1 # Ukrainian translation to vorbis-tools.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
7 "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 06:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 16:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ogg123/buffer.c:117
19 msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
20 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні malloc_action().\n"
22 #: ogg123/buffer.c:354
24 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
26 "Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_buffer_stats"
29 #: ogg123/callbacks.c:75
30 msgid "Error: Device not available.\n"
31 msgstr "Помилка: пристрій відсутній.\n"
33 #: ogg123/callbacks.c:78
35 msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
36 msgstr "Помилка: %s потребує вказування назви файлу виводу у ключі -f.\n"
38 #: ogg123/callbacks.c:81
40 msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
41 msgstr "Помилка: непідтримуване значення параметра для пристрою %s.\n"
43 #: ogg123/callbacks.c:85
45 msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
46 msgstr "Помилка: не вдається відкрити пристрій %s.\n"
48 #: ogg123/callbacks.c:89
50 msgid "Error: Device %s failure.\n"
51 msgstr "Помилка: збій пристрою %s.\n"
53 #: ogg123/callbacks.c:92
55 msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
56 msgstr "Помилка: вихідний файл не може бути переданий пристрою %s.\n"
58 #: ogg123/callbacks.c:95
60 msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
61 msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл %s для записування.\n"
63 #: ogg123/callbacks.c:99
65 msgid "Error: File %s already exists.\n"
66 msgstr "Помилка: файл %s вже існує.\n"
68 #: ogg123/callbacks.c:102
70 msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
71 msgstr "Помилка: ця помилка не повинна ніколи траплятись (%d). Паніка!\n"
73 #: ogg123/callbacks.c:125 ogg123/callbacks.c:130
74 msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
75 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_audio_reopen_arg().\n"
77 #: ogg123/callbacks.c:174
78 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
80 "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_print_statistics_arg().\n"
82 #: ogg123/callbacks.c:233
83 msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
84 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_status_message_arg().\n"
86 #: ogg123/callbacks.c:279 ogg123/callbacks.c:298 ogg123/callbacks.c:335
87 #: ogg123/callbacks.c:354
88 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
90 "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні decoder_buffered_metadata_callback"
93 #: ogg123/cfgfile_options.c:55
95 msgstr "Системна помилка"
97 #: ogg123/cfgfile_options.c:58
99 msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
100 msgstr "=== Помилка аналізу: %s у рядку %d з %s (%s)\n"
102 #: ogg123/cfgfile_options.c:134
106 #: ogg123/cfgfile_options.c:137
110 #: ogg123/cfgfile_options.c:140
114 #: ogg123/cfgfile_options.c:143
118 #: ogg123/cfgfile_options.c:169
123 #: ogg123/cfgfile_options.c:172
128 #: ogg123/cfgfile_options.c:175
133 #: ogg123/cfgfile_options.c:178
138 #: ogg123/cfgfile_options.c:181
143 #: ogg123/cfgfile_options.c:184
148 #: ogg123/cfgfile_options.c:187
153 #: ogg123/cfgfile_options.c:190
158 #: ogg123/cfgfile_options.c:196
162 #: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:554 oggenc/oggenc.c:559
163 #: oggenc/oggenc.c:564 oggenc/oggenc.c:569 oggenc/oggenc.c:574
164 #: oggenc/oggenc.c:579
168 #: ogg123/cfgfile_options.c:429
170 msgstr "Успішно завершено"
172 #: ogg123/cfgfile_options.c:433
173 msgid "Key not found"
174 msgstr "Ключ не знайдено"
176 #: ogg123/cfgfile_options.c:435
180 #: ogg123/cfgfile_options.c:437
182 msgstr "Неправильне значення"
184 #: ogg123/cfgfile_options.c:439
185 msgid "Bad type in options list"
186 msgstr "Неправильний тип у списку параметрів"
188 #: ogg123/cfgfile_options.c:441
189 msgid "Unknown error"
190 msgstr "Невідома помилка"
192 #: ogg123/cmdline_options.c:83
193 msgid "Internal error parsing command line options.\n"
194 msgstr "Внутрішня помилка при аналізі параметрів командного рядка.\n"
196 #: ogg123/cmdline_options.c:90
198 msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
199 msgstr "Розмір вхідного буфера менше мінімального - %dкБ."
201 #: ogg123/cmdline_options.c:102
204 "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
205 "=== Option was: %s\n"
207 "=== Помилка \"%s\" під час аналізу параметрів конфігурації командного "
209 "=== Помилку спричинив параметр: %s\n"
211 #: ogg123/cmdline_options.c:109
213 msgid "Available options:\n"
214 msgstr "Доступні параметри:\n"
216 #: ogg123/cmdline_options.c:118
218 msgid "=== No such device %s.\n"
219 msgstr "=== Пристрій %s не існує.\n"
221 #: ogg123/cmdline_options.c:138
223 msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
224 msgstr "=== Драйвер %s не є драйвером файлу виводу.\n"
226 #: ogg123/cmdline_options.c:143
227 msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
228 msgstr "=== Не можна вказувати файл виводу без вказування драйвера.\n"
230 #: ogg123/cmdline_options.c:162
232 msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
233 msgstr "=== Некоректний формат параметра: %s.\n"
235 #: ogg123/cmdline_options.c:177
236 msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
237 msgstr "--- Неправильне значення пре-буфера. Допустимий діапазон 0-100.\n"
239 #: ogg123/cmdline_options.c:201
241 msgid "ogg123 from %s %s"
242 msgstr "ogg123 з %s %s\n"
244 #: ogg123/cmdline_options.c:208
245 msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
246 msgstr "--- Відтворити кожен 0-й фрагмент неможливо!\n"
248 #: ogg123/cmdline_options.c:216
250 "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
251 "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
253 "--- Не можна відтворити фрагмент 0 разів.\n"
254 "--- Для виконання перевірочного декодування, використовуйте драйвер виводу "
257 #: ogg123/cmdline_options.c:232
259 msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
260 msgstr "--- Не вдається відкрити файл списку відтворення %s. Пропущений.\n"
262 #: ogg123/cmdline_options.c:248
263 msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
266 #: ogg123/cmdline_options.c:261
268 msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
269 msgstr "--- Вказаний у конфігурації драйвер %s - неправильний.\n"
271 #: ogg123/cmdline_options.c:271
273 "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
276 "=== Не вдається завантажити типовий драйвер, а у конфігураційному файлі "
277 "драйвер не визначений. Завершення роботи.\n"
279 #: ogg123/cmdline_options.c:292
282 "ogg123 from %s %s\n"
283 " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
287 #: ogg123/cmdline_options.c:295
290 "Usage: ogg123 [options] file ...\n"
291 "Play Ogg audio files and network streams.\n"
295 #: ogg123/cmdline_options.c:298
297 msgid "Available codecs: "
298 msgstr "Доступні параметри:\n"
300 #: ogg123/cmdline_options.c:301
305 #: ogg123/cmdline_options.c:305
310 #: ogg123/cmdline_options.c:308
317 #: ogg123/cmdline_options.c:310
319 msgid "Output options\n"
322 #: ogg123/cmdline_options.c:311
325 " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n"
328 #: ogg123/cmdline_options.c:313
333 #: ogg123/cmdline_options.c:322
338 #: ogg123/cmdline_options.c:331
341 " -f file, --file file Set the output filename for a file device\n"
342 " previously specified with --device.\n"
345 #: ogg123/cmdline_options.c:334
347 msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
350 #: ogg123/cmdline_options.c:335
353 " -o k:v, --device-option k:v\n"
354 " Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
355 " device previously specified with --device. See\n"
356 " the ogg123 man page for available device options.\n"
359 #: ogg123/cmdline_options.c:341
361 msgid "Playlist options\n"
362 msgstr "Доступні параметри:\n"
364 #: ogg123/cmdline_options.c:342
367 " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
370 #: ogg123/cmdline_options.c:343
372 msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n"
375 #: ogg123/cmdline_options.c:344
377 msgid " -R, --remote Use remote control interface\n"
380 #: ogg123/cmdline_options.c:345
382 msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n"
385 #: ogg123/cmdline_options.c:346
387 msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n"
390 #: ogg123/cmdline_options.c:349
392 msgid "Input options\n"
393 msgstr "Вхідні дані не у форматі ogg.\n"
395 #: ogg123/cmdline_options.c:350
397 msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
400 #: ogg123/cmdline_options.c:351
402 msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
405 #: ogg123/cmdline_options.c:354
407 msgid "Decode options\n"
410 #: ogg123/cmdline_options.c:355
413 " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
416 #: ogg123/cmdline_options.c:356
418 msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
421 #: ogg123/cmdline_options.c:357
423 msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n"
426 #: ogg123/cmdline_options.c:358
428 msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n"
431 #: ogg123/cmdline_options.c:361 vorbiscomment/vcomment.c:399
433 msgid "Miscellaneous options\n"
434 msgstr "Доступні параметри:\n"
436 #: ogg123/cmdline_options.c:362
439 " -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
440 " will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
441 " and will terminate if two SIGINTs are received\n"
442 " within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
445 #: ogg123/cmdline_options.c:367 vorbiscomment/vcomment.c:406
447 msgid " -h, --help Display this help\n"
450 #: ogg123/cmdline_options.c:368
452 msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
455 #: ogg123/cmdline_options.c:369
458 " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
461 #: ogg123/cmdline_options.c:370
463 msgid " -V, --version Display ogg123 version\n"
466 #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:214
467 #: ogg123/oggvorbis_format.c:95
469 msgid "Error: Out of memory.\n"
470 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті.\n"
472 #: ogg123/format.c:82
474 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
476 "Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_decoder_stats"
479 #: ogg123/http_transport.c:144
480 msgid "Error: Could not set signal mask."
481 msgstr "Помилка: не вдається встановити маску сигналу."
483 #: ogg123/http_transport.c:201
484 msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
485 msgstr "Помилка: не вдається створити вхідний буфер.\n"
487 #: ogg123/ogg123.c:82
488 msgid "default output device"
489 msgstr "типовий пристрій виводу"
491 #: ogg123/ogg123.c:84
492 msgid "shuffle playlist"
493 msgstr "перемішати список програвання"
495 #: ogg123/ogg123.c:86
496 msgid "repeat playlist forever"
499 #: ogg123/ogg123.c:232
501 msgid "Could not skip to %f in audio stream."
502 msgstr "Не вдається пропустити %f секунд звуку."
504 #: ogg123/ogg123.c:378
511 "Звуковий пристрій: %s"
513 #: ogg123/ogg123.c:379
518 #: ogg123/ogg123.c:380
521 msgstr "Коментарі: %s"
523 #: ogg123/ogg123.c:424 ogg123/playlist.c:160
525 msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
526 msgstr "Попередження: не вдається прочитати каталог %s.\n"
528 #: ogg123/ogg123.c:460
529 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
530 msgstr "Помилка: не вдається створити буфер для звуку.\n"
532 #: ogg123/ogg123.c:557
534 msgid "No module could be found to read from %s.\n"
535 msgstr "Не знайдені модулі для читання файлу з %s.\n"
537 #: ogg123/ogg123.c:562
539 msgid "Cannot open %s.\n"
540 msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
542 #: ogg123/ogg123.c:568
544 msgid "The file format of %s is not supported.\n"
545 msgstr "Формат файлу %s не підтримується.\n"
547 #: ogg123/ogg123.c:578
549 msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
551 "Помилка відкривання %s використовуючи модуль %s. Можливо, файл пошкоджений.\n"
553 #: ogg123/ogg123.c:597
556 msgstr "Відтворення: %s"
558 #: ogg123/ogg123.c:608
560 msgid "Could not skip %f seconds of audio."
561 msgstr "Не вдається пропустити %f секунд звуку."
563 #: ogg123/ogg123.c:663
564 msgid "Error: Decoding failure.\n"
565 msgstr "Помилка: помилка декодування.\n"
567 #: ogg123/ogg123.c:742
571 #: ogg123/oggvorbis_format.c:157
572 msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
573 msgstr "--- Пропуск у потокові; можливо нічого страшного\n"
575 #: ogg123/oggvorbis_format.c:163
576 msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
577 msgstr "=== Бібліотека Vorbіs сповістила про помилку потоку.\n"
579 #: ogg123/oggvorbis_format.c:310
581 msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
582 msgstr "Бітовий потік - %d канал, %ldГц"
584 #: ogg123/oggvorbis_format.c:315
586 msgid "Vorbis format: Version %d"
589 #: ogg123/oggvorbis_format.c:319
591 msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
593 "Значення щільності потоку бітів: верхнє=%ld номінальне=%ld нижнє=%ld вікно=%"
596 #: ogg123/oggvorbis_format.c:327
598 msgid "Encoded by: %s"
599 msgstr "Кодування: %s"
601 #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
603 msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
604 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні create_playlist_member().\n"
606 #: ogg123/playlist.c:222
608 msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
610 "Попередження зі списку відтворення %s: не вдається прочитати каталог %s.\n"
612 #: ogg123/playlist.c:267 ogg123/playlist.c:279
614 msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
615 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні playlist_to_array().\n"
617 #: ogg123/status.c:60
619 msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
620 msgstr "%sПре-читання до %.1f%%"
622 #: ogg123/status.c:65
627 #: ogg123/status.c:69
630 msgstr "%sКінець потоку"
632 #: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
633 #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
635 msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
636 msgstr "Помилка розподілу пам'яті при виконанні stats_init()\n"
638 #: ogg123/status.c:211
643 #: ogg123/status.c:217
648 #: ogg123/status.c:245
653 #: ogg123/status.c:265
655 msgid "Avg bitrate: %5.1f"
656 msgstr "Середн. потік біт: %5.1f"
658 #: ogg123/status.c:271
660 msgid " Input Buffer %5.1f%%"
661 msgstr " Вхідний буфер %5.1f%%"
663 #: ogg123/status.c:290
665 msgid " Output Buffer %5.1f%%"
666 msgstr " Вихідний буфер %5.1f%%"
668 #: ogg123/transport.c:71
670 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
672 "Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні "
673 "malloc_data_source_stats()\n"
675 #: oggdec/oggdec.c:50
677 msgid "oggdec from %s %s\n"
678 msgstr "ogg123 з %s %s\n"
680 #: oggdec/oggdec.c:56 ogginfo/ogginfo2.c:972
683 " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
688 msgid "WAV file reader"
689 msgstr "Читання файлів WAV"
692 msgid "AIFF/AIFC file reader"
693 msgstr "Читання файлів AIFF/AIFC"
697 msgid "FLAC file reader"
698 msgstr "Читання файлів WAV"
702 msgid "Ogg FLAC file reader"
703 msgstr "Читання файлів WAV"
705 #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:421
707 msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
708 msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку WAV\n"
710 #: oggenc/audio.c:139
712 msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
713 msgstr "Пропускається фрагмент типу \"%s\", довжина %d\n"
715 #: oggenc/audio.c:165
717 msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
718 msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файла у фрагменті AIFF\n"
720 #: oggenc/audio.c:251
722 msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
723 msgstr "Попередження: у файлі AIFF не знайдено загальний фрагмент\n"
725 #: oggenc/audio.c:257
727 msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
728 msgstr "Попередження: обрізаний загальний фрагмент у заголовку AIFF\n"
730 #: oggenc/audio.c:265
732 msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
733 msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку AIFF\n"
735 #: oggenc/audio.c:280
737 msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
738 msgstr "Попередження: заголовок AIFF-C обрізаний.\n"
740 #: oggenc/audio.c:294
742 msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
743 msgstr "Попередження: неможливо обробити стиснений AIFF-C\n"
745 #: oggenc/audio.c:301
747 msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
748 msgstr "Попередження: у файлі AIFF не знайдено SSND-фрагмент\n"
750 #: oggenc/audio.c:307
752 msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
753 msgstr "Попередження: у заголовку AIFF пошкоджений SSND-фрагмент\n"
755 #: oggenc/audio.c:313
757 msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
758 msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку AIFF\n"
760 #: oggenc/audio.c:350
763 "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
764 " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
766 "Попередження: OggEnc не підтримує цей тип AIFF/AIFC файлу\n"
767 " Повинен бути 8-бітний чи 16-бітний PCM.\n"
769 #: oggenc/audio.c:404
771 msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
772 msgstr "Попередження: формат фрагменту у заголовку WAV не розпізнаний\n"
774 #: oggenc/audio.c:416
777 "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
778 " Trying to read anyway (may not work)...\n"
780 "Попередження: НЕПРАВИЛЬНИЙ формат фрагменту у заголовку wav.\n"
781 " Але робиться спроба прочитати (може не спрацювати)...\n"
783 #: oggenc/audio.c:453
786 "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
787 " or type 3 floating point PCM)\n"
789 "ПОМИЛКА: непідтримуваний тип wav файлу (повинен бути стандартним\n"
790 "PCM або PCM типу 3 з плаваючою крапкою)\n"
792 #: oggenc/audio.c:462
795 "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
796 "The software that created this file is incorrect.\n"
799 #: oggenc/audio.c:524
802 "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
803 "or floating point PCM)\n"
805 "ПОМИЛКА: непідтримуваний підформат wav файлу (повинен бути 16-бітним\n"
806 "PCM або PCM з плаваючою крапкою)\n"
808 #: oggenc/audio.c:600
810 msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
813 #: oggenc/audio.c:606
815 msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
818 #: oggenc/audio.c:708
821 "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
824 "ПОМИЛКА: Від ресемплера отримане нульове число семплів. Повідомте про "
827 #: oggenc/audio.c:726
829 msgid "Couldn't initialise resampler\n"
830 msgstr "Не вдається ініціалізувати ресемплер\n"
832 #: oggenc/encode.c:64
834 msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
835 msgstr "Встановлення додаткового параметра кодувальника \"%s\" у значення %s\n"
837 #: oggenc/encode.c:101
839 msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
840 msgstr "Змінено нижню межу частоти з %f кГц на %f кГц\n"
842 #: oggenc/encode.c:104
844 msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
845 msgstr "Нерозпізнаний додатковий параметр \"%s\"\n"
847 #: oggenc/encode.c:111
849 msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
852 #: oggenc/encode.c:115 oggenc/encode.c:252
855 "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
858 #: oggenc/encode.c:174
861 "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
864 "255 каналів повинно вистачити для усіх. (Вибачте, але vorbis не підтримує "
865 "більшу кількість)\n"
867 #: oggenc/encode.c:182
869 msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
871 "Для запиту мінімальної чи максимальної щільності потоку бітів вимагається --"
874 #: oggenc/encode.c:200
876 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
877 msgstr "Помилка режиму ініціалізації: неправильні параметри для якості\n"
879 #: oggenc/encode.c:245
881 msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
884 #: oggenc/encode.c:247
886 msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
889 #: oggenc/encode.c:263
891 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
893 "Помилка режиму ініціалізації: неправильні параметри для щільності потоку "
896 #: oggenc/encode.c:330 oggenc/encode.c:352
897 msgid "Failed writing header to output stream\n"
898 msgstr "Помилка при записуванні заголовку у потік виводу\n"
900 #: oggenc/encode.c:426
901 msgid "Failed writing data to output stream\n"
902 msgstr "Помилка при записуванні даних у потік виводу\n"
904 #: oggenc/encode.c:472
906 msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
907 msgstr "\t[%5.1f%%] [залишилось %2dm%.2ds] %c"
909 #: oggenc/encode.c:482
911 msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
912 msgstr "\tКодування [готово %2dm%.2ds] %c"
914 #: oggenc/encode.c:500
919 "Done encoding file \"%s\"\n"
923 "Кодування файлу завершено \"%s\"\n"
925 #: oggenc/encode.c:502
934 "Кодування завершено.\n"
936 #: oggenc/encode.c:506
940 "\tFile length: %dm %04.1fs\n"
943 "\tДовжина файлу: %dхв %04.1fс\n"
945 #: oggenc/encode.c:510
947 msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
948 msgstr "\tЗалишилось часу: %dхв %04.1fс\n"
950 #: oggenc/encode.c:513
952 msgid "\tRate: %.4f\n"
953 msgstr "\tСтиснення: %.4f\n"
955 #: oggenc/encode.c:514
958 "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
961 "\tСередня щільність: %.1f кбіт/с\n"
964 #: oggenc/encode.c:551
967 "Encoding %s%s%s to \n"
969 "at average bitrate %d kbps "
971 "Кодування %s%s%s у \n"
973 "з середньою щільністю %d кбіт/с "
975 #: oggenc/encode.c:553 oggenc/encode.c:560 oggenc/encode.c:568
976 #: oggenc/encode.c:575 oggenc/encode.c:581
977 msgid "standard input"
978 msgstr "стандартний ввід"
980 #: oggenc/encode.c:554 oggenc/encode.c:561 oggenc/encode.c:569
981 #: oggenc/encode.c:576 oggenc/encode.c:582
982 msgid "standard output"
983 msgstr "стандартний вивід"
985 #: oggenc/encode.c:559
988 "Encoding %s%s%s to \n"
990 "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
992 "Кодування %s%s%s у \n"
994 "з приблизною щільністю %d кбіт/с (увімкнено кодування з VBR)\n"
996 #: oggenc/encode.c:567
999 "Encoding %s%s%s to \n"
1001 "at quality level %2.2f using constrained VBR "
1003 "Кодування %s%s%s у \n"
1005 "з рівнем якості %2.2f з використанням обмеженого VBR "
1007 #: oggenc/encode.c:574
1010 "Encoding %s%s%s to \n"
1012 "at quality %2.2f\n"
1014 "Кодування %s%s%s у \n"
1018 #: oggenc/encode.c:580
1021 "Encoding %s%s%s to \n"
1023 "using bitrate management "
1025 "Кодування %s%s%s у \n"
1027 "з використанням керування щільністю бітів "
1029 #: oggenc/oggenc.c:103
1033 "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
1036 "ПОМИЛКА: Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте -h.\n"
1038 #: oggenc/oggenc.c:118
1040 msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
1042 "ПОМИЛКА: Вказано декілька файлів, але використовується стандартний ввід\n"
1044 #: oggenc/oggenc.c:125
1047 "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
1050 "ПОМИЛКА: Декілька вхідних файлів при вказаній назві вхідного файлу: "
1051 "рекомендується використовувати -n\n"
1053 #: oggenc/oggenc.c:184
1055 msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
1056 msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити вхідний файл \"%s\": %s\n"
1058 #: oggenc/oggenc.c:200
1060 msgid "RAW file reader"
1061 msgstr "Читання файлів WAV"
1063 #: oggenc/oggenc.c:217
1065 msgid "Opening with %s module: %s\n"
1066 msgstr "Відкривається %s модулем: %s\n"
1068 #: oggenc/oggenc.c:226
1070 msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
1071 msgstr "ПОМИЛКА: Вхідний файл \"%s\" має непідтримуваний формат\n"
1073 #: oggenc/oggenc.c:277
1075 msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
1077 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не вказана назва файлу, використовується \"default.ogg\"\n"
1079 #: oggenc/oggenc.c:285
1082 "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
1084 "ПОМИЛКА: Не вдається створити необхідні каталоги для файлу виводу \"%s\"\n"
1086 #: oggenc/oggenc.c:292
1088 msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
1089 msgstr "Назва вхідного файлу не може співпадати з назвою файлу виводу\n"
1091 #: oggenc/oggenc.c:303
1093 msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
1094 msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити файл виводу \"%s\": %s\n"
1096 #: oggenc/oggenc.c:333
1098 msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
1099 msgstr "Зміна частоти вхідних файлів з %d Гц до %d Гц\n"
1101 #: oggenc/oggenc.c:340
1103 msgid "Downmixing stereo to mono\n"
1104 msgstr "Змішування стерео у моно\n"
1106 #: oggenc/oggenc.c:343
1108 msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
1109 msgstr "ПОМИЛКА: Змішування сигналів можливе лише зі стерео у моно\n"
1111 #: oggenc/oggenc.c:351
1113 msgid "Scaling input to %f\n"
1116 #: oggenc/oggenc.c:394
1120 "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
1124 " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
1125 " -h, --help Print this help text\n"
1126 " -v, --version Print the version number\n"
1127 " -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
1128 " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
1129 " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
1130 " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
1131 " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
1132 " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
1133 " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
1134 " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
1135 " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
1136 " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
1137 " See the --managed option to use a managed bitrate\n"
1138 " targetting the selected bitrate.\n"
1139 " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
1140 " much greater control over the precise bitrate(s) "
1142 " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
1143 " you have a strong need for detailed control over\n"
1144 " bitrate, such as for streaming.\n"
1145 " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
1146 " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
1147 " automatically enable managed bitrate mode (see\n"
1149 " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
1150 " streaming applications. Using this will automatically\n"
1151 " enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
1152 " --advanced-encode-option option=value\n"
1153 " Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
1154 " The valid options (and their values) are documented\n"
1155 " in the man page supplied with this program. They are\n"
1156 " for advanced users only, and should be used with\n"
1158 " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
1159 " high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
1160 " This is the normal mode of operation.\n"
1161 " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
1162 " The default quality level is 3.\n"
1163 " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
1164 " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
1166 " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
1167 " multiple files, this will be incremented for each\n"
1168 " stream after the first.\n"
1169 " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
1170 " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
1173 " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
1174 " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
1175 " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
1177 " and date, respectively (see below for specifying "
1179 " %%%% gives a literal %%.\n"
1180 " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
1182 " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
1183 " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
1184 " characters specified. If this string is shorter than "
1186 " --name-remove list or is not specified, the extra\n"
1187 " characters are just removed.\n"
1188 " Default settings for the above two arguments are "
1191 " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
1192 " used multiple times. The argument should be in the\n"
1193 " format \"tag=value\".\n"
1194 " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
1195 " -N, --tracknum Track number for this track\n"
1196 " -t, --title Title for this track\n"
1197 " -l, --album Name of album\n"
1198 " -a, --artist Name of artist\n"
1199 " -G, --genre Genre of track\n"
1200 " If multiple input files are given, then multiple\n"
1201 " instances of the previous five arguments will be "
1203 " in the order they are given. If fewer titles are\n"
1204 " specified than files, OggEnc will print a warning, "
1206 " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
1207 " track numbers are given, the remaining files will be\n"
1208 " unnumbered. For the others, the final tag will be "
1210 " for all others without warning (so you can specify a "
1212 " once, for example, and have it used for all the "
1216 " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
1218 " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
1220 " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
1221 " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
1223 " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
1225 " parameters for raw mode are specified.\n"
1226 " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
1228 " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
1233 "Використання: oggenc [параметри] input.wav [...]\n"
1237 " -Q, --quiet Не виводити у потік помилок\n"
1238 " -h, --help Виводить цю довідку\n"
1239 " -r, --raw Необроблений режим. Вхідні файли читаються як дані "
1241 " -B, --raw-bits=n Число біт/семпл для необробленого вводу. Типово - 16\n"
1242 " -C, --raw-chan=n Число каналів для необробленого вводу. Типово - 2\n"
1243 " -R, --raw-rate=n Число семплів/с для необробленого вводу. Типово - "
1245 " --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (типово - 0)\n"
1246 " -b, --bitrate Номінальна щільність бітів для кодування. Намагається\n"
1247 " кодувати з вказаною щільністю. Очікує аргумент із\n"
1248 " зазначенням щільності у кбіт/с. Використовується\n"
1249 " механізм керування щільністю бітів, не рекомендується\n"
1250 " для більшості користувачів.\n"
1251 " Параметр -q, --quality є кращою альтернативою.\n"
1252 " -m, --min-bitrate Мінімальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно при\n"
1253 " кодуванні для каналу постійного розміру.\n"
1254 " -M, --max-bitrate Максимальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно для\n"
1255 " потокових прикладних програм.\n"
1256 " -q, --quality Якість від 0 (низька) до 10 (висока), замість \n"
1257 " вказування певної цільності бітів. Це звичайний "
1259 " Допускається дробове значення якості (наприклад, "
1261 " Значення -1 також допускається, але не забезпечує\n"
1262 " належної якості.\n"
1263 " --resample n Змінює частоту вхідних даних до значення n (Гц)\n"
1264 " --downmix Змішує стерео у моно. Допустимо лише для вхідного\n"
1265 " сигналу у стерео форматі.\n"
1266 " -s, --serial Вказує серійний номер потоку. Якщо кодується декілька\n"
1267 " файлів, це значення автоматично збільшується на 1 для\n"
1268 " кожного наступного файлу.\n"
1270 " Присвоєння назв:\n"
1271 " -o, --output=fn Записує файл у fn (можливе лише з одним вхідним "
1273 " -n, --names=string Створити назви файлів за шаблоном з рядка string, де\n"
1274 " %%a, %%t, %%l, %%n, %%d замінюються на ім'я артиста,\n"
1275 " назву, альбом, номер доріжки, та дату (спосіб їх\n"
1276 " вказування дивіться нижче).\n"
1277 " %%%% перетворюється в літерал %%.\n"
1278 " -X, --name-remove=s Видаляє певні символи з параметрів рядка формату -n\n"
1279 " Корисно для створення коректних назв файлів.\n"
1280 " -P, --name-replace=s Замінює символи, видалені з використанням --name-"
1282 " на вказані символи. Якщо цей рядок коротший ніж рядок "
1284 " --name-remove, або взагалі не вказаний, символи "
1287 " Типові значення для двох наведених вище параметрів\n"
1289 " -c, --comment=c Додає вказаний рядок у якості додаткового коментарю.\n"
1290 " Може використовуватись декілька разів.\n"
1291 " -d, --date Дата доріжки (зазвичай дата створення)\n"
1292 " -N, --tracknum Номер цієї доріжки\n"
1293 " -t, --title Заголовок цієї доріжки\n"
1294 " -l, --album Назва альбому\n"
1295 " -a, --artist Ім'я виконавця\n"
1296 " -G, --genre Жанр доріжки\n"
1297 " Якщо вказано декілька вхідних файлів, тоді декілька\n"
1298 " екземплярів попередніх 5-ти параметрів, будуть\n"
1299 " використовуватись у тому самому порядку, у якому "
1301 " наведені. Якщо заголовків вказано менше ніж файлів,\n"
1302 " OggEnc виведе попередження, та буде використовувати\n"
1303 " останнє значення до решти файлів. Якщо вказано\n"
1304 " недостатньо номерів доріжок, решта фалів не будуть\n"
1305 " пронумеровані. Для всіх інших, буде використовуватись\n"
1306 " останнє значення без будь-яких попереджень (таким\n"
1307 " чином, наприклад, можна один раз вказати дату та\n"
1308 " використовувати її для усіх файлів)\n"
1311 " Наразі вхідними файлами OggEnc можуть бути 16-бітні або 8-бітні PCM WAV,\n"
1312 " AIFF, чи AIFF/C файли, або 32-бітні WAV з плаваючою комою. Файли можуть "
1314 " моно, стерео (або з більшою кількістю каналів) з довільною дискретизацією.\n"
1315 " У якості альтернативи можна використовувати параметр --raw для зчитування\n"
1316 " сирих PCM даних, які повинні бути 16-бітним стерео little-endian PCM\n"
1317 " ('headerless wav'), якщо не вказані додаткові параметри для режиму сирих\n"
1319 " можна вказати зчитувати діні зі стандартного потоку вводу, використовуючи\n"
1320 " знак - у якості назви вхідного файлу.\n"
1321 " У цьому випадку, вивід направляється у стандартний потік виводу, якщо не\n"
1322 " вказана назва файлу виводу у параметрі -o\n"
1325 #: oggenc/oggenc.c:584
1327 msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
1329 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: проігнорований некоректний керуючий символ '%c' у форматі "
1332 #: oggenc/oggenc.c:613 oggenc/oggenc.c:735 oggenc/oggenc.c:748
1334 msgid "Enabling bitrate management engine\n"
1335 msgstr "Увімкнення механізму керування щільністю бітів\n"
1337 #: oggenc/oggenc.c:622
1340 "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
1342 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано порядок сирих байт для не сирих даних. Вважається, що "
1345 #: oggenc/oggenc.c:625
1347 msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
1349 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдається прочитати аргумент порядку слідування байт \"%s\"\n"
1351 #: oggenc/oggenc.c:632
1353 msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
1354 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдається прочитати зміну частоти \"%s\"\n"
1356 #: oggenc/oggenc.c:638
1358 msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
1360 "Попередження: вказана зміна частоти дискретизації на %d Гц. Ви мали на увазі "
1363 #: oggenc/oggenc.c:648
1365 msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
1366 msgstr "Попередження: не вдається прочитати каталог %s.\n"
1368 #: oggenc/oggenc.c:658
1370 msgid "No value for advanced encoder option found\n"
1371 msgstr "Не знайдено значення додаткового параметра кодувальника\n"
1373 #: oggenc/oggenc.c:673
1375 msgid "Internal error parsing command line options\n"
1376 msgstr "Внутрішня помилка аналізу командного рядка\n"
1378 #: oggenc/oggenc.c:684
1380 msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
1382 "Попередження: використано неправильний коментар (\"%s\"), ігнорується.\n"
1384 #: oggenc/oggenc.c:721
1386 msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
1387 msgstr "Попередження: номінальну щільність бітів \"%s\" не розпізнано\n"
1389 #: oggenc/oggenc.c:729
1391 msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
1392 msgstr "Попередження: мінімальну щільність бітів \"%s\" не розпізнано\n"
1394 #: oggenc/oggenc.c:742
1396 msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
1397 msgstr "Попередження: максимальну щільність бітів \"%s\" не розпізнано\n"
1399 #: oggenc/oggenc.c:754
1401 msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
1402 msgstr "Параметр якості \"%s\" не розпізнано, ігнорується\n"
1404 #: oggenc/oggenc.c:762
1406 msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
1408 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: встановлено занадто високу якість, обмежено до максимальної\n"
1410 #: oggenc/oggenc.c:768
1412 msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
1414 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька форматів назв, використовується останній\n"
1416 #: oggenc/oggenc.c:777
1418 msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
1420 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька фільтрів форматів назв, використовується "
1423 #: oggenc/oggenc.c:786
1426 "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
1428 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька замін фільтрів форматів назв, "
1429 "використовується останній\n"
1431 #: oggenc/oggenc.c:794
1433 msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
1435 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька файлів виводу, рекомендується використовувати "
1438 #: oggenc/oggenc.c:813
1441 "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
1443 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано значення сирих біт/семпл для не сирих даних. "
1444 "Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
1446 #: oggenc/oggenc.c:818 oggenc/oggenc.c:822
1448 msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
1449 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано некоректне значення біт/семпл, вважається 16.\n"
1451 #: oggenc/oggenc.c:829
1454 "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
1457 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана кількість сирих каналів для не сирих даних. "
1458 "Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
1460 #: oggenc/oggenc.c:834
1462 msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
1463 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана неправильна кількість каналів, вважається 2.\n"
1465 #: oggenc/oggenc.c:845
1468 "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
1470 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана сира частота вибірки даних для не сирих даних. "
1471 "Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
1473 #: oggenc/oggenc.c:850
1475 msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
1477 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана неправильна частота дискретизації, вважається 44100.\n"
1479 #: oggenc/oggenc.c:857
1481 msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
1482 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано невідомий параметр, ігнорується->\n"
1484 #: oggenc/oggenc.c:879 vorbiscomment/vcomment.c:354
1486 msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
1487 msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, неможливо додати\n"
1489 #: oggenc/oggenc.c:898
1491 msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
1493 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана недостатня кількість заголовків, встановлені останні "
1496 #: oggenc/platform.c:150
1498 msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
1499 msgstr "Не вдається створити каталог \"%s\": %s\n"
1501 #: oggenc/platform.c:157
1503 msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
1504 msgstr "Помилка при перевірці існування каталогу %s: %s\n"
1506 #: oggenc/platform.c:170
1508 msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
1509 msgstr "Помилка: сегмент шляху \"%s\" не є каталогом\n"
1511 #: ogginfo/ogginfo2.c:186
1514 "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
1517 "Попередження: коментар %d потоку %d має некоректний формат, він не містить "
1520 #: ogginfo/ogginfo2.c:194
1522 msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
1524 "Попередження: некоректна назва коментарю у коментарі %d (потік %d): \"%s\"\n"
1526 #: ogginfo/ogginfo2.c:225 ogginfo/ogginfo2.c:233
1529 "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
1532 "Попередження: некоректна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): "
1533 "неправильний маркер довжини\n"
1535 #: ogginfo/ogginfo2.c:240
1538 "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
1540 "Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): "
1541 "надто мало байтів\n"
1543 #: ogginfo/ogginfo2.c:316
1546 "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
1549 "Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): "
1550 "неправильна послідовність\n"
1552 #: ogginfo/ogginfo2.c:330
1553 msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
1554 msgstr "Попередження: помилка у utf8 декодері. Взагалі, це неможливо\n"
1556 #: ogginfo/ogginfo2.c:355 ogginfo/ogginfo2.c:522
1558 msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n"
1559 msgstr "Попередження: для потоку %d не встановлено маркер його кінця\n"
1561 #: ogginfo/ogginfo2.c:363
1564 "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n"
1566 "Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків vorbis - неправильний "
1567 "потік vorbis (%d)\n"
1569 #: ogginfo/ogginfo2.c:370
1572 "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
1573 "header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
1575 "Попередження: заголовки vorbis потоку %d некоректно розділені. Остання "
1576 "сторінка заголовка містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n"
1578 #: ogginfo/ogginfo2.c:374
1580 msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
1581 msgstr "Оброблені заголовки vorbis для потоку %d, далі йде інформація...\n"
1583 #: ogginfo/ogginfo2.c:377
1585 msgid "Version: %d.%d.%d\n"
1586 msgstr "Версія: %d\n"
1588 #: ogginfo/ogginfo2.c:379 ogginfo/ogginfo2.c:557
1590 msgid "Vendor: %s\n"
1591 msgstr "Постачальник: %s\n"
1593 #: ogginfo/ogginfo2.c:380
1598 #: ogginfo/ogginfo2.c:381
1600 msgid "Height: %d\n"
1601 msgstr "Версія: %d\n"
1603 #: ogginfo/ogginfo2.c:382
1605 msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
1608 #: ogginfo/ogginfo2.c:385
1609 msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
1612 #: ogginfo/ogginfo2.c:387
1613 msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
1616 #: ogginfo/ogginfo2.c:390
1617 msgid "Invalid zero framerate\n"
1620 #: ogginfo/ogginfo2.c:392
1622 msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
1625 #: ogginfo/ogginfo2.c:396
1626 msgid "Aspect ratio undefined\n"
1629 #: ogginfo/ogginfo2.c:401
1631 msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
1634 #: ogginfo/ogginfo2.c:403
1635 msgid "Frame aspect 4:3\n"
1638 #: ogginfo/ogginfo2.c:405
1639 msgid "Frame aspect 16:9\n"
1642 #: ogginfo/ogginfo2.c:407
1644 msgid "Frame aspect %f:1\n"
1647 #: ogginfo/ogginfo2.c:411
1648 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
1651 #: ogginfo/ogginfo2.c:413
1652 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
1655 #: ogginfo/ogginfo2.c:415
1657 msgid "Colourspace unspecified\n"
1658 msgstr "не вказана дія\n"
1660 #: ogginfo/ogginfo2.c:418
1661 msgid "Pixel format 4:2:0\n"
1664 #: ogginfo/ogginfo2.c:420
1665 msgid "Pixel format 4:2:2\n"
1668 #: ogginfo/ogginfo2.c:422
1669 msgid "Pixel format 4:4:4\n"
1672 #: ogginfo/ogginfo2.c:424
1673 msgid "Pixel format invalid\n"
1676 #: ogginfo/ogginfo2.c:426
1678 msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
1679 msgstr "Максимальна щільність бітів: %f кбіт/с\n"
1681 #: ogginfo/ogginfo2.c:427
1683 msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
1686 #: ogginfo/ogginfo2.c:430 ogginfo/ogginfo2.c:580
1687 msgid "User comments section follows...\n"
1688 msgstr "Далі слідує секція коментарів користувача...\n"
1690 #: ogginfo/ogginfo2.c:451
1692 msgid "Warning: Expected frame %"
1693 msgstr "Попередження: для потоку %d не встановлено маркер його кінця\n"
1695 #: ogginfo/ogginfo2.c:467 ogginfo/ogginfo2.c:595
1697 msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %"
1698 msgstr "Попередження: значення granulepos потоку %d зменшилось "
1700 #: ogginfo/ogginfo2.c:494
1702 "Theora stream %d:\n"
1703 "\tTotal data length: %"
1706 #: ogginfo/ogginfo2.c:531
1709 "Warning: Could not decode vorbis header packet %d - invalid vorbis stream (%"
1712 "Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків vorbis - неправильний "
1713 "потік vorbis (%d)\n"
1715 #: ogginfo/ogginfo2.c:539
1718 "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
1719 "header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
1721 "Попередження: заголовки vorbis потоку %d некоректно розділені. Остання "
1722 "сторінка заголовка містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n"
1724 #: ogginfo/ogginfo2.c:543
1726 msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
1727 msgstr "Оброблені заголовки vorbis для потоку %d, далі йде інформація...\n"
1729 #: ogginfo/ogginfo2.c:546
1731 msgid "Version: %d\n"
1732 msgstr "Версія: %d\n"
1734 #: ogginfo/ogginfo2.c:550
1736 msgid "Vendor: %s (%s)\n"
1737 msgstr "Постачальник: %s (%s)\n"
1739 #: ogginfo/ogginfo2.c:558
1741 msgid "Channels: %d\n"
1742 msgstr "Канали: %d\n"
1744 #: ogginfo/ogginfo2.c:559
1750 "Дискретизація: %ld\n"
1753 #: ogginfo/ogginfo2.c:562
1755 msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
1756 msgstr "Номінальна щільність бітів: %f кбіт/с\n"
1758 #: ogginfo/ogginfo2.c:565
1759 msgid "Nominal bitrate not set\n"
1760 msgstr "Номінальна щільність бітів не встановлена\n"
1762 #: ogginfo/ogginfo2.c:568
1764 msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
1765 msgstr "Максимальна щільність бітів: %f кбіт/с\n"
1767 #: ogginfo/ogginfo2.c:571
1768 msgid "Upper bitrate not set\n"
1769 msgstr "Максимальна щільність бітів не встановлена\n"
1771 #: ogginfo/ogginfo2.c:574
1773 msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
1774 msgstr "Мінімальна щільність бітів: %f кбіт/с\n"
1776 #: ogginfo/ogginfo2.c:577
1777 msgid "Lower bitrate not set\n"
1778 msgstr "Мінімальна щільність бітів не встановлена\n"
1780 #: ogginfo/ogginfo2.c:604
1783 "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. This "
1784 "file was created by a buggy encoder\n"
1787 #: ogginfo/ogginfo2.c:625
1789 "Vorbis stream %d:\n"
1790 "\tTotal data length: %"
1793 #: ogginfo/ogginfo2.c:659
1795 msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
1796 msgstr "Попередження: для потоку %d не встановлено маркер його кінця\n"
1798 #: ogginfo/ogginfo2.c:796
1799 msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
1800 msgstr "Попередження: неправильна сторінка заголовку, не знайдено пакет\n"
1802 #: ogginfo/ogginfo2.c:822
1804 msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
1806 "Попередження: неправильна сторінка заголовку у потоці %d, містить багато "
1809 #: ogginfo/ogginfo2.c:836
1812 "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
1813 "with some tools.\n"
1816 #: ogginfo/ogginfo2.c:853
1818 msgid "Warning: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
1819 msgstr "Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно "
1821 #: ogginfo/ogginfo2.c:877
1823 msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
1824 msgstr "Помилка при відкриванні вхідного файлу \"%s\": %s\n"
1826 #: ogginfo/ogginfo2.c:882
1829 "Processing file \"%s\"...\n"
1832 "Обробка файлу \"%s\"...\n"
1835 #: ogginfo/ogginfo2.c:891
1836 msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
1837 msgstr "Не вдається знайти обробник потоку. Завдання повернуто\n"
1839 #: ogginfo/ogginfo2.c:899
1840 msgid "Page found for stream after EOS flag"
1843 #: ogginfo/ogginfo2.c:902
1845 "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
1849 #: ogginfo/ogginfo2.c:906
1850 msgid "Error unknown."
1853 #: ogginfo/ogginfo2.c:909
1856 "Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
1857 "This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
1859 "Попередження: неправильно розташовані сторінки для потоку %d\n"
1860 "Це означає, що ogg-файл пошкоджений.\n"
1862 #: ogginfo/ogginfo2.c:921
1864 msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
1865 msgstr "Новий логічний потік (#%d, серійний номер: %08x): тип %s\n"
1867 #: ogginfo/ogginfo2.c:924
1869 msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
1870 msgstr "Попередження: для потоку %d не встановлена ознака його початку\n"
1872 #: ogginfo/ogginfo2.c:928
1874 msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
1875 msgstr "Попередження: у середині потоку %d знайдено ознаку початку потоку\n"
1877 #: ogginfo/ogginfo2.c:933
1880 "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
1881 "ld. Indicates missing data.\n"
1883 "Попередження: пропущений порядковий номер у потоку %d. Отримана сторінка %"
1884 "ld, але очікувалась %ld. Це свідчить про пропуск у даних.\n"
1886 #: ogginfo/ogginfo2.c:948
1888 msgid "Logical stream %d ended\n"
1889 msgstr "Логічний потік %d завершився\n"
1891 #: ogginfo/ogginfo2.c:956
1894 "Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
1895 "Input probably not ogg.\n"
1897 "Помилка: Дані ogg не знайдені у файлі \"%s\".\n"
1898 "Ймовірно, вхідні дані не у форматі ogg.\n"
1900 #: ogginfo/ogginfo2.c:967
1902 msgid "ogginfo from %s %s\n"
1903 msgstr "ogg123 з %s %s\n"
1905 #: ogginfo/ogginfo2.c:973
1908 "(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
1910 "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
1911 "Flags supported:\n"
1912 "\t-h Show this help message\n"
1913 "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
1914 "\t messages, two will remove warnings\n"
1915 "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
1916 "\t for some stream types.\n"
1919 "(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
1921 "Використання: ogginfo [ознаки] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
1922 "Підтримувані ознаки:\n"
1923 "\t-h виводить цю довідку\n"
1924 "\t-q Менш докладний режим. По-перше, видалити всі докладні\n"
1925 "\t інформаційні повідомлення, по-друге, видалити попередження\n"
1926 "\t-v Більш докладний режим. Цей параметр може увімкнути докладніші\n"
1927 "\t перевірки для деяких типів потоків.\n"
1930 #: ogginfo/ogginfo2.c:982
1932 msgid "\t-V Output version information and exit\n"
1935 #: ogginfo/ogginfo2.c:995
1938 "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
1940 "Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
1941 "and for diagnosing problems with them.\n"
1942 "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
1944 "Використання: ogginfo [ознаки] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
1946 "Ogginfo - утиліта для виводу інформації про ogg файли\n"
1947 "та діагностики проблем з цими файлами.\n"
1948 "Докладна довідка виводиться командою \"ogginfo -h\".\n"
1950 #: ogginfo/ogginfo2.c:1027
1952 msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
1954 "Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте \"ogginfo -h"
1957 #: share/getopt.c:673
1959 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1960 msgstr "%s: неоднозначний параметр `%s'\n"
1962 #: share/getopt.c:698
1964 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1965 msgstr "%s: параметр `--%s' не допускає вказування аргументів\n"
1967 #: share/getopt.c:703
1969 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1970 msgstr "%s: параметр `%c%s' не допускає вказування аргументів\n"
1972 #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
1974 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1975 msgstr "%s: параметр `%s' вимагає вказування аргументу\n"
1977 #: share/getopt.c:750
1979 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1980 msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `--%s'\n"
1982 #: share/getopt.c:754
1984 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1985 msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%c%s'\n"
1987 #: share/getopt.c:780
1989 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1990 msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
1992 #: share/getopt.c:783
1994 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1995 msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
1997 #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
1999 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2000 msgstr "%s: параметр вимагає вказування аргументу -- %c\n"
2002 #: share/getopt.c:860
2004 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2005 msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n"
2007 #: share/getopt.c:878
2009 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2010 msgstr "%s: параметр `-W %s' не допускає вказування аргументів\n"
2014 msgid "Page error. Corrupt input.\n"
2015 msgstr "Помилка сторінки. Пошкоджені вхідні дані.\n"
2019 msgid "Bitstream error, continuing\n"
2020 msgstr "Помилка потоку бітів, продовження роботи\n"
2024 msgid "Found EOS before cut point.\n"
2025 msgstr "Виявлено кінець потоку перед точкою відрізання.\n"
2029 msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
2030 msgstr "Встановлення ознаки кінця потоку: спроба оновлення повернула код 0\n"
2034 msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
2035 msgstr "Точка відрізання не в середині потоку. Другий файл буде порожнім.\n"
2039 msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
2040 msgstr "Необроблений спеціальний випадок: перший файл занадто короткий?\n"
2044 msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
2045 msgstr "Точка відрізання не в середині потоку. Другий файл буде порожнім.\n"
2050 "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
2051 " ogg page. File may not decode correctly.\n"
2053 "ПОМИЛКА: перші два звукових пакети не вміщаються у одну\n"
2054 " сторінку ogg. Файл не може бути коректно декодований.\n"
2058 msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
2059 msgstr "Спроба оновлення повернула 0, встановлення ознаки кінця потоку\n"
2063 msgid "Recoverable bitstream error\n"
2064 msgstr "Виправна помилка потоку бітів\n"
2068 msgid "Bitstream error\n"
2069 msgstr "Помилка потоку бітів\n"
2073 msgid "Input not ogg.\n"
2074 msgstr "Вхідні дані не у форматі ogg.\n"
2078 msgid "Error in first page\n"
2079 msgstr "Помилка на першій сторінці\n"
2083 msgid "error in first packet\n"
2084 msgstr "помилка у першому пакеті\n"
2088 msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
2089 msgstr "Помилка у основному заголовку: не vorbis?\n"
2093 msgid "Secondary header corrupt\n"
2094 msgstr "Вторинний заголовок пошкоджений\n"
2098 msgid "EOF in headers\n"
2099 msgstr "у заголовках виявлено кінець файлу\n"
2104 "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
2106 "Використання: vcut вх_файл.ogg вих_файл1.ogg вич_файл2.ogg точка_відрізання\n"
2111 "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
2112 "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
2115 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: vcut - експериментальна програма.\n"
2116 "Перевірте коректність отриманих файлів перед видаленням вхідних.\n"
2121 msgid "Couldn't open %s for reading\n"
2122 msgstr "Не вдається відкрити %s для читання\n"
2124 #: vcut/vcut.c:538 vcut/vcut.c:543
2126 msgid "Couldn't open %s for writing\n"
2127 msgstr "Не вдається відкрити %s для записування\n"
2129 #: vcut/vcut.c:549 vcut/vcut.c:554
2131 msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
2132 msgstr "Не вдається обробити точку відрізання \"%s\"\n"
2136 msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
2137 msgstr "Обробка: Вирізання в позиції %lld\n"
2141 msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
2142 msgstr "Обробка: Вирізання в позиції %lld\n"
2146 msgid "Processing failed\n"
2147 msgstr "Обробка не вдалась\n"
2151 msgid "Error reading headers\n"
2152 msgstr "Помилка читання заголовків\n"
2156 msgid "Error writing first output file\n"
2157 msgstr "Помилка запису першого файлу виводу\n"
2161 msgid "Error writing second output file\n"
2162 msgstr "Помилка запису другого файлу виводу\n"
2164 #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
2165 msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
2168 #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
2169 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
2170 msgstr "Помилка при читанні першої сторінки бітового потоку Ogg."
2172 #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
2173 msgid "Error reading initial header packet."
2174 msgstr "Помилка при читання заголовка пакету."
2176 #: vorbiscomment/vcedit.c:238
2177 msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
2180 #: vorbiscomment/vcedit.c:506
2181 msgid "Input truncated or empty."
2182 msgstr "Вхідні дані обрізані чи порожні."
2184 #: vorbiscomment/vcedit.c:508
2185 msgid "Input is not an Ogg bitstream."
2186 msgstr "Вхідні дані не є бітовим потоком Ogg."
2188 #: vorbiscomment/vcedit.c:566
2189 msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
2190 msgstr "Бітовий потік Ogg не містить дані vorbis."
2192 #: vorbiscomment/vcedit.c:579
2194 msgid "EOF before recognised stream."
2195 msgstr "Виявлено кінець файлу перед до закінчення заголовків."
2197 #: vorbiscomment/vcedit.c:595
2199 msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
2200 msgstr "Бітовий потік Ogg не містить дані vorbis."
2202 #: vorbiscomment/vcedit.c:639
2203 msgid "Corrupt secondary header."
2204 msgstr "Пошкоджений вторинний заголовок."
2206 #: vorbiscomment/vcedit.c:660
2207 msgid "EOF before end of vorbis headers."
2208 msgstr "Виявлено кінець файлу перед до закінчення заголовків."
2210 #: vorbiscomment/vcedit.c:835
2211 msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
2212 msgstr "Пошкоджені або відсутні дані, продовження роботи..."
2214 #: vorbiscomment/vcedit.c:875
2216 "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
2218 "Помилка при записувані потоку виводу. Потік виводу може бути пошкоджений чи "
2221 #: vorbiscomment/vcomment.c:190 vorbiscomment/vcomment.c:216
2223 msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
2224 msgstr "Помилка при відкриванні файлу як файлу vorbis: %s\n"
2226 #: vorbiscomment/vcomment.c:235
2228 msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
2229 msgstr "Неправильний коментар: \"%s\"\n"
2231 #: vorbiscomment/vcomment.c:247
2233 msgid "bad comment: \"%s\"\n"
2234 msgstr "неправильний коментар: \"%s\"\n"
2236 #: vorbiscomment/vcomment.c:257
2238 msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
2239 msgstr "Помилка при записуванні коментарів у файл виводу: %s\n"
2241 #: vorbiscomment/vcomment.c:274
2243 msgid "no action specified\n"
2244 msgstr "не вказана дія\n"
2246 #: vorbiscomment/vcomment.c:376
2249 "vorbiscomment from %s %s\n"
2250 " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
2254 #: vorbiscomment/vcomment.c:379
2256 msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
2259 #: vorbiscomment/vcomment.c:382
2263 " vorbiscomment [-Vh]\n"
2264 " vorbiscomment [-lR] file\n"
2265 " vorbiscomment [-R] [-c file] [-t tag] <-a|-w> inputfile [outputfile]\n"
2268 #: vorbiscomment/vcomment.c:388
2270 msgid "Listing options\n"
2273 #: vorbiscomment/vcomment.c:389
2276 " -l, --list List the comments (default if no options are "
2280 #: vorbiscomment/vcomment.c:392
2282 msgid "Editing options\n"
2283 msgstr "Неправильний тип у списку параметрів"
2285 #: vorbiscomment/vcomment.c:393
2287 msgid " -a, --append Append comments\n"
2290 #: vorbiscomment/vcomment.c:394
2293 " -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
2294 " Specify a comment tag on the commandline\n"
2297 #: vorbiscomment/vcomment.c:396
2299 msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n"
2302 #: vorbiscomment/vcomment.c:400
2305 " -c file, --commentfile file\n"
2306 " When listing, write comments to the specified "
2308 " When editing, read comments from the specified "
2312 #: vorbiscomment/vcomment.c:403
2314 msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n"
2317 #: vorbiscomment/vcomment.c:407
2319 msgid " -V, --version Output version information and exit\n"
2322 #: vorbiscomment/vcomment.c:410
2325 "If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
2327 "is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
2329 "errors are encountered during processing.\n"
2332 #: vorbiscomment/vcomment.c:415
2335 "vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
2337 "default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
2339 "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
2340 "can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
2342 "disables reading from stdin.\n"
2345 #: vorbiscomment/vcomment.c:422
2349 " vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
2350 " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
2353 #: vorbiscomment/vcomment.c:427
2356 "NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
2358 "converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
2360 "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases.\n"
2363 #: vorbiscomment/vcomment.c:489
2365 msgid "Internal error parsing command options\n"
2366 msgstr "Внутрішня помилка при аналізі параметрів командного рядка\n"
2368 #: vorbiscomment/vcomment.c:575
2370 msgid "Error opening input file '%s'.\n"
2371 msgstr "Помилка при відкриванні вхідного файлу '%s'.\n"
2373 #: vorbiscomment/vcomment.c:584
2375 msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
2376 msgstr "Назва вхідного файлу не може співпадати з назвою файлу виводу\n"
2378 #: vorbiscomment/vcomment.c:595
2380 msgid "Error opening output file '%s'.\n"
2381 msgstr "Помилка при відкриванні файлу виводу '%s'.\n"
2383 #: vorbiscomment/vcomment.c:610
2385 msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
2386 msgstr "Помилка при відкриванні файлу коментарів '%s'.\n"
2388 #: vorbiscomment/vcomment.c:627
2390 msgid "Error opening comment file '%s'\n"
2391 msgstr "Помилка при відкриванні файлу коментарів '%s'\n"
2393 #: vorbiscomment/vcomment.c:661
2395 msgid "Error removing old file %s\n"
2396 msgstr "Помилка видалення старого файлу %s\n"
2398 #: vorbiscomment/vcomment.c:663
2400 msgid "Error renaming %s to %s\n"
2401 msgstr "Помилка перейменування %s у %s\n"
2403 #: vorbiscomment/vcomment.c:673
2405 msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
2406 msgstr "Помилка видалення старого файлу %s\n"
2409 #~ "ogg123 from %s %s\n"
2410 #~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
2412 #~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
2414 #~ " -h, --help this help\n"
2415 #~ " -V, --version display Ogg123 version\n"
2416 #~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
2417 #~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
2420 #~ "ogg123 з %s %s\n"
2421 #~ " Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
2423 #~ "Використання: ogg123 [<параметри>] <вхідний файл> ...\n"
2425 #~ " -h, --help ця довідка\n"
2426 #~ " -V, --version вивести версію Ogg123\n"
2427 #~ " -d, --device=d використовувати \"d\" у якості пристрою вводу-виводу\n"
2428 #~ " Можливі пристрої: ('*'=справжній, '@'=файл):\n"
2433 #~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
2434 #~ " specified file device (with -d).\n"
2435 #~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
2436 #~ " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
2437 #~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
2438 #~ " v to previously specified device (with -d). See\n"
2439 #~ " man page for more info.\n"
2440 #~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename"
2442 #~ " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
2443 #~ " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
2444 #~ " -v, --verbose Display progress and other status information\n"
2445 #~ " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
2446 #~ " -x n, --nth Play every 'n'th block\n"
2447 #~ " -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
2448 #~ " -z, --shuffle Shuffle play\n"
2450 #~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
2451 #~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
2452 #~ " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n"
2454 #~ " -f, --file=назва_файлу Встановити назву файлу виводу з вказаного "
2456 #~ " файлу пристрою (з параметром -d).\n"
2457 #~ " -k n, --skip n Пропустити перші \"n\" секунд\n"
2458 #~ " -o, --device-option=k:v передати спеціальний параметр k зі значенням\n"
2459 #~ " v раніше вказаному пристрою (ключем -d). Додаткову\n"
2460 #~ " інформацію дивіться на man-сторінці.\n"
2461 #~ " -b n, --buffer n використовувати вхідний буфер розміром \"n\" кБ\n"
2462 #~ " -p n, --prebuffer n завантажити n%% з вхідного буфера перед "
2464 #~ " -v, --verbose показувати прогрес та іншу інформацію про статус\n"
2465 #~ " -q, --quiet нічого не відображати (без заголовка)\n"
2466 #~ " -x n, --nth відтворювати кожен \"n\"-й блок\n"
2467 #~ " -y n, --ntimes повторювати \"n\" разів кожен блок, що відтворюється\n"
2468 #~ " -z, --shuffle випадкове відтворення\n"
2470 #~ "При отриманні сигналу SIGINT (Ctrl-C) програма ogg123 пропускає наступну "
2472 #~ "два сигнали SIGINT протягом s мілісекунд завершують роботу ogg123.\n"
2473 #~ " -l, --delay=s встановлює значення s [у мілісекундах] (типово - 500).\n"
2476 #~ msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
2477 #~ msgstr "Попередження: значення granulepos потоку %d зменшилось "
2481 #~ "Theora stream %d:\n"
2482 #~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
2483 #~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
2484 #~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
2486 #~ "Потік vorbis %d:\n"
2487 #~ "\tДовжина даних: %ld байт\n"
2488 #~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ldс\n"
2489 #~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
2493 #~ "Theora stream %d:\n"
2494 #~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
2495 #~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
2496 #~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
2498 #~ "Потік vorbis %d:\n"
2499 #~ "\tДовжина даних: %ld байт\n"
2500 #~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ldс\n"
2501 #~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
2505 #~ "Vorbis stream %d:\n"
2506 #~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
2507 #~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
2508 #~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
2510 #~ "Потік vorbis %d:\n"
2511 #~ "\tДовжина даних: %ld байт\n"
2512 #~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ldс\n"
2513 #~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
2517 #~ "Vorbis stream %d:\n"
2518 #~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
2519 #~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
2520 #~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
2522 #~ "Потік vorbis %d:\n"
2523 #~ "\tДовжина даних: %ld байт\n"
2524 #~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ldс\n"
2525 #~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
2529 #~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
2531 #~ msgstr "Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно "
2536 #~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
2537 #~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
2538 #~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
2539 #~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
2540 #~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
2541 #~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
2542 #~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
2543 #~ " in which case a temporary file will be used.\n"
2544 #~ " -c can be used to take comments from a specified file\n"
2545 #~ " instead of stdin.\n"
2546 #~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
2547 #~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
2548 #~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
2549 #~ " the command line using the -t option. e.g.\n"
2550 #~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
2551 #~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n"
2552 #~ " file or stdin is disabled)\n"
2553 #~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
2554 #~ " rather than converting to the user's character set. This is\n"
2555 #~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
2556 #~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
2559 #~ "Використання: \n"
2560 #~ " vorbiscomment [-l] файл.ogg (перегляд коментарів)\n"
2561 #~ " vorbiscomment -a вх.ogg вих.ogg (додати коментар)\n"
2562 #~ " vorbiscomment -w вх.ogg вих.ogg (змінити коментар)\n"
2563 #~ "\tпри записуванні, на стандартному потоку вводу очікується новий набір\n"
2564 #~ "\tкоментарів у вигляді 'ТЕГ=значення'. Цей набір буде повністю "
2566 #~ "\tіснуючий набір.\n"
2567 #~ " Аргументом параметрів -a та -w може бути лише один файл,\n"
2568 #~ " у цьому випаду буде використовуватись тимчасовий файл.\n"
2569 #~ " Параметр -c може використовуватись для вказування, що коментарі\n"
2570 #~ " слід брати з вказаного файлу, а не зі стандартного вводу.\n"
2571 #~ " Приклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
2572 #~ " додасть коментарі з файлу comments.txt до in.ogg\n"
2573 #~ " Зрештою, ви можете вказати будь-яку кількість тегів у командному\n"
2574 #~ " рядку використовуючи параметр -t. Наприклад:\n"
2575 #~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Певний артист\" -t \"TITLE=Назва"
2577 #~ " (зауважте, якщо використовується такий спосіб, читання коментарів з\n"
2578 #~ " файлу чи зі стандартного потоку помилок вимкнено)\n"
2579 #~ " У сирому режимі (--raw, -R) коментарі читаються та записуються у "
2581 #~ " замість перетворення їх у кодування користувача. Це корисно для\n"
2582 #~ " використання vorbiscomment у сценаріях. Проте цього недостатньо\n"
2583 #~ " для основної обробки коментарів в усіх випадках.\n"
2585 #~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
2586 #~ msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, не можна додати\n"
2591 #~ msgid "Track number:"
2592 #~ msgstr "Номер доріжки:"
2594 #~ msgid "ReplayGain (Track):"
2595 #~ msgstr "Рівень відтворення (доріжка):"
2597 #~ msgid "ReplayGain (Album):"
2598 #~ msgstr "Рівень відтворення (альбом):"
2600 #~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
2601 #~ msgstr "Піковий рівень (доріжка):"
2603 #~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
2604 #~ msgstr "Піковий рівень (альбом):"
2606 #~ msgid "Copyright"
2607 #~ msgstr "Авторські права"
2610 #~ msgstr "Коментар:"
2612 #~ msgid "Version is %d"
2613 #~ msgstr "Версія %d"
2621 #~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
2622 #~ msgstr " байт. Пошкоджений ogg-файл.\n"