Translation update done using Pootle.
[wammu.git] / locale / sk / wammu.po
blobf99ea240c60f4e253b820ade4241ac13ff4047f2
1 # Slovak translation for wammu
2 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
4 # Katarina Machalkova <kmachalkova@suse.cz>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wammu.sk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-12 10:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 21:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Katarina Machalkova <kmachalkova@suse.cz>\n"
12 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
19 #: Wammu/About.py:43
20 msgid "About Wammu"
21 msgstr "O Wammu"
23 #: Wammu/About.py:95
24 #, python-format
25 msgid "Running on Python %s"
26 msgstr "Beží na Pythone %s"
28 #: Wammu/About.py:96
29 #, python-format
30 msgid "Using wxPython %s"
31 msgstr "Používa wxPython %s"
33 #: Wammu/About.py:97
34 #, python-format
35 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
36 msgstr ""
37 "Používa python-gammu %(python_gammu_version)s a Gammu %(gammu_version)s"
39 #: Wammu/About.py:102
40 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
41 msgstr "<b>Wammu</b> je GUI pre Gammu napísané v wxPythone"
43 #: Wammu/About.py:104
44 msgid ""
45 "\n"
46 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
47 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
48 "published by the Free Software Foundation.\n"
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Tento program je voľný software, môžete ho šíriť a modifikovať podľa\n"
52 "ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU verzie 2, vydanej Free Software\n"
53 "Foundation.\n"
55 #: Wammu/About.py:109
56 msgid ""
57 "\n"
58 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
59 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
60 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
61 "GNU General Public License for more details.\n"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ\n"
65 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY, neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo\n"
66 "VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo všeobecnej "
67 "verejnej\n"
68 "licencii GNU.\n"
70 #: Wammu/App.py:68
71 msgid "Failed to set exception handler."
72 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť obsluhu chybových udalostí."
74 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
75 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
76 msgid "Name"
77 msgstr "Položka"
79 #: Wammu/Browser.py:41
80 msgid "Value"
81 msgstr "Hodnota"
83 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
84 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
85 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
86 msgid "Location"
87 msgstr "Umiestnenie"
89 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
90 msgid "Memory"
91 msgstr "Pamäť"
93 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
94 #: Wammu/Main.py:986
95 msgid "Number"
96 msgstr "Číslo"
98 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
99 #: Wammu/Main.py:1007
100 msgid "Type"
101 msgstr "Typ"
103 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
104 #: Wammu/Main.py:987
105 msgid "Date"
106 msgstr "Dátum"
108 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
109 msgid "State"
110 msgstr "Stav"
112 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
113 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
114 msgid "Text"
115 msgstr "Text"
117 #: Wammu/Browser.py:101
118 msgid "Completed"
119 msgstr "Dokončené"
121 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
122 msgid "Priority"
123 msgstr "Priorita"
125 #: Wammu/Browser.py:119
126 msgid "Start"
127 msgstr "Začiatok"
129 #: Wammu/Browser.py:120
130 msgid "End"
131 msgstr "Koniec"
133 #: Wammu/Browser.py:122
134 msgid "Alarm"
135 msgstr "Upozornenie"
137 #: Wammu/Browser.py:123
138 msgid "Recurrence"
139 msgstr "Pravidelnosť"
141 #: Wammu/Browser.py:508
142 msgid "Resend"
143 msgstr "Poslať znovu"
145 #: Wammu/Browser.py:510
146 msgid "Send"
147 msgstr "Poslať"
149 #: Wammu/Browser.py:513
150 msgid "Reply"
151 msgstr "Odpovedať"
153 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
154 msgid "Call"
155 msgstr "Volať"
157 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
158 msgid "Send message"
159 msgstr "Poslať správu"
161 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
162 msgid "Edit"
163 msgstr "Upraviť"
165 #: Wammu/Browser.py:526
166 msgid "Duplicate"
167 msgstr "Vytvoriť kópiu"
169 #: Wammu/Browser.py:530
170 msgid "Delete current"
171 msgstr "Zmazať aktuálnu"
173 #: Wammu/Browser.py:531
174 msgid "Delete selected"
175 msgstr "Zmazať všetky"
177 #: Wammu/Browser.py:535
178 msgid "Backup current"
179 msgstr "Uložiť aktuálnu"
181 #: Wammu/Browser.py:536
182 msgid "Backup selected"
183 msgstr "Uložiť vybrané"
185 #: Wammu/Browser.py:537
186 msgid "Backup all"
187 msgstr "Uložiť všetky"
189 #: Wammu/Composer.py:56
190 msgid "Message preview"
191 msgstr "Náhľad správy"
193 #: Wammu/Composer.py:68
194 msgid "Text style"
195 msgstr "Štýl textu"
197 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
198 msgid "Concatenated"
199 msgstr "Z viacerých častí"
201 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
202 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
203 msgstr "Vytvoriť správu z viacerých častí, to umožňuje posielať dlhšie správy."
205 #: Wammu/Composer.py:176
206 msgid "Style"
207 msgstr "Štýl"
209 #: Wammu/Composer.py:218
210 #, python-format
211 msgid "%d char"
212 msgid_plural "%d chars"
213 msgstr[0] "%d znak"
214 msgstr[1] "%d znaky"
215 msgstr[2] "%d znakov"
217 #: Wammu/Composer.py:260
218 msgid "Select predefined animation:"
219 msgstr "Vybrať predvolenú animáciu"
221 #: Wammu/Composer.py:297
222 msgid "Select predefined sound:"
223 msgstr "Vybrať predvolený zvuk"
225 #: Wammu/Composer.py:313
226 msgid "Predefined animation"
227 msgstr "Predvolená animácia"
229 #: Wammu/Composer.py:314
230 msgid "Predefined sound"
231 msgstr "Predvolený zvuk"
233 #: Wammu/Composer.py:319
234 msgid "Composing SMS"
235 msgstr "Píšem SMS"
237 #: Wammu/Composer.py:349
238 msgid "When checked, message is sent to recipient."
239 msgstr "Ak je voľba aktívna, správa bude odoslaná príjemcovi."
241 #: Wammu/Composer.py:352
242 msgid "Save into folder"
243 msgstr "Uložiť do zložky"
245 #: Wammu/Composer.py:353
246 msgid "When checked, message is saved to phone."
247 msgstr "Ak je voľba aktívna, správa bude uložená do telefónu."
249 #: Wammu/Composer.py:368
250 msgid "Add"
251 msgstr "Pridať "
253 #: Wammu/Composer.py:369
254 msgid "Add number of recipient from contacts."
255 msgstr "Pridať číslo príjemcu do zoznamu"
257 #: Wammu/Composer.py:372
258 msgid "Edit recipients list."
259 msgstr "Upraviť zoznam príjemcov."
261 #: Wammu/Composer.py:374
262 msgid "Recipient's numbers:"
263 msgstr "Číslá príjemcov:"
265 #: Wammu/Composer.py:384
266 msgid "Unicode"
267 msgstr "Unikód"
269 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
270 msgid ""
271 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
272 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
273 "space, so you can write less characters into single message."
274 msgstr ""
275 "Správy v unikóde môžu obsahovať národné a iné špeciálne znaky, vyberte túto "
276 "možnosť ak chcete používať iné než latin-1 znaky. Vaše správy potom zaberú "
277 "viac miesta, a budete tak môcť napísať do jednej správy menej znakov."
279 #: Wammu/Composer.py:395
280 msgid "Delivery report"
281 msgstr "Potvrdenie o doručení"
283 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
284 msgid "Check to request delivery report for message."
285 msgstr "Vyberte túto voľbu, ak požadujete potvrdenie o doručení správy."
287 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
288 msgid "Sent"
289 msgstr "Odoslané"
291 #: Wammu/Composer.py:401
292 msgid ""
293 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
294 msgstr ""
295 "Vyberte túto voľbu, ak chcete uložiť správu ako odoslanú (platí len pri "
296 "ukladaní správy)."
298 #: Wammu/Composer.py:404
299 msgid "Flash"
300 msgstr "Flash"
302 #: Wammu/Composer.py:405
303 msgid ""
304 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
305 "phone."
306 msgstr ""
307 "Odoslať správu vo flashi - táto bude len zobrazená na displeji, neuloží sa "
308 "do telefónu."
310 #: Wammu/Composer.py:412
311 msgid "Parts of current message"
312 msgstr "Časti aktuálnej správy"
314 #: Wammu/Composer.py:413
315 msgid "Available message parts"
316 msgstr "Dostupné časti správy"
318 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
319 msgid "Create new message by adding part to left list..."
320 msgstr "Vytvorte novú správu tak, ze pridáte časti do zoznamu vľavo"
322 #: Wammu/Composer.py:447
323 msgid "Preview"
324 msgstr "Náhľad"
326 #: Wammu/Composer.py:517
327 #, python-format
328 msgid "Not supported id: %s"
329 msgstr "Nepodporované id: %s"
331 #: Wammu/Composer.py:558
332 #, python-format
333 msgid "No editor available for type %s"
334 msgstr "Pre typ %s nie je dostupný žiadny editor"
336 #: Wammu/Composer.py:639
337 msgid "Nothing to preview, message is empty."
338 msgstr "Náhľad nie je dostupný, správa je prázdna."
340 #: Wammu/Composer.py:640
341 msgid "Message empty!"
342 msgstr "Správa je prázdna!"
344 #: Wammu/Composer.py:650
345 #, python-format
346 msgid "Message will fit into %d SMSes"
347 msgstr "Správa bude rozdelená do %d SMS"
349 #: Wammu/Data.py:33
350 msgid "Chimes high"
351 msgstr "Zvonček vysoký"
353 #: Wammu/Data.py:34
354 msgid "Chimes low"
355 msgstr "Zvonček nízky"
357 #: Wammu/Data.py:35
358 msgid "Ding"
359 msgstr "Cink"
361 #: Wammu/Data.py:36
362 msgid "TaDa"
363 msgstr "TaDa"
365 #: Wammu/Data.py:37
366 msgid "Notify"
367 msgstr "Upozornenie"
369 #: Wammu/Data.py:38
370 msgid "Drum"
371 msgstr "Bubon"
373 #: Wammu/Data.py:39
374 msgid "Claps"
375 msgstr "Potlesk"
377 #: Wammu/Data.py:40
378 msgid "Fanfare"
379 msgstr "Fanfára"
381 #: Wammu/Data.py:41
382 msgid "Chord high"
383 msgstr "Vysoký akord"
385 #: Wammu/Data.py:42
386 msgid "Chord low"
387 msgstr "Nízky akord"
389 #: Wammu/Data.py:90
390 msgid "I'm ironic, flirty"
391 msgstr "Som šibal, flirtujem"
393 #: Wammu/Data.py:110
394 msgid "I am glad"
395 msgstr "Som šťastný"
397 #: Wammu/Data.py:130
398 msgid "I am skeptic"
399 msgstr "Som skeptický"
401 #: Wammu/Data.py:150
402 msgid "I am sad"
403 msgstr "Som smutný"
405 #: Wammu/Data.py:170
406 msgid "WOW"
407 msgstr "WOW"
409 #: Wammu/Data.py:190
410 msgid "I am crying"
411 msgstr "Plačem"
413 #: Wammu/Data.py:210
414 msgid "I am winking"
415 msgstr "Žmurkám"
417 #: Wammu/Data.py:230
418 msgid "I am laughing"
419 msgstr "Smejem sa"
421 #: Wammu/Data.py:250
422 msgid "I am indifferent"
423 msgstr "Je mi to jedno"
425 #: Wammu/Data.py:270
426 msgid "I am in love"
427 msgstr "Som zaľúbený"
429 #: Wammu/Data.py:290
430 msgid "I am confused"
431 msgstr "Som zmätený"
433 #: Wammu/Data.py:310
434 msgid "Tongue hanging out"
435 msgstr "Vyplazujem jazyk"
437 #: Wammu/Data.py:330
438 msgid "I am angry"
439 msgstr "Hnevám sa"
441 #: Wammu/Data.py:350
442 msgid "Wearing glases"
443 msgstr "Nosím okuliare"
445 #: Wammu/Data.py:370
446 msgid "Devil"
447 msgstr "Diablik"
449 #: Wammu/Data.py:552
450 msgid "Alignment"
451 msgstr "Zarovnanie"
453 #: Wammu/Data.py:552 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
454 msgid "None"
455 msgstr "Žiadne"
457 #: Wammu/Data.py:553
458 msgid "Left"
459 msgstr "Doľava"
461 #: Wammu/Data.py:554
462 msgid "Right"
463 msgstr "Doprava"
465 #: Wammu/Data.py:555
466 msgid "Center"
467 msgstr "Na stred"
469 #: Wammu/Data.py:557
470 msgid "Text Size"
471 msgstr "Veľkosť textu"
473 #: Wammu/Data.py:557
474 msgid "Normal"
475 msgstr "Normálna"
477 #: Wammu/Data.py:558
478 msgid "Large"
479 msgstr "Veľká"
481 #: Wammu/Data.py:559
482 msgid "Small"
483 msgstr "Malá"
485 #: Wammu/Data.py:561
486 msgid "Bold"
487 msgstr "Tučné"
489 #: Wammu/Data.py:562
490 msgid "Italic"
491 msgstr "Kurzíva"
493 #: Wammu/Data.py:563
494 msgid "Underlined"
495 msgstr "Podčiarknuté"
497 #: Wammu/Data.py:564
498 msgid "Strikethrough"
499 msgstr "Prečiarknuté"
501 #: Wammu/EditContactList.py:43
502 msgid "Available contacts:"
503 msgstr "Dostupné kontakty"
505 #: Wammu/EditContactList.py:47
506 msgid "Current recipients:"
507 msgstr "Aktuální príjemcovia:"
509 #: Wammu/EditContactList.py:91
510 msgid "Contact list"
511 msgstr "Zoznam kontaktov"
513 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2030
514 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
515 msgid "All files"
516 msgstr "Všetky súbory"
518 #: Wammu/EditContactList.py:95
519 msgid "Edit contacts list"
520 msgstr "Upraviť zoznam kontaktov"
522 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
523 msgid "Load contacts from file"
524 msgstr "Nahrať kontakty zo súboru"
526 #: Wammu/EditContactList.py:158
527 #, python-format
528 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
529 msgstr "Do súboru \"%s\" nie je možné zapisovať."
531 #: Wammu/EditContactList.py:159
532 msgid "File can not be created!"
533 msgstr "Súbor nie je možné vytvoriť!"
535 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2067
536 #, python-format
537 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
538 msgstr "Nenašiel sa vybraný súbor \"%s\", nenačítali sa žiadne dáta."
540 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2068
541 msgid "File not found!"
542 msgstr "Súbor sa nenašiel!"
544 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
545 #: Wammu/Main.py:668
546 msgid "Unknown"
547 msgstr "Neznámy"
549 #: Wammu/Editor.py:232
550 #, python-format
551 msgid "Creating new %s"
552 msgstr "Vytváram nový %s"
554 #: Wammu/Editor.py:235
555 #, python-format
556 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
557 msgstr "Upravujem %(name)s %(location)s"
559 #: Wammu/Editor.py:253
560 msgid "Location (0 = auto):"
561 msgstr "Umiestnenie (0 = auto):"
563 #: Wammu/Editor.py:282
564 msgid "Add one more field."
565 msgstr "Pridať ešte jednu položku."
567 #: Wammu/Editor.py:495
568 msgid "contact"
569 msgstr "kontakt"
571 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
572 msgid "Memory type"
573 msgstr "Typ pamäte"
575 #: Wammu/Editor.py:503
576 msgid "calendar event"
577 msgstr "udalosť v kalendári"
579 #: Wammu/Editor.py:503
580 msgid "Event type"
581 msgstr "Typ udalosti"
583 #: Wammu/Editor.py:511
584 msgid "todo item"
585 msgstr "úloha"
587 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
588 #, python-format
589 msgid ""
590 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
591 "include it in bugreport."
592 msgstr ""
593 "Ladiaci záznam bol automaticky uložený do %s. Naozaj odporúčame priložiť ho "
594 "k hláseniu o chybe."
596 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
597 msgid "Save debug log..."
598 msgstr "Uložiť ladiace záznamy..."
600 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
601 msgid "Search for similar reports"
602 msgstr "Hľadať podobné hlásenia"
604 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
605 msgid "Report bug"
606 msgstr "Nahlásiť chybu"
608 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2242
609 msgid "Save debug log as..."
610 msgstr "Uložiť ladiace záznamy ako..."
612 #: Wammu/Error.py:54
613 #, python-format
614 msgid ""
615 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
616 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
617 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
618 msgstr ""
619 "Ladiace záznamy komunikácie s telefónom boli uložené. Ak k tejto chybe došlo "
620 "pri komunikácií s telefónom, naozaj odporúčame ich zahrnúť do hlásenia o "
621 "chybe. Ladiace záznamy boli uložené do súboru %s."
623 #: Wammu/Error.py:77
624 #, python-format
625 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
626 msgstr "Pred odoslaním skúste prosím vyhľadať podobné chyby na %s"
628 #: Wammu/Error.py:87
629 msgid ""
630 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
631 msgstr ""
632 "Vyskytla sa chyba v spracovaní unikódu, pozrite si riešenie problému v "
633 "otázke č.1 v Často kladených otázkach"
635 #: Wammu/Error.py:103
636 msgid "Unhandled exception appeared."
637 msgstr "Vyskytla sa neošetrená výnimka."
639 #: Wammu/Error.py:104
640 #, python-format
641 msgid ""
642 "If you want to help improving this program, please submit following "
643 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
644 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
645 "english later."
646 msgstr ""
647 "Ak chcete pomôcť zlepšiť tento program, prosím odošlite následujúce "
648 "informácie a popis, ako k chybe došlo na %s. Napíšte prosím hlásenie v "
649 "angličtine, inak budete pravdepobne neskôr tak či tak požiadaný preložiť ho "
650 "do angličtiny."
652 #: Wammu/Error.py:121
653 msgid ""
654 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
655 "please report this together with description how this situation has "
656 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
657 "to translate you report to english later."
658 msgstr ""
659 "Vyskytla sa neošetrená výnimka. Ak chcete pomôcť zlepšiť tento program, "
660 "odošlite prosím o tom hlásenie spoločne s popisom, ako k tejto situácii "
661 "došlo. Napíšte prosím hlásenie v angličtine, inak budete pravdepobne neskôr "
662 "tak či tak požiadaný preložiť ho do angličtiny."
664 #: Wammu/Error.py:122
665 msgid "Unhandled exception"
666 msgstr "Neošetrená výnimka"
668 #: Wammu/Error.py:124
669 #, python-format
670 msgid ""
671 "Traceback:\n"
672 "%(traceback)s\n"
673 "Exception: %(exception)s"
674 msgstr ""
675 "Traceback:\n"
676 "%(traceback)s\n"
677 "Výnimka: %(exception)s"
679 #: Wammu/GammuSettings.py:142
680 msgid "Create new configuration"
681 msgstr "Vytvoriť novú konfiguráciu"
683 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
684 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
685 #: Wammu/GammuSettings.py:150
686 #, python-format
687 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
688 msgstr "%(name)s (position %(position)d)"
690 #: Wammu/GammuSettings.py:164
691 msgid "Select which configration you want to modify."
692 msgstr "Vyberte, ktorú konfiguráciu chcete upraviť."
694 #: Wammu/GammuSettings.py:165
695 msgid "Select configuration section"
696 msgstr "Vyberte časť konfigurácie"
698 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:124
699 msgid "Manufacturer"
700 msgstr "Výrobca"
702 #: Wammu/Info.py:57
703 msgid "Model (Gammu identification)"
704 msgstr "Model (identifikácia pre Gammu)"
706 #: Wammu/Info.py:58
707 msgid "Model (real)"
708 msgstr "Model (skutočný)"
710 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:127
711 msgid "Firmware"
712 msgstr "Firmware"
714 #: Wammu/Info.py:73
715 msgid "Firmware date"
716 msgstr "Dátum výroby firmwaru"
718 #: Wammu/Info.py:75
719 msgid "Firmware (numeric)"
720 msgstr "Firmware (číselne)"
722 #: Wammu/Info.py:88
723 msgid "Serial number (IMEI)"
724 msgstr "Sériové číslo (IMEI)"
726 #: Wammu/Info.py:101
727 msgid "Original IMEI"
728 msgstr "Pôvodné číslo IMEI"
730 #: Wammu/Info.py:114
731 msgid "Product code"
732 msgstr "Kód produktu"
734 #: Wammu/Info.py:127
735 msgid "SIM IMSI"
736 msgstr "SIM IMSI"
738 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
739 msgid "SMSC"
740 msgstr "SMSC"
742 #: Wammu/Info.py:153
743 msgid "Hardware"
744 msgstr "Hardvér"
746 #: Wammu/Info.py:166
747 msgid "Manufacture month"
748 msgstr "Mesiac výroby"
750 #: Wammu/Info.py:179
751 msgid "Language packs in phone"
752 msgstr "Jazykové balíčky v telefóne"
754 #: Wammu/Locales.py:182
755 msgid "Automatically switched to local locales."
756 msgstr "Automaticky sa prepnúť do miestneho jazykového nastavenia"
758 #: Wammu/Logger.py:130
759 msgid "Wammu debug log"
760 msgstr "Ladiace záznamy Wammu"
762 #: Wammu/Logger.py:137
763 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
764 msgstr "Tu sa objavia ladiace záznamy z Gammu...\n"
766 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
767 msgid "Phone"
768 msgstr "Telefón"
770 #: Wammu/Main.py:111
771 msgid "Phone Information"
772 msgstr "Informácie o Telefóne"
774 #: Wammu/Main.py:112
775 msgid "Wammu version"
776 msgstr "Verzia Wammu"
778 #: Wammu/Main.py:115
779 msgid "Gammu version"
780 msgstr "Verzia Gammu"
782 #: Wammu/Main.py:116
783 msgid "python-gammu version"
784 msgstr "Verzia python-gammu"
786 #: Wammu/Main.py:119
787 msgid "Calls"
788 msgstr "Hovory"
790 #: Wammu/Main.py:119
791 msgid "All Calls"
792 msgstr "Všetky hovory"
794 #: Wammu/Main.py:120
795 msgid "Received"
796 msgstr "Prijaté"
798 #: Wammu/Main.py:120
799 msgid "Received Calls"
800 msgstr "Prijaté Hovory"
802 #: Wammu/Main.py:121
803 msgid "Missed"
804 msgstr "Zmeškané"
806 #: Wammu/Main.py:121
807 msgid "Missed Calls"
808 msgstr "Zmeškané Hovory"
810 #: Wammu/Main.py:122
811 msgid "Outgoing"
812 msgstr "Odchodzie"
814 #: Wammu/Main.py:122
815 msgid "Outgoing Calls"
816 msgstr "Odchodzie Hovory"
818 #: Wammu/Main.py:125
819 msgid "Contacts"
820 msgstr "Kontakty"
822 #: Wammu/Main.py:125
823 msgid "All Contacts"
824 msgstr "Všetky Kontakty"
826 #: Wammu/Main.py:126
827 msgid "SIM"
828 msgstr "SIM"
830 #: Wammu/Main.py:126
831 msgid "SIM Contacts"
832 msgstr "Kontakty na SIM karte"
834 #: Wammu/Main.py:127
835 msgid "Phone Contacts"
836 msgstr "Kontakty v telefóne"
838 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
839 msgid "Messages"
840 msgstr "Správy"
842 #: Wammu/Main.py:130
843 msgid "All Messages"
844 msgstr "Všetky Správy"
846 #: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
847 msgid "Read"
848 msgstr "Prečítané"
850 #: Wammu/Main.py:131
851 msgid "Read Messages"
852 msgstr "Prečítané Správy"
854 #: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
855 msgid "Unread"
856 msgstr "Nové"
858 #: Wammu/Main.py:132
859 msgid "Unread Messages"
860 msgstr "Nové Správy"
862 #: Wammu/Main.py:133
863 msgid "Sent Messages"
864 msgstr "Odoslané Správy"
866 #: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
867 msgid "Unsent"
868 msgstr "Neodoslané"
870 #: Wammu/Main.py:134
871 msgid "Unsent Messages"
872 msgstr "Neodoslané Správy"
874 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
875 msgid "Todos"
876 msgstr "Úlohy"
878 #: Wammu/Main.py:137
879 msgid "All Todo Items"
880 msgstr "Všetky Úlohy"
882 #: Wammu/Main.py:140
883 msgid "Calendar"
884 msgstr "Kalendár"
886 #: Wammu/Main.py:140
887 msgid "All Calendar Events"
888 msgstr "Všetky Udalosti Kalendára"
890 #: Wammu/Main.py:247
891 msgid "Search: "
892 msgstr "Hľadaj:"
894 #: Wammu/Main.py:249
895 msgid ""
896 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
897 "this field. Matching is done over all fields."
898 msgstr ""
899 "Vložte text, ktorý sa má vyhľadať. Všimnite si prosím, že typ vyhľadávania "
900 "je možné zvoliť vedľa tohoto políčka. Zhoda sa hľadá vo všetkých stĺpcoch."
902 #: Wammu/Main.py:251
903 msgid "Regexp"
904 msgstr "Regulárny výraz"
906 #: Wammu/Main.py:251
907 msgid "Wildcard"
908 msgstr "Žolík"
910 #: Wammu/Main.py:252
911 msgid "Select search type"
912 msgstr "Zvoľte typ vyhľadávania"
914 #: Wammu/Main.py:276
915 #, python-format
916 msgid "Welcome to Wammu %s"
917 msgstr "Vítajte vo Wammu %s"
919 #: Wammu/Main.py:282
920 msgid "&Write data"
921 msgstr "&Zapísať dáta"
923 #: Wammu/Main.py:282
924 msgid "Write data (except messages) to file."
925 msgstr "Zapísať dáta (okrem správ) do súboru."
927 #: Wammu/Main.py:283
928 msgid "W&rite message"
929 msgstr "Z&apísať správy"
931 #: Wammu/Main.py:283
932 msgid "Write messages to file."
933 msgstr "Zapísať správy do súboru."
935 #: Wammu/Main.py:284
936 msgid "&Read data"
937 msgstr "&Načítať dáta"
939 #: Wammu/Main.py:284
940 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
941 msgstr "Načítať dáta (okrem správ) zo súboru (neimportovať ich do telefónu)."
943 #: Wammu/Main.py:285
944 msgid "R&ead messages"
945 msgstr "N&ačítať správy"
947 #: Wammu/Main.py:285
948 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
949 msgstr "Načítať správy zo súboru (neimportovať ich do telefónu)."
951 #: Wammu/Main.py:287
952 msgid "&Phone wizard"
953 msgstr "&Sprievodca pridaním telefónu"
955 #: Wammu/Main.py:287
956 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
957 msgstr "Vyhľadať alebo nakonfigurovať telefón pomocou sprievodcu."
959 #: Wammu/Main.py:288
960 msgid "Se&ttings"
961 msgstr "Nas&tavenia"
963 #: Wammu/Main.py:288
964 msgid "Change Wammu settings."
965 msgstr "Zmeniť nastavenia Wammu"
967 #: Wammu/Main.py:290
968 msgid "E&xit"
969 msgstr "U&končiť"
971 #: Wammu/Main.py:290
972 msgid "Terminate Wammu."
973 msgstr "Ukončiť Wammu."
975 #: Wammu/Main.py:292
976 msgid "&Wammu"
977 msgstr "&Wammu"
979 #: Wammu/Main.py:295
980 msgid "&Connect"
981 msgstr "&Pripojiť"
983 #: Wammu/Main.py:295
984 msgid "Connect the device."
985 msgstr "Pripojiť zariadenie"
987 #: Wammu/Main.py:296
988 msgid "&Disconnect"
989 msgstr "O&dpojiť"
991 #: Wammu/Main.py:296
992 msgid "Disconnect the device."
993 msgstr "Odpojiť zariadenie"
995 #: Wammu/Main.py:298
996 msgid "&Synchronise time"
997 msgstr "&Synchronizovať čas"
999 #: Wammu/Main.py:298
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Synchronise time in phone with PC."
1002 msgstr "Synchronizovať čas telefónu s počítačom"
1004 #: Wammu/Main.py:300
1005 msgid "Send &file"
1006 msgstr "Pos&lať súbor"
1008 #: Wammu/Main.py:300
1009 msgid "Send file to phone."
1010 msgstr "Poslať súbor na telefón"
1012 #: Wammu/Main.py:302
1013 msgid "&Phone"
1014 msgstr "&Telefón"
1016 #: Wammu/Main.py:305
1017 msgid "&Info"
1018 msgstr "&Informácie"
1020 #: Wammu/Main.py:305
1021 msgid "Retrieve phone information."
1022 msgstr "Stiahnuť informácie o telefóne"
1024 #: Wammu/Main.py:307
1025 msgid "Contacts (&SIM)"
1026 msgstr "Kontakty (&SIM karta)"
1028 #: Wammu/Main.py:307
1029 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1030 msgstr "Stiahnuť kontakty zo SIM karty."
1032 #: Wammu/Main.py:308
1033 msgid "Contacts (&phone)"
1034 msgstr "Kontakty (&telefón)"
1036 #: Wammu/Main.py:308
1037 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1038 msgstr "Stiahnuť kontakty z pamäte telefónu"
1040 #: Wammu/Main.py:309
1041 msgid "&Contacts (All)"
1042 msgstr "K&ontakty (všetky)"
1044 #: Wammu/Main.py:309
1045 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1046 msgstr "Stiahnuť kontakty z pamäte telefón a SIM karty"
1048 #: Wammu/Main.py:311
1049 msgid "C&alls"
1050 msgstr "&Hovory"
1052 #: Wammu/Main.py:311
1053 msgid "Retrieve call history."
1054 msgstr "Stiahnuť históriu hovorov"
1056 #: Wammu/Main.py:313
1057 msgid "&Messages"
1058 msgstr "&Správy"
1060 #: Wammu/Main.py:313
1061 msgid "Retrieve messages."
1062 msgstr "Stiahnuť správy"
1064 #: Wammu/Main.py:315
1065 msgid "&Todos"
1066 msgstr "Ú&lohy"
1068 #: Wammu/Main.py:315
1069 msgid "Retrieve todos."
1070 msgstr "Stiahnuť úlohy"
1072 #: Wammu/Main.py:317
1073 msgid "Calenda&r"
1074 msgstr "Kalendá&r"
1076 #: Wammu/Main.py:317
1077 msgid "Retrieve calendar events."
1078 msgstr "Stiahnuť udalosti kalendára"
1080 #: Wammu/Main.py:319
1081 msgid "&Retrieve"
1082 msgstr "&Stiahnuť"
1084 #: Wammu/Main.py:322
1085 msgid "&Contact"
1086 msgstr "&Kontakt"
1088 #: Wammu/Main.py:322
1089 msgid "Create new contact."
1090 msgstr "Pridať nový kontakt"
1092 #: Wammu/Main.py:323
1093 msgid "Calendar &event"
1094 msgstr "Udalosť &kalendára"
1096 #: Wammu/Main.py:323
1097 msgid "Create new calendar event."
1098 msgstr "Pridať novú udalosť kalendára."
1100 #: Wammu/Main.py:324
1101 msgid "&Todo"
1102 msgstr "Ú&loha"
1104 #: Wammu/Main.py:324
1105 msgid "Create new todo."
1106 msgstr "Pridať novú úlohu."
1108 #: Wammu/Main.py:325
1109 msgid "&Message"
1110 msgstr "&Správa"
1112 #: Wammu/Main.py:325
1113 msgid "Create new message."
1114 msgstr "Písať správu"
1116 #: Wammu/Main.py:327
1117 msgid "&Create"
1118 msgstr "&Nový"
1120 #: Wammu/Main.py:330
1121 msgid "&Save"
1122 msgstr "&Uložiť"
1124 #: Wammu/Main.py:330
1125 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1126 msgstr "Uložiť stiahnuté dáta (okrem správ) do zálohy."
1128 #: Wammu/Main.py:331
1129 msgid "S&ave messages"
1130 msgstr "U&ložiť správy"
1132 #: Wammu/Main.py:331
1133 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1134 msgstr "Uložiť stiahnuté správy do zálohy"
1136 #: Wammu/Main.py:332
1137 msgid "&Import"
1138 msgstr "&Importovať"
1140 #: Wammu/Main.py:332
1141 msgid "Import data from backup to phone."
1142 msgstr "Importovať dáta zo zálohy do telefónu"
1144 #: Wammu/Main.py:333
1145 msgid "I&mport messages"
1146 msgstr "I&mportovať správy"
1148 #: Wammu/Main.py:333
1149 msgid "Import messages from backup to phone."
1150 msgstr "Importovať správy zo zálohy do telefónu."
1152 #: Wammu/Main.py:335
1153 msgid "Export messages to &emails"
1154 msgstr "Exportovať správy ako &e-maily"
1156 #: Wammu/Main.py:335
1157 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1158 msgstr "Exportovať správ ako e-maily na vami zvolené miesto."
1160 #: Wammu/Main.py:336
1161 msgid "Export messages to &XML"
1162 msgstr "Exportovať správy do &XML"
1164 #: Wammu/Main.py:336
1165 msgid "Export messages to XML file you choose."
1166 msgstr "Exportovať správy do XML súboru podľa vlastného výberu."
1168 #: Wammu/Main.py:338
1169 msgid "&Backups"
1170 msgstr "&Zálohy"
1172 #: Wammu/Main.py:341
1173 msgid "&Website"
1174 msgstr "&Webová stránka"
1176 #: Wammu/Main.py:341
1177 msgid "Visit Wammu website."
1178 msgstr "Navštívte webové stránky Wammu."
1180 #: Wammu/Main.py:342
1181 msgid "&Support"
1182 msgstr "&Podpora"
1184 #: Wammu/Main.py:342
1185 msgid "Visit Wammu support website."
1186 msgstr "Navštívte webové stránky podpory Wammu."
1188 #: Wammu/Main.py:343
1189 msgid "&Report bug"
1190 msgstr "&Nahlásiť chybu"
1192 #: Wammu/Main.py:343
1193 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1194 msgstr ""
1195 "Nahlásiť chybu vo Wammu. Priložte prosím uložené ladiace záznamy, ak je to "
1196 "možné."
1198 #: Wammu/Main.py:344
1199 msgid "&Save debug log"
1200 msgstr "&Uložiť ladiace záznamy"
1202 #: Wammu/Main.py:344
1203 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1204 msgstr ""
1205 "Uložiť kópiu ladiacich záznamov, prosím priložte ich k hláseniu o chybe."
1207 #: Wammu/Main.py:346
1208 msgid "&Gammu Phone Database"
1209 msgstr "Databáza telefónov &Gammu"
1211 #: Wammu/Main.py:346
1212 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1213 msgstr "Navštívte databázu skúseností používateľov s telefónmi."
1215 #: Wammu/Main.py:347
1216 msgid "&Talkback"
1217 msgstr "&Dotazník"
1219 #: Wammu/Main.py:347
1220 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1221 msgstr "Napíšte o svojich skúsenostiach do Gammu databáze telefónov."
1223 #: Wammu/Main.py:349
1224 msgid "&Donate"
1225 msgstr "&Podporte nás"
1227 #: Wammu/Main.py:349
1228 msgid "Donate to Wammu project."
1229 msgstr "Podporte projekt Wammu"
1231 #: Wammu/Main.py:351
1232 msgid "&About"
1233 msgstr "&O programe"
1235 #: Wammu/Main.py:351
1236 msgid "Information about program."
1237 msgstr "Informácie o programe."
1239 #: Wammu/Main.py:353
1240 msgid "&Help"
1241 msgstr "&Pomocník"
1243 #: Wammu/Main.py:422
1244 #, python-format
1245 msgid ""
1246 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1247 "in bugreport!"
1248 msgstr ""
1249 "Ladiace záznamy boli uložené do dočasného súboru <%s>. V prípade pádu "
1250 "aplikácie ich prosím priložte k hláseniu o chybe!"
1252 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1253 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1254 msgstr "Wammu nemohlo nahrať modul gammu, program bude ukončený."
1256 #: Wammu/Main.py:453
1257 #, python-format
1258 msgid ""
1259 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1260 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1261 "it is using version %(runtime)s)."
1262 msgstr ""
1263 "Import zlyhal, pretože python-gammu je kompilovaný s inou verziou Gammu, než "
1264 "akú teraz používate (bol kompilovaný s verziou %(compile)s a teraz používa "
1265 "verziu %(runtime)s)."
1267 #: Wammu/Main.py:454
1268 msgid ""
1269 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1270 "currently using."
1271 msgstr ""
1272 "Môžete chybu odstrániť prekompilovaním python-gammu s tou verziou knižnice "
1273 "gammu, ktorú používate."
1275 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1276 msgid "Gammu module not working!"
1277 msgstr "Modul Gammu nefunguje!"
1279 #: Wammu/Main.py:460
1280 msgid ""
1281 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1282 "python-gammu for current python version."
1283 msgstr ""
1284 "Nenašiel sa modul Gammu, pravdepodobne nemáte nainštalovaný python-gammu so "
1285 "súčasnou verziou pythonu."
1287 #: Wammu/Main.py:466
1288 msgid "The import failed with following error:"
1289 msgstr "Import zlyhal kvôli tejto chybe:"
1291 #: Wammu/Main.py:480
1292 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1293 msgstr ""
1294 "Nenašla sa žiadna konfigurácia Wammu a nebolo možné načítať nastavenia Gammu."
1296 #: Wammu/Main.py:481
1297 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1298 msgstr "Chcete teraz nakonfigurovať pripojenie telefónu?"
1300 #: Wammu/Main.py:482
1301 msgid "Configuration not found"
1302 msgstr "Nenašla sa žiadna konfigurácia"
1304 #: Wammu/Main.py:504
1305 msgid ""
1306 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1307 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1308 msgstr ""
1309 "Používate Wammu už viac ako mesiac. Chceli by sme sa dozvedieť, do akej "
1310 "miery je váš telefón podporovaný. Chcete sa zúčastniť tohto prieskumu?"
1312 #: Wammu/Main.py:505
1313 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1314 msgstr "Kliknite na Zrušiť, ak už túto otázku nechcete zobrazovať."
1316 #: Wammu/Main.py:506
1317 msgid "Thanks for using Wammu"
1318 msgstr "Ďakujeme, že používate Wammu"
1320 #: Wammu/Main.py:531
1321 msgid "Migrated from older Wammu"
1322 msgstr "Prešiel som zo staršej verzie Wammu"
1324 #: Wammu/Main.py:611
1325 msgid "Connect"
1326 msgstr "Pripojiť"
1328 #: Wammu/Main.py:612
1329 msgid "Disconnect"
1330 msgstr "Odpojiť"
1332 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1333 msgid "Settings"
1334 msgstr "Nastavenia"
1336 #: Wammu/Main.py:616
1337 msgid "Restore"
1338 msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia"
1340 #: Wammu/Main.py:617
1341 msgid "Minimize"
1342 msgstr "Minimalizovať"
1344 #: Wammu/Main.py:619
1345 msgid "Close"
1346 msgstr "Zavrieť"
1348 #: Wammu/Main.py:648
1349 msgid "battery"
1350 msgstr "batéria"
1352 #: Wammu/Main.py:650
1353 msgid "AC"
1354 msgstr "sieť"
1356 #: Wammu/Main.py:652
1357 msgid "no battery"
1358 msgstr "no battery"
1360 #: Wammu/Main.py:654
1361 msgid "fault"
1362 msgstr "chyba"
1364 #: Wammu/Main.py:656
1365 msgid "charging"
1366 msgstr "nabíjam"
1368 #: Wammu/Main.py:658
1369 msgid "charged"
1370 msgstr "nabité"
1372 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1373 #: Wammu/Main.py:671
1374 #, python-format
1375 msgid "%d %%"
1376 msgstr "%d %%"
1378 #: Wammu/Main.py:673
1379 #, python-format
1380 msgid ""
1381 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1382 "%(time)s"
1383 msgstr ""
1384 "Batéria: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Signál: %(signal_level)"
1385 "s, Čas: %(time)s"
1387 #: Wammu/Main.py:756
1388 msgid "Connected"
1389 msgstr "Pripojené"
1391 #: Wammu/Main.py:760
1392 msgid "Disconnected"
1393 msgstr "Odpojené"
1395 #: Wammu/Main.py:859
1396 msgid ""
1397 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1398 "time you connect to phone."
1399 msgstr ""
1400 "Zmenili ste parametry pripojenia k telefónu. Tieto budú použité nabudúce, "
1401 "keď sa znova pripojíte k telefónu."
1403 #: Wammu/Main.py:860
1404 msgid "Notice"
1405 msgstr "Poznámka"
1407 #: Wammu/Main.py:893
1408 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1409 msgstr ""
1410 "Vyzerá to, že program bol ukončený normálne, odstraňujem súbor so záznamom."
1412 #: Wammu/Main.py:899
1413 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1414 msgstr ""
1415 "Nepodarilo sa odstrániť dočasný súbor so záznamom, odstráňte ho prosím sami."
1417 #: Wammu/Main.py:902
1418 #, python-format
1419 msgid "Filename: %s"
1420 msgstr "Názov súboru: %s"
1422 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1423 msgid "Error while communicating with phone"
1424 msgstr "Vyskytla sa chyba v komunikácií s telefónom"
1426 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1685 Wammu/Main.py:1693
1427 #: Wammu/Thread.py:58
1428 msgid "Error Occured"
1429 msgstr "Vyskytla sa chyba"
1431 #: Wammu/Main.py:921
1432 msgid "Operation in progress"
1433 msgstr "Prebieha operácia"
1435 #: Wammu/Main.py:980
1436 #, python-format
1437 msgid "voice tag %x"
1438 msgstr "hlasový štítok %x"
1440 #: Wammu/Main.py:989
1441 msgid "Folder"
1442 msgstr "Zložka"
1444 #: Wammu/Main.py:1034
1445 msgid "Writing message(s)..."
1446 msgstr "Zapisujem správu(y)..."
1448 #: Wammu/Main.py:1064
1449 msgid ""
1450 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1451 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1452 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1453 msgstr ""
1454 "Nebolo možné načítať uložené správy! To je najskôr chyba v Gammu, "
1455 "kontaktujte prosím autora s ladiacim záznamom tejto operácie. Aby ste mohli "
1456 "správu vidieť vo Wammu, musíte znova načítať všetky správy."
1458 #: Wammu/Main.py:1064
1459 msgid "Could not read saved message!"
1460 msgstr "Nebolo možné načítať uložené správy!"
1462 #: Wammu/Main.py:1092
1463 msgid "Writing contact..."
1464 msgstr "Zapisujem kontakty..."
1466 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1467 msgid ""
1468 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1469 "saved in phone untill you reread all entries."
1470 msgstr ""
1471 "Nebolo možné načítať uloženú položku! Môže sa líšiť od tej, ktorá je uložená "
1472 "v telefóne, pokiaľ nenačítate znova všetky položky."
1474 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1475 msgid "Could not read saved entry!"
1476 msgstr "Nebolo možné načítať uloženú položku!"
1478 #: Wammu/Main.py:1158
1479 msgid "Writing calendar..."
1480 msgstr "Zapisujem kalendár..."
1482 #: Wammu/Main.py:1210
1483 msgid "Writing todo..."
1484 msgstr "Zapisujem úlohy..."
1486 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1763
1487 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1488 msgstr ""
1489 "S týmito dátami nie je možné pracovať, najskôr ich prosím stiahnite z "
1490 "telefónu."
1492 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1763
1493 msgid "Data not up to date"
1494 msgstr "Dáta nie sú aktuálne"
1496 #: Wammu/Main.py:1363
1497 msgid "Gammu messages backup"
1498 msgstr "Záloha správ Gammu"
1500 #: Wammu/Main.py:1367
1501 msgid "All backup formats"
1502 msgstr "Všetky zálohovacie formáty"
1504 #: Wammu/Main.py:1369
1505 msgid "Gammu backup [all data]"
1506 msgstr "Záloha Gammu [všetky dáta]"
1508 #: Wammu/Main.py:1373
1509 msgid "Nokia backup [contacts]"
1510 msgstr "Záloha Nokia [kontakty]"
1512 #: Wammu/Main.py:1376
1513 msgid "vCard [contacts]"
1514 msgstr "vCard [kontakty]"
1516 #: Wammu/Main.py:1379
1517 msgid "LDIF [contacts]"
1518 msgstr "LDIF [kontakty]"
1520 #: Wammu/Main.py:1382
1521 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1522 msgstr "vCalendar [úlohy, kalendár]"
1524 #: Wammu/Main.py:1385
1525 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1526 msgstr "iCalendar [úlohy,kalendár]"
1528 #: Wammu/Main.py:1393
1529 msgid "Save data as..."
1530 msgstr "Uložiť dáta ako..."
1532 #: Wammu/Main.py:1395
1533 msgid "Read data"
1534 msgstr "Načítať dáta"
1536 #: Wammu/Main.py:1398
1537 msgid "Save backup as..."
1538 msgstr "Uložiť zálohu ako..."
1540 #: Wammu/Main.py:1400
1541 msgid "Import backup"
1542 msgstr "Importovať zálohu"
1544 #: Wammu/Main.py:1425
1545 msgid "Error while reading backup"
1546 msgstr "Pri načítaní zálohy sa vyskytla chyba"
1548 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1549 #, python-format
1550 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1551 msgstr "Dáta boli načítané zo súboru \"%s\""
1553 #: Wammu/Main.py:1475
1554 #, python-format
1555 msgid "%d messages"
1556 msgstr "%d správ"
1558 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1555
1559 #, python-format
1560 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1561 msgstr "V \"%s\" sa nenašli žiadne dáta, ktoré by sa dali naimportovať"
1563 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1556
1564 msgid "No data to import"
1565 msgstr "Nie je čo naimportovať"
1567 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1570
1568 msgid ""
1569 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1570 "added into phone."
1571 msgstr ""
1572 "V zálohe sa našli následujúce dáta. Vyberte z nich tie, ktoré chcete pridať "
1573 "do telefónu."
1575 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1570
1576 msgid "Select what to import"
1577 msgstr "Vyberte, čo sa má naimportovať"
1579 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1581
1580 msgid "Importing data..."
1581 msgstr "Importujem dáta..."
1583 #: Wammu/Main.py:1522 Wammu/Main.py:1635
1584 #, python-format
1585 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1586 msgstr "Naimportovala sa záloha zo súboru \"%s\""
1588 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1636
1589 msgid "Backup imported"
1590 msgstr "Záloha sa naimportovala"
1592 #: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
1593 #, python-format
1594 msgid ""
1595 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1596 "stored to phone and some were not."
1597 msgstr ""
1598 "Obnova dát zo súboru \"%s\" zlyhala. Niektoré časti zálohy mohli byť uložené "
1599 "do telefónu a niektoré nie."
1601 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1644
1602 msgid "Backup import failed"
1603 msgstr "Import zálohy zlyhal"
1605 #: Wammu/Main.py:1542
1606 #, python-format
1607 msgid "%d phone contact entries"
1608 msgstr "%d kontaktov z pamäte telefónu"
1610 #: Wammu/Main.py:1545
1611 #, python-format
1612 msgid "%d SIM contact entries"
1613 msgstr "%d kontaktov zo SIM karty"
1615 #: Wammu/Main.py:1548
1616 #, python-format
1617 msgid "%d to do entries"
1618 msgstr "%d úloh"
1620 #: Wammu/Main.py:1551
1621 #, python-format
1622 msgid "%d calendar entries"
1623 msgstr "%d události kalendára"
1625 #: Wammu/Main.py:1562
1626 #, python-format
1627 msgid "Backup saved from phone %s"
1628 msgstr "Záloha telefónu %s bola uložená"
1630 #: Wammu/Main.py:1564
1631 #, python-format
1632 msgid ", serial number %s"
1633 msgstr ", sériové číslo %s"
1635 #: Wammu/Main.py:1566
1636 #, python-format
1637 msgid "Backup was created by %s"
1638 msgstr "Záloha z %s bola vytvorená"
1640 #: Wammu/Main.py:1568
1641 #, python-format
1642 msgid "Backup saved on %s"
1643 msgstr "Záloha bola uložená na %s"
1645 #: Wammu/Main.py:1678
1646 #, python-format
1647 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1648 msgstr "Záloha bola uložená do súboru \"%s\""
1650 #: Wammu/Main.py:1680
1651 #, python-format
1652 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1653 msgstr "Dáta boli uložené do súboru \"%s\""
1655 #: Wammu/Main.py:1684
1656 msgid "Error while saving backup"
1657 msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní zálohy"
1659 #: Wammu/Main.py:1692
1660 #, python-format
1661 msgid ""
1662 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1663 "%s"
1664 msgstr ""
1665 "Pri ukladaní zálohy sa vyskytla chyba, pravdepodobne bol prekročený vnútorný "
1666 "limit Gammu.\n"
1667 "%s"
1669 #: Wammu/Main.py:1772
1670 #, python-format
1671 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1672 msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať kontakt %s ?"
1674 #: Wammu/Main.py:1774
1675 #, python-format
1676 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1677 msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať hovor od \"%s\" ?"
1679 #: Wammu/Main.py:1776
1680 #, python-format
1681 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1682 msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať správy od \"%s\"?"
1684 #: Wammu/Main.py:1778
1685 #, python-format
1686 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1687 msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať úlohu \"%s\" ?"
1689 #: Wammu/Main.py:1780
1690 #, python-format
1691 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1692 msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať udalosť kalendára \"%s\" ?"
1694 #: Wammu/Main.py:1784
1695 #, python-format
1696 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1697 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1698 msgstr[0] "Ste si istý, že chcete vymazať %d kontakt?"
1699 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete vymazať %d kontakty?"
1700 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete vymazať %d kontaktov?"
1702 #: Wammu/Main.py:1789
1703 #, python-format
1704 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1705 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1706 msgstr[0] "Ste si istý, že chcete vymazať %d hovor?"
1707 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete vymazať %d hovory?"
1708 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete vymazať %d hovorov?"
1710 #: Wammu/Main.py:1794
1711 #, python-format
1712 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1713 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1714 msgstr[0] "Ste si istý, že chcete vymazať %d správu?"
1715 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete vymazať %d správy?"
1716 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete vymazať %d správ?"
1718 #: Wammu/Main.py:1799
1719 #, python-format
1720 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1721 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1722 msgstr[0] "Ste si istý, že chcete vymazať %d úlohu?"
1723 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete vymazať %d úlohy?"
1724 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete vymazať %d úloh?"
1726 #: Wammu/Main.py:1804
1727 #, python-format
1728 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1729 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1730 msgstr[0] "Ste si istý, že chcete vymazať %d udalosť kalendára?"
1731 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete vymazať %d udalosti kalendára?"
1732 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete vymazať %d udalostí kalendára?"
1734 #: Wammu/Main.py:1809 Wammu/Settings.py:346
1735 msgid "Confirm deleting"
1736 msgstr "Potvrďte odstránenie"
1738 #: Wammu/Main.py:1817
1739 msgid "Deleting contact(s)..."
1740 msgstr "Odstraňujem kontakt(y)..."
1742 #: Wammu/Main.py:1827
1743 msgid "Deleting message(s)..."
1744 msgstr "Odstraňujem správu(y)..."
1746 #: Wammu/Main.py:1838
1747 msgid "Deleting todo(s)..."
1748 msgstr "Odstraňujem úlohu(y)..."
1750 #: Wammu/Main.py:1848
1751 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1752 msgstr "Odstraňujem udalosť(i) kalendára..."
1754 #: Wammu/Main.py:1920
1755 msgid "Reading phone information"
1756 msgstr "Načítavam informácie o telefóne"
1758 #: Wammu/Main.py:1945
1759 #, python-format
1760 msgid "Reading calls of type %s"
1761 msgstr "Načítavam hovory typu %s"
1763 #: Wammu/Main.py:1973
1764 #, python-format
1765 msgid "Reading contacts from %s"
1766 msgstr "Načítavam kontakty z %s"
1768 #: Wammu/Main.py:1981
1769 msgid "Reading messages"
1770 msgstr "Načítavam správy"
1772 #: Wammu/Main.py:1991
1773 msgid "Reading todos"
1774 msgstr "Načítavam úlohy"
1776 #: Wammu/Main.py:2001
1777 msgid "Reading calendar"
1778 msgstr "Načítavam kalendár"
1780 #: Wammu/Main.py:2011
1781 msgid "Setting time in phone..."
1782 msgstr "Nastavujem čas v telefóne ..."
1784 #: Wammu/Main.py:2030
1785 msgid "Send file to phone"
1786 msgstr "Odoslať súbor do telefónu"
1788 #: Wammu/Main.py:2051
1789 msgid "Sending file to phone..."
1790 msgstr "Odosielam súbor do telefónu..."
1792 #: Wammu/Main.py:2059
1793 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1794 msgstr "Telefón neprijal prenos dát"
1796 #: Wammu/Main.py:2060
1797 msgid "Transfer rejected!"
1798 msgstr "Prenos nebol prijatý!"
1800 #: Wammu/Main.py:2076
1801 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1802 msgstr "Čakajte prosím, pripájam sa k telefónu..."
1804 #: Wammu/Main.py:2083
1805 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1806 msgstr ""
1807 "Pripojenie k telefónu nie je riadne nakonfigurované, nie je možné sa "
1808 "pripojiť."
1810 #: Wammu/Main.py:2084
1811 msgid "Connection not configured!"
1812 msgstr "Pripojenie nie je nakonfigurované!"
1814 #: Wammu/Main.py:2175
1815 msgid "Your phone has just received incoming call"
1816 msgstr "Váš telefón práve prijal hovor"
1818 #: Wammu/Main.py:2177
1819 #, python-format
1820 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1821 msgstr "Váš telefón práve prijal hovor od %s"
1823 #: Wammu/Main.py:2178
1824 msgid "Incoming call"
1825 msgstr "Príchozí hovor"
1827 #: Wammu/Main.py:2179
1828 msgid "Reject"
1829 msgstr "Odmietnúť"
1831 #: Wammu/Main.py:2179
1832 msgid "Accept"
1833 msgstr "Prijať"
1835 #: Wammu/Main.py:2182
1836 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1837 msgstr "Čakajte prosím, odpájam sa od telefónu..."
1839 #: Wammu/MessageDisplay.py:113
1840 #, python-format
1841 msgid "Predefined animation number %d"
1842 msgstr "Predvolená animácia číslo %d"
1844 #: Wammu/MessageDisplay.py:125
1845 #, python-format
1846 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1847 msgstr "Neznámy predvolený zvuk #%d"
1849 #: Wammu/MessageDisplay.py:168
1850 msgid ""
1851 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1852 "missing support for it in Gammu."
1853 msgstr ""
1854 "Niektoré časti správy neboli správne dekódované, pravdepodobne preto, že "
1855 "Gammu toto nepodporuje."
1857 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1858 #, python-format
1859 msgid "Checking %s"
1860 msgstr "Kontrolujem %s"
1862 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1863 msgid "Could not guess vendor"
1864 msgstr "Nebolo možné určiť výrobcu telefónu"
1866 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1867 #, python-format
1868 msgid "Guessed as %s"
1869 msgstr "Určený ako %s"
1871 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1872 #, python-format
1873 msgid "Scanning for Bluetooth devices using %s"
1874 msgstr "Prehľadávam zariadenia Bluetooth pomocou %s"
1876 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1877 msgid "No Bluetooth device found"
1878 msgstr "Nebolo nájdené žiadne zariadenie Bluetooth"
1880 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1881 msgid "Bluetooth device scan completed"
1882 msgstr "Vyhľadávanie zariadení Bluetooth bolo dokončené"
1884 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1885 #, python-format
1886 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1887 msgstr "Nie je možné pristupovať k subsystému Bluetooth (%s)"
1889 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1890 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
1891 msgstr ""
1892 "Nebol nájdený nástroj PyBluez, nie je možné vyhľadávať zariadenia Bluetooth."
1894 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1895 msgid "No Bluetooth searching"
1896 msgstr "Žiadne vyhľadávanie Bluetooth"
1898 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1899 #, python-format
1900 msgid "Finished %s"
1901 msgstr "Dokončené %s"
1903 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1904 #, python-format
1905 msgid "All finished, found %d phones"
1906 msgstr "Všetko dokončené, nájdených %d telefónov"
1908 #: Wammu/PhoneSearch.py:342
1909 msgid "Failed to connect to phone"
1910 msgstr "Pripojenie k telefónu zlyhalo"
1912 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1913 msgid "You did not specify valid phone number."
1914 msgstr "Nezadali ste platné telefónne číslo."
1916 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1917 msgid "Invalid phone number"
1918 msgstr "Neplatné telefónne číslo"
1920 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1921 msgid "Configuration done"
1922 msgstr "Konfigurácia je dokončená"
1924 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1925 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1926 msgstr "Ďakujeme, že ste nakonfigurovali pripojenie k telefónu."
1928 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1929 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1930 msgstr ""
1931 "Môžete zadať akékoľvek meno, pomocou ktorého budete identifikovať telefón."
1933 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1934 msgid "Connection test"
1935 msgstr "Test pripojenia"
1937 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1938 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1939 msgstr "Wammu teraz testuje pripojenie k telefónu, čakajte prosím ...."
1941 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1942 msgid "Phone has been found."
1943 msgstr "Telefón sa našiel"
1945 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1946 #, python-format
1947 msgid ""
1948 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1949 "Model: %(model)s"
1950 msgstr ""
1951 "Výrobca: %(manufacturer)s\n"
1952 "Model: %(model)s"
1954 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1955 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1956 msgstr "Test pripojenia k telefónu stále beží, nie je možné pokračovať."
1958 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1959 msgid "Testing still active!"
1960 msgstr "Testovanie stále beží!"
1962 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1963 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1964 msgstr "Telefón sa nenašiel, ste si istí, že chcete pokračovať?"
1966 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1967 msgid "Phone not found!"
1968 msgstr "Telefón sa nenašiel!"
1970 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
1971 msgid "Phone search"
1972 msgstr "Vyhľadávanie telefónov"
1974 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
1975 msgid "Phone searching status"
1976 msgstr "Stav vyhľadávania telefónov"
1978 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
1979 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
1980 msgstr "Vyhľadávanie telefónov stále beží, nie je možné pokračovat."
1982 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
1983 msgid "Searching still active!"
1984 msgstr "Vyhľadávanie stále beží!"
1986 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
1987 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
1988 msgstr "Nenašiel sa žiaden telefón, nie je možné pokračovať"
1990 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
1991 msgid "No phone found!"
1992 msgstr "Nenašiel sa žiadny telefón!"
1994 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
1995 msgid "Wammu is now searching for phone:"
1996 msgstr "Wammu teraz vyhľadáva telefón:"
1998 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
1999 msgid "No phone has been found!"
2000 msgstr "Nenašiel sa žiadny telefón!"
2002 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2003 #, fuzzy, python-format
2004 msgid ""
2005 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s device using connection %"
2006 "(connection)s"
2007 msgstr ""
2008 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) na porte %(port)s používa pripojenie %"
2009 "(connection)s"
2011 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2012 msgid "Select phone to use from below list"
2013 msgstr "Vyberte z nižšie uvedeného zoznamu, ktorý telefón sa má použiť"
2015 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2016 msgid "Select phone"
2017 msgstr "Vyberte telefón"
2019 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2020 msgid "Following phone will be used:"
2021 msgstr "Bude použitý tento telefón:"
2023 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2024 msgid "No phone selected!"
2025 msgstr "Nevybrali ste žiadny telefón!"
2027 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2028 msgid "Manual configuration"
2029 msgstr "Ručná konfigurácia"
2031 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Device where phone is connected"
2034 msgstr "Zariadenie, ku ktorému je pripojený telefón"
2036 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2037 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2038 msgid "Connection type"
2039 msgstr "Typ pripojenia"
2041 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2042 #, fuzzy
2043 msgid "You need to select device which will be used."
2044 msgstr "Musíte vybrať port, ktorý sa použije"
2046 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2047 #, fuzzy
2048 msgid "No device selected!"
2049 msgstr "Nevybrali ste žiadny telefón!"
2051 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2052 msgid "You need to select connection type which will be used."
2053 msgstr "Musíte zvoliť typ pripojenia, ktorý sa použije."
2055 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2056 msgid "No connection selected!"
2057 msgstr "Nebolo zvolené pripojenie!"
2059 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2060 msgid "Phone Device"
2061 msgstr "Zariadenie telefónu"
2063 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2064 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2065 msgstr "Vložte prosím názov zariadenia, na ktorom je telefón prístupný"
2067 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2068 msgid "Driver to use"
2069 msgstr "Použiť ovladač"
2071 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2072 msgid ""
2073 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2074 "different settings or manual configuration."
2075 msgstr ""
2076 "Ľutujem, žiadny ovládač nezodpovedá vašej konfigurácii. Vráťte sa prosím "
2077 "späť a skúste iné nastavenia alebo ručnú konfiguráciu."
2079 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2080 msgid ""
2081 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
2082 "to select the best one."
2083 msgstr ""
2084 "Zvoľte prosím ovládač, ktorý chcete použiť. Vyberte ten najvhodnejší podľa "
2085 "možností uvedených nižšie."
2087 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2088 msgid ""
2089 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2090 msgstr ""
2091 "Vyberte prosím typ pripojenia, predvolená možnosť väčšinou vyhovuje "
2092 "najlepšie."
2094 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2095 msgid "Phone type"
2096 msgstr "Typ telefónu"
2098 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2099 msgid ""
2100 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2101 msgstr "Vyberte prosím výrobcu telefónu alebo typ. Skúste byť čo najpresnejší."
2103 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2104 msgid "Search all connections"
2105 msgstr "Prehľadať všetky možnosti pripojenia"
2107 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2108 msgid ""
2109 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2110 "time to search all possible connection types."
2111 msgstr ""
2112 "Sprievodca prehľadá všetky možnosti pripojenia. Prehľadávanie všetkých "
2113 "možností pripojenia môže trvať dosť dlho."
2115 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2116 msgid "USB cable"
2117 msgstr "USB kábel"
2119 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2120 msgid ""
2121 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2122 "connection type."
2123 msgstr ""
2124 "V súčasnej dobe sa veľa telefónov predáva s USB káblom. Vyberte túto "
2125 "možnost, ak používate takýto spôsob pripojenia."
2127 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2128 msgid "Bluetooth"
2129 msgstr "Bluetooth"
2131 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2132 msgid ""
2133 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2134 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2135 msgstr ""
2136 "Bluetooth je bezdrôtové pripojenie a nevyžaduje vzdialenosť na dohľad. "
2137 "Telefón musí byť riadne spárovaný s počitačom, než budete pokračovať."
2139 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2140 msgid "IrDA"
2141 msgstr "IrDA"
2143 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2144 msgid ""
2145 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2146 "is fullfilled and computer can see phone."
2147 msgstr ""
2148 "Bezdrôtové spojenie IrDA vyžaduje vzdialenosť na dohľad. Uistite sa prosím, "
2149 "že je táto podmienka splnená a počítač váš telefón vidí."
2151 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2152 msgid "Serial cable"
2153 msgstr "Sériový kábel"
2155 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2156 msgid ""
2157 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2158 msgstr ""
2159 "Toto pripojenie sa nepoužíva často, ale bolo veľmi populárne u starších "
2160 "telefónov."
2162 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2163 msgid "How is your phone connected?"
2164 msgstr "Ako je váš telefón pripojený?"
2166 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2167 msgid "Configuration style"
2168 msgstr "Spôsob konfigurácie"
2170 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2171 msgid "Guided configuration"
2172 msgstr "Konfigurácia pomocou sprievodcu"
2174 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2175 msgid "Automatically search for a phone"
2176 msgstr "Automaticky vyhľadať telefón"
2178 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2179 msgid ""
2180 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2181 msgstr ""
2182 "Sprievodca vás prevedie konfiguráciou možností pripojenia telefónu, jeho "
2183 "typu a výrobcu"
2185 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2186 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2187 msgstr "Sprievodca sa pokúsi vyhľadať telefón na obvyklých portoch."
2189 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2190 msgid ""
2191 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2192 "connecting to phone."
2193 msgstr ""
2194 "Viete, čo robíte a poznáte presné parametry, ktoré potrebujete k pripojeniu "
2195 "k telefónu"
2197 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2198 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2199 msgstr "Ako chcete nakonfigurovať pripojenie k telefónu?"
2201 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2202 msgid ""
2203 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2204 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2205 msgstr ""
2206 "Ak neviete, ako nakonfigurovať pripojenie k telefónu, môžete sa pozrieť do "
2207 "databázy telefónov Gammu na skúsenosti ostatných používateľov:"
2209 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2210 msgid "Welcome"
2211 msgstr "Vítajte"
2213 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2214 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2215 msgstr ""
2216 "Tento sprievodca vám pomôže s konfiguráciou pripojenia k telefónu vo Wammu"
2218 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2219 msgid ""
2220 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2221 "methods is set up:"
2222 msgstr ""
2223 "Uistite sa, prosím, že je telefón pripravený, zapnutý a je dostupné aspoň "
2224 "jedno z týchto spojení:"
2226 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2227 msgid "Cable is connected."
2228 msgstr "Kábel je pripojený."
2230 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2231 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2232 msgstr "Povolili ste IrDA a telefón je vo vzdialenosti na dohľad."
2234 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2235 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2236 msgstr "Spárovali ste Bluetooth s počítačom."
2238 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2239 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2240 msgstr "Len čo bude váš telefón pripravený, môžete pokračovať"
2242 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2243 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2244 msgstr "Sprievodca Konfiguráciou Telefónu Wammu"
2246 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2247 msgid "Ignoring unknown"
2248 msgstr "Ignorujem neznámy"
2250 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2251 #, python-format
2252 msgid ""
2253 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2254 msgstr "Pri načítaní nahlásilo umiestnenia %d neznámu chybu, ignorujem!"
2256 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2257 msgid "Ignoring corrupted"
2258 msgstr "Ignorujem poškodené"
2260 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2261 #, python-format
2262 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2263 msgstr ""
2264 "Pri načítaní položky z umiestnenia %d sa táto zdá byť poškodená, ignorujem!"
2266 #: Wammu/Ringtone.py:48
2267 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2268 msgstr "Nie je možné nájsť timidity, nemôžem prehrať melódiu"
2270 #: Wammu/Ringtone.py:49
2271 msgid "Timidity not found"
2272 msgstr "Timidity nebolo nájdené"
2274 #: Wammu/Select.py:50
2275 msgid "Select contact from below list"
2276 msgstr "Vyberte kontakt z nižšie uvedeného zoznamu"
2278 #: Wammu/Select.py:51
2279 msgid "Select contact"
2280 msgstr "Vyberte kontakt"
2282 #: Wammu/Select.py:93
2283 msgid "Select number for selected contact"
2284 msgstr "Vyberte číslo pre zvolený kontakt"
2286 #: Wammu/Select.py:94
2287 msgid "Select phone number"
2288 msgstr "Vyberte telefónne číslo"
2290 #: Wammu/Settings.py:86
2291 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2292 msgstr ""
2293 "Sem prosím vložte cestu k súboru s konfiguráciou Gammu, ktorý chcete použiť."
2295 #: Wammu/Settings.py:89
2296 msgid "Gammurc path"
2297 msgstr "Cesta ku Gammurc"
2299 #: Wammu/Settings.py:93
2300 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2301 msgstr "Parametre pripojenia môžete nastaviť v záložke Pripojenie."
2303 #: Wammu/Settings.py:99
2304 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2305 msgstr "Automaticky sa pripájať k telefónu pri spustení"
2307 #: Wammu/Settings.py:100
2308 msgid ""
2309 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2310 "started."
2311 msgstr "Chcete, aby sa aplikácia automatický pripájala k telefónu pri spustení"
2313 #: Wammu/Settings.py:105
2314 msgid "Show debug log"
2315 msgstr "Ukázať ladiace záznamy"
2317 #: Wammu/Settings.py:106
2318 msgid "Show debug information on error output."
2319 msgstr "Ukázať ladiace záznamy na štandartnom chybovom výstupe."
2321 #: Wammu/Settings.py:111
2322 msgid "Synchronize time"
2323 msgstr "Synchronizovať čas"
2325 #: Wammu/Settings.py:112
2326 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2327 msgstr "Synchronizovať čas v telefóne s počítačom pri pripojení."
2329 #: Wammu/Settings.py:117
2330 msgid "Startup information"
2331 msgstr "Informácie pri spustení"
2333 #: Wammu/Settings.py:118
2334 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2335 msgstr ""
2336 "Zobraziť informácie pri spustení telefónu (toto nepodporujú všetky modely)"
2338 #: Wammu/Settings.py:125
2339 msgid "Lock device"
2340 msgstr "Uzamknúť zariadenie"
2342 #: Wammu/Settings.py:126
2343 msgid ""
2344 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2345 "privileges to do so."
2346 msgstr ""
2347 "Uzamknúť zariadenie vo /var/lock. Na niektorých systémoch nemusíte mať "
2348 "dostatočné privilégia na vykonanie tejto operácie."
2350 #: Wammu/Settings.py:154
2351 msgid "Phone connection"
2352 msgstr "Pripojenie k telefónu"
2354 #: Wammu/Settings.py:167
2355 msgid "Name for this configuration."
2356 msgstr "Názov tejto konfigurácie"
2358 #: Wammu/Settings.py:173
2359 msgid "Device, where your phone is connected."
2360 msgstr "Zariadenie, ku ktorému je pripojený telefón"
2362 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
2363 msgid "Device"
2364 msgstr "Zariadenie"
2366 #: Wammu/Settings.py:179
2367 msgid ""
2368 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2369 "connection details."
2370 msgstr ""
2371 "Pripojenie, s ktorým váš telefónu dokáže pracovať. Detaily pripojenia si "
2372 "pozrite v dokumentácií Gammu."
2374 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
2375 msgid "Connection"
2376 msgstr "Pripojenie"
2378 #: Wammu/Settings.py:185
2379 msgid ""
2380 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2381 msgstr ""
2382 "Model telefónu. Tu môžete obvykle ponechať auto, pokiaľ nemáte žiadne "
2383 "problémy."
2385 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:125
2386 msgid "Model"
2387 msgstr "Model"
2389 #: Wammu/Settings.py:213
2390 msgid ""
2391 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2392 "good idea as they are pretty small."
2393 msgstr ""
2394 "Pri zobrazení meniť veľkosť obrázkov v správach. To je obvykle dobrá voľba, "
2395 "keďže obrázky bývaju veľmi malé."
2397 #: Wammu/Settings.py:214
2398 msgid "Scale images"
2399 msgstr "Meniť veľkosť obrázkov"
2401 #: Wammu/Settings.py:218
2402 msgid "Attempt to reformat text"
2403 msgstr "Skúsiť preformátovať text"
2405 #: Wammu/Settings.py:219
2406 msgid ""
2407 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2408 "interested in this choice."
2409 msgstr ""
2410 "Ak občas dostávate \"zhustené\" správy, ako NAPRIKLADtoto, táto voľba môže "
2411 "byť pre vás zaujímavá"
2413 #: Wammu/Settings.py:245
2414 msgid "Create unicode message"
2415 msgstr "Vytvárať správy v unikóde"
2417 #: Wammu/Settings.py:251
2418 msgid "Request delivery report by default"
2419 msgstr "Štandartne vyžadovať potvrdenie o doručení"
2421 #: Wammu/Settings.py:257
2422 msgid "Use 16bit Id"
2423 msgstr "Použiť 16bitové Id"
2425 #: Wammu/Settings.py:258
2426 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2427 msgstr ""
2428 "Vo správach použiť 16bitové Id. To je pre väčšinu prípadov bezpečná voľba."
2430 #: Wammu/Settings.py:291
2431 msgid "Automatic"
2432 msgstr "Automatický"
2434 #: Wammu/Settings.py:292
2435 msgid "Automatic starting with first name"
2436 msgstr "Automaticky začínať menom"
2438 #: Wammu/Settings.py:293
2439 msgid "Automatic starting with last name"
2440 msgstr "Automaticky začínať priezviskom"
2442 #: Wammu/Settings.py:294
2443 msgid "Custom, use format string below"
2444 msgstr "Iné, použiť formátovací reťazec nižšie"
2446 #: Wammu/Settings.py:304
2447 msgid "Name display format"
2448 msgstr "Formát zobrazenia mena"
2450 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2451 #: Wammu/Settings.py:317
2452 #, python-format
2453 msgid ""
2454 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2455 "Currently available values are: %s."
2456 msgstr ""
2457 "Formátovací reťazec pre zobrazenie mena. Môžete použiť %%(value)s "
2458 "formátovacie značky. Aktuálne dostupné hodnoty sú: %s."
2460 #: Wammu/Settings.py:319
2461 msgid "Name format string"
2462 msgstr "Formátovací reťazec pre meno"
2464 #: Wammu/Settings.py:341
2465 msgid ""
2466 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2467 "miliseconds, 0 to disable."
2468 msgstr ""
2469 "Ako často obnovovať stav telefónu v stavovom riadku aplikácie. Vložte "
2470 "hodnotu v milisekundách, 0 ak nechcete používať túto funkciu."
2472 #: Wammu/Settings.py:342
2473 msgid "Refresh phone state"
2474 msgstr "Obnoviť stav telefónu"
2476 #: Wammu/Settings.py:347
2477 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2478 msgstr "Požadovať potvrdenie pri odstraňovaní položiek."
2480 #: Wammu/Settings.py:352
2481 msgid "Task bar icon"
2482 msgstr "Ikona v paneli úloh"
2484 #: Wammu/Settings.py:353
2485 msgid "Show icon in task bar."
2486 msgstr "Ukázať ikonu v paneli úloh"
2488 #: Wammu/Settings.py:371
2489 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2490 msgstr "Štandartný čas, ktorý sa použije pre nové časové položky"
2492 #: Wammu/Settings.py:372
2493 msgid "Default time"
2494 msgstr "Štandartný čas"
2496 #: Wammu/Settings.py:378
2497 msgid ""
2498 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2499 "from today (1 = tommorow)."
2500 msgstr ""
2501 "Štandartný dátum, ktorý sa použije pre nové časové položky. Vložte počet dní "
2502 "odo dneška (1=zajtra)"
2504 #: Wammu/Settings.py:379
2505 msgid "Default date = now + x days"
2506 msgstr "Štandartný dátum=teraz + x dní"
2508 #: Wammu/Settings.py:385
2509 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2510 msgstr "Koľko stĺpcov sa ukáže v novovytvorenej položke"
2512 #: Wammu/Settings.py:386
2513 msgid "Entries for new item"
2514 msgstr "Stĺpce pre novú položku"
2516 #: Wammu/Settings.py:393
2517 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2518 msgstr "Predvoľba pre vnútroštátne hovory"
2520 #: Wammu/Settings.py:394
2521 msgid "Number prefix"
2522 msgstr "Predvoľba čísel"
2524 #: Wammu/Settings.py:416
2525 msgid ""
2526 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2527 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2528 "empty."
2529 msgstr ""
2531 #: Wammu/Settings.py:417
2532 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2533 msgstr ""
2534 "Maximálny počet prázdnych položiek, ak je celkový počet odvodený skusmo"
2536 #: Wammu/Settings.py:423
2537 msgid ""
2538 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2539 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2540 msgstr ""
2541 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2542 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2544 #: Wammu/Settings.py:424
2545 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2546 msgstr "Maximálny počet prázdnych položiek, ak je celkový počet známy"
2548 #: Wammu/Settings.py:437
2549 msgid "Gammu"
2550 msgstr "Gammu"
2552 #: Wammu/Settings.py:440
2553 msgid "View"
2554 msgstr "Zobrazenie"
2556 #: Wammu/Settings.py:441
2557 msgid "Other"
2558 msgstr "Ostatné"
2560 #: Wammu/Settings.py:442
2561 msgid "Hacks"
2562 msgstr "Triky"
2564 #: Wammu/Settings.py:525
2565 msgid ""
2566 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2567 "conect to your phone!"
2568 msgstr ""
2569 "Nie je nakonfigurované žiadne pripojenie. Wammu sa nebude môcť pripojiť k "
2570 "vášmu telefónu."
2572 #: Wammu/Settings.py:526
2573 msgid "No phone configured!"
2574 msgstr "Žiadny telefón nie je nakonfigurovaný!"
2576 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2577 msgid "I don't know"
2578 msgstr "Neviem"
2580 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2581 msgid ""
2582 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2583 "much options in next step."
2584 msgstr ""
2585 "Vyberte túto voľbu len ak je to nutné. Budete tak mať v ďalšom kroku príliš "
2586 "veľa možností na výber."
2588 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2589 msgid "Symbian based phone"
2590 msgstr "Telefón založený na Symbiane"
2592 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2593 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2594 msgstr "Pokračujte, ak váš telefón používa Symbian OS (bez ohľadu na výrobcu)"
2596 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2597 msgid "Alcatel phone"
2598 msgstr "Telefón Alcatel"
2600 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2601 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2602 msgstr "Telefón Alcatel bez Symbianu"
2604 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2605 msgid "BenQ/Siemens phone"
2606 msgstr "Telefón BenQ/Siemens"
2608 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2609 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2610 msgstr "Telefón BenQ alebo Siemebs bez Symbianu"
2612 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2613 msgid "Motorola phone"
2614 msgstr "Telefón Motorola"
2616 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2617 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2618 msgstr "Telefón Motorola bez Symbianu"
2620 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2621 msgid "Nokia phone"
2622 msgstr "Telefón Nokia"
2624 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2625 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2626 msgstr "Telefón Nokia bez Symbianu"
2628 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2629 msgid "Samsung phone"
2630 msgstr "Telefón Samsung"
2632 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2633 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2634 msgstr "Telefón Samsung bez Symbianu"
2636 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2637 msgid "Sharp phone"
2638 msgstr "Telefón Sharp"
2640 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2641 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2642 msgstr "Telefón Sharp bez Symbianu"
2644 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2645 msgid "Sony Ericsson phone"
2646 msgstr "Telefón Sony Ericsson"
2648 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2649 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2650 msgstr "Telefón Sony Ericsson bez Symbianu"
2652 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2653 msgid "None of the above"
2654 msgstr "Nič z uvedeného"
2656 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2657 msgid "Select this option if nothing above matches."
2658 msgstr "Túto voľbu vyberte, ak sa nehodí nič z vyššie uvedeného."
2660 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2661 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2662 msgstr "Protokoly OBEX a IrMC"
2664 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2665 msgid ""
2666 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2667 "access data."
2668 msgstr ""
2669 "Štandartný prístup k súborom. Nie je to dobrá voľba pre Nokie, ak chcete "
2670 "pristupovať aj k dátam."
2672 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2673 msgid ""
2674 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2675 "for recent phones."
2676 msgstr ""
2677 "Štandartný prístup k súborom a niekedy ak k dátam v telefóne. Dobrá voľba "
2678 "pre novšie telefóny."
2680 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2681 msgid "Symbian using Gnapplet"
2682 msgstr "Symbian s použitím Gnappletu"
2684 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2685 msgid ""
2686 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2687 "can find it in Gammu sources."
2688 msgstr ""
2689 "Pred použitím tohto pripojenia musíte do telefónu nainštalovať Gnapplet. "
2690 "Môžete ho nájsť v zdrojových textoch Gammu."
2692 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2693 msgid "Nokia proprietary protocol"
2694 msgstr "Proprietárny protokol Nokia"
2696 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2697 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2698 msgstr "Proprietárny protokol Nokia FBUS"
2700 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2701 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2702 msgstr "Proprietárny služobný protokol Nokia"
2704 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2705 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2706 msgstr ""
2707 "Proprietárny protokol Nokia MBUS. Toto je staršia verzia, použite FBUS, ak "
2708 "je to možné."
2710 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2711 msgid "AT based"
2712 msgstr "Založený na AT"
2714 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2715 msgid ""
2716 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2717 "other connection type."
2718 msgstr ""
2719 "Toto poskytuje minimálny prístup k funkciám telefónu. Odporúčame použiť iný "
2720 "typ pripojenia."
2722 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2723 msgid ""
2724 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2725 "to most phone features."
2726 msgstr ""
2727 "Dobrá voľba pre väčšinu telefónov okrem Nokií a tých, čo obsahujú Symbian. "
2728 "Poskytuje prístup k väčšine funkcií telefónu."
2730 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2731 msgid "Enter device name of serial port."
2732 msgstr "Vložte názov zariadenia sériového portu."
2734 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2735 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2736 msgstr "Vložte názov zariadenia emulovaného sériového portu."
2738 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2739 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2740 msgstr "Vložte Bluetooth adresu telefónu"
2742 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2743 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2744 msgstr "Pre toto nastavenie nemusíte nič zadávať"
2746 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2747 msgid "Enter device name of USB port."
2748 msgstr "Vložte názov zariadenia USB portu."
2750 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2751 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2752 msgstr "Generické AT cez sériovú linku alebo jej emuláciu."
2754 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2755 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2756 msgid ""
2757 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2758 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2759 msgstr ""
2760 "Vyberte túto možnosť, ak používate skutočný alebo ovládačom telefónu "
2761 "emulovaný sériový port(napr. virtuálny COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, "
2762 "atď.)."
2764 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2765 #, python-format
2766 msgid "Generic AT at %d bps"
2767 msgstr "Generické AT s rýchlosťou %d bps"
2769 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2770 #, python-format
2771 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2772 msgstr ""
2773 "Vyberte túto možnosť ak váš telefón vyžaduje prenosovú rýchlosť %d bps."
2775 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2776 msgid "AT over Bluetooth"
2777 msgstr "AT cez Bluetooth"
2779 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2780 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2781 msgid ""
2782 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2783 "native Bluetooth connection."
2784 msgstr ""
2785 "Vyberte túto možnosť ak je váš telefón pripojený cez Bluetooth a chcete "
2786 "používať natívne Bluetooth pripojenie."
2788 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2789 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2790 msgstr "AT cez Bluetooth s vyhľadávaním RF"
2792 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2793 msgid ""
2794 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2795 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2796 "5.50, 8910,..)"
2797 msgstr ""
2798 "Použite toto pre Bluetooth stack v prípade Nokia modelov 6210 / DCT4 Nokia, "
2799 "ktoré poskytujú nesprávne informácie o službách Bluetooth (6310, 6310i s "
2800 "firmwarom starším než 5.50, 8910,..)"
2802 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2803 msgid "AT over IrDA"
2804 msgstr "AT cez IrDA"
2806 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2807 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2808 msgid ""
2809 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2810 "IrDA connection."
2811 msgstr ""
2812 "Vyberte túto možnosť, ak je telefón pripojený cez IrDA a chcete používať "
2813 "natívne IrDA pripojenie."
2815 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2816 msgid "AT over DKU2"
2817 msgstr "AT cez DKU2"
2819 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2820 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2821 msgstr "Vyberte túto možnosť ak je telefón pripojený pomocou DKU2 kábla."
2823 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2824 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2825 msgstr "Generický OBEX cez sériovú linku alebo jej emuláciu"
2827 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2828 msgid "OBEX over Bluetooth"
2829 msgstr "OBEX cez Bluetooth"
2831 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2832 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2833 msgstr "OBEX cez Bluetooth s vyhľadávaním RF."
2835 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2836 msgid "OBEX over IrDA"
2837 msgstr "OBEX cez IrDA"
2839 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2840 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2841 msgstr "Gnapplet cez Bluetooth"
2843 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2844 msgid "Gnapplet over IrDA"
2845 msgstr "Gnapplet cez IrDA"
2847 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2848 msgid "MBUS proprietary protocol"
2849 msgstr "Proprietárny protokol MBUS"
2851 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2852 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2853 msgstr "Protokol používaný v starších typoch telefónov Nokia."
2855 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2856 msgid "FBUS proprietary protocol"
2857 msgstr "Proprietárny protokol FBUS"
2859 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2860 msgid ""
2861 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2862 "first."
2863 msgstr ""
2864 "Protokol používaný v telefónoch Nokia. Skúste prosím najskôr vybrať niektorá "
2865 "z presnejších volieb."
2867 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2868 msgid "DKU5 cable"
2869 msgstr "Kábel DKU5"
2871 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2872 msgid ""
2873 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2874 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2875 msgstr ""
2876 "Pripojovací kábel Nokia DKU-5 (originálny alebo kompatibilný) pre telefóny s "
2877 "USB čipom ako je Nokia 5100"
2879 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2880 msgid "PL2303 cable"
2881 msgstr "Kábel PL2303"
2883 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2884 msgid ""
2885 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2886 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2887 msgstr ""
2888 "Nový protokol Nokia pre PL2302 USB kábel (najčastejšie sú to káble iných "
2889 "výrobcov) pre telefóny s USB čipom ako je Nokia 5100."
2891 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2892 msgid "DKU2 cable"
2893 msgstr "Kábel DKU2"
2895 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2896 msgid ""
2897 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2898 "without USB chip like Nokia 6230."
2899 msgstr ""
2900 "Pripojovací kábel Nokia DKU-2 (originálny alebo kompatibilný) pre telefóny "
2901 "bez USB čipu ako je Nokia 6230."
2903 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2904 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2905 msgstr "Kábel DLR3-3P/CA-42"
2907 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2908 msgid ""
2909 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2910 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2911 msgstr ""
2912 "Nokia kábel DLR-3P - adaptér na RS-232 (originálny alebo kompatibilný), "
2913 "vhodný pre telefóny ako Nokia 7110/6210/6310."
2915 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2916 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2917 msgstr "Proprietárny protokol FBUS s použitím kábelu ARK."
2919 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2920 msgid ""
2921 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2922 "Nokia 6020."
2923 msgstr ""
2924 "Kábel ARK (od iných výrobcov) pre telefóny, ktoré nepodporujú AT príkazy ako "
2925 "napríklad Nokia 6020."
2927 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2928 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2929 msgstr "DKU5 telefón s káblom ARK"
2931 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2932 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2933 msgstr ""
2934 "Kábel ARK (od iných výrobcov) pre telefóny s USB čipom ako je Nokia 5100."
2936 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2937 msgid "Phonet over Bluetooth"
2938 msgstr "Phonet cez Bluetooth"
2940 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2941 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2942 msgstr "Nokia protokol pre stack Bluetooth s ostatnými modelmi Nokia typu DCT4"
2944 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2945 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2946 msgstr "FBUS cez Bluetooth (emulovaný sériový port)"
2948 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2949 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2950 msgstr "Nokia protokol pre Bluetooth stack v Nokia 6210."
2952 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
2953 msgid "Using emulated serial port."
2954 msgstr "Pomocou emulovaného sériového portu."
2956 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
2957 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
2958 msgstr "Phonet cez Bluetooth (emulovaný sériový port)"
2960 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
2961 msgid "FBUS over Bluetooth"
2962 msgstr "FBUS cez Bluetooth"
2964 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
2965 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
2966 msgstr "Phonet cez Bluetooth s vyhľadávaním RF"
2968 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
2969 msgid ""
2970 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
2971 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
2972 "8910,..)."
2973 msgstr ""
2974 "Protokol Nokia pre Bluetooth stack s telefónmi Nokia typu DCT4, ktoré "
2975 "nesprávne informujú o poskytovaných službách (6310, 6310i s firmwarom "
2976 "starším než 5.50, 8910,..)."
2978 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
2979 msgid "Phonet over IrDA"
2980 msgstr "Phonet cez IrDA"
2982 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
2983 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
2984 msgstr "Protokol Nokia pre infračervené pripojenie s ostatnými modelmi Nokie."
2986 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
2987 msgid "FBUS over IrDA"
2988 msgstr "FBUS cez IrDA"
2990 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
2991 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
2992 msgstr ""
2993 "Protokol Nokia pre infračervené pripojenie s modelmi Nokia 6110/6130/6150."
2995 #: Wammu/SMSExport.py:38
2996 msgid "Mailboxes"
2997 msgstr "Súbory typu mailbox"
2999 #: Wammu/SMSExport.py:41
3000 msgid "Select mailbox file..."
3001 msgstr "Vyberte súbor typu mailbox..."
3003 #: Wammu/SMSExport.py:54
3004 msgid "Saving messages to mailbox"
3005 msgstr "Ukladám správy do mailboxu"
3007 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3008 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
3009 #: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
3010 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
3011 msgid "Export terminated"
3012 msgstr "Export bol predčasne ukončený"
3014 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
3015 #, python-format
3016 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3017 msgstr "Vytvorenie súboru %s zlyhalo, vzdávam to."
3019 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
3020 msgid "Can not create file!"
3021 msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor!"
3023 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
3024 #: Wammu/SMSXML.py:128
3025 #, python-format
3026 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3027 msgstr "%(count)d správ exportovaných do \"%(path)s\" (%(type)s)"
3029 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
3030 msgid "mailbox"
3031 msgstr "mailbox"
3033 #: Wammu/SMSExport.py:86
3034 msgid "Select maildir directory where to save files"
3035 msgstr "Vyberte adresár typu maildir, do ktorého sa uložia súbory"
3037 #: Wammu/SMSExport.py:97
3038 msgid ""
3039 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3040 "valid maildir.\n"
3041 "\n"
3042 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3043 msgstr ""
3044 "Vybraná zložka neobsahuje nový podadresár a pravdepodobne to nie je platný "
3045 "adresár typu maildir.\n"
3046 "\n"
3047 "Chcete vytvoriť nový podadresár a exportovať doňho?"
3049 #: Wammu/SMSExport.py:98
3050 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3051 msgstr "Táto zložka nevyzerá ako maildir!"
3053 #: Wammu/SMSExport.py:110
3054 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3055 msgstr "Vytvorenie novej zložky zlyhalo, vzdávam to."
3057 #: Wammu/SMSExport.py:111
3058 msgid "Can not create folder!"
3059 msgstr "Nie je možné vytvoriť zložku!"
3061 #: Wammu/SMSExport.py:117
3062 msgid "Saving messages to maildir"
3063 msgstr "Ukladám správy do formátu maildir"
3065 #: Wammu/SMSExport.py:130
3066 #, python-format
3067 msgid ""
3068 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3069 "saved there.\n"
3070 "\n"
3071 "Do you wish to overwrite file %s?"
3072 msgstr ""
3073 "Výsledný súbor už existuje, to obvykle znamená, že správa už bola uložená.\n"
3074 "\n"
3075 "Chcete súbor %s prepísať?"
3077 #: Wammu/SMSExport.py:131
3078 msgid "File already exists!"
3079 msgstr "Súbor už existuje!"
3081 #: Wammu/SMSExport.py:157
3082 msgid "maildir"
3083 msgstr "maildir"
3085 #: Wammu/SMSExport.py:181
3086 msgid "Connecting to IMAP server..."
3087 msgstr "Pripojujem sa k IMAP serveru..."
3089 #: Wammu/SMSExport.py:197
3090 msgid ""
3091 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3092 "to retry?"
3093 msgstr ""
3094 "Nie je možné sa prihlásiť, pravdepodobne ste zadali neplatné prihlasovacie "
3095 "údaje. Chcete to skúsiť znovu?"
3097 #: Wammu/SMSExport.py:198
3098 msgid "Login failed!"
3099 msgstr "Prihlásenie zlyhalo!"
3101 #: Wammu/SMSExport.py:202
3102 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3103 msgstr "Získavam zoznam zložiek na IMAP serveri ..."
3105 #: Wammu/SMSExport.py:210
3106 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3107 msgstr "Nie je možné vypísať zložky na strane serveru, vzdávam to."
3109 #: Wammu/SMSExport.py:211
3110 msgid "Listing failed!"
3111 msgstr "Výpis adresára zlyhal!"
3113 #: Wammu/SMSExport.py:243
3114 #, python-format
3115 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3116 msgstr "Vyberte prosím zložku na serveri %s, do ktorej budú správy uložené"
3118 #: Wammu/SMSExport.py:244
3119 msgid "Select folder"
3120 msgstr "Vyberte zložku"
3122 #: Wammu/SMSExport.py:259
3123 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3124 msgstr "Vyberám zložku na serveri IMAP..."
3126 #: Wammu/SMSExport.py:267
3127 #, python-format
3128 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3129 msgstr "Nebolo možné vybrať zložku %s na serveri, vzdávam to"
3131 #: Wammu/SMSExport.py:268
3132 msgid "Selecting failed!"
3133 msgstr "Výber zlyhal!"
3135 #: Wammu/SMSExport.py:283
3136 msgid "Saving messages to IMAP"
3137 msgstr "Ukladám správy na IMAP server"
3139 #: Wammu/SMSExport.py:310
3140 #, python-format
3141 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3142 msgstr "Nebolo možné uložiť správu do zložky %s na serveri, vzdávam to"
3144 #: Wammu/SMSExport.py:311
3145 msgid "Saving failed!"
3146 msgstr "Ukladanie zlyhalo!"
3148 #: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
3149 msgid "IMAP server"
3150 msgstr "IMAP server"
3152 #: Wammu/SMSExport.py:329
3153 #, fuzzy, python-format
3154 msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3155 msgstr "%(count)d správ exportovaných do \"%(path)s\" (%(type)s)"
3157 #: Wammu/SMSExport.py:333
3158 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3159 msgstr "Kam chcete exportovať e-maily vytvorené z vašich správ?"
3161 #: Wammu/SMSExport.py:333
3162 msgid "Select export type"
3163 msgstr "Vyberte typ exportu"
3165 #: Wammu/SMSExport.py:334
3166 msgid "Mailbox file"
3167 msgstr "Súbor typu mailbox"
3169 #: Wammu/SMSExport.py:334
3170 msgid "Maildir folder"
3171 msgstr "Zložka typu maildir"
3173 #: Wammu/SMSExport.py:334
3174 msgid "IMAP account"
3175 msgstr "Účet IMAP"
3177 #: Wammu/SMSExport.py:422
3178 #, fuzzy
3179 msgid "IMAP Settings"
3180 msgstr "Nastavenia"
3182 #: Wammu/SMSExport.py:424
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Connection Details"
3185 msgstr "Test pripojenia"
3187 #: Wammu/SMSExport.py:425
3188 msgid "Preferences"
3189 msgstr ""
3191 #: Wammu/SMSExport.py:426
3192 msgid "Message State Selection"
3193 msgstr ""
3195 #: Wammu/SMSExport.py:427
3196 msgid "From Address"
3197 msgstr ""
3199 #: Wammu/SMSExport.py:429
3200 msgid "Server"
3201 msgstr ""
3203 #: Wammu/SMSExport.py:431
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Port"
3206 msgstr "Priorita"
3208 #: Wammu/SMSExport.py:433
3209 msgid "Login"
3210 msgstr "Prihlasovacie meno"
3212 #: Wammu/SMSExport.py:435
3213 msgid "Password"
3214 msgstr "Heslo"
3216 #: Wammu/SMSExport.py:437
3217 msgid "Remember password (insecure)"
3218 msgstr ""
3220 #: Wammu/SMSExport.py:438
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Use SSL"
3223 msgstr "Použiť SSL?"
3225 #: Wammu/SMSExport.py:439
3226 msgid "Only back-up new messages"
3227 msgstr ""
3229 #: Wammu/SMSExport.py:550
3230 #, python-format
3231 msgid "%d. From Address invalid\n"
3232 msgstr ""
3234 #: Wammu/SMSExport.py:553
3235 #, fuzzy, python-format
3236 msgid "%d. Server incomplete\n"
3237 msgstr "Názov servera"
3239 #: Wammu/SMSExport.py:556
3240 #, python-format
3241 msgid "%d. Port invalid\n"
3242 msgstr ""
3244 #: Wammu/SMSExport.py:559
3245 #, python-format
3246 msgid "%d. Login incomplete\n"
3247 msgstr ""
3249 #: Wammu/SMSExport.py:562
3250 #, python-format
3251 msgid "%d. Password incomplete\n"
3252 msgstr ""
3254 #: Wammu/SMSExport.py:568
3255 #, python-format
3256 msgid ""
3257 "%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
3258 msgstr ""
3260 #: Wammu/SMSExport.py:573
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Incomplete"
3263 msgstr "Dokončené"
3265 #: Wammu/SMSXML.py:82
3266 msgid "XML File"
3267 msgstr "XML súbor"
3269 #: Wammu/SMSXML.py:85
3270 msgid "Select XML file..."
3271 msgstr "Zvoľte XML súbor..."
3273 #: Wammu/SMSXML.py:98
3274 msgid "Saving messages to XML"
3275 msgstr "Ukladám správy do XML"
3277 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3278 msgid ""
3279 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3280 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3281 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3282 "submited."
3283 msgstr ""
3284 "Podeľte sa prosím o svoje skúsenosti s Wammu a Gammu (to je backend "
3285 "knižnica). Ak vyplníte tento dotazník, ďalší používatelia môžu využiť vaše "
3286 "skúsenosti v databáze telefónov Gammu. Odoslané budú len nižšie uvedené "
3287 "informácie."
3289 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3290 msgid "Manufacturer:"
3291 msgstr "Výrobca"
3293 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3294 msgid "Phone model:"
3295 msgstr "Model telefónu"
3297 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3298 msgid "Connection type:"
3299 msgstr "Typ pripojenia"
3301 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3302 msgid "Model in gammu configuration:"
3303 msgstr "Model v konfigurácii Gammu:"
3305 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3306 msgid "Working features:"
3307 msgstr "Fungujúce funkcie:"
3309 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3310 msgid "Please select features..."
3311 msgstr "Zvoľte prosím funkcie ..."
3313 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3314 msgid "Gammu version:"
3315 msgstr "Verzia Gammu:"
3317 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3318 msgid "Note:"
3319 msgstr "Poznámka:"
3321 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3322 msgid "Your name:"
3323 msgstr "Vaše meno:"
3325 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3326 msgid "Your email:"
3327 msgstr "Vaša e-mailová adresa:"
3329 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3330 msgid "Email displaying:"
3331 msgstr "Zobraziť e-mail ako"
3333 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3334 msgid "Use [at] and [dot]"
3335 msgstr "Použiť [at] a [dot]"
3337 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3338 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3339 msgstr "Vložiť na náhodné miesto v texte NOSPAM"
3341 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3342 msgid "Display it normally"
3343 msgstr "Zobraziť normálne"
3345 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3346 msgid "Don't show email at all"
3347 msgstr "Nezobraziť vôbec"
3349 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3350 msgid "Not supported"
3351 msgstr "Nepodporované"
3353 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3354 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3355 msgstr "Dotazník pre databázu telefónov Gammu"
3357 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3358 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3359 msgstr "Vyberte, ktoré funkcie pracujú správne s vaším telefónom"
3361 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3362 msgid "This information is automatically included in report."
3363 msgstr "Tieto informácie sú automaticky zahrnuté v správe."
3365 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3366 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3367 msgstr ""
3368 "Popíšte možné nepríjemnosti s týmto telefónom alebo ďalšie skúsenosti s "
3369 "Gammu."
3371 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3372 msgid ""
3373 "Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
3374 "be given or sold to anybody."
3375 msgstr ""
3376 "Sem vložte platnú mailovú adresu a vyberte nižšie možnosti jej zobrazenia. "
3377 "Váš e-mail nebude odovzdaný alebo predaný nikomu ďalšiemu."
3379 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3380 msgid ""
3381 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3382 "option."
3383 msgstr ""
3384 "Ak nechcete zobraziť vašu e-mailovú adresu ako čistý text, vyberte jednu z "
3385 "možností zamaskovania."
3387 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3388 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3389 #: Wammu/TalkbackDialog.py:280
3390 #, python-format
3391 msgid ""
3392 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3393 "invalid:\n"
3394 "%s"
3395 msgstr ""
3396 "Položka v databáze telefónov Gammu nebola vytvorená, následujúce dáta sú "
3397 "neplatné:\n"
3398 "%s"
3400 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3401 msgid "Supported features"
3402 msgstr "Podporované funkcie"
3404 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3405 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3406 #: Wammu/TalkbackDialog.py:259 Wammu/TalkbackDialog.py:281
3407 msgid "Entry not created!"
3408 msgstr "Nová položka nebola vytvorená!"
3410 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3411 msgid "Email displaying"
3412 msgstr "Zobrazenie e-mailu"
3414 #: Wammu/TalkbackDialog.py:255
3415 #, python-format
3416 msgid ""
3417 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3418 "create entry manually."
3419 msgstr ""
3420 "Požiadavok HTTP zlyhal s chybou %(code)d (%(text)s), skúste to prosím znovu, "
3421 "alebo vytvorte položku ručne."
3423 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3424 #, python-format
3425 msgid ""
3426 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3427 "Do you want to open it in browser now?"
3428 msgstr ""
3429 "Položka v databáze telefónov Gammu bola vytvorená, môžete si ju pozrieť na "
3430 "tejto URL: <%s>.\n"
3431 "Chcete teraz túto stránku otvoriť v prehliadači?"
3433 #: Wammu/TalkbackDialog.py:271
3434 msgid "Entry created!"
3435 msgstr "Nová položka bola vytvorená!"
3437 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3438 msgid ""
3439 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3440 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3441 msgstr ""
3442 "Vyberte, ktoré funkcie pracujú s vaším telefónom bez problémov (buď vo Wammu "
3443 "alebo v ktoromkoľvek inom nástroji, ktorý používa knižnicu Gammu)."
3445 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3446 msgid "Phone information"
3447 msgstr "Informácie o telefóne"
3449 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3450 msgid "Sending and saving SMS"
3451 msgstr "Odosielanie a ukladanie SMS"
3453 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3454 msgid "Multimedia messaging"
3455 msgstr "Multimediálne správy"
3457 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3458 msgid "Basic phonebook functions"
3459 msgstr "Základné funkcie telefónneho zoznamu"
3461 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3462 msgid "Enhanced phonebook entries"
3463 msgstr "Rozšírené položky telefónneho zoznamu"
3465 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3466 msgid "Calendar entries"
3467 msgstr "Udalosti kalendára"
3469 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3470 msgid "Filesystem manipulation"
3471 msgstr "Práca so súbormi"
3473 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3474 msgid "Reading and making calls"
3475 msgstr "Výpisy hovorov a telefonovanie"
3477 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3478 msgid "Logos"
3479 msgstr "Logá"
3481 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3482 msgid "Ringtones"
3483 msgstr "Zvonenia"
3485 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3486 msgid "Select features"
3487 msgstr "Vyberte funkcie"
3489 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3490 msgid "You can access name and phone number."
3491 msgstr "Máte prístup k menu a telefónnemu číslu."
3493 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3494 msgid ""
3495 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3496 "email."
3497 msgstr ""
3498 "Máte prístup k viacerým telefónnym číslam na osobu alebo k ďalším položkám "
3499 "ako napr e-mail."
3501 #: Wammu/Thread.py:93
3502 msgid "Action canceled by user!"
3503 msgstr "Činnosť prerušená používateľom!"
3505 #: Wammu/Thread.py:94
3506 msgid "Action canceled"
3507 msgstr "Činnosť prerušená"
3509 #: Wammu/Utils.py:305
3510 msgid "Yes"
3511 msgstr "Áno"
3513 #: Wammu/Utils.py:307
3514 msgid "No"
3515 msgstr "Nie"
3517 #: Wammu/Utils.py:328
3518 msgid "enabled (tone)"
3519 msgstr "povolené (tón)"
3521 #: Wammu/Utils.py:330
3522 msgid "enabled (silent)"
3523 msgstr "povolené (potichu)"
3525 #: Wammu/Utils.py:336
3526 msgid "yearly"
3527 msgstr "raz za rok"
3529 #: Wammu/Utils.py:338
3530 msgid "monthly"
3531 msgstr "raz za mesiac"
3533 #: Wammu/Utils.py:341
3534 msgid "daily"
3535 msgstr "každý deň"
3537 #: Wammu/Utils.py:343
3538 msgid "biweekly"
3539 msgstr "každý druhý týždeň"
3541 #: Wammu/Utils.py:346
3542 msgid "weekly on monday"
3543 msgstr "každý týždeň v pondelok"
3545 #: Wammu/Utils.py:348
3546 msgid "weekly on tuesday"
3547 msgstr "každý týždeň v utorok"
3549 #: Wammu/Utils.py:350
3550 msgid "weekly on wednesday"
3551 msgstr "každý týždeň v stredu"
3553 #: Wammu/Utils.py:352
3554 msgid "weekly on thursday"
3555 msgstr "každý týždeň v štvrtok"
3557 #: Wammu/Utils.py:354
3558 msgid "weekly on friday"
3559 msgstr "každý týždeň v piatok"
3561 #: Wammu/Utils.py:356
3562 msgid "weekly on saturday"
3563 msgstr "každý týždeň v sobotu"
3565 #: Wammu/Utils.py:358
3566 msgid "weekly on sunday"
3567 msgstr "každý týždeň v nedeľu"
3569 #: Wammu/Utils.py:365
3570 msgid "disabled"
3571 msgstr "zakázané"
3573 #: Wammu/Utils.py:368
3574 msgid "nonrecurring"
3575 msgstr "jednorazovo"
3577 #: Wammu/Utils.py:444
3578 msgid "Your phone doesn't support this function."
3579 msgstr "Váš telefón nepodporuje túto funkciu."
3581 #: Wammu/Utils.py:446
3582 msgid ""
3583 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3584 "implementation please contact authors."
3585 msgstr ""
3586 "Táto funkcia nie je pre váš telefón implementovaná. Ak chcete pomôcť s "
3587 "implementáciou, kontaktujte prosím autorov."
3589 #: Wammu/Utils.py:448
3590 msgid "Your phone asks for PIN."
3591 msgstr "Telefón vyžaduje zadať PIN."
3593 #: Wammu/Utils.py:450
3594 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3595 msgstr "Pamäť je plná, skúste vymazať niektoré položky."
3597 #: Wammu/Utils.py:452
3598 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3599 msgstr ""
3600 "Telefón prerušil komunikáciu, stlačili ste na telefóne tlačítko Zrušiť? "
3602 #: Wammu/Utils.py:454
3603 msgid ""
3604 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3605 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3606 "\n"
3607 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3608 msgstr ""
3609 "Nahrala sa prázdna položka. To by sa nemalo stávať a je to najskôr chyba vo "
3610 "firmware telefónu alebo v Gammu/Wammu.\n"
3611 "\n"
3612 "Ak niektorá položka chýba, kontaktujte prosím autorov Gammu/Wammu "
3614 #: Wammu/Utils.py:456
3615 msgid ""
3616 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3617 "you have opened them."
3618 msgstr ""
3619 "Zatvorte prosím práve otvorené menu v telefóne a skúste to znovu, takto nie "
3620 "je možné pristupovať k dátam."
3622 #: Wammu/Utils.py:458
3623 msgid ""
3624 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3625 "(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
3626 msgstr ""
3627 "Vypršal časový limit pri pokuse o komunikáciu s telefónom. Telefón možno nie "
3628 "je pripojený (v prípade káblu) alebo nie je v dosahu (v prípade Bluetooth "
3629 "alebo IrDA)."
3631 #: Wammu/Utils.py:460
3632 msgid ""
3633 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3634 "phone plugged or your configuration is wrong."
3635 msgstr ""
3636 "Zariadenie pre komunikáciu s telefónom neexistuje. Telefón možno nie je "
3637 "pripojený alebo táto konfigurácia nie je správna."
3639 #: Wammu/Utils.py:462
3640 msgid "Can not access device for communication with phone."
3641 msgstr "Nie je možné pristupovať k zariadeniu pre komunikáciu s telefónom."
3643 #: Wammu/Utils.py:464
3644 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3645 msgstr ""
3646 "Možno musíte byť členom nejakej používateľskej skupiny, aby ste mali prístup "
3647 "k zariadeniu."
3649 #: Wammu/Utils.py:466
3650 msgid ""
3651 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3652 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3653 msgstr ""
3654 "Nie je možné pristupovať k SIM karte. Skontrolujte prosím, či je správne "
3655 "vložená v telefóne, alebo skúste telefón reštartovať tak, že odstránite "
3656 "batériu."
3658 #: Wammu/Utils.py:468
3659 msgid "Description:"
3660 msgstr "Popis:"
3662 #: Wammu/Utils.py:468
3663 msgid "Function:"
3664 msgstr "Funkcia:"
3666 #: Wammu/Utils.py:468
3667 msgid "Error code:"
3668 msgstr "Kód chyby"
3670 #: Wammu/Utils.py:523 Wammu/Utils.py:525 Wammu/Utils.py:531 Wammu/Utils.py:533
3671 #, python-format
3672 msgid "Device %s does not exist!"
3673 msgstr "Zariadenie %s neexistuje!"
3675 #: Wammu/Utils.py:524 Wammu/Utils.py:532 Wammu/Utils.py:543
3676 msgid "Error opening device"
3677 msgstr "Chyba pri otváraní zariadenia"
3679 #: Wammu/Utils.py:542 Wammu/Utils.py:544
3680 #, python-format
3681 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3682 msgstr "Nemáte prístupové práva pre zariadenie %s!"
3684 #: Wammu/Utils.py:546
3685 #, python-format
3686 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3687 msgstr "Možno musíte byť členom skupiny %s."
3689 #: wammu-configure.py:46
3690 #, python-format
3691 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3692 msgstr "Nastavenie Wammu - verzia nastavenia Wammu a Gammu %s"
3694 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3695 #, python-format
3696 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3697 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA...]"
3699 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3700 msgid "Options:"
3701 msgstr "Voľby:"
3703 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3704 msgid "show this help"
3705 msgstr "ukázať tohto pomocníka"
3707 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3708 msgid "show program version"
3709 msgstr "ukázať verziu programu"
3711 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3712 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3713 msgstr ""
3714 "uprednostniť jazykové nastavenia z aktuálneho adresára pred systémovými"
3716 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:139
3717 msgid "Command line parsing failed with error:"
3718 msgstr "Spracovanie príkazového riadku skončilo s chybou:"
3720 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:145
3721 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3722 msgstr "Program dostal na vstupe neznáme parametry navyše"
3724 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:153
3725 msgid "Using local built locales!"
3726 msgstr "Používam miestne jazykové nastavenia!"
3728 #: wammu-configure.py:115
3729 msgid "Updating gammu configuration..."
3730 msgstr "Aktualizujem konfiguráciu Gammu..."
3732 #: wammu.py:51
3733 #, python-format
3734 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3735 msgstr "Wammu - Grafické Gammu vo verzii %s"
3737 #: wammu.py:72
3738 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3739 msgstr "vypíše nastavenie pripojenia a pokúsi sa pripojiť k telefónu"
3741 #: wammu.py:75
3742 msgid "enables debug output to stderr"
3743 msgstr "umožní vypisovanie ladiaceho záznamu na štandartný chybový výstup"
3745 #: wammu.py:90
3746 msgid "Wammu is not configured!"
3747 msgstr "Wammu nie je nakonfigurované!"
3749 #: wammu.py:107
3750 msgid "Wammu configuration:"
3751 msgstr "Konfigurácia Wammu:"
3753 #: wammu.py:111
3754 msgid "Connecting..."
3755 msgstr "Pripájam sa ..."
3757 #: wammu.py:118
3758 msgid "Getting phone information..."
3759 msgstr "Získavam informácie o telefóne..."
3761 #: wammu.py:123
3762 msgid "Phone infomation:"
3763 msgstr "Informácie o telefóne:"
3765 #: wammu.py:126
3766 msgid "IMEI"
3767 msgstr "IMEI"
3769 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3770 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3771 msgid "Wammu"
3772 msgstr "Wammu"
3774 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3775 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3776 msgid "Mobile Phone Manager"
3777 msgstr "Správca Mobilného Telefónu"
3779 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3780 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3781 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3782 msgstr "Aplikácia pre mobilne telefóny - frontend pre Gammu"
3784 #~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3785 #~ msgstr "Chcete pri odosielaní správ na IMAP server použiť SSL?"
3787 #~ msgid "Please enter server name"
3788 #~ msgstr "Vložte prosím názov servera"
3790 #~ msgid "Please enter login on server %s"
3791 #~ msgstr "Vložte prosím prihlasovacie meno na serveri %s"
3793 #~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3794 #~ msgstr "Vložte prosím heslo pre %(login)s@%(server)s"
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3798 #~ "insecure."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Prihlásenie prebehlo úspešne, chcete si do budúcna zapamätať toto heslo? "
3801 #~ "Je to trochu menej bezpečné."
3803 #~ msgid "Save password?"
3804 #~ msgstr "Uložiť heslo?"
3806 #~ msgid "Port where phone is connected"
3807 #~ msgstr "Port, ku ktorému je telefón pripojený"
3809 #~ msgid "No port selected!"
3810 #~ msgstr "Nebol zvolený port!"
3812 #~ msgid "Phone port"
3813 #~ msgstr "&Telefón"
3815 #~ msgid "%d contacts"
3816 #~ msgstr "%d kontaktov"
3818 #~ msgid "%d calls"
3819 #~ msgstr "%d hovorov"
3821 #~ msgid "%d todo"
3822 #~ msgstr "%d úloh"
3824 #~ msgid "..."
3825 #~ msgstr "..."
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s (%(type)s)\""
3829 #~ msgstr "%d správ uložených do poštovej schránky \"%s\""
3831 #~ msgid "%d messages exported to IMAP server \"%s\""
3832 #~ msgstr "%d správ bolo exportovaných na IMAP server \"%s\""
3834 #~ msgid "%d messages exported to maildir \"%s\""
3835 #~ msgstr "%d správ uložených do maildir-u \"%s\""
3837 #~ msgid "&Cancel"
3838 #~ msgstr "Z&rušiť"
3840 #~ msgid "&New"
3841 #~ msgstr "&Nový"
3843 #~ msgid "&OK"
3844 #~ msgstr "&OK"
3846 #~ msgid "<<< Add <<<"
3847 #~ msgstr "<<< Pridať <<<"
3849 #~ msgid ">>> Delete"
3850 #~ msgstr ">>> Odobrať"
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
3854 #~ "whether it was detected correctly."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Po vyhľadaní sa otvorí nastavenie a budete si môcť skontrolovať či bol "
3857 #~ "telefón správne detekovaný."