Translation update done using Pootle.
[wammu.git] / locale / nl / docs.po
blobfc0c575a587a3897bebf8141e987f13a5609d8e2
1 # Dutch translations for PACKAGE package
2 # Copyright (C) 2009 Michal Čihař <michal@cihar.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
4 # Automatically generated, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wammu-docs 0.31\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-30 09:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 14:42+0200\n"
12 "Last-Translator:  <ookmarc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.0\n"
21 #. type: TH
22 #: wammu.1:1
23 #, no-wrap
24 msgid "wammu"
25 msgstr "wammu"
27 #. type: TH
28 #: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
29 #, no-wrap
30 msgid "2005-01-24"
31 msgstr "2005-01-24"
33 #. type: TH
34 #: wammu.1:1
35 #, no-wrap
36 #, fuzzy
37 msgid "Mobile phone manager"
38 msgstr "Mobiele telefoon beheer"
40 # type: SH
41 #. type: SH
42 #: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
43 #, no-wrap
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NAAM"
47 #. type: Plain text
48 #: wammu.1:5
49 msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
50 msgstr "wammu - programma om gegevens op je mobiele telefoon te beheren"
52 #. type: SH
53 #: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
54 #, no-wrap
55 msgid "SYNOPSIS"
56 msgstr "SAMENVATTING"
58 #. type: Plain text
59 #: wammu.1:9
60 msgid "B<wammu> [I<options>]"
61 msgstr "B<wammu> [I<options>]"
63 # type: SH
64 #. type: SH
65 #: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
66 #, no-wrap
67 msgid "DESCRIPTION"
68 msgstr "OMSCHRIJVING"
70 #. type: Plain text
71 #: wammu.1:15
72 msgid ""
73 "This manual page explains the B<wammu> program. This program is graphical "
74 "interface for gammu."
75 msgstr ""
76 "Deze pagina beschrijft het B<wammu> programma. Dit programma is de grafische "
77 "interface voor gammu."
79 # type: SH
80 #. type: SH
81 #: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
82 #, no-wrap
83 msgid "OPTIONS"
84 msgstr "OPTIES"
86 #. type: Plain text
87 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
88 msgid ""
89 "These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
90 "starting with two dashes (`-').  A summary of options is included below."
91 msgstr ""
92 "Deze programma's volgen de gebruikelijke GNU commando syntax, waarbij lange "
93 "opties beginnen met twee streepjes ('--') en korte met één ('-'). Een "
94 "overzicht van de opties wordt hieronder gegeven."
96 #. type: TP
97 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
98 #, no-wrap
99 msgid "B<-h, --help>"
100 msgstr "B<-h, --help>"
102 #. type: Plain text
103 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
104 msgid "Show summary of options."
105 msgstr "Geef een overzicht van de opties."
107 #. type: TP
108 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
109 #, no-wrap
110 msgid "B<-v, --version>"
111 msgstr "B<-v, --version>"
113 #. type: Plain text
114 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
115 msgid "Show version of program."
116 msgstr "Toon programmaversie."
118 #. type: TP
119 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
120 #, no-wrap
121 msgid "B<-l, --local-locales>"
122 msgstr "B<-l, --local-locales>"
124 #. type: Plain text
125 #: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
126 msgid ""
127 "Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
128 "useful for development or when running from unpacked tarball without "
129 "installation."
130 msgstr ""
131 "Gebruikt lokalisatie uit de huidige map in plaats van de systeeminstelling. "
132 "Dit is vooral nuttig voor ontwikkelen of testen van niet normaal "
133 "geïnstalleerde tar archief versies."
135 #. type: TP
136 #: wammu.1:31
137 #, no-wrap
138 msgid "B<-i, --info>"
139 msgstr "B<-i, --info>"
141 #. type: Plain text
142 #: wammu.1:35
143 msgid ""
144 "Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
145 "basic information about it. This does not use GUI."
146 msgstr ""
147 "Drukt de verbindingsinstellingen af en probeert met de telefoon te verbinden "
148 "om wat elementaire gegevens te tonen. Maakt geen gebruik van de grafische "
149 "interface."
151 #. type: TP
152 #: wammu.1:35
153 #, no-wrap
154 msgid "B<-d, --debug>"
155 msgstr "B<-d, --debug>"
157 #. type: Plain text
158 #: wammu.1:39
159 msgid ""
160 "Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
161 "info."
162 msgstr ""
163 "Drukt extra foutinformatie af op stderr. Werkt zowel voor grafische "
164 "interface als voor de --info optie."
166 #. type: SH
167 #: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
168 #, no-wrap
169 msgid "LICENSE"
170 msgstr "LICENTIE"
172 #. type: Plain text
173 #: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
174 msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
175 msgstr "Dit programma is beschikbaar onder de GNU/GPL versie 2 licentie."
177 #. type: SH
178 #: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
179 #, no-wrap
180 msgid "REPORTING BUGS"
181 msgstr "FOUTEN RAPPORTEREN"
183 #. type: Plain text
184 #: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
185 msgid ""
186 "There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
187 "include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
188 "received and debug output). Please submit your reports to E<lt>http://bugs."
189 "wammu.eu/E<gt>."
190 msgstr ""
191 "Er zijn ongetwijfeld veel fouten in dit programma. Rapporteren hiervan aan "
192 "de auteur wordt zeer gewaardeerd. Geef alsjeblieft ook nuttige informatie "
193 "bij een foutmelding (bijv. de foutcode en debug uitvoer).  Fouten kunnen "
194 "gemeld worden bij E<lt>http://bugs.wammu.eu/E<gt>."
196 #. type: SH
197 #: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
198 #, no-wrap
199 msgid "SEE ALSO"
200 msgstr "ZIE OOK"
202 #. type: Plain text
203 #: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
204 msgid ""
205 "More information is available on program website: E<lt>I<http://wammu.eu/"
206 ">E<gt>."
207 msgstr ""
208 "Meer informatie is beschikbaar op de website van het programma: "
209 "E<lt>I<http://wammu.eu/>E<gt>."
211 #. type: Plain text
212 #: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
213 msgid "gammu(1)"
214 msgstr "gammu(1)"
216 #. type: Plain text
217 #: wammu.1:55
218 msgid "wammu-configure(1)"
219 msgstr "wammu-configure(1)"
221 #. type: SH
222 #: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
223 #, no-wrap
224 msgid "AUTHOR"
225 msgstr "AUTEUR"
227 #. type: Plain text
228 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
229 msgid "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
230 msgstr "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
232 #. type: SH
233 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
234 #, no-wrap
235 msgid "COPYRIGHT"
236 msgstr "AUTEURSRECHT"
238 #. type: Plain text
239 #: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
240 msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
241 msgstr "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
243 #. type: TH
244 #: wammu-configure.1:1
245 #, no-wrap
246 msgid "wammu-configure"
247 msgstr "wammu-configure"
249 #. type: TH
250 #: wammu-configure.1:1
251 #, no-wrap
252 msgid "Mobile phone manager configuration"
253 msgstr "Mobiele telefoon beheer configuratie"
255 #. type: Plain text
256 #: wammu-configure.1:5
257 msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
258 msgstr ""
259 "wammu-configurator - programma om Gammu te configureren (wordt door Wammu "
260 "gebruikt)"
262 #. type: Plain text
263 #: wammu-configure.1:9
264 msgid "B<wammu-configure> [I<options>]"
265 msgstr "B<wammu-configure> [I<opties>]"
267 #. type: Plain text
268 #: wammu-configure.1:15
269 msgid ""
270 "This manual page explains the B<wammu-configure> program. This program is "
271 "graphical configuration manager for gammu."
272 msgstr ""
273 "Deze pagina beschrijft het B<wammu-configure> programma. Dit programma is de "
274 "grafische configuratie voor gammu."
276 #. type: Plain text
277 #: wammu-configure.1:47
278 msgid "wammu(1)"
279 msgstr "wammu(1)"
281 #. type: Plain text
282 #: README:2
283 #, no-wrap
284 msgid ""
285 "Wammu\n"
286 "=====\n"
287 msgstr ""
288 "Wammu\n"
289 "=====\n"
291 #. type: Plain text
292 #: README:5
293 msgid "GUI for Gammu library."
294 msgstr "Grafische gebruikersinterface voor Gammu bibliotheek."
296 #. type: Plain text
297 #: README:7
298 #, no-wrap
299 msgid ""
300 "Homepage\n"
301 "========\n"
302 msgstr ""
303 "Homepage\n"
304 "========\n"
306 #. type: Plain text
307 #: README:10
308 msgid "<http://wammu.eu/>"
309 msgstr "<http://wammu.eu/>"
311 #. type: Plain text
312 #: README:12
313 #, no-wrap
314 msgid ""
315 "License\n"
316 "=======\n"
317 msgstr ""
318 "Licentie\n"
319 "=======\n"
321 #. type: Plain text
322 #: README:15
323 msgid "GNU GPL version 2."
324 msgstr "GNU GPL versie 2."
326 #. type: Plain text
327 #: README:17
328 #, no-wrap
329 msgid ""
330 "First start\n"
331 "===========\n"
332 msgstr ""
333 "Eerste gebruik\n"
334 "===========\n"
336 #. type: Plain text
337 #: README:22
338 msgid ""
339 "On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
340 "never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
341 "should do the job for you."
342 msgstr ""
343 "Bij het eerste gebruik worden de telefoon parameters gevraagd. Als er nog "
344 "niets is ingesteld wordt het zoeken naar een telefoon gesuggereerd, wat "
345 "automatisch goed moet verlopen."
347 #. type: Plain text
348 #: README:24
349 #, no-wrap
350 msgid ""
351 "Usage\n"
352 "=====\n"
353 msgstr ""
354 "Gebruik\n"
355 "=====\n"
357 #. type: Plain text
358 #: README:29
359 msgid ""
360 "First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
361 "with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
362 "from phone, for others you have to (surprising? :-))."
363 msgstr ""
364 "Eerst moet de telefoon worden aangesloten, daarna kun je er iets mee doen. "
365 "Om entries aan te maken en te importeren hoef je niets van de telefoon te "
366 "lezen, voor andere handelingen wel."
368 #. type: Plain text
369 #: README:32
370 msgid ""
371 "All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
372 "you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
373 msgstr ""
374 "Alle acties met de huidige lijst zijn bechikbaar via een contextueel menu op "
375 "het item, je kunt ook toetsen gebruiken: Enter om te wijzigen en Delete om "
376 "te verwijderen"
378 #. type: Plain text
379 #: README:35
380 msgid ""
381 "Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
382 "from phone."
383 msgstr ""
384 "Backup uit het hoofdmenu maakt een backup van de gegevens die je al van de "
385 "telefoon hebt gelezen."
387 #. type: Plain text
388 #: README:37
389 #, no-wrap
390 msgid ""
391 "Bug reporting\n"
392 "=============\n"
393 msgstr ""
394 "Bug rapporteren\n"
395 "=============\n"
397 #. type: Plain text
398 #: README:40
399 msgid "Please report found bugs to <http://bugs.wammu.eu>."
400 msgstr "Rapporteer gevonden fouten op <http://bugs.wammu.eu>."
402 #. type: Plain text
403 #: README:42
404 #, no-wrap
405 msgid ""
406 "Translating\n"
407 "===========\n"
408 msgstr ""
409 "Vertalen\n"
410 "===========\n"
412 #. type: Plain text
413 #: README:46
414 msgid ""
415 "You can help translating Wammu to your language on translation server - "
416 "<https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
417 msgstr ""
418 "Je kunt helpen Wammu naar jouw taal te vertalen op de vertaal server - "
419 "<https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
421 #. type: Plain text
422 #: README:48
423 #, no-wrap
424 msgid ""
425 "Version control\n"
426 "===============\n"
427 msgstr ""
428 "Versie beheer\n"
429 "===============\n"
431 #. type: Plain text
432 #: README:53
433 msgid ""
434 "The development goes on in Git, main development branch is <git://gitorious."
435 "org/wammu/mainline.git>, you can browse it using <http://gitorious.org/wammu/"
436 "mainline/trees>."
437 msgstr ""
438 "Ontwikkeling gebeurt in Git, de hoofdversie is te vinden op "
439 "<git://gitorious.org/wammu/mainline.git>, je kunt de bestanden bekijken via "
440 "<http://gitorious.org/wammu/mainline/trees>."
442 #. type: Plain text
443 #: README:54 INSTALL:67
444 msgid "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
445 msgstr "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
447 #. type: Plain text
448 #: INSTALL:2
449 #, no-wrap
450 msgid ""
451 "Wammu installation\n"
452 "==================\n"
453 msgstr ""
454 "Wammu installatie\n"
455 "==================\n"
457 #. type: Plain text
458 #: INSTALL:5
459 #, no-wrap
460 msgid ""
461 "Packages for Linux\n"
462 "==================\n"
463 msgstr ""
464 "Pakketten voor Linux\n"
465 "==================\n"
467 #. type: Plain text
468 #: INSTALL:11
469 msgid ""
470 "Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
471 "it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
472 "release built for many distributions available on Wammu web site <http://"
473 "wammu.eu/download/wammu/>."
474 msgstr ""
475 "Veel distibuties hebben kant en klare Wammu software. Als je die kunt "
476 "gebruiken is dat zeker de eenvoudigste methode. Er zijn ook binaire "
477 "pakketten van de laatse officiële versie beschikbaar op de Wammu site "
478 "<http://wammu.eu/download/wammu/>."
480 #. type: Plain text
481 #: INSTALL:14
482 #, no-wrap
483 msgid ""
484 "Building from Sources\n"
485 "=====================\n"
486 msgstr ""
487 "Bouwen vanaf Broncode\n"
488 "=====================\n"
490 #. type: Plain text
491 #: INSTALL:17
492 msgid "It uses standard distutils, so:"
493 msgstr "Gebruikt de standaard Python distutils, dus:"
495 #. type: Plain text
496 #: INSTALL:20
497 #, no-wrap
498 msgid ""
499 "    python setup.py build\n"
500 "    sudo python setup.py install\n"
501 msgstr ""
502 "    python setup.py build\n"
503 "    sudo python setup.py install\n"
505 #. type: Plain text
506 #: INSTALL:25
507 msgid ""
508 "You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
509 "run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
510 "devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
511 "dbus-python [3]."
512 msgstr ""
513 "Je hebt python-gammu en wxPython [1] (Unicode versie) nodig om dit programma "
514 "te installeren of te gebruiken. Als je ondersteuning wilt voor het scannen "
515 "van Bluetooth apparaten heb je ook PyBluez [2] nodig. Voor het afhandelen "
516 "van inkomend events is dbus-python [3] nodig."
518 #. type: Plain text
519 #: INSTALL:27
520 msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
521 msgstr "Voor Windows moet je ook Pywin32 [4] installeren."
523 # I think the original has it the wrong way around...
524 #. type: Plain text
525 #: INSTALL:30
526 msgid ""
527 "If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
528 "can use --skip-deps option."
529 msgstr ""
530 "Als je om een of andere reden geen afhankelijkheid wilt testen tijdens het "
531 "bouwen kun je de --skip-deps optie gebruiken."
533 #. type: Plain text
534 #: INSTALL:35
535 msgid ""
536 "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: http://"
537 "www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://sourceforge.net/"
538 "projects/pywin32/"
539 msgstr ""
540 "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: "
541 "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: "
542 "https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
544 #. type: Plain text
545 #: INSTALL:38
546 #, no-wrap
547 msgid ""
548 "Cross compilation for Windows on Linux\n"
549 "======================================\n"
550 msgstr ""
551 "Kruiscompilatie voor Windows op Linux\n"
552 "======================================\n"
554 #. type: Plain text
555 #: INSTALL:42
556 msgid ""
557 "You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
558 "get them)."
559 msgstr ""
560 "Je hebt Wine met alle afhankelijke bibloitheken nodig (zie hierboven waar je "
561 "die kunt vinden)."
563 #. type: Plain text
564 #: INSTALL:44
565 msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
566 msgstr ""
567 "Het is makkelijk om de wammu installer voor een werkende Python omgeving te "
568 "bouwen:"
570 #. type: Plain text
571 #: INSTALL:46
572 #, no-wrap
573 msgid "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
574 msgstr "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
576 #. type: Plain text
577 #: INSTALL:49
578 msgid ""
579 "However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
580 "not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
581 msgstr ""
582 "Maar op deze manier moet de gebruiker alle Python bibliotheken zelf ook "
583 "installeren. Dat is niet erg gebruikersvriendelijk. Dit kan verholpen worden "
584 "met behulp van py2exe[5]:"
586 #. type: Plain text
587 #: INSTALL:51
588 #, no-wrap
589 msgid "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
590 msgstr "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
592 #. type: Plain text
593 #: INSTALL:57
594 msgid ""
595 "But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
596 "work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
597 "report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
598 "directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
599 "release which automates this copying."
600 msgstr ""
601 "Maar je moet hiervoor een aantal dingen aanpassen om py2exe goed te laten "
602 "werken in Wine. Je moet het programma aanpassen met behulp van PE Tools "
603 "(zoals beschreven in een Wine [w1] foutmelding. Bovendien moet je een aantal "
604 "extra bibliotheken die in de dist map ontbreken kopiëren (python25.dll  en "
605 "alles van wxPython). Zie het script admin/make-release dat dit automatisch "
606 "doet."
608 #. type: Plain text
609 #: INSTALL:59
610 msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
611 msgstr ""
612 "Je kunt dan InnoSetup[6] gebruiken om een Wammu installatieprogramma te "
613 "bouwen."
615 #. type: Plain text
616 #: INSTALL:61
617 #, no-wrap
618 msgid "    wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
619 msgstr "    wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
621 #. type: Plain text
622 #: INSTALL:64
623 msgid "[5]: http://www.py2exe.org/ [6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
624 msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/ [6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
626 #. type: Plain text
627 #: INSTALL:66
628 msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
629 msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"