1 # Dutch translations for PACKAGE package
2 # Copyright (C) 2009 Michal Čihař <michal@cihar.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
4 # Automatically generated, 2009.
8 "Project-Id-Version: Wammu-docs 0.31\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-30 09:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 14:54+0200\n"
12 "Last-Translator: <ookmarc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.0\n"
28 #: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
36 msgid "Mobile phone manager"
37 msgstr "Mobiele telefoon beheer"
41 #: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
48 msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
49 msgstr "wammu - programma om gegevens op je mobiele telefoon te beheren"
52 #: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
59 msgid "B<wammu> [I<options>]"
60 msgstr "B<wammu> [I<options>]"
64 #: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
72 "This manual page explains the B<wammu> program. This program is graphical "
73 "interface for gammu."
75 "Deze pagina beschrijft het B<wammu> programma. Dit programma is de grafische "
76 "interface voor gammu."
80 #: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
86 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
88 "These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
89 "starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
91 "Deze programma's volgen de gebruikelijke GNU commando syntax, waarbij lange "
92 "opties beginnen met twee streepjes ('--') en korte met één ('-'). Een "
93 "overzicht van de opties wordt hieronder gegeven."
96 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
99 msgstr "B<-h, --help>"
102 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
103 msgid "Show summary of options."
104 msgstr "Geef een overzicht van de opties."
107 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
109 msgid "B<-v, --version>"
110 msgstr "B<-v, --version>"
113 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
114 msgid "Show version of program."
115 msgstr "Toon programmaversie."
118 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
120 msgid "B<-l, --local-locales>"
121 msgstr "B<-l, --local-locales>"
124 #: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
126 "Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
127 "useful for development or when running from unpacked tarball without "
130 "Gebruikt lokalisatie uit de huidige map in plaats van de systeeminstelling. "
131 "Dit is vooral nuttig voor ontwikkelen of testen van niet normaal "
132 "geïnstalleerde tar archief versies."
137 msgid "B<-i, --info>"
138 msgstr "B<-i, --info>"
143 "Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
144 "basic information about it. This does not use GUI."
146 "Drukt de verbindingsinstellingen af en probeert met de telefoon te verbinden "
147 "om wat elementaire gegevens te tonen. Maakt geen gebruik van de grafische "
153 msgid "B<-d, --debug>"
154 msgstr "B<-d, --debug>"
159 "Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
162 "Drukt extra foutinformatie af op stderr. Werkt zowel voor grafische "
163 "interface als voor de --info optie."
166 #: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
172 #: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
173 msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
174 msgstr "Dit programma is beschikbaar onder de GNU/GPL versie 2 licentie."
177 #: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
179 msgid "REPORTING BUGS"
180 msgstr "FOUTEN RAPPORTEREN"
183 #: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
185 "There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
186 "include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
187 "received and debug output). Please submit your reports to E<lt>http://bugs."
190 "Er zijn ongetwijfeld veel fouten in dit programma. Rapporteren hiervan aan "
191 "de auteur wordt zeer gewaardeerd. Geef alsjeblieft ook nuttige informatie "
192 "bij een foutmelding (bijv. de foutcode en debug uitvoer). Fouten kunnen "
193 "gemeld worden bij E<lt>http://bugs.wammu.eu/E<gt>."
196 #: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
202 #: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
204 "More information is available on program website: E<lt>I<http://wammu.eu/"
207 "Meer informatie is beschikbaar op de website van het programma: "
208 "E<lt>I<http://wammu.eu/>E<gt>."
211 #: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
217 msgid "wammu-configure(1)"
218 msgstr "wammu-configure(1)"
221 #: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
227 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
228 msgid "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
229 msgstr "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
232 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
235 msgstr "AUTEURSRECHT"
238 #: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
239 msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
240 msgstr "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
243 #: wammu-configure.1:1
245 msgid "wammu-configure"
246 msgstr "wammu-configure"
249 #: wammu-configure.1:1
251 msgid "Mobile phone manager configuration"
252 msgstr "Mobiele telefoon beheer configuratie"
255 #: wammu-configure.1:5
256 msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
258 "wammu-configurator - programma om Gammu te configureren (wordt door Wammu "
262 #: wammu-configure.1:9
263 msgid "B<wammu-configure> [I<options>]"
264 msgstr "B<wammu-configure> [I<opties>]"
267 #: wammu-configure.1:15
269 "This manual page explains the B<wammu-configure> program. This program is "
270 "graphical configuration manager for gammu."
272 "Deze pagina beschrijft het B<wammu-configure> programma. Dit programma is de "
273 "grafische configuratie voor gammu."
276 #: wammu-configure.1:47
292 msgid "GUI for Gammu library."
293 msgstr "Grafische gebruikersinterface voor Gammu bibliotheek."
307 msgid "<http://wammu.eu/>"
308 msgstr "<http://wammu.eu/>"
322 msgid "GNU GPL version 2."
323 msgstr "GNU GPL versie 2."
338 "On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
339 "never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
340 "should do the job for you."
342 "Bij het eerste gebruik worden de telefoon parameters gevraagd. Als er nog "
343 "niets is ingesteld wordt het zoeken naar een telefoon gesuggereerd, wat "
344 "automatisch goed moet verlopen."
359 "First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
360 "with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
361 "from phone, for others you have to (surprising? :-))."
363 "Eerst moet de telefoon worden aangesloten, daarna kun je er iets mee doen. "
364 "Om entries aan te maken en te importeren hoef je niets van de telefoon te "
365 "lezen, voor andere handelingen wel."
370 "All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
371 "you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
373 "Alle acties met de huidige lijst zijn bechikbaar via een contextueel menu op "
374 "het item, je kunt ook toetsen gebruiken: Enter om te wijzigen en Delete om "
380 "Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
383 "Backup uit het hoofdmenu maakt een backup van de gegevens die je al van de "
384 "telefoon hebt gelezen."
398 msgid "Please report found bugs to <http://bugs.wammu.eu>."
399 msgstr "Rapporteer gevonden fouten op <http://bugs.wammu.eu>."
414 "You can help translating Wammu to your language on translation server - "
415 "<https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
417 "Je kunt helpen Wammu naar jouw taal te vertalen op de vertaal server - "
418 "<https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
433 "The development goes on in Git, main development branch is <git://gitorious."
434 "org/wammu/mainline.git>, you can browse it using <http://gitorious.org/wammu/"
437 "Ontwikkeling gebeurt in Git, de hoofdversie is te vinden op "
438 "<git://gitorious.org/wammu/mainline.git>, je kunt de bestanden bekijken via "
439 "<http://gitorious.org/wammu/mainline/trees>."
442 #: README:54 INSTALL:67
443 msgid "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
444 msgstr "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
450 "Wammu installation\n"
451 "==================\n"
453 "Wammu installatie\n"
454 "==================\n"
460 "Packages for Linux\n"
461 "==================\n"
463 "Pakketten voor Linux\n"
464 "==================\n"
469 "Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
470 "it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
471 "release built for many distributions available on Wammu web site <http://"
472 "wammu.eu/download/wammu/>."
474 "Veel distibuties hebben kant en klare Wammu software. Als je die kunt "
475 "gebruiken is dat zeker de eenvoudigste methode. Er zijn ook binaire "
476 "pakketten van de laatse officiële versie beschikbaar op de Wammu site "
477 "<http://wammu.eu/download/wammu/>."
483 "Building from Sources\n"
484 "=====================\n"
486 "Bouwen vanaf Broncode\n"
487 "=====================\n"
491 msgid "It uses standard distutils, so:"
492 msgstr "Gebruikt de standaard Python distutils, dus:"
498 " python setup.py build\n"
499 " sudo python setup.py install\n"
501 " python setup.py build\n"
502 " sudo python setup.py install\n"
507 "You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
508 "run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
509 "devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
512 "Je hebt python-gammu en wxPython [1] (Unicode versie) nodig om dit programma "
513 "te installeren of te gebruiken. Als je ondersteuning wilt voor het scannen "
514 "van Bluetooth apparaten heb je ook PyBluez [2] nodig. Voor het afhandelen "
515 "van inkomend events is dbus-python [3] nodig."
519 msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
520 msgstr "Voor Windows moet je ook Pywin32 [4] installeren."
522 # I think the original has it the wrong way around...
526 "If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
527 "can use --skip-deps option."
529 "Als je om een of andere reden geen afhankelijkheid wilt testen tijdens het "
530 "bouwen kun je de --skip-deps optie gebruiken."
535 "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: http://"
536 "www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://sourceforge.net/"
539 "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: "
540 "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: "
541 "https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
547 "Cross compilation for Windows on Linux\n"
548 "======================================\n"
550 "Kruiscompilatie voor Windows op Linux\n"
551 "======================================\n"
556 "You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
559 "Je hebt Wine met alle afhankelijke bibloitheken nodig (zie hierboven waar je "
564 msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
566 "Het is makkelijk om de wammu installer voor een werkende Python omgeving te "
572 msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
573 msgstr " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
578 "However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
579 "not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
581 "Maar op deze manier moet de gebruiker alle Python bibliotheken zelf ook "
582 "installeren. Dat is niet erg gebruikersvriendelijk. Dit kan verholpen worden "
583 "met behulp van py2exe[5]:"
588 msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
589 msgstr " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
594 "But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
595 "work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
596 "report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
597 "directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
598 "release which automates this copying."
600 "Maar je moet hiervoor een aantal dingen aanpassen om py2exe goed te laten "
601 "werken in Wine. Je moet het programma aanpassen met behulp van PE Tools "
602 "(zoals beschreven in een Wine [w1] foutmelding. Bovendien moet je een aantal "
603 "extra bibliotheken die in de dist map ontbreken kopiëren (python25.dll en "
604 "alles van wxPython). Zie het script admin/make-release dat dit automatisch "
609 msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
611 "Je kunt dan InnoSetup[6] gebruiken om een Wammu installatieprogramma te "
617 msgid " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
618 msgstr " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
622 msgid "[5]: http://www.py2exe.org/ [6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
623 msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/ [6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
627 msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
628 msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"