 #: ogg123/cmdline_options.c:357
420 #, c-format
421 msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
422 msgstr ""
424 #: ogg123/cmdline_options.c:358
425 #, c-format
426 msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
427 msgstr ""
429 #: ogg123/cmdline_options.c:361 vorbiscomment/vcomment.c:399
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Miscellaneous options\n"
432 msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n"
434 #: ogg123/cmdline_options.c:362
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
438 "                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
439 "                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
440 "                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
441 msgstr ""
443 #: ogg123/cmdline_options.c:367 vorbiscomment/vcomment.c:406
444 #, c-format
445 msgid "  -h, --help              Display this help\n"
446 msgstr ""
448 #: ogg123/cmdline_options.c:368
449 #, c-format
450 msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
451 msgstr ""
453 #: ogg123/cmdline_options.c:369
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
457 msgstr ""
459 #: ogg123/cmdline_options.c:370
460 #, c-format
461 msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
462 msgstr ""
464 #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:214
465 #: ogg123/oggvorbis_format.c:95
466 #, c-format
467 msgid "Error: Out of memory.\n"
468 msgstr "Hiba: Elfogyott a memória.\n"
470 #: ogg123/format.c:82
471 #, c-format
472 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
473 msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni memóriát a malloc_decoder_stats() -ban\n"
475 #: ogg123/http_transport.c:144
476 msgid "Error: Could not set signal mask."
477 msgstr "Hiba: Nem lehet beállítani a szignál maszkot."
479 #: ogg123/http_transport.c:201
480 msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
481 msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni a bemeneti puffert.\n"
483 #: ogg123/ogg123.c:82
484 msgid "default output device"
485 msgstr "alapértelmezés szerinti kimenet eszköz"
487 #: ogg123/ogg123.c:84
488 msgid "shuffle playlist"
489 msgstr "véletelen lejátszási lista"
491 #: ogg123/ogg123.c:86
492 msgid "repeat playlist forever"
493 msgstr ""
495 #: ogg123/ogg123.c:232
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Could not skip to %f in audio stream."
498 msgstr "Nem lehet átugrani %f másodpercet ."
500 #: ogg123/ogg123.c:378
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid ""
503 "\n"
504 "Audio Device:   %s"
505 msgstr ""
506 "\n"
507 "Eszköz:   %s"
509 #: ogg123/ogg123.c:379
510 #, c-format
511 msgid "Author:   %s"
512 msgstr "Szerzõ:   %s"
514 #: ogg123/ogg123.c:380
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Comments: %s"
517 msgstr "Megjegyzések: %s\n"
519 #: ogg123/ogg123.c:424 ogg123/playlist.c:160
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
522 msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat \"%s\": %s\n"
524 #: ogg123/ogg123.c:460
525 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
526 msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni a audio puffert.\n"
528 #: ogg123/ogg123.c:557
529 #, c-format
530 msgid "No module could be found to read from %s.\n"
531 msgstr "Nem találtam modult a %s belovasása során.\n"
533 #: ogg123/ogg123.c:562
534 #, c-format
535 msgid "Cannot open %s.\n"
536 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s-t.\n"
538 #: ogg123/ogg123.c:568
539 #, c-format
540 msgid "The file format of %s is not supported.\n"
541 msgstr "A %s fájl formátum nem támogatott.\n"
543 #: ogg123/ogg123.c:578
544 #, c-format
545 msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
546 msgstr ""
547 "Hiba a %s megnyitása közben ami a %s modult használna. A fájl lehet, hogy "
548 "sérült.\n"
550 #: ogg123/ogg123.c:597
551 #, c-format
552 msgid "Playing: %s"
553 msgstr "Lejátszás: %s"
555 #: ogg123/ogg123.c:608
556 #, c-format
557 msgid "Could not skip %f seconds of audio."
558 msgstr "Nem lehet átugrani %f másodpercet ."
560 #: ogg123/ogg123.c:663
561 msgid "Error: Decoding failure.\n"
562 msgstr "Hiba: Visszakódólás nem sikerült.\n"
564 #: ogg123/ogg123.c:742
565 msgid "Done."
566 msgstr "Kész."
568 #: ogg123/oggvorbis_format.c:157
569 msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
570 msgstr "--- Lyuk a adatfolyamban, lehet hogy ártalmatlan\n"
572 #: ogg123/oggvorbis_format.c:163
573 msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
574 msgstr "=== a vorbis programozói könyvtár adatfolyam hibát jelentett.\n"
576 #: ogg123/oggvorbis_format.c:310
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
579 msgstr "Bitfolyam %d csatornán, %ldHz"
581 #: ogg123/oggvorbis_format.c:315
582 #, c-format
583 msgid "Vorbis format: Version %d"
584 msgstr ""
586 #: ogg123/oggvorbis_format.c:319
587 #, c-format
588 msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
589 msgstr "Bitráta adatok: felsõ=%ld névleges=%ld alsó=%ld ablak=%ld"
591 #: ogg123/oggvorbis_format.c:327
592 #, c-format
593 msgid "Encoded by: %s"
594 msgstr "Kódolva: %s-el"
596 #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
599 msgstr "Hiba: Elfogyott a  memória a new_status_message_arg() ban .\n"
601 #: ogg123/playlist.c:222
602 #, c-format
603 msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
604 msgstr ""
606 #: ogg123/playlist.c:267 ogg123/playlist.c:279
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
609 msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a malloc_action() -ban.\n"
611 #: ogg123/status.c:60
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
614 msgstr "%sElõpufferelés %1.f%%"
616 #: ogg123/status.c:65
617 #, c-format
618 msgid "%sPaused"
619 msgstr "%sMegállítva"
621 #: ogg123/status.c:69
622 #, c-format
623 msgid "%sEOS"
624 msgstr "%sEOS"
626 #: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
627 #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
628 #, c-format
629 msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
630 msgstr "Memória kiosztás hiba a stats_init()-ban\n"
632 #: ogg123/status.c:211
633 #, c-format
634 msgid "File: %s"
635 msgstr "Fájl: %s"
637 #: ogg123/status.c:217
638 #, c-format
639 msgid "Time: %s"
640 msgstr "Idõ: %s"
642 #: ogg123/status.c:245
643 #, c-format
644 msgid "of %s"
645 msgstr "%s-é"
647 #: ogg123/status.c:265
648 #, c-format
649 msgid "Avg bitrate: %5.1f"
650 msgstr "Átl bitráta: %5.1f"
652 #: ogg123/status.c:271
653 #, c-format
654 msgid " Input Buffer %5.1f%%"
655 msgstr "Bemeneti puffer %5.1f%%"
657 #: ogg123/status.c:290
658 #, c-format
659 msgid " Output Buffer %5.1f%%"
660 msgstr "Kimeneti puffer %5.1f%%"
662 #: ogg123/transport.c:71
663 #, c-format
664 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
665 msgstr ""
666 "Hiba: Nem tudom lefoglalni a memóriát a malloc_data_source_stats()-ban\n"
668 #: oggdec/oggdec.c:50
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "oggdec from %s %s\n"
671 msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n"
673 #: oggdec/oggdec.c:56 ogginfo/ogginfo2.c:972
674 #, c-format
675 msgid ""
676 " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
680 #: oggenc/audio.c:47
681 msgid "WAV file reader"
682 msgstr "WAV fájl olvasó"
684 #: oggenc/audio.c:48
685 msgid "AIFF/AIFC file reader"
686 msgstr "AIFF/AIFC fájl olvasó"
688 #: oggenc/audio.c:50
689 #, fuzzy
690 msgid "FLAC file reader"
691 msgstr "WAV fájl olvasó"
693 #: oggenc/audio.c:51
694 #, fuzzy
695 msgid "Ogg FLAC file reader"
696 msgstr "WAV fájl olvasó"
698 #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:421
699 #, c-format
700 msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
701 msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájl vég a WAV fejlécben\n"
703 #: oggenc/audio.c:139
704 #, c-format
705 msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
706 msgstr "\"%s\" típusú csonk átugrása, hossz: %d\n"
708 #: oggenc/audio.c:165
709 #, c-format
710 msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
711 msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájl vég az AIFF csonkban\n"
713 #: oggenc/audio.c:251
714 #, c-format
715 msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
716 msgstr "Figyelmeztetés: Nem találtam közös csonkot az AIFF fájlban\n"
718 #: oggenc/audio.c:257
719 #, c-format
720 msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
721 msgstr "Figyelmeztetés: Csonkított közös csonk az AIFF fejlécben\n"
723 #: oggenc/audio.c:265
724 #, c-format
725 msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
726 msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájl vég az AIFF fejlécben\n"
728 #: oggenc/audio.c:280
729 #, c-format
730 msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
731 msgstr "Figyelmeztetés: AIFF-C fejléc csonkított.\n"
733 #: oggenc/audio.c:294
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
736 msgstr "Figyelmeztetés: Nem tudom kezelni a tömörített AIFF-C-t\n"
738 #: oggenc/audio.c:301
739 #, c-format
740 msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
741 msgstr "Figyelmeztetés: Nem találtam SSND csonkot az AIFF fájlban\n"
743 #: oggenc/audio.c:307
744 #, c-format
745 msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
746 msgstr "Figyelmeztetés: Sérült az SSND csonk az AIFF fájlban\n"
748 #: oggenc/audio.c:313
749 #, c-format
750 msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
751 msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájlvég az AIFF fejlécben\n"
753 #: oggenc/audio.c:350
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ""
756 "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
757 " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
758 msgstr ""
759 "Figyelmeztetés: Az OggEnc nem támogatja ezt a típusú AIFF/AIFC fájlt\n"
760 " 8 vagy 16 bit-es PCM kell hogy legyen.\n"
762 #: oggenc/audio.c:404
763 #, c-format
764 msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
765 msgstr "Figyelmeztetés: Ismeretlen formátumú csonk a WAV fejlécben\n"
767 #: oggenc/audio.c:416
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
771 " Trying to read anyway (may not work)...\n"
772 msgstr ""
773 "Figyelmeztetés:  ÉRVÉNYTELEN formátumú csonk a wav fejlécben\n"
774 " Megprobálom mindenkép elolvasni (lehet hogy nem fog mûködni)...\n"
776 #: oggenc/audio.c:453
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid ""
779 "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
780 " or type 3 floating point PCM)\n"
781 msgstr ""
782 "HIBA: A Wav fájl nem támogatott típusú (normális PCM\n"
783 " vagy 5-as típusú lebegõ pontos PCM)\n"
785 #: oggenc/audio.c:462
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
789 "The software that created this file is incorrect.\n"
790 msgstr ""
792 #: oggenc/audio.c:524
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid ""
795 "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
796 "or floating point PCM)\n"
797 msgstr ""
798 "HIBA: A WAV fájl nem támogatott alformátumott tartalmazz( 16-bites PCM \n"
799 "vagy lebegõ pontos PCM-nek kell lennie)\n"
801 #: oggenc/audio.c:600
802 #, c-format
803 msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
804 msgstr ""
806 #: oggenc/audio.c:606
807 #, c-format
808 msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
809 msgstr ""
811 #: oggenc/audio.c:708
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
815 "report this.\n"
816 msgstr ""
818 #: oggenc/audio.c:726
819 #, c-format
820 msgid "Couldn't initialise resampler\n"
821 msgstr ""
823 #: oggenc/encode.c:64
824 #, c-format
825 msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
826 msgstr ""
828 #: oggenc/encode.c:101
829 #, c-format
830 msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
831 msgstr ""
833 #: oggenc/encode.c:104
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
836 msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n"
838 #: oggenc/encode.c:111
839 #, c-format
840 msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
841 msgstr ""
843 #: oggenc/encode.c:115 oggenc/encode.c:252
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
847 msgstr ""
849 #: oggenc/encode.c:174
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
853 "more)\n"
854 msgstr ""
856 #: oggenc/encode.c:182
857 #, c-format
858 msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
859 msgstr ""
861 #: oggenc/encode.c:200
862 #, c-format
863 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
864 msgstr ""
865 "Mód installáció nem sikerült: ennek a minõségnek érvénytelen a paramétere\n"
867 #: oggenc/encode.c:245
868 #, c-format
869 msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
870 msgstr ""
872 #: oggenc/encode.c:247
873 #, c-format
874 msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
875 msgstr ""
877 #: oggenc/encode.c:263
878 #, c-format
879 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
880 msgstr ""
881 "Mód installáció nem sikerült: ennek a bitrátának érvénytelen a paramétere\n"
883 #: oggenc/encode.c:330 oggenc/encode.c:352
884 msgid "Failed writing header to output stream\n"
885 msgstr "Nem sikerült a fejléc kiírása\n"
887 #: oggenc/encode.c:426
888 msgid "Failed writing data to output stream\n"
889 msgstr "Nem sikerült az adatfolyam írása\n"
891 #: oggenc/encode.c:472
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
894 msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds átnevezés] %c"
896 #: oggenc/encode.c:482
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
899 msgstr "\tKódólás [%2dm%.2ds ] %c"
901 #: oggenc/encode.c:500
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "\n"
905 "\n"
906 "Done encoding file \"%s\"\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "\n"
910 "Kész a \"%s\" fájl kódolása \n"
912 #: oggenc/encode.c:502
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "\n"
916 "\n"
917 "Done encoding.\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "\n"
921 "Kódólás kész.\n"
923 #: oggenc/encode.c:506
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "\n"
927 "\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
928 msgstr ""
929 "\n"
930 "\tFájl mérete:  %dm %04.1fs\n"
932 #: oggenc/encode.c:510
933 #, c-format
934 msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
935 msgstr "\tHátralévõ idõ: %dm %04.1fs\n"
937 #: oggenc/encode.c:513
938 #, c-format
939 msgid "\tRate:         %.4f\n"
940 msgstr "\tRáta:         %.4f\n"
942 #: oggenc/encode.c:514
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
946 "\n"
947 msgstr ""
948 "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n"
949 "\n"
951 #: oggenc/encode.c:551
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid ""
954 "Encoding %s%s%s to \n"
955 "         %s%s%s \n"
956 "at average bitrate %d kbps "
957 msgstr ""
958 "Kódólás %s%s%s  \n"
959 "         %s%s%s midõségben %2.2f\n"
961 #: oggenc/encode.c:553 oggenc/encode.c:560 oggenc/encode.c:568
962 #: oggenc/encode.c:575 oggenc/encode.c:581
963 msgid "standard input"
964 msgstr "szabványos bemenet"
966 #: oggenc/encode.c:554 oggenc/encode.c:561 oggenc/encode.c:569
967 #: oggenc/encode.c:576 oggenc/encode.c:582
968 msgid "standard output"
969 msgstr "szabványos kimenet"
971 #: oggenc/encode.c:559
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid ""
974 "Encoding %s%s%s to \n"
975 "         %s%s%s \n"
976 "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
977 msgstr ""
978 "Kódólás %s%s%s  \n"
979 "         %s%s%s bitráta %d kbps,\n"
980 "teljes bitrátakezelõ motort használom\n"
982 #: oggenc/encode.c:567
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid ""
985 "Encoding %s%s%s to \n"
986 "         %s%s%s \n"
987 "at quality level %2.2f using constrained VBR "
988 msgstr ""
989 "Kódólás %s%s%s  \n"
990 "         %s%s%s midõségben %2.2f\n"
992 #: oggenc/encode.c:574
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid ""
995 "Encoding %s%s%s to \n"
996 "         %s%s%s \n"
997 "at quality %2.2f\n"
998 msgstr ""
999 "Kódólás %s%s%s  \n"
1000 "         %s%s%s midõségben %2.2f\n"
1002 #: oggenc/encode.c:580
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid ""
1005 "Encoding %s%s%s to \n"
1006 "         %s%s%s \n"
1007 "using bitrate management "
1008 msgstr ""
1009 "Kódólás %s%s%s  \n"
1010 "         %s%s%s bitráta %d kbps,\n"
1011 "teljes bitrátakezelõ motort használom\n"
1013 #: oggenc/oggenc.c:103
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "%s%s\n"
1017 "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
1018 msgstr ""
1019 "%s%s\n"
1020 "HIBA: Nincs bemeneti fájl meghatározva. Használja a '-h' segítségért.\n"
1022 #: oggenc/oggenc.c:118
1023 #, c-format
1024 msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
1025 msgstr "HIBA: Több fájlt határozott meg amikor az stdin-t használta\n"
1027 #: oggenc/oggenc.c:125
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
1031 "n\n"
1032 msgstr ""
1033 "HIBA: Több bemeneti fájlt adott meg mikor határozta a kimeneti fájlnevet, "
1034 "javaslom használja a '-n'-t\n"
1036 #: oggenc/oggenc.c:184
1037 #, c-format
1038 msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
1039 msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s fájlt\n"
1041 #: oggenc/oggenc.c:200
1042 #, fuzzy
1043 msgid "RAW file reader"
1044 msgstr "WAV fájl olvasó"
1046 #: oggenc/oggenc.c:217
1047 #, c-format
1048 msgid "Opening with %s module: %s\n"
1049 msgstr "A %s megnyitása %s modullal \n"
1051 #: oggenc/oggenc.c:226
1052 #, c-format
1053 msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
1054 msgstr "HIBA Bemeneti fájl \"%s\" formátuma nem támogatott\n"
1056 #: oggenc/oggenc.c:277
1057 #, c-format
1058 msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
1059 msgstr ""
1060 "FIGYELEM: Nem határozott meg fájlnevet, az alapértelmezés szerinti \"default."
1061 "ogg\"-t használom\n"
1063 #: oggenc/oggenc.c:285
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
1067 msgstr ""
1068 "HIBA: Nem lehet létrehozni az igényelt könyvtárat a '%s' kimeneti fájlnak\n"
1070 #: oggenc/oggenc.c:292
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
1073 msgstr ""
1074 "HIBA: Nem lehet létrehozni az igényelt könyvtárat a '%s' kimeneti fájlnak\n"
1076 #: oggenc/oggenc.c:303
1077 #, c-format
1078 msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
1079 msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s kimenet fájlt\n"
1081 #: oggenc/oggenc.c:333
1082 #, c-format
1083 msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
1084 msgstr ""
1086 #: oggenc/oggenc.c:340
1087 #, c-format
1088 msgid "Downmixing stereo to mono\n"
1089 msgstr ""
1091 #: oggenc/oggenc.c:343
1092 #, c-format
1093 msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
1094 msgstr ""
1096 #: oggenc/oggenc.c:351
1097 #, c-format
1098 msgid "Scaling input to %f\n"
1099 msgstr ""
1101 #: oggenc/oggenc.c:394
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid ""
1104 "%s%s\n"
1105 "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
1106 "\n"
1107 "OPTIONS:\n"
1108 " General:\n"
1109 " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
1110 " -h, --help           Print this help text\n"
1111 " -v, --version        Print the version number\n"
1112 " -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
1113 " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
1114 " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
1115 " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
1116 " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
1117 " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
1118 " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
1119 "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
1120 "                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
1121 "                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
1122 "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
1123 "                      targetting the selected bitrate.\n"
1124 " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
1125 "                      much greater control over the precise bitrate(s) "
1126 "used,\n"
1127 "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
1128 "                      you have a strong need for detailed control over\n"
1129 "                      bitrate, such as for streaming.\n"
1130 " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
1131 "                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
1132 "                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
1133 "                      --managed).\n"
1134 " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
1135 "                      streaming applications. Using this will automatically\n"
1136 "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
1137 " --advanced-encode-option option=value\n"
1138 "                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
1139 "                      The valid options (and their values) are documented\n"
1140 "                      in the man page supplied with this program. They are\n"
1141 "                      for advanced users only, and should be used with\n"
1142 "                      caution.\n"
1143 " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
1144 "                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
1145 "                      This is the normal mode of operation.\n"
1146 "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
1147 "                      The default quality level is 3.\n"
1148 " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
1149 " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
1150 "                      input.\n"
1151 " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
1152 "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
1153 "                      stream after the first.\n"
1154 " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
1155 "                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
1156 "\n"
1157 " Naming:\n"
1158 " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
1159 " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
1160 "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
1161 "number,\n"
1162 "                      and date, respectively (see below for specifying "
1163 "these).\n"
1164 "                      %%%% gives a literal %%.\n"
1165 " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
1166 "the\n"
1167 "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
1168 " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
1169 "                      characters specified. If this string is shorter than "
1170 "the\n"
1171 "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
1172 "                      characters are just removed.\n"
1173 "                      Default settings for the above two arguments are "
1174 "platform\n"
1175 "                      specific.\n"
1176 " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
1177 "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
1178 "                      format \"tag=value\".\n"
1179 " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
1180 " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
1181 " -t, --title          Title for this track\n"
1182 " -l, --album          Name of album\n"
1183 " -a, --artist         Name of artist\n"
1184 " -G, --genre          Genre of track\n"
1185 "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
1186 "                      instances of the previous five arguments will be "
1187 "used,\n"
1188 "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
1189 "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
1190 "and\n"
1191 "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
1192 "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
1193 "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
1194 "reused\n"
1195 "                      for all others without warning (so you can specify a "
1196 "date\n"
1197 "                      once, for example, and have it used for all the "
1198 "files)\n"
1199 "\n"
1200 "INPUT FILES:\n"
1201 " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
1202 "AIFF/C\n"
1203 " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
1204 "Files\n"
1205 "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
1206 " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
1207 "which\n"
1208 " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
1209 "additional\n"
1210 " parameters for raw mode are specified.\n"
1211 " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
1212 "filename.\n"
1213 " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
1214 " with -o\n"
1215 "\n"
1216 msgstr ""
1217 "%s%s\n"
1218 "Használat: oggenc [opciók] input.wav [...]\n"
1219 "\n"
1220 "OPCIÓK:\n"
1221 " Általásnos:\n"
1222 " -Q, --quiet          Nemír kisemmit az stderr-re\n"
1223 " -h, --help           Kiírja ezt a szöveget\n"
1224 " -r, --raw            Nyers mód. A bemeneti fájlt közvetleül mint PCM adat "
1225 "olvassa\n"
1226 " -B, --raw-bits=n     Beállítja a bitenkénti minta vételezést a nyers "
1227 "bemenethez. Alapból 16\n"
1228 " -C, --raw-chan=n     Beállítja a csatornák számát. Alapbólis 2\n"
1229 " -R, --raw-rate=n     Beállítja a másodpercenkéni mintavételezések számát a "
1230 "nyers bemenethez. Alapból 44100\n"
1231 " -b, --bitrate        A kódólás átlagos bitrátájának kiválasztása. Ez "
1232 "használja\n"
1233 "                      a kódólás átlagos bitrátájaként. Ez az érték\n"
1234 "                      kbps-ban értendõ.\n"
1235 " -m, --min-bitrate    Meghatározza az minimális bitrátát(kbps-ban). Hasznos\n"
1236 "                      fix méretû csatornáknál.\n"
1237 " -M, --max-bitrate    Meghatározza az maximális bitrátát(kbps-ban). Hasznos\n"
1238 "                      az adatfolyamoknál.\n"
1239 " -q, --quality        A minõség meghatározása 0 (alacsony) és 10 (magas) "
1240 "között,\n"
1241 "                      használhatja a bitráta meghatározás helyett.\n"
1242 "                      Ez a normális mûvelet.\n"
1243 "                      Meghatározhat tört értékeket (pl. 2.75) \n"
1244 " -s, --serial         A folyamat sorozat számának a meghatározása. Ha több "
1245 "fájlt\n"
1246 "                      kódól akkor ez a szám automatikusan növekszik\n"
1247 "                      minden folyamat után.\n"
1248 "\n"
1249 " Nevezés:\n"
1250 " -o, --output=fn      Kiírja a fájlt fn névvel (csak egy fájlos módban "
1251 "használható)\n"
1252 " -n, --names=sztring   Ezzel a sztringgel nevezi el a fájlokat, ahol a %%a "
1253 "az elõadót, %%t a címet\n"
1254 "                              %%l az albumot,%%n a sáv számot és a %%d pedig "
1255 "a dátumot jelenti\n"
1256 "                      %%%% %%.\n"
1257 " -X, --name-remove=s  Eltávolítja a meghatározott karakterket a '-n' "
1258 "formájú\n"
1259 "                      sztringekbõl . Hasznos lehet az érvényes formátumú "
1260 "fájlnevek létrehozását.\n"
1261 " -P, --name-replace=s Kicseréli az eltávolított karaktereket amit a  --name-"
1262 "remove-vel\n"
1263 "                      határozott. Ha a lista rövidebb mint a \n"
1264 "                      --name-remove lista vagy nincs meghatározva akkor az "
1265 "extra\n"
1266 "                      karaktereket egyszerûen eltávolítja.\n"
1267 "                      Az alapbeállítások platformfüggõ\n"
1268 " -c, --comment=c      A meghatározott sztringek megjegyzésként hozzádja a "
1269 "fájlhoz. Ezt sok helyen\n"
1270 "                        használható.\n"
1271 " -d, --date           A sáv dátumának meghatározása \n"
1272 " -N, --tracknum       A sáv számának a meghatározása\n"
1273 " -t, --title          A sáv címe\n"
1274 " -l, --album          Az album neve\n"
1275 " -a, --artist         Az elõadó neve\n"
1276 " -G, --genre          A sáv stílusa\n"
1277 "                      Ha több bementi fájl ad meg  akkor az elõzõ öt\n"
1278 "                      paramétert használja fel,\n"
1279 "                      Ha kevesebb címet határozz meg\n"
1280 "                      mint ahány fájl van akkor az OggEnc egy figyelmezetést "
1281 "küld\n"
1282 "                      és felhasználja az utolsó címet a fájl átnevezésre. Ha "
1283 "kevesebb\n"
1284 "                      sávot ad meg akkor nem fogja számozni a fájlokat.\n"
1285 "                      Egyébként minden utolsó tagot újra felhasznál\n"
1286 "                      minden további figyelmezetés nélkül(pl. így csak "
1287 "egyszer kell meghatározni a dátumot\n"
1288 "                      és az összes fájl ezt használja)\n"
1289 "\n"
1290 "BEMENETI FÁJLOK:\n"
1291 " Az OggEnc bemeneti fájljai jelenleg 16 vagy 8 bites PCM WAV, AIFF, vagy "
1292 "AIFF/C\n"
1293 " fájlok. A fájlok lehetnek monok vagy sztereók (vagy több csatornások) és "
1294 "bármilyen mintavételezésû.\n"
1295 " Habár a kódoló csak 44.1 és 48 kHz mûködik és minden egyéb\n"
1296 " frekvencia a minõség romlásához vezet.\n"
1297 " Esetleg, a '--raw' opcióval használhat nyers PCM adat fájlokat, amelyek\n"
1298 " 16 bites sztereó little-endian PCM ('headerless wav') kell lennie, de "
1299 "semilyen egyéb\n"
1300 " paramétert nem használhat a nyers módban.\n"
1301 " A '-' -el meghatározhatja hogy stdin-t használja mint bemeneti fájlnév.\n"
1302 " Ebben a módban az alapértelemezett kimenet az stdout.  A kimeneti fájlt \n"
1303 "a '-o'-val hatázhatja meg\n"
1304 "\n"
1306 #: oggenc/oggenc.c:584
1307 #, c-format
1308 msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
1309 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen eszkép karakter a '%c' a névben\n"
1311 #: oggenc/oggenc.c:613 oggenc/oggenc.c:735 oggenc/oggenc.c:748
1312 #, c-format
1313 msgid "Enabling bitrate management engine\n"
1314 msgstr "A bitrára kezelés motor engedélyezése\n"
1316 #: oggenc/oggenc.c:622
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid ""
1319 "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
1320 msgstr ""
1321 "FIGYELEM:Nyers csatorna számlálót határozott meg nem nyers adatra. A "
1322 "bemenetet nyersként használom.\n"
1324 #: oggenc/oggenc.c:625
1325 #, c-format
1326 msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
1327 msgstr ""
1329 #: oggenc/oggenc.c:632
1330 #, c-format
1331 msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
1332 msgstr ""
1334 #: oggenc/oggenc.c:638
1335 #, c-format
1336 msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
1337 msgstr ""
1339 #: oggenc/oggenc.c:648
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
1342 msgstr "Nem tudom értelmezni a vágásipontot\"%s\"\n"
1344 #: oggenc/oggenc.c:658
1345 #, c-format
1346 msgid "No value for advanced encoder option found\n"
1347 msgstr ""
1349 #: oggenc/oggenc.c:673
1350 #, c-format
1351 msgid "Internal error parsing command line options\n"
1352 msgstr "Belsõ hiba a parancs sori opció elemzése során\n"
1354 #: oggenc/oggenc.c:684
1355 #, c-format
1356 msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
1357 msgstr ""
1359 #: oggenc/oggenc.c:721
1360 #, c-format
1361 msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
1362 msgstr "Figyelmeztetés: névleges \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
1364 #: oggenc/oggenc.c:729
1365 #, c-format
1366 msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
1367 msgstr "Figyelmeztetés: minimális \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
1369 #: oggenc/oggenc.c:742
1370 #, c-format
1371 msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
1372 msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
1374 #: oggenc/oggenc.c:754
1375 #, c-format
1376 msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
1377 msgstr "Minõség opciók \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
1379 #: oggenc/oggenc.c:762
1380 #, c-format
1381 msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
1382 msgstr ""
1383 "FIGYELEM: a minõség túl magasra lett állítva, a maximálisra beállítva.\n"
1385 #: oggenc/oggenc.c:768
1386 #, c-format
1387 msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
1388 msgstr ""
1389 "FIGYELEM: Többszörös név formátumot hatázott meg, az utolsót használom\n"
1391 #: oggenc/oggenc.c:777
1392 #, c-format
1393 msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
1394 msgstr ""
1395 "FIGYELEM: Többszörös név formátum szûröt hatázott meg, az utolsót használom\n"
1397 #: oggenc/oggenc.c:786
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
1401 msgstr ""
1402 "FIGYELEM: Többszörös név formátum szûrõ cserét hatázott meg, az utolsót "
1403 "használom\n"
1405 #: oggenc/oggenc.c:794
1406 #, c-format
1407 msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
1408 msgstr "FIGYELEM: Több kimeneti fájlt hatázott meg használja a '-n'-t\n"
1410 #: oggenc/oggenc.c:813
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
1414 msgstr ""
1415 "FIGYELEM:Nyers bitmintát határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet "
1416 "nyersként használom.\n"
1418 #: oggenc/oggenc.c:818 oggenc/oggenc.c:822
1419 #, c-format
1420 msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
1421 msgstr ""
1422 "FIGYELEM: Érénytelen mintavételezést határozott meg, 16-ost használom.\n"
1424 #: oggenc/oggenc.c:829
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
1428 "raw.\n"
1429 msgstr ""
1430 "FIGYELEM:Nyers csatorna számlálót határozott meg nem nyers adatra. A "
1431 "bemenetet nyersként használom.\n"
1433 #: oggenc/oggenc.c:834
1434 #, c-format
1435 msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
1436 msgstr ""
1437 "FIGYELEM: Érvénytelen csatorna számlálót határozott meg, 2-est használom.\n"
1439 #: oggenc/oggenc.c:845
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
1443 msgstr ""
1444 "FIGYELEM:Nyers mintavételezést határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet "
1445 "nyersként használom.\n"
1447 #: oggenc/oggenc.c:850
1448 #, c-format
1449 msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
1450 msgstr ""
1451 "FIGYELEM: Événytelen mintavételezést határott meg 44100-at használom.\n"
1453 #: oggenc/oggenc.c:857
1454 #, c-format
1455 msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
1456 msgstr "FIGYELEM Ismeretlen opciót határozott meg, elutasítva->\n"
1458 #: oggenc/oggenc.c:879 vorbiscomment/vcomment.c:354
1459 #, c-format
1460 msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
1461 msgstr ""
1462 "Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n"
1464 #: oggenc/oggenc.c:898
1465 #, c-format
1466 msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
1467 msgstr "FIGYELEM: Kevés címet adott meg, az utolsó címet használom.\n"
1469 #: oggenc/platform.c:150
1470 #, c-format
1471 msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
1472 msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat \"%s\": %s\n"
1474 #: oggenc/platform.c:157
1475 #, c-format
1476 msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
1477 msgstr "Hiba a könyvtár létezésének a vizsgálata során %s: %s\n"
1479 #: oggenc/platform.c:170
1480 #, c-format
1481 msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
1482 msgstr "Hiba: az útvonal \"%s\" része nem könyvtár\n"
1484 #: ogginfo/ogginfo2.c:186
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
1488 "\"%s\"\n"
1489 msgstr ""
1491 #: ogginfo/ogginfo2.c:194
1492 #, c-format
1493 msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
1494 msgstr ""
1496 #: ogginfo/ogginfo2.c:225 ogginfo/ogginfo2.c:233
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
1500 "wrong\n"
1501 msgstr ""
1503 #: ogginfo/ogginfo2.c:240
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
1507 msgstr ""
1509 #: ogginfo/ogginfo2.c:316
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
1513 "\"%s\": %s\n"
1514 msgstr ""
1516 #: ogginfo/ogginfo2.c:330
1517 msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
1518 msgstr ""
1520 #: ogginfo/ogginfo2.c:355 ogginfo/ogginfo2.c:522
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n"
1523 msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
1525 #: ogginfo/ogginfo2.c:363
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n"
1529 msgstr ""
1531 #: ogginfo/ogginfo2.c:370
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
1535 "header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
1536 msgstr ""
1538 #: ogginfo/ogginfo2.c:374
1539 #, c-format
1540 msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
1541 msgstr ""
1543 #: ogginfo/ogginfo2.c:377
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Version: %d.%d.%d\n"
1546 msgstr "Verzió: %s"
1548 #: ogginfo/ogginfo2.c:379 ogginfo/ogginfo2.c:557
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Vendor: %s\n"
1551 msgstr "forgalmazó=%s\n"
1553 #: ogginfo/ogginfo2.c:380
1554 #, c-format
1555 msgid "Width: %d\n"
1556 msgstr ""
1558 #: ogginfo/ogginfo2.c:381
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Height: %d\n"
1561 msgstr "Verzió: %s"
1563 #: ogginfo/ogginfo2.c:382
1564 #, c-format
1565 msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
1566 msgstr ""
1568 #: ogginfo/ogginfo2.c:385
1569 msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
1570 msgstr ""
1572 #: ogginfo/ogginfo2.c:387
1573 msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
1574 msgstr ""
1576 #: ogginfo/ogginfo2.c:390
1577 msgid "Invalid zero framerate\n"
1578 msgstr ""
1580 #: ogginfo/ogginfo2.c:392
1581 #, c-format
1582 msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
1583 msgstr ""
1585 #: ogginfo/ogginfo2.c:396
1586 msgid "Aspect ratio undefined\n"
1587 msgstr ""
1589 #: ogginfo/ogginfo2.c:401
1590 #, c-format
1591 msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
1592 msgstr ""
1594 #: ogginfo/ogginfo2.c:403
1595 msgid "Frame aspect 4:3\n"
1596 msgstr ""
1598 #: ogginfo/ogginfo2.c:405
1599 msgid "Frame aspect 16:9\n"
1600 msgstr ""
1602 #: ogginfo/ogginfo2.c:407
1603 #, c-format
1604 msgid "Frame aspect %f:1\n"
1605 msgstr ""
1607 #: ogginfo/ogginfo2.c:411
1608 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
1609 msgstr ""
1611 #: ogginfo/ogginfo2.c:413
1612 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
1613 msgstr ""
1615 #: ogginfo/ogginfo2.c:415
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Colourspace unspecified\n"
1618 msgstr "nem határozott meg mûveletet\n"
1620 #: ogginfo/ogginfo2.c:418
1621 msgid "Pixel format 4:2:0\n"
1622 msgstr ""
1624 #: ogginfo/ogginfo2.c:420
1625 msgid "Pixel format 4:2:2\n"
1626 msgstr ""
1628 #: ogginfo/ogginfo2.c:422
1629 msgid "Pixel format 4:4:4\n"
1630 msgstr ""
1632 #: ogginfo/ogginfo2.c:424
1633 msgid "Pixel format invalid\n"
1634 msgstr ""
1636 #: ogginfo/ogginfo2.c:426
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
1639 msgstr ""
1640 "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n"
1641 "\n"
1643 #: ogginfo/ogginfo2.c:427
1644 #, c-format
1645 msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
1646 msgstr ""
1648 #: ogginfo/ogginfo2.c:430 ogginfo/ogginfo2.c:580
1649 msgid "User comments section follows...\n"
1650 msgstr ""
1652 #: ogginfo/ogginfo2.c:451
1653 msgid "Warning: Expected frame %"
1654 msgstr ""
1656 #: ogginfo/ogginfo2.c:467 ogginfo/ogginfo2.c:595
1657 msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %"
1658 msgstr ""
1660 #: ogginfo/ogginfo2.c:494
1661 msgid ""
1662 "Theora stream %d:\n"
1663 "\tTotal data length: %"
1664 msgstr ""
1666 #: ogginfo/ogginfo2.c:531
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Warning: Could not decode vorbis header packet %d - invalid vorbis stream (%"
1670 "d)\n"
1671 msgstr ""
1673 #: ogginfo/ogginfo2.c:539
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
1677 "header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
1678 msgstr ""
1680 #: ogginfo/ogginfo2.c:543
1681 #, c-format
1682 msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
1683 msgstr ""
1685 #: ogginfo/ogginfo2.c:546
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Version: %d\n"
1688 msgstr "Verzió: %s"
1690 #: ogginfo/ogginfo2.c:550
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Vendor: %s (%s)\n"
1693 msgstr "forgalmazó=%s\n"
1695 #: ogginfo/ogginfo2.c:558
1696 #, c-format
1697 msgid "Channels: %d\n"
1698 msgstr ""
1700 #: ogginfo/ogginfo2.c:559
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid ""
1703 "Rate: %ld\n"
1704 "\n"
1705 msgstr "Dátum: %s"
1707 #: ogginfo/ogginfo2.c:562
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
1710 msgstr ""
1711 "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n"
1712 "\n"
1714 #: ogginfo/ogginfo2.c:565
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Nominal bitrate not set\n"
1717 msgstr "Figyelmeztetés: névleges \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
1719 #: ogginfo/ogginfo2.c:568
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
1722 msgstr ""
1723 "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n"
1724 "\n"
1726 #: ogginfo/ogginfo2.c:571
1727 msgid "Upper bitrate not set\n"
1728 msgstr ""
1730 #: ogginfo/ogginfo2.c:574
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
1733 msgstr ""
1734 "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n"
1735 "\n"
1737 #: ogginfo/ogginfo2.c:577
1738 msgid "Lower bitrate not set\n"
1739 msgstr ""
1741 #: ogginfo/ogginfo2.c:604
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. This "
1745 "file was created by a buggy encoder\n"
1746 msgstr ""
1748 #: ogginfo/ogginfo2.c:625
1749 msgid ""
1750 "Vorbis stream %d:\n"
1751 "\tTotal data length: %"
1752 msgstr ""
1754 #: ogginfo/ogginfo2.c:659
1755 #, c-format
1756 msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
1757 msgstr ""
1759 #: ogginfo/ogginfo2.c:796
1760 msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
1761 msgstr ""
1763 #: ogginfo/ogginfo2.c:822
1764 #, c-format
1765 msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
1766 msgstr ""
1768 #: ogginfo/ogginfo2.c:836
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
1772 "with some tools.\n"
1773 msgstr ""
1775 #: ogginfo/ogginfo2.c:853
1776 msgid "Warning: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
1777 msgstr ""
1779 #: ogginfo/ogginfo2.c:877
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
1782 msgstr "Hiba a '%s' bemeneti fájl megnyitása során.\n"
1784 #: ogginfo/ogginfo2.c:882
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid ""
1787 "Processing file \"%s\"...\n"
1788 "\n"
1789 msgstr "Feldolgozás sikertelen\n"
1791 #: ogginfo/ogginfo2.c:891
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
1794 msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvasásra\n"
1796 #: ogginfo/ogginfo2.c:899
1797 msgid "Page found for stream after EOS flag"
1798 msgstr ""
1800 #: ogginfo/ogginfo2.c:902
1801 msgid ""
1802 "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
1803 "streams"
1804 msgstr ""
1806 #: ogginfo/ogginfo2.c:906
1807 msgid "Error unknown."
1808 msgstr ""
1810 #: ogginfo/ogginfo2.c:909
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
1814 "This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
1815 msgstr ""
1817 #: ogginfo/ogginfo2.c:921
1818 #, c-format
1819 msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
1820 msgstr ""
1822 #: ogginfo/ogginfo2.c:924
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
1825 msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
1827 #: ogginfo/ogginfo2.c:928
1828 #, c-format
1829 msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
1830 msgstr ""
1832 #: ogginfo/ogginfo2.c:933
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
1836 "ld. Indicates missing data.\n"
1837 msgstr ""
1839 #: ogginfo/ogginfo2.c:948
1840 #, c-format
1841 msgid "Logical stream %d ended\n"
1842 msgstr ""
1844 #: ogginfo/ogginfo2.c:956
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
1848 "Input probably not ogg.\n"
1849 msgstr ""
1851 #: ogginfo/ogginfo2.c:967
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "ogginfo from %s %s\n"
1854 msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n"
1856 #: ogginfo/ogginfo2.c:973
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
1860 "\n"
1861 "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
1862 "Flags supported:\n"
1863 "\t-h Show this help message\n"
1864 "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
1865 "\t   messages, two will remove warnings\n"
1866 "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
1867 "\t   for some stream types.\n"
1868 msgstr ""
1870 #: ogginfo/ogginfo2.c:982
1871 #, c-format
1872 msgid "\t-V Output version information and exit\n"
1873 msgstr ""
1875 #: ogginfo/ogginfo2.c:995
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
1879 "\n"
1880 "Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
1881 "and for diagnosing problems with them.\n"
1882 "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
1883 msgstr ""
1885 #: ogginfo/ogginfo2.c:1027
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
1888 msgstr ""
1889 "%s%s\n"
1890 "HIBA: Nincs bemeneti fájl meghatározva. Használja a '-h' segítségért.\n"
1892 #: share/getopt.c:673
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1895 msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
1897 #: share/getopt.c:698
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1900 msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
1902 #: share/getopt.c:703
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1905 msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
1907 #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1910 msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
1912 #: share/getopt.c:750
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1915 msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n"
1917 #: share/getopt.c:754
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1920 msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n"
1922 #: share/getopt.c:780
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1925 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
1927 #: share/getopt.c:783
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1930 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
1932 #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1935 msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n"
1937 #: share/getopt.c:860
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1940 msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
1942 #: share/getopt.c:878
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1945 msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
1947 #: vcut/vcut.c:137
1948 #, c-format
1949 msgid "Page error. Corrupt input.\n"
1950 msgstr "Lap hiba. Sérült bemenet.\n"
1952 #: vcut/vcut.c:154
1953 #, c-format
1954 msgid "Bitstream error, continuing\n"
1955 msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatatás\n"
1957 #: vcut/vcut.c:194
1958 #, c-format
1959 msgid "Found EOS before cut point.\n"
1960 msgstr "EOS-t találtam a kivágási pont elõtt.\n"
1962 #: vcut/vcut.c:203
1963 #, c-format
1964 msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
1965 msgstr "EOS beállítás: szinkronizálás 0-val tért vissza\n"
1967 #: vcut/vcut.c:213
1968 #, c-format
1969 msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
1970 msgstr "Nincs kivágási pont az adatfolyamban. A második fájl üres lesz\n"
1972 #: vcut/vcut.c:265
1973 #, c-format
1974 msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
1975 msgstr "Kezelhetlen speciális eset: az elsõ fájl túl rövid?\n"
1977 #: vcut/vcut.c:315
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
1980 msgstr "Nincs kivágási pont az adatfolyamban. A második fájl üres lesz\n"
1982 #: vcut/vcut.c:341
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
1986 "       ogg page. File may not decode correctly.\n"
1987 msgstr ""
1988 "HIBA: Az elsõ két audio csomagot nem lehet egy\n"
1989 "         ogg lapra helyezni. A fájl visszakódólás nem helyes.\n"
1991 #: vcut/vcut.c:361
1992 #, c-format
1993 msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
1994 msgstr "A szinkronizálás 0-val tért vissza, EOS beállítása\n"
1996 #: vcut/vcut.c:366
1997 #, c-format
1998 msgid "Recoverable bitstream error\n"
1999 msgstr "Helyrehozható adatfolyam hiba\n"
2001 #: vcut/vcut.c:375
2002 #, c-format
2003 msgid "Bitstream error\n"
2004 msgstr "Adatfolyam hiba\n"
2006 #: vcut/vcut.c:437
2007 #, c-format
2008 msgid "Input not ogg.\n"
2009 msgstr "A bemenet nem ogg.\n"
2011 #: vcut/vcut.c:447
2012 #, c-format
2013 msgid "Error in first page\n"
2014 msgstr "Hiba  elsõ oldalon\n"
2016 #: vcut/vcut.c:452
2017 #, c-format
2018 msgid "error in first packet\n"
2019 msgstr "hiba az elsõ csomagban\n"
2021 #: vcut/vcut.c:458
2022 #, c-format
2023 msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
2024 msgstr "Hiba az elsõdleges fejlécben: lehet, hogy nem vorbis?\n"
2026 #: vcut/vcut.c:478
2027 #, c-format
2028 msgid "Secondary header corrupt\n"
2029 msgstr "Másodlagos fejléc sérült\n"
2031 #: vcut/vcut.c:491
2032 #, c-format
2033 msgid "EOF in headers\n"
2034 msgstr "Fájl vég jel a fejlécben\n"
2036 #: vcut/vcut.c:524
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid ""
2039 "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
2040 msgstr "Használat: vcut befájl.ogg kifájl1.ogg kifájl2.ogg vágásipont\n"
2042 #: vcut/vcut.c:528
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
2046 "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
2047 "\n"
2048 msgstr ""
2049 "FIGYELEM: a vcut még mindig nincs teljesen kész\n"
2050 " Ellenõrizze a kimeneti fájl helyeséges mielõtt letörli az eredetit\n"
2051 "\n"
2053 #: vcut/vcut.c:533
2054 #, c-format
2055 msgid "Couldn't open %s for reading\n"
2056 msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvasásra\n"
2058 #: vcut/vcut.c:538 vcut/vcut.c:543
2059 #, c-format
2060 msgid "Couldn't open %s for writing\n"
2061 msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni írásra\n"
2063 #: vcut/vcut.c:549 vcut/vcut.c:554
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
2066 msgstr "Nem tudom értelmezni a vágásipontot\"%s\"\n"
2068 #: vcut/vcut.c:559
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
2071 msgstr "Feldolgozás: Vágás a %lld -nél\n"
2073 #: vcut/vcut.c:561
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
2076 msgstr "Feldolgozás: Vágás a %lld -nél\n"
2078 #: vcut/vcut.c:571
2079 #, c-format
2080 msgid "Processing failed\n"
2081 msgstr "Feldolgozás sikertelen\n"
2083 #: vcut/vcut.c:593
2084 #, c-format
2085 msgid "Error reading headers\n"
2086 msgstr "Hiba a fejléc olvasása közben\n"
2088 #: vcut/vcut.c:616
2089 #, c-format
2090 msgid "Error writing first output file\n"
2091 msgstr "Hiba az elsõ kimeneti fájl írása közben\n"
2093 #: vcut/vcut.c:624
2094 #, c-format
2095 msgid "Error writing second output file\n"
2096 msgstr "Hiba az második kimeneti fájl írása közben\n"
2098 #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
2099 msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
2100 msgstr ""
2102 #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
2103 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
2104 msgstr "Hiba az elsõ oldal Ogg adatfolyam olvasása közben."
2106 #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
2107 msgid "Error reading initial header packet."
2108 msgstr "Hiba a kezdõ fejléc csomag olvasása közben."
2110 #: vorbiscomment/vcedit.c:238
2111 msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
2112 msgstr ""
2114 #: vorbiscomment/vcedit.c:506
2115 msgid "Input truncated or empty."
2116 msgstr "A bemenet megcsonkított vagy üres."
2118 #: vorbiscomment/vcedit.c:508
2119 msgid "Input is not an Ogg bitstream."
2120 msgstr "A bemenet nem Ogg adatfolyam."
2122 #: vorbiscomment/vcedit.c:566
2123 msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
2124 msgstr "Ogg adatfolyam nem tartalmaz vorbis adatokat."
2126 #: vorbiscomment/vcedit.c:579
2127 #, fuzzy
2128 msgid "EOF before recognised stream."
2129 msgstr "Fájl vég jel a vorbis fejléc vége elõtt."
2131 #: vorbiscomment/vcedit.c:595
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
2134 msgstr "Ogg adatfolyam nem tartalmaz vorbis adatokat."
2136 #: vorbiscomment/vcedit.c:639
2137 msgid "Corrupt secondary header."
2138 msgstr "Sérült másodlagos fejléc."
2140 #: vorbiscomment/vcedit.c:660
2141 msgid "EOF before end of vorbis headers."
2142 msgstr "Fájl vég jel a vorbis fejléc vége elõtt."
2144 #: vorbiscomment/vcedit.c:835
2145 msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
2146 msgstr "Sérült vagy hiányzó adatok, folytatás..."
2148 #: vorbiscomment/vcedit.c:875
2149 msgid ""
2150 "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
2151 msgstr ""
2152 "Hiba az adatfolyam írása közben. A kimeneti adatfolyam lehet hogy sérült "
2153 "vagy megcsonkított."
2155 #: vorbiscomment/vcomment.c:190 vorbiscomment/vcomment.c:216
2156 #, c-format
2157 msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
2158 msgstr "Sikertelen a '%s' fájl megnyitása mint vorbis\n"
2160 #: vorbiscomment/vcomment.c:235
2161 #, c-format
2162 msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
2163 msgstr "Rossz megjegyzés: '%s'\n"
2165 #: vorbiscomment/vcomment.c:247
2166 #, c-format
2167 msgid "bad comment: \"%s\"\n"
2168 msgstr "rossz megjegyzés: '%s'\n"
2170 #: vorbiscomment/vcomment.c:257
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
2173 msgstr "Nem sikerült  megjegyzések írása a '%s' kimeneti fájlba\n"
2175 #: vorbiscomment/vcomment.c:274
2176 #, c-format
2177 msgid "no action specified\n"
2178 msgstr "nem határozott meg mûveletet\n"
2180 #: vorbiscomment/vcomment.c:376
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "vorbiscomment from %s %s\n"
2184 " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
2185 "\n"
2186 msgstr ""
2188 #: vorbiscomment/vcomment.c:379
2189 #, c-format
2190 msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
2191 msgstr ""
2193 #: vorbiscomment/vcomment.c:382
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Usage: \n"
2197 "  vorbiscomment [-Vh]\n"
2198 "  vorbiscomment [-lR] file\n"
2199 "  vorbiscomment [-R] [-c file] [-t tag] <-a|-w> inputfile [outputfile]\n"
2200 msgstr ""
2202 #: vorbiscomment/vcomment.c:388
2203 #, c-format
2204 msgid "Listing options\n"
2205 msgstr ""
2207 #: vorbiscomment/vcomment.c:389
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "  -l, --list              List the comments (default if no options are "
2211 "given)\n"
2212 msgstr ""
2214 #: vorbiscomment/vcomment.c:392
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Editing options\n"
2217 msgstr "Rossz típus az opciók között"
2219 #: vorbiscomment/vcomment.c:393
2220 #, c-format
2221 msgid "  -a, --append            Append comments\n"
2222 msgstr ""
2224 #: vorbiscomment/vcomment.c:394
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
2228 "                          Specify a comment tag on the commandline\n"
2229 msgstr ""
2231 #: vorbiscomment/vcomment.c:396
2232 #, c-format
2233 msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
2234 msgstr ""
2236 #: vorbiscomment/vcomment.c:400
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "  -c file, --commentfile file\n"
2240 "                          When listing, write comments to the specified "
2241 "file.\n"
2242 "                          When editing, read comments from the specified "
2243 "file.\n"
2244 msgstr ""
2246 #: vorbiscomment/vcomment.c:403
2247 #, c-format
2248 msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
2249 msgstr ""
2251 #: vorbiscomment/vcomment.c:407
2252 #, c-format
2253 msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
2254 msgstr ""
2256 #: vorbiscomment/vcomment.c:410
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
2260 "This\n"
2261 "is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
2262 "any\n"
2263 "errors are encountered during processing.\n"
2264 msgstr ""
2266 #: vorbiscomment/vcomment.c:415
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
2270 "By\n"
2271 "default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
2272 "when\n"
2273 "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
2274 "can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
2275 "t\n"
2276 "disables reading from stdin.\n"
2277 msgstr ""
2279 #: vorbiscomment/vcomment.c:422
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Examples:\n"
2283 "  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
2284 "  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
2285 msgstr ""
2287 #: vorbiscomment/vcomment.c:427
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
2291 "than\n"
2292 "converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
2293 "However,\n"
2294 "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases.\n"
2295 msgstr ""
2297 #: vorbiscomment/vcomment.c:489
2298 #, c-format
2299 msgid "Internal error parsing command options\n"
2300 msgstr "Belsõ hiba a parancs opciójának az értelmezése során\n"
2302 #: vorbiscomment/vcomment.c:575
2303 #, c-format
2304 msgid "Error opening input file '%s'.\n"
2305 msgstr "Hiba a '%s' bemeneti fájl megnyitása során.\n"
2307 #: vorbiscomment/vcomment.c:584
2308 #, c-format
2309 msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
2310 msgstr ""
2312 #: vorbiscomment/vcomment.c:595
2313 #, c-format
2314 msgid "Error opening output file '%s'.\n"
2315 msgstr "Hiba a '%s' kimeneti fájl megnyitása során.\n"
2317 #: vorbiscomment/vcomment.c:610
2318 #, c-format
2319 msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
2320 msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n"
2322 #: vorbiscomment/vcomment.c:627
2323 #, c-format
2324 msgid "Error opening comment file '%s'\n"
2325 msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n"
2327 #: vorbiscomment/vcomment.c:661
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Error removing old file %s\n"
2330 msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n"
2332 #: vorbiscomment/vcomment.c:663
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Error renaming %s to %s\n"
2335 msgstr "Hiba a fejléc olvasása közben\n"
2337 #: vorbiscomment/vcomment.c:673
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
2340 msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n"
2342 #, fuzzy
2343 #~ msgid ""
2344 #~ "ogg123 from %s %s\n"
2345 #~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
2346 #~ "\n"
2347 #~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
2348 #~ "\n"
2349 #~ "  -h, --help     this help\n"
2350 #~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
2351 #~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
2352 #~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
2353 #~ "        "
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "ogg123 a %s %s-ból\n"
2356 #~ "Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
2357 #~ "Magyarra fordította Gábor István <stive@mezobereny.hu>\n"
2358 #~ "Használat: ogg123 [<opciók>] <bemeneti fájl> ...\n"
2359 #~ "\n"
2360 #~ "  -h, --help     ez a segítség\n"
2361 #~ "  -V, --version  az Ogg123 verziójának a megjelenítése\n"
2362 #~ "  -d, --device=a kimeneti egység meghatározása\n"
2363 #~ "      Lehetséges eszközök ('*'=live, '@'=file):\n"
2364 #~ "        "
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
2369 #~ "      specified file device (with -d).\n"
2370 #~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
2371 #~ "  -K n, --end n   End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
2372 #~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
2373 #~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
2374 #~ "      man page for more info.\n"
2375 #~ "  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from \"filename"
2376 #~ "\"\n"
2377 #~ "  -b n, --buffer n  Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
2378 #~ "  -p n, --prebuffer n  Load n%% of the input buffer before playing\n"
2379 #~ "  -v, --verbose  Display progress and other status information\n"
2380 #~ "  -q, --quiet    Don't display anything (no title)\n"
2381 #~ "  -x n, --nth    Play every 'n'th block\n"
2382 #~ "  -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
2383 #~ "  -z, --shuffle  Shuffle play\n"
2384 #~ "\n"
2385 #~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
2386 #~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
2387 #~ "  -l, --delay=s  Set s [milliseconds] (default 500).\n"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "  -f, --file=fájlnév  Beállítja a kiemeneti fájlnevet az elõzõleg\n"
2390 #~ "      meghatározott eszközhöz (a '-d'-vel).\n"
2391 #~ "  -k n, --skip n  Átugorja az elsõ 'n' másodpercet\n"
2392 #~ "  -o, --device-option=k:v átírja a speciális opciót a k értékével\n"
2393 #~ "      a v elõzõleg meghatázott eszközt (a '-d'-vel).  Több\n"
2394 #~ "      információhoz nézze meg man lapot.\n"
2395 #~ "  -b n, --buffer n   'n' kilobájt bemeneti puffert használ\n"
2396 #~ "  -p n, --prebuffer n  betölt n%% a bemeneti pufferbe lejátszás elõtt\n"
2397 #~ "  -v, --verbose  megjeleníti a folyamatot és egyéb adatokat\n"
2398 #~ "  -q, --quiet    nem ír ki semmit (még a címet sem)\n"
2399 #~ "  -x n, --nth    minden 'n'-edik blokkot játsz le\n"
2400 #~ "  -y n, --ntimes megismétel minden lejátszott blokkot 'n'-szer\n"
2401 #~ "  -z, --shuffle  véletlen lejátszás\n"
2402 #~ "\n"
2403 #~ "ogg123 átugrik a következõ számra ha egy SIGINT (Ctrl-C) jelet kap; két "
2404 #~ "SIGINT\n"
2405 #~ "s ezredmásodpercen belül akkor megszakad az ogg123 futása.\n"
2406 #~ "  -l, --delay=s  beállítja s [ezredmásodperc] (alapból 500).\n"
2408 #, fuzzy
2409 #~ msgid ""
2410 #~ "Usage: \n"
2411 #~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
2412 #~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
2413 #~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
2414 #~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
2415 #~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
2416 #~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
2417 #~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
2418 #~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
2419 #~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
2420 #~ "   instead of stdin.\n"
2421 #~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
2422 #~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
2423 #~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
2424 #~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
2425 #~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
2426 #~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
2427 #~ "   file or stdin is disabled)\n"
2428 #~ "   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
2429 #~ "   rather than converting to the user's character set. This is\n"
2430 #~ "   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
2431 #~ "   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
2432 #~ "   cases.\n"
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "Használat: \n"
2435 #~ "  vorbiscomment [-l] fájl.ogg (a megjegyzések listája)\n"
2436 #~ "  vorbiscomment -a be.ogg ki.ogg (megjegyzés hozzáadása)\n"
2437 #~ "  vorbiscomment -w be.ogg ki.ogg (megjegyzés módosítása)\n"
2438 #~ "\taz új parancsokat a következõ formában várja\n"
2439 #~ "\t'TAG=érték' az stdin-en. Így teljes mértékben\n"
2440 #~ "\tkicserélheti a létezõ adatokat.\n"
2441 #~ "   A '-a'-t és a '-w'-t használhatja egy fájl névvel,\n"
2442 #~ "   ekkor egy ideiglenes fájlt fog használni.\n"
2443 #~ "   '-c'-vel meghatározhat egy fájlt ahonnan veszi a megjegyzéseket\n"
2444 #~ "   az stdin helyet.\n"
2445 #~ "   Pl: vorbiscomment -a be.ogg -c megjegyzések.txt\n"
2446 #~ "   ez hozzáfûzi a 'megjegyzések.txt' tartalmát a 'be.ogg'-hoz\n"
2447 #~ "   Végezetül, a '-t'-vel heghatározhatja parancssorban \n"
2448 #~ "   a TAGokat. pl.\n"
2449 #~ "   vorbiscomment -a be.ogg -t \"ARTIST=Egy srác\" -t \"TITLE=Egy cím\"\n"
2450 #~ "   (megjegyzés ha ezt a lehetõséget használja, akkor a fájlból olvasás\n"
2451 #~ "   vagy az stdin használata le van tiltva)\n"
2453 #~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n"
2457 #~ msgid "malloc"
2458 #~ msgstr "malloc"
2460 #~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n"
2461 #~ msgstr "Belsõ hiba: hosszú opciót használt amikor nem azt vártam.\n"
2463 #~ msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n"
2464 #~ msgstr "Hiba: Elfogyott a  memória a new_curl_thread_arg()-ban.\n"
2466 #~ msgid "Artist: %s"
2467 #~ msgstr "Elõadó: %s"
2469 #~ msgid "Album: %s"
2470 #~ msgstr "Album: %s"
2472 #~ msgid "Title: %s"
2473 #~ msgstr "Cím: %s"
2475 #~ msgid "Track number: %s"
2476 #~ msgstr "Sáv szám: %s"
2478 #~ msgid "Organization: %s"
2479 #~ msgstr "Szervezet: %s"
2481 #~ msgid "Genre: %s"
2482 #~ msgstr "Mûfaj: %s"
2484 #~ msgid "Description: %s"
2485 #~ msgstr "Leírás: %s"
2487 #~ msgid "Location: %s"
2488 #~ msgstr "Helyszín: %s"
2490 #~ msgid "Copyright %s"
2491 #~ msgstr "Copyright %s"
2493 #~ msgid "Comment: %s"
2494 #~ msgstr "Megjegyzés: %s"
2496 #~ msgid "Version is %d"
2497 #~ msgstr "Verzió: %d"
2499 #~ msgid ""
2500 #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
2501 #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n"
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "Figyelmeztetés:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f "
2504 #~ "kHz).\n"
2505 #~ " Minden 44.1/48 kHz-tõl eltérõ frekvencia a minõség romlásához vezethet.\n"
2507 #~ msgid ""
2508 #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
2509 #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n"
2510 #~ msgstr ""
2511 #~ "Figyelmeztetés:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f "
2512 #~ "kHz).\n"
2513 #~ " Minden 44.1/48 kHz-tõl eltérõ frekvencia a minõség romlásához vezethet.\n"
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "WARNING: Usage of the bitrate options (-b, -m, -M) has been deprecated\n"
2517 #~ "To use these, you must specify that you wish to use managed mode, using\n"
2518 #~ "the --managed option.\n"
2519 #~ "This will cause oggenc to enable the full bitrate management engine.\n"
2520 #~ "You should do this ONLY if bitrate management is critical to your usage\n"
2521 #~ "(for example, certain audio streaming applications).\n"
2522 #~ "Usage of the bitrate management engine will generally decrease quality,\n"
2523 #~ "using the normal fully VBR modes (quality specified using -q) is\n"
2524 #~ "very highly recommended for most users.\n"
2525 #~ "Usage of the -managed option will become MANDATORY in the next release.\n"
2526 #~ "\n"
2527 #~ msgstr ""
2528 #~ "FIGYELEM: A bitráta opciót használata (-b, -m, -M) nem lehetséges\n"
2529 #~ "Ezek használatához a kezelõ módot kell kiválasztania\n"
2530 #~ "a --managed opcióval.\n"
2531 #~ "Ez hozzáférhet az oggenc teljes bitráta kezelõ motorjához.\n"
2532 #~ "Javaslom hogy CSAK végszükség esetén használja\n"
2533 #~ "(pl. bizonyos audio folyam alkalmazásoknál).\n"
2534 #~ "A bitráta kezelõ motor általában minõség romláshoz vezet,\n"
2535 #~ "használja a normális VBR módokat (a minõséget a '-q'val határozhatja "
2536 #~ "meg) \n"
2537 #~ "nagyon ajánlott, hogy értse a dolgát.\n"
2538 #~ "A -managed opció használata kötelezõ lesz a következõ kiadásban.\n"
2539 #~ "\n"
2541 #~ msgid "WARNING: negative quality specified, setting to minimum.\n"
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "FIGYELEM: a minõség túl alacsonyra lett állítva, a minimálisra "
2544 #~ "beállítva.\n"
2546 #~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n"
2547 #~ msgstr "Használat: %s [fájlnév1.ogg] ... [fájlnévN.ogg]\n"
2549 #~ msgid "filename=%s\n"
2550 #~ msgstr "fájlnév=%s\n"
2552 #~ msgid ""
2553 #~ "version=%d\n"
2554 #~ "channels=%d\n"
2555 #~ "rate=%ld\n"
2556 #~ msgstr ""
2557 #~ "verzió=%d\n"
2558 #~ "csatorna=%d\n"
2559 #~ "arány=%ld\n"
2561 #~ msgid "bitrate_upper="
2562 #~ msgstr "felsõ_bitráta="
2564 #~ msgid "none\n"
2565 #~ msgstr "nincs\n"
2567 #~ msgid "bitrate_nominal="
2568 #~ msgstr "névleges_bitráta="
2570 #~ msgid "bitrate_lower="
2571 #~ msgstr "alsó_bitráta="
2573 #~ msgid "%ld\n"
2574 #~ msgstr "%ld\n"
2576 #~ msgid "bitrate_average=%ld\n"
2577 #~ msgstr "átlagos_bitráta=%ld\n"
2579 #~ msgid "length=%f\n"
2580 #~ msgstr "hosszúság=%f\n"
2582 #~ msgid "playtime=%ld:%02ld\n"
2583 #~ msgstr "lejátszási idõ=%ld:%02ld\n"
2585 #~ msgid "Unable to open \"%s\": %s\n"
2586 #~ msgstr "Nem lehet megnyitni \"%s\": %s\n"
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "\n"
2590 #~ "serial=%ld\n"
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "\n"
2593 #~ "sorszám=%ld\n"
2595 #~ msgid "header_integrity=pass\n"
2596 #~ msgstr "fejléc_épség=jó\n"
2598 #~ msgid "header_integrity=fail\n"
2599 #~ msgstr "fejléc_épség=sérült\n"
2601 #~ msgid "stream_integrity=pass\n"
2602 #~ msgstr "adatfolyam_épség=jó\n"
2604 #~ msgid "stream_integrity=fail\n"
2605 #~ msgstr "adatfolyam_épség=\n"
2607 #~ msgid "stream_truncated=false\n"
2608 #~ msgstr "adatfolyam_megcsonkított=hamis\n"
2610 #~ msgid "stream_truncated=true\n"
2611 #~ msgstr "adatfolyam_megcsonkított=igaz\n"
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "\n"
2615 #~ "total_length=%f\n"
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "\n"
2618 #~ "Teljes_hosszúság=%f\n"
2620 #~ msgid "total_playtime=%ld:%02ld\n"
2621 #~ msgstr "teljes_lejátszási_idõ=%ld:%02ld\n"