1 # Russian translation for wammu
2 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
7 "Project-Id-Version: wammu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-06 10:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 21:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Svetoslav Stefanov <lfu.project@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Svetoslav Stefanov <lfu.project@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
18 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
19 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgstr "Относно Wammu"
29 msgid "Running on Python %s"
30 msgstr "Работи на Python %s"
34 msgid "Using wxPython %s"
35 msgstr "Използване на wxPython %s"
39 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
41 "Използване на python-gammu %(python_gammu_version)s и Gammu %(gammu_version)s"
44 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
46 "<b>Wammu</b> е базиран на wxPython графичен потребителски интерфейс на Gammu."
51 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
52 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
53 "published by the Free Software Foundation.\n"
59 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
60 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
61 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
62 "GNU General Public License for more details.\n"
66 msgid "Failed to set exception handler."
69 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
70 #: Wammu/Main.py:999 Wammu/Settings.py:168
74 #: Wammu/Browser.py:41
78 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
79 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:979
80 #: Wammu/Main.py:993 Wammu/Main.py:1003 Wammu/Main.py:1011
82 msgstr "Местонахождение"
84 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:995
88 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
93 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1005
98 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
103 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:997
107 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
108 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
112 #: Wammu/Browser.py:101
116 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:510 Wammu/Main.py:1004
120 #: Wammu/Browser.py:119
124 #: Wammu/Browser.py:120
128 #: Wammu/Browser.py:122
130 msgstr "Алармен часовник"
132 #: Wammu/Browser.py:123
136 #: Wammu/Browser.py:512
138 msgstr "Повторно изпращане"
140 #: Wammu/Browser.py:514
144 #: Wammu/Browser.py:517
148 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Browser.py:524
152 #: Wammu/Browser.py:523 Wammu/Composer.py:348
154 msgstr "Изпращане на съобщение"
156 #: Wammu/Browser.py:526
158 msgid "Store as new contact"
159 msgstr "Създаване на нов контакт."
161 #: Wammu/Browser.py:530 Wammu/Composer.py:371
165 #: Wammu/Browser.py:532
169 #: Wammu/Browser.py:536
170 msgid "Delete current"
171 msgstr "Изтриване на текущото"
173 #: Wammu/Browser.py:537
174 msgid "Delete selected"
175 msgstr "Изтриване на избраното"
177 #: Wammu/Browser.py:541
178 msgid "Backup current"
179 msgstr "Резервно копие на текущото"
181 #: Wammu/Browser.py:542
182 msgid "Backup selected"
183 msgstr "Резервно копие на избраното"
185 #: Wammu/Browser.py:543
187 msgstr "Резервно копие на всички"
189 #: Wammu/Composer.py:56
190 msgid "Message preview"
191 msgstr "Предварителен преглед на съобщението"
193 #: Wammu/Composer.py:68
195 msgstr "Стил на текста"
197 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
199 msgstr "Свързано съобщение"
201 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
202 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
204 "Създаване на свързано съобщение, позволяващо изпращане на по-дълги съобщения."
206 #: Wammu/Composer.py:176
210 #: Wammu/Composer.py:218
213 msgid_plural "%d chars"
214 msgstr[0] "%d символ"
215 msgstr[1] "%d символа"
217 #: Wammu/Composer.py:260
218 msgid "Select predefined animation:"
219 msgstr "Избор на предопределена анимация"
221 #: Wammu/Composer.py:297
222 msgid "Select predefined sound:"
223 msgstr "Избор на предопределен звук:"
225 #: Wammu/Composer.py:313
226 msgid "Predefined animation"
227 msgstr "Предопределена анимация"
229 #: Wammu/Composer.py:314
230 msgid "Predefined sound"
231 msgstr "Предопределен звук"
233 #: Wammu/Composer.py:319
234 msgid "Composing SMS"
235 msgstr "Писане на SMS"
237 #: Wammu/Composer.py:349
238 msgid "When checked, message is sent to recipient."
239 msgstr "Когато е отметнато, съобщението е изпратено."
241 #: Wammu/Composer.py:352
242 msgid "Save into folder"
243 msgstr "Запис в папка"
245 #: Wammu/Composer.py:353
246 msgid "When checked, message is saved to phone."
247 msgstr "Ако е отметнато, значи съобщението е запазено в телефона."
249 #: Wammu/Composer.py:368
253 #: Wammu/Composer.py:369
254 msgid "Add number of recipient from contacts."
255 msgstr "Добавяне номер на получателя от контактите."
257 #: Wammu/Composer.py:372
258 msgid "Edit recipients list."
259 msgstr "Редактиране на списъка с получатели."
261 #: Wammu/Composer.py:374
262 msgid "Recipient's numbers:"
263 msgstr "Номера на получателите:"
265 #: Wammu/Composer.py:384
269 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
271 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
272 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
273 "space, so you can write less characters into single message."
275 "Съобщенията с Unicode кодиране могат да съдържат национални и други "
276 "специални символи. Отметнете тук ако използвате символи, които не са с "
277 "latin-1 кодиране. Съобщението ви ще изисква повече място и ще можете за "
278 "въведете по-малко символи в него."
280 #: Wammu/Composer.py:395
281 msgid "Delivery report"
282 msgstr "Потвърждение за получаване"
284 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
285 msgid "Check to request delivery report for message."
286 msgstr "Отметнете, за да се изисква потвърждение за получаване на съобщението."
288 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
292 #: Wammu/Composer.py:401
294 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
296 "Отметнете за да запазите съобщенията като изпратени (има ефекти само при "
297 "запазване на съобщение)"
299 #: Wammu/Composer.py:404
301 msgstr "Flash съобщение"
303 #: Wammu/Composer.py:405
305 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
308 "Изпращане на flash съобщение - то само ще се покаже, без да се запазва в "
311 #: Wammu/Composer.py:412
312 msgid "Parts of current message"
313 msgstr "Части от текущото съобщение"
315 #: Wammu/Composer.py:413
316 msgid "Available message parts"
317 msgstr "Налични части от съобщението"
319 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
320 msgid "Create new message by adding part to left list..."
321 msgstr "Създаване на ново съобщение чрез добавяне на част към левия списък..."
323 #: Wammu/Composer.py:447
325 msgstr "Предварителен преглед"
327 #: Wammu/Composer.py:517
329 msgid "Not supported id: %s"
330 msgstr "Неподдържан ID: %s"
332 #: Wammu/Composer.py:558
334 msgid "No editor available for type %s"
335 msgstr "Няма редактор за типа %s"
337 #: Wammu/Composer.py:639
338 msgid "Nothing to preview, message is empty."
339 msgstr "Съобщението е празно."
341 #: Wammu/Composer.py:640
342 msgid "Message empty!"
343 msgstr "Съобщението е празно!"
345 #: Wammu/Composer.py:650
347 msgid "Message will fit into %d SMSes"
348 msgstr "Съобщението ще се вмести в %d SMS-а"
391 msgid "I'm ironic, flirty"
392 msgstr "Ироничен, флиртуващ"
419 msgid "I am laughing"
423 msgid "I am indifferent"
431 msgid "I am confused"
435 msgid "Tongue hanging out"
443 msgid "Wearing glases"
452 msgstr "Подравняване"
454 #: Wammu/Data.py:557 Wammu/Editor.py:210 Wammu/Editor.py:418
472 msgstr "Размер на текста"
499 msgid "Strikethrough"
502 #: Wammu/EditContactList.py:43
503 msgid "Available contacts:"
504 msgstr "Налични контакти:"
506 #: Wammu/EditContactList.py:47
507 msgid "Current recipients:"
508 msgstr "Текущи получатели"
510 #: Wammu/EditContactList.py:91
514 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1395 Wammu/Main.py:2037
515 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:86
517 msgstr "Всички файлове"
519 #: Wammu/EditContactList.py:95
520 msgid "Edit contacts list"
521 msgstr "Редактиране на списъка с контакти"
523 #: Wammu/EditContactList.py:151 Wammu/EditContactList.py:166
524 msgid "Load contacts from file"
525 msgstr "Зареждане на контакти от файл"
527 #: Wammu/EditContactList.py:161
529 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
530 msgstr "Избраният файл \"%s\" не може да бъде записан."
532 #: Wammu/EditContactList.py:162
533 msgid "File can not be created!"
534 msgstr "Файлът не може да бъде създаден!"
536 #: Wammu/EditContactList.py:179 Wammu/Main.py:2074
538 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
539 msgstr "Избраният файл \"%s\" не е намерен, не са прочетени данни."
541 #: Wammu/EditContactList.py:180 Wammu/Main.py:2075
542 msgid "File not found!"
543 msgstr "Файлът не е намерен!"
545 #: Wammu/Editor.py:214 Wammu/Editor.py:422 Wammu/Main.py:647 Wammu/Main.py:663
550 #: Wammu/Editor.py:231
552 msgid "Creating new %s"
553 msgstr "Създаване на нов %s"
555 #: Wammu/Editor.py:234
557 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
558 msgstr "Редактиране на %(name)s %(location)s"
560 #: Wammu/Editor.py:252
561 msgid "Location (0 = auto):"
562 msgstr "Местоположение (0 = автоматично):"
564 #: Wammu/Editor.py:281
565 msgid "Add one more field."
566 msgstr "Добавяне на още едно поле"
568 #: Wammu/Editor.py:494
572 #: Wammu/Editor.py:494 Wammu/Main.py:980
574 msgstr "Тип на паметта"
576 #: Wammu/Editor.py:502
577 msgid "calendar event"
578 msgstr "събитие от календара"
580 #: Wammu/Editor.py:502
582 msgstr "Тип на събитието"
584 #: Wammu/Editor.py:510
588 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
591 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
592 "include it in bugreport."
594 "Дневника с описанията на грешки е запазен в %s. Препоръчително е да го "
595 "включите в съобщението за грешка."
597 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
598 msgid "Save debug log..."
599 msgstr "Запазване на дневника с описанията на грешки..."
601 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
602 msgid "Search for similar reports"
603 msgstr "Търсене за подобни проблеми"
605 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
607 msgstr "Съобщаване за програмна грешка"
609 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2273
610 msgid "Save debug log as..."
611 msgstr "Запазване на дневника с описанията на грешки като..."
616 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
617 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
618 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
623 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
624 msgstr "Преди да изпратите, моля потърсете за подобни програмни грешки на %s"
628 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
631 #: Wammu/Error.py:103
632 msgid "Unhandled exception appeared."
635 #: Wammu/Error.py:104
638 "If you want to help improving this program, please submit following "
639 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
640 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
644 #: Wammu/Error.py:121
646 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
647 "please report this together with description how this situation has "
648 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
649 "to translate you report to english later."
652 #: Wammu/Error.py:122
653 msgid "Unhandled exception"
656 #: Wammu/Error.py:124
661 "Exception: %(exception)s"
664 #: Wammu/GammuSettings.py:144
665 msgid "Create new configuration"
666 msgstr "Създаване на нова конфигурация..."
668 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
669 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
670 #: Wammu/GammuSettings.py:152
672 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
675 #: Wammu/GammuSettings.py:166
676 msgid "Select which configration you want to modify."
677 msgstr "Изберете коя конфигурация желаете да промените."
679 #: Wammu/GammuSettings.py:167
680 msgid "Select configuration section"
683 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:297
686 msgstr "Производител"
689 msgid "Model (Gammu identification)"
690 msgstr "Модел (Идентификация на Gammu)"
697 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:128
699 msgstr "Вътрешно програмно осигуряване"
702 msgid "Firmware date"
703 msgstr "Дата на вътрешното програмно осигуряване"
706 msgid "Firmware (numeric)"
707 msgstr "Вътрешно програмно осигуряване"
710 msgid "Serial number (IMEI)"
711 msgstr "Сериен номер (IMEI)"
714 msgid "Original IMEI"
715 msgstr "Оригинален IMEI"
719 msgstr "Продуктов код"
721 #: Wammu/Info.py:129 Wammu/Info.py:145
729 #: Wammu/Info.py:146 Wammu/Main.py:996
738 msgid "Manufacture month"
739 msgstr "Месец на производство"
742 msgid "Language packs in phone"
743 msgstr "Езикови пакети в телефона"
745 #: Wammu/Locales.py:182
746 msgid "Automatically switched to local locales."
749 #: Wammu/Logger.py:130
750 msgid "Wammu debug log"
751 msgstr "Дневник с описания на грешки на Wammu"
753 #: Wammu/Logger.py:137
754 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
757 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
762 msgid "Phone Information"
763 msgstr "Информация за телефона"
766 msgid "Wammu version"
767 msgstr "Версия на Wammu"
769 #: Wammu/Main.py:115 Wammu/TalkbackDialog.py:313
770 msgid "Gammu version"
771 msgstr "Версия на Gammu"
774 msgid "python-gammu version"
775 msgstr "Версия на python-gammu"
783 msgstr "Всички обаждания"
790 msgid "Received Calls"
791 msgstr "Приети обаждания"
799 msgstr "Пропуснати обаждания"
806 msgid "Outgoing Calls"
807 msgstr "Изходящи обаждания"
815 msgstr "Всички контакти"
823 msgstr "Контакти в SIM картата"
826 msgid "Phone Contacts"
827 msgstr "Контакти в телефона"
829 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
835 msgstr "Всички съобщения"
837 #: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
842 msgid "Read Messages"
843 msgstr "Прочетени съобщения"
845 #: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
850 msgid "Unread Messages"
851 msgstr "Непрочетени съобщения"
854 msgid "Sent Messages"
855 msgstr "Изпратени съобщения"
857 #: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
862 msgid "Unsent Messages"
863 msgstr "Неизпратени съобщения"
865 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
870 msgid "All Todo Items"
871 msgstr "Всички задачи"
878 msgid "All Calendar Events"
879 msgstr "Всички събития от календара"
887 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
888 "this field. Matching is done over all fields."
893 msgstr "Регулярен израз"
900 msgid "Select search type"
901 msgstr "Изберете тип на търсенето"
905 msgid "Welcome to Wammu %s"
906 msgstr "Добре дошли в Wammu %s"
910 msgstr "&Запис на данни"
913 msgid "Write data (except messages) to file."
914 msgstr "Запис на данни (без съобщенията) във файл."
917 msgid "W&rite message"
918 msgstr "&Писане на съобщение"
921 msgid "Write messages to file."
922 msgstr "Запис на съобщения във файл."
926 msgstr "Прочитане на &данни"
929 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
931 "Прочитане на данни (без съобщенията) от файл (не се внасят в телефона)."
934 msgid "R&ead messages"
935 msgstr "Прочитане на &съобщения"
938 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
939 msgstr "Прочитане на съобщения от файл (не ги внася в телефона)."
942 msgid "&Phone wizard"
943 msgstr "Помо&щник за телефона"
946 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
948 "Засичане на телефон или поетапно конфигуриране чрез използване на помощник."
955 msgid "Change Wammu settings."
956 msgstr "Промяна на настройките на Wammu."
963 msgid "Terminate Wammu."
964 msgstr "Изход от Wammu."
975 msgid "Connect the device."
976 msgstr "Свързване на устройството."
983 msgid "Disconnect the device."
984 msgstr "Прекъсване на връзката."
987 msgid "&Synchronise time"
988 msgstr "Синхронизиране на &времето"
992 msgid "Synchronise time in phone with PC."
993 msgstr "Синхронизиране на времето в телефона с това в компютъра."
997 msgstr "&Изпращане на файл"
1000 msgid "Send file to phone."
1001 msgstr "Изпращане на файл към телефона."
1003 #: Wammu/Main.py:302
1007 #: Wammu/Main.py:305
1011 #: Wammu/Main.py:305
1012 msgid "Retrieve phone information."
1013 msgstr "Получаване на информация за телефона."
1015 #: Wammu/Main.py:307
1016 msgid "Contacts (&SIM)"
1017 msgstr "Контакти (&SIM)"
1019 #: Wammu/Main.py:307
1020 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1021 msgstr "Получаване на контактите от SIM картата."
1023 #: Wammu/Main.py:308
1024 msgid "Contacts (&phone)"
1025 msgstr "Контакти (&телефон)"
1027 #: Wammu/Main.py:308
1028 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1029 msgstr "Получаване на контактите от паметта на телефона."
1031 #: Wammu/Main.py:309
1032 msgid "&Contacts (All)"
1033 msgstr "&Контакти (всички)"
1035 #: Wammu/Main.py:309
1036 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1037 msgstr "Получаване на контактите от телефона и SIM картата."
1039 #: Wammu/Main.py:311
1043 #: Wammu/Main.py:311
1044 msgid "Retrieve call history."
1045 msgstr "Получаване на списъка с обаждания."
1047 #: Wammu/Main.py:313
1051 #: Wammu/Main.py:313
1052 msgid "Retrieve messages."
1053 msgstr "Получаване на съобщенията."
1055 #: Wammu/Main.py:315
1059 #: Wammu/Main.py:315
1060 msgid "Retrieve todos."
1061 msgstr "Получаване на задачите."
1063 #: Wammu/Main.py:317
1067 #: Wammu/Main.py:317
1068 msgid "Retrieve calendar events."
1069 msgstr "Получаване на събития от календара."
1071 #: Wammu/Main.py:319
1073 msgstr "&Получаване"
1075 #: Wammu/Main.py:322
1079 #: Wammu/Main.py:322
1080 msgid "Create new contact."
1081 msgstr "Създаване на нов контакт."
1083 #: Wammu/Main.py:323
1084 msgid "Calendar &event"
1085 msgstr "&Събитие от календара"
1087 #: Wammu/Main.py:323
1088 msgid "Create new calendar event."
1089 msgstr "Създаване на ново събитие в календара."
1091 #: Wammu/Main.py:324
1095 #: Wammu/Main.py:324
1096 msgid "Create new todo."
1097 msgstr "Създаване на нова задача."
1099 #: Wammu/Main.py:325
1103 #: Wammu/Main.py:325
1104 msgid "Create new message."
1105 msgstr "Създаване на ново съобщение."
1107 #: Wammu/Main.py:327
1111 #: Wammu/Main.py:330
1115 #: Wammu/Main.py:330
1116 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1117 msgstr "Запис на текущо получените данни (без съобщенията) в резервно копие."
1119 #: Wammu/Main.py:331
1120 msgid "S&ave messages"
1121 msgstr "З&апазване на съобщения"
1123 #: Wammu/Main.py:331
1124 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1125 msgstr "Запис на получените съобщения в резервно копие."
1127 #: Wammu/Main.py:332
1129 msgid "&Import to phone"
1130 msgstr "Внасяне на данни от резервно копие в телефона."
1132 #: Wammu/Main.py:332
1133 msgid "Import data from backup to phone."
1134 msgstr "Внасяне на данни от резервно копие в телефона."
1136 #: Wammu/Main.py:333
1138 msgid "I&mport messages to phone"
1139 msgstr "Внасяне на &съобщения"
1141 #: Wammu/Main.py:333
1142 msgid "Import messages from backup to phone."
1143 msgstr "Внасяне на съобщения от резервно копие в телефона."
1145 #: Wammu/Main.py:335
1146 msgid "Export messages to &emails"
1149 #: Wammu/Main.py:335
1150 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1153 #: Wammu/Main.py:336
1154 msgid "Export messages to &XML"
1155 msgstr "Изнасяне на съобщенията в &XML"
1157 #: Wammu/Main.py:336
1158 msgid "Export messages to XML file you choose."
1159 msgstr "Изнасяне на съобщенията в XML файл по ваш избор."
1161 #: Wammu/Main.py:338
1163 msgstr "&Резервни копия"
1165 #: Wammu/Main.py:341
1167 msgstr "&Интернет сайт"
1169 #: Wammu/Main.py:341
1170 msgid "Visit Wammu website."
1171 msgstr "Посещаване сайта на Wammu"
1173 #: Wammu/Main.py:342
1177 #: Wammu/Main.py:342
1178 msgid "Visit Wammu support website."
1179 msgstr "Посещаване на сайта за поддръжка на Wammu."
1181 #: Wammu/Main.py:343
1183 msgstr "Докладване за &грешка"
1185 #: Wammu/Main.py:343
1186 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1188 "Съобщете за програмна грешка в Wammu. Моля въведете дневника с описание на "
1189 "грешките, ако е възможно."
1191 #: Wammu/Main.py:344
1192 msgid "&Save debug log"
1193 msgstr "Запазване описанията на грешки"
1195 #: Wammu/Main.py:344
1196 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1198 "Запазете копие на дневника с описание на грешките. Моля включете го в "
1199 "съобщението за грешка."
1201 #: Wammu/Main.py:346
1202 msgid "&Gammu Phone Database"
1203 msgstr "&База данни с телефони на Wammu"
1205 #: Wammu/Main.py:346
1206 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1209 #: Wammu/Main.py:347
1211 msgstr "&Обратна връзка"
1213 #: Wammu/Main.py:347
1214 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1217 #: Wammu/Main.py:349
1221 #: Wammu/Main.py:349
1222 msgid "Donate to Wammu project."
1223 msgstr "Направете дарение на проекта Wammu."
1225 #: Wammu/Main.py:351
1229 #: Wammu/Main.py:351
1230 msgid "Information about program."
1231 msgstr "Информация за програмата."
1233 #: Wammu/Main.py:353
1237 #: Wammu/Main.py:422
1240 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1243 "Дневника с описанията на грешки е създаден във временен файл <%s>. В случай "
1244 "на срив го включете в съобщението за грешка!"
1246 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1247 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1248 msgstr "Wammu не може да внесе модула gammu, програмата ще бъде прекратена."
1250 #: Wammu/Main.py:453
1253 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1254 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1255 "it is using version %(runtime)s)."
1258 #: Wammu/Main.py:454
1260 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1264 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1265 msgid "Gammu module not working!"
1266 msgstr "Модулът Gammu не работи!"
1268 #: Wammu/Main.py:460
1270 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1271 "python-gammu for current python version."
1274 #: Wammu/Main.py:466
1275 msgid "The import failed with following error:"
1276 msgstr "Внасянето се провали с следната грешка:"
1278 #: Wammu/Main.py:480
1279 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1281 "Не е намерена конфигурация на Wammu и не са прочетени настройки на Gammu."
1283 #: Wammu/Main.py:481
1284 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1285 msgstr "Желаете ли сега да конфигурирате връзката с телефона?"
1287 #: Wammu/Main.py:482
1288 msgid "Configuration not found"
1289 msgstr "Не е намерена конфигурация"
1291 #: Wammu/Main.py:504
1293 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1294 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1296 "Използвате Wammu повече от месец. Бихме желали да разберем как се поддържа "
1297 "телефона ви. Желаете ли да участвате в това проучване?"
1299 #: Wammu/Main.py:505
1300 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1301 msgstr "Натиснете Отказ за да скриете този въпрос завинаги."
1303 #: Wammu/Main.py:506
1304 msgid "Thanks for using Wammu"
1305 msgstr "Благодарности за използването на Wammu"
1307 #: Wammu/Main.py:531
1308 msgid "Migrated from older Wammu"
1311 #: Wammu/Main.py:612
1315 #: Wammu/Main.py:613
1319 #: Wammu/Main.py:615 Wammu/Settings.py:38
1323 #: Wammu/Main.py:617
1325 msgstr "Възстановяване"
1327 #: Wammu/Main.py:618
1329 msgstr "Минимизиране"
1331 #: Wammu/Main.py:620
1335 #: Wammu/Main.py:649
1339 #: Wammu/Main.py:651
1343 #: Wammu/Main.py:653
1345 msgstr "без батерия"
1347 #: Wammu/Main.py:655
1351 #: Wammu/Main.py:657
1353 msgstr "в процес на зареждане"
1355 #: Wammu/Main.py:659
1359 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1360 #: Wammu/Main.py:672
1365 #: Wammu/Main.py:674
1368 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1371 "Бат: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Сиг: %(signal_level)s, "
1374 #: Wammu/Main.py:757
1378 #: Wammu/Main.py:761
1379 msgid "Disconnected"
1380 msgstr "Връзката е прекъсната"
1382 #: Wammu/Main.py:860
1384 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1385 "time you connect to phone."
1387 "Вие променихте параметри, отразяващи се на връзката с телефона. Те ще влязат "
1388 "в сила при следващото свързване на телефона."
1390 #: Wammu/Main.py:861
1394 #: Wammu/Main.py:894
1395 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1398 #: Wammu/Main.py:900
1399 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1402 #: Wammu/Main.py:903
1404 msgid "Filename: %s"
1405 msgstr "Име на файл: %s"
1407 #: Wammu/Main.py:918 Wammu/Thread.py:56
1408 msgid "Error while communicating with phone"
1409 msgstr "Грешка при комуникацията с телефона"
1411 #: Wammu/Main.py:919 Wammu/Main.py:1433 Wammu/Main.py:1692 Wammu/Main.py:1700
1412 #: Wammu/Thread.py:58
1413 msgid "Error Occured"
1414 msgstr "Възникна грешка"
1416 #: Wammu/Main.py:926
1417 msgid "Operation in progress"
1418 msgstr "Изпълнява се операция"
1420 #: Wammu/Main.py:985
1422 msgid "voice tag %x"
1425 #: Wammu/Main.py:994
1429 #: Wammu/Main.py:1039
1430 msgid "Writing message(s)..."
1431 msgstr "Запис на съобщение(я)..."
1433 #: Wammu/Main.py:1069
1435 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1436 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1437 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1439 "Запазеното съобщение не може да се прочете. Най-вероятно има програмна "
1440 "грешка в Wammu. Моля свържете с автора като приложите и дневника с "
1441 "описанията на грешки за тази операция. За да видите съобщение в Wammu трябва "
1442 "да прочетете отново всички съобщения."
1444 #: Wammu/Main.py:1069
1445 msgid "Could not read saved message!"
1446 msgstr "Запазеното съобщение не може да се прочете!"
1448 #: Wammu/Main.py:1097
1449 msgid "Writing contact..."
1450 msgstr "Запис на контакт..."
1452 #: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
1454 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1455 "saved in phone untill you reread all entries."
1458 #: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
1459 msgid "Could not read saved entry!"
1462 #: Wammu/Main.py:1163
1463 msgid "Writing calendar..."
1464 msgstr "Запис на календар..."
1466 #: Wammu/Main.py:1215
1467 msgid "Writing todo..."
1468 msgstr "Запис на задача..."
1470 #: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
1471 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1472 msgstr "Не можете да работите върху тези данни, първо ги получете от телефона"
1474 #: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
1475 msgid "Data not up to date"
1476 msgstr "Данните не са актуални"
1478 #: Wammu/Main.py:1370
1479 msgid "Gammu messages backup"
1480 msgstr "Резервно копие на Gammu на съобщенията"
1482 #: Wammu/Main.py:1374
1483 msgid "All backup formats"
1484 msgstr "Всички формати на резервни копия"
1486 #: Wammu/Main.py:1376
1487 msgid "Gammu backup [all data]"
1488 msgstr "Резервно копие на Gammu [всички данни]"
1490 #: Wammu/Main.py:1380
1491 msgid "Nokia backup [contacts]"
1492 msgstr "Резервно копие на Nokia [контакти]"
1494 #: Wammu/Main.py:1383
1495 msgid "vCard [contacts]"
1496 msgstr "vCard [контакти]"
1498 #: Wammu/Main.py:1386
1499 msgid "LDIF [contacts]"
1500 msgstr "LDIF [контакти]"
1502 #: Wammu/Main.py:1389
1503 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1504 msgstr "vCalendar [задачи,календар]"
1506 #: Wammu/Main.py:1392
1507 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1508 msgstr "iCalendar [задачи,календар]"
1510 #: Wammu/Main.py:1400
1511 msgid "Save data as..."
1512 msgstr "Запазване на данните като..."
1514 #: Wammu/Main.py:1402
1516 msgstr "Прочитане на данните"
1518 #: Wammu/Main.py:1405
1519 msgid "Save backup as..."
1520 msgstr "Запазване на резервното копие като..."
1522 #: Wammu/Main.py:1407
1523 msgid "Import backup"
1524 msgstr "Внасяне на резервно копие"
1526 #: Wammu/Main.py:1432
1527 msgid "Error while reading backup"
1528 msgstr "Грешка при четене на резервно копие"
1530 #: Wammu/Main.py:1456 Wammu/Main.py:1472
1532 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1533 msgstr "Прочетени са данни от файла \"%s\""
1535 #: Wammu/Main.py:1482
1538 msgstr "%d съобщения"
1540 #: Wammu/Main.py:1486 Wammu/Main.py:1562
1542 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1543 msgstr "Във файла \"%s\" не бяха намерени данни за внасяне"
1545 #: Wammu/Main.py:1487 Wammu/Main.py:1563
1546 msgid "No data to import"
1547 msgstr "Няма данни за внасяне"
1549 #: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
1551 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1554 "Следните данни са намерени в резервното копие. Изберете кои от тях да се "
1555 "внесат в телефона."
1557 #: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
1558 msgid "Select what to import"
1559 msgstr "Изберете какво да се внесе"
1561 #: Wammu/Main.py:1502 Wammu/Main.py:1588
1562 msgid "Importing data..."
1563 msgstr "Внасяне на данните..."
1565 #: Wammu/Main.py:1529 Wammu/Main.py:1642
1567 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1568 msgstr "Резервното копие е внесено от \"%s\""
1570 #: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
1571 msgid "Backup imported"
1572 msgstr "Резервното копие е внесено"
1574 #: Wammu/Main.py:1537 Wammu/Main.py:1650
1577 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1578 "stored to phone and some were not."
1580 "Възстановяването от файла \"%s\" се провали.Някои части от резервното копие "
1581 "може да са записани в телефона, а други да не са."
1583 #: Wammu/Main.py:1538 Wammu/Main.py:1651
1584 msgid "Backup import failed"
1585 msgstr "Внасянето на резервно копие се провали"
1587 #: Wammu/Main.py:1549
1589 msgid "%d phone contact entries"
1590 msgstr "%d контакти в телефона"
1592 #: Wammu/Main.py:1552
1594 msgid "%d SIM contact entries"
1595 msgstr "%d записа в SIM-картата"
1597 #: Wammu/Main.py:1555
1599 msgid "%d to do entries"
1602 #: Wammu/Main.py:1558
1604 msgid "%d calendar entries"
1605 msgstr "%d събития от календара"
1607 #: Wammu/Main.py:1569
1609 msgid "Backup saved from phone %s"
1610 msgstr "Резервното копие е запазено от телефона %s"
1612 #: Wammu/Main.py:1571
1614 msgid ", serial number %s"
1615 msgstr ", сериен номер %s"
1617 #: Wammu/Main.py:1573
1619 msgid "Backup was created by %s"
1620 msgstr "Резервното копие е създадено от %s"
1622 #: Wammu/Main.py:1575
1624 msgid "Backup saved on %s"
1625 msgstr "Резервното копие е запазено на %s"
1627 #: Wammu/Main.py:1685
1629 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1630 msgstr "Резервното копие беше запазено във файла \"%s\""
1632 #: Wammu/Main.py:1687
1634 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1635 msgstr "Данните бяха запазени във файла \"%s\""
1637 #: Wammu/Main.py:1691
1638 msgid "Error while saving backup"
1639 msgstr "Грешка при запазване на резервно копие"
1641 #: Wammu/Main.py:1699
1644 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1647 "Грешка при запазване на резервно копие. Вероятно е надхвърлено някакво "
1648 "вътрешно ограничение на Gammu.\n"
1651 #: Wammu/Main.py:1779
1653 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1654 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете контакта \"%s\"?"
1656 #: Wammu/Main.py:1781
1658 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1659 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете обаждането от \"%s\"?"
1661 #: Wammu/Main.py:1783
1663 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1664 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете съобщението от \"%s\"?"
1666 #: Wammu/Main.py:1785
1668 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1669 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете задачата \"%s\"?"
1671 #: Wammu/Main.py:1787
1673 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1674 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете събитието \"%s\"?"
1676 #: Wammu/Main.py:1791
1678 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1679 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1683 #: Wammu/Main.py:1796
1685 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1686 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1690 #: Wammu/Main.py:1801
1692 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1693 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1697 #: Wammu/Main.py:1806
1699 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1700 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1704 #: Wammu/Main.py:1811
1706 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1707 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1711 #: Wammu/Main.py:1816 Wammu/Settings.py:346
1712 msgid "Confirm deleting"
1713 msgstr "Потвърждение на изтриването"
1715 #: Wammu/Main.py:1824
1716 msgid "Deleting contact(s)..."
1717 msgstr "Изтриване на контакт(и)..."
1719 #: Wammu/Main.py:1834
1720 msgid "Deleting message(s)..."
1721 msgstr "Изтриване на съобщение(я)..."
1723 #: Wammu/Main.py:1845
1724 msgid "Deleting todo(s)..."
1725 msgstr "Изтриване на задача(и)..."
1727 #: Wammu/Main.py:1855
1728 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1729 msgstr "Изтриване на събитие(я) от календара..."
1731 #: Wammu/Main.py:1927
1732 msgid "Reading phone information"
1735 #: Wammu/Main.py:1952
1737 msgid "Reading calls of type %s"
1738 msgstr "Четене на съобщения от типа %s"
1740 #: Wammu/Main.py:1980
1742 msgid "Reading contacts from %s"
1743 msgstr "Четене на контакти от %s"
1745 #: Wammu/Main.py:1988
1746 msgid "Reading messages"
1747 msgstr "Четене на съобщения"
1749 #: Wammu/Main.py:1998
1750 msgid "Reading todos"
1751 msgstr "Четене на задачи"
1753 #: Wammu/Main.py:2008
1754 msgid "Reading calendar"
1755 msgstr "Четене на календар"
1757 #: Wammu/Main.py:2018
1758 msgid "Setting time in phone..."
1759 msgstr "Задаване на време в телефона..."
1761 #: Wammu/Main.py:2037
1762 msgid "Send file to phone"
1763 msgstr "Изпращане на файл към телефона"
1765 #: Wammu/Main.py:2058
1766 msgid "Sending file to phone..."
1767 msgstr "Изпращане на файл към телефона..."
1769 #: Wammu/Main.py:2066
1770 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1771 msgstr "Трансферът е отхвърлен от телефона."
1773 #: Wammu/Main.py:2067
1774 msgid "Transfer rejected!"
1775 msgstr "Трансферът е отхвърлен!"
1777 #: Wammu/Main.py:2083
1778 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1779 msgstr "Един момент моля, свързване към телефона..."
1781 #: Wammu/Main.py:2090
1782 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1784 "Връзката с телефона не е правилно конфигуриране, не може да се осъществи "
1787 #: Wammu/Main.py:2091
1788 msgid "Connection not configured!"
1789 msgstr "Връзката не е настроена!"
1791 #: Wammu/Main.py:2161
1792 #, fuzzy, python-format
1793 msgid "Please enter %s code:"
1794 msgstr "Моля въведете име на сървъра"
1796 #: Wammu/Main.py:2162
1797 msgid "Phone asks for security code"
1800 #: Wammu/Main.py:2199
1801 msgid "Your phone has just received incoming call"
1802 msgstr "Телефонът ви току що получи входящо повикване"
1804 #: Wammu/Main.py:2201
1806 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1807 msgstr "Телефонът ви току що получи входящо повикване от %s"
1809 #: Wammu/Main.py:2202
1810 msgid "Incoming call"
1811 msgstr "Входящо повикване"
1813 #: Wammu/Main.py:2203
1817 #: Wammu/Main.py:2203
1821 #: Wammu/Main.py:2206
1822 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1823 msgstr "Един момент моля, прекъсване на връзката с телефона..."
1825 #: Wammu/Main.py:2236
1827 "Searching for phone can not be performed while you are connected to phone, "
1828 "please disconnect first."
1831 #: Wammu/Main.py:2237
1833 msgid "You are connected to phone!"
1834 msgstr "Свързването към телефона се провали"
1836 #: Wammu/MessageDisplay.py:113
1838 msgid "Predefined animation number %d"
1839 msgstr "Предопределена анимация номер %d"
1841 #: Wammu/MessageDisplay.py:125
1843 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1844 msgstr "Непознат предопределен звук #%d"
1846 #: Wammu/MessageDisplay.py:168
1848 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1849 "missing support for it in Gammu."
1851 "Някои части от това съобщение не са декодирани правилно, вероятно поради "
1852 "липсваща поддръжка в Wammu."
1854 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1857 msgstr "Проверка на %s"
1859 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1860 msgid "Could not guess vendor"
1861 msgstr "Не може да се разпознае производителят."
1863 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1865 msgid "Guessed as %s"
1866 msgstr "Разпознат като %s"
1868 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1869 #, fuzzy, python-format
1870 msgid "Discovering Bluetooth devices using %s"
1871 msgstr "Сканиране за Bluetooth устройства, използвайки %s"
1873 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1874 msgid "No Bluetooth device found"
1875 msgstr "Не е намерено Bluetooth устройство"
1877 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1878 msgid "All Bluetooth devices discovered, connection tests still in progress..."
1881 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1883 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1884 msgstr "Не може да се осъществи достъп до Bluetooth подсистемата (%s)"
1886 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1887 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
1889 "Пакетът python-bluez не е намерен, не е възможно да се сканира за buetooth "
1892 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1893 msgid "No Bluetooth searching"
1896 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1901 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1903 msgid "All finished, found %d phones"
1904 msgstr "Търсенето е завършено. Намерени са %d телефона"
1906 #: Wammu/PhoneSearch.py:342
1907 msgid "Failed to connect to phone"
1908 msgstr "Свързването към телефона се провали"
1910 #: Wammu/PhoneValidator.py:94
1911 msgid "You did not specify valid phone number."
1912 msgstr "Не сте посочили валиден телефонен номер."
1914 #: Wammu/PhoneValidator.py:95
1915 msgid "Invalid phone number"
1916 msgstr "Невалиден телефонен номер"
1918 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1919 msgid "Configuration done"
1920 msgstr "Конфигурацията е завършена"
1922 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1923 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1924 msgstr "Благодаря ви за конфигурирането на връзката с телефона."
1926 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1927 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1929 "Можете да въведете име, което ще използвате за да идентифицирате телефона си."
1931 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1932 msgid "Connection test"
1933 msgstr "Тест на връзката"
1935 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1936 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1937 msgstr "Wammu прави тест на връзката с телефона, моля изчакайте..."
1939 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1940 msgid "Phone has been found."
1941 msgstr "Намерен е телефон."
1943 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1946 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1949 "Производител: %(manufacturer)s\n"
1952 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1953 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1955 "Тестът на връзката с телефона е все още активен. Не можете да продължите."
1957 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1958 msgid "Testing still active!"
1959 msgstr "Тестът е все още активен!"
1961 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1962 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1963 msgstr "Не е намерен телефон, сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
1965 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1966 msgid "Phone not found!"
1967 msgstr "Телефонът не е намерен!"
1969 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
1970 msgid "Phone search"
1971 msgstr "Търсене на телефон"
1973 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
1974 msgid "Phone searching status"
1975 msgstr "Състояние на търсенето на телефон"
1977 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
1978 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
1979 msgstr "Търсенето на телефон все още е активно, не можете да продължите."
1981 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
1982 msgid "Searching still active!"
1983 msgstr "Търсенето все още е активно!"
1985 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
1986 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
1987 msgstr "Не е намерен телефон, не можете да продължите."
1989 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
1990 msgid "No phone found!"
1991 msgstr "Не е намерен телефон!"
1993 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
1994 msgid "Wammu is now searching for phone:"
1995 msgstr "Сега Wammu търси за телефон:"
1997 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
1998 msgid "No phone has been found!"
1999 msgstr "Не е открит телефон"
2001 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2002 #, fuzzy, python-format
2004 "Phone %(manufacturer)s %(model)s on device %(port)s using connection "
2007 "Модел %(model)s (%(manufacturer)s) на %(port)s с използване на връзката "
2010 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2011 msgid "Select phone to use from below list"
2012 msgstr "Изберете телефон от долния списък"
2014 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2015 msgid "Select phone"
2016 msgstr "Избор на телефон"
2018 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2019 msgid "Following phone will be used:"
2020 msgstr "Ще бъде използван следният телефон:"
2022 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2023 msgid "No phone selected!"
2024 msgstr "Не е избран телефон!"
2026 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2027 msgid "Manual configuration"
2028 msgstr "Ръчна настройка"
2030 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2032 msgid "Device where phone is connected"
2033 msgstr "Устройство, където е свързан телефонът ви."
2035 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2036 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2037 #: Wammu/TalkbackDialog.py:303
2038 msgid "Connection type"
2039 msgstr "Тип на връзката"
2041 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2043 msgid "You need to select device which will be used."
2044 msgstr "Трябва да изберете порт, който ще се използва."
2046 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2048 msgid "No device selected!"
2049 msgstr "Не е избран телефон!"
2051 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2052 msgid "You need to select connection type which will be used."
2053 msgstr "Трябва да изберете връзка, която ще се използва!"
2055 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2056 msgid "No connection selected!"
2057 msgstr "Не е избрана връзка!"
2059 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2061 msgid "Phone Device"
2062 msgstr "Търсене на телефон"
2064 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2066 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2067 msgstr "Моля въведете порт, към който е свързан телефонът."
2069 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2070 msgid "Driver to use"
2071 msgstr "Драйвер за използване"
2073 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2075 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2076 "different settings or manual configuration."
2078 "Съжалявам, няма драйвер, съвпадащ с вашата конфигурация. Моля върнете се "
2079 "назад и опитайте различни настройки или ръчно конфигуриране."
2081 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2083 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
2084 "to select the best one."
2086 "Моля изберете кой драйвер да се използва. Прегледайте помощния текст по-"
2087 "долу, за да изберете най-добрия."
2089 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2091 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2093 "Моля изберете тип на връзката. В повечето случаи стандартният избор е най-"
2096 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2098 msgstr "Тип на телефона"
2100 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2102 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2104 "Моля изберете производител или тип на телефона. Бъдете възможно най-точни."
2106 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2107 msgid "Search all connections"
2108 msgstr "Търсене на всички връзки"
2110 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2112 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2113 "time to search all possible connection types."
2115 "Помощникът ще търси за всички възможни връзки. Това може да е доста "
2118 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2122 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2124 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2127 "Много телефони идват с кабел USB. Изберете това ако използвате тази връзка."
2129 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2133 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2135 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2136 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2138 "Свързването чрез Bluetooth е безжично и не изисква директна видимост. Преди "
2139 "да продължите телефонът трябва да е правилно сдвоен с компютъра."
2141 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2145 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2147 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2148 "is fullfilled and computer can see phone."
2150 "Безжичното свързване чрез IrDA изисква директна видимост. Моля уверете се, "
2151 "че това е изпълнено и компютърът може да види телефона."
2153 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2154 msgid "Serial cable"
2155 msgstr "Сериен кабел"
2157 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2159 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2161 "Това не е често използвано свързване, но беше много популярно при по-старите "
2164 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2165 msgid "How is your phone connected?"
2166 msgstr "Как е свързан телефона ви?"
2168 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2169 msgid "Configuration style"
2170 msgstr "Стил на настройката"
2172 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2173 msgid "Guided configuration"
2174 msgstr "Поетапна настройка"
2176 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2177 msgid "Automatically search for a phone"
2178 msgstr "Автоматично търсене за телефон"
2180 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2182 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2184 "Ще бъдете преведени през конфигуриране с избор на тип на връзката и "
2185 "производител на телефона."
2187 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2188 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2189 msgstr "Помощникът ще се опита да търси телефона на обичайните портове."
2191 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2193 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2194 "connecting to phone."
2196 "Знаете какво правите и какви параметри са ви необходими за свързване към "
2199 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2200 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2201 msgstr "Как желаете да настроите свързването на телефона?"
2203 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2205 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2206 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2208 "Ако не знаете как да настроите свързването на телефона си, можете да се "
2209 "обърнете към базата данни Gammu Phone Database, за да разберете за опита на "
2212 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2214 msgstr "Добре дошли!"
2216 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2217 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2219 "Този помощник ще ви помогне да настроите свързването на телефона в Wammu."
2221 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2223 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2224 "methods is set up:"
2226 "Моля уверете се, че телефонът ви е готов за работа, включен е и е настроен "
2227 "един от следните методи за свързване:"
2229 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2230 msgid "Cable is connected."
2231 msgstr "Кабелът е свързан."
2233 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2234 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2235 msgstr "Инфрачервения порт е включен или телефонът е във видимия обхват."
2237 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2238 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2239 msgstr "Свързали сте Bluetooth-а с компютъра."
2241 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2242 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2243 msgstr "Като телефонът ви е готов, можете да продължите"
2245 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2246 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2247 msgstr "Помощник за настройване на телефона Wammu"
2249 #: Wammu/Reader.py:136 Wammu/Reader.py:187
2250 msgid "Ignoring unknown"
2253 #: Wammu/Reader.py:137 Wammu/Reader.py:188
2256 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2259 #: Wammu/Reader.py:141 Wammu/Reader.py:182
2260 msgid "Ignoring corrupted"
2263 #: Wammu/Reader.py:142 Wammu/Reader.py:183
2265 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2268 #: Wammu/Ringtone.py:48
2269 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2272 #: Wammu/Ringtone.py:49
2273 msgid "Timidity not found"
2274 msgstr "Пакетът timidity не е намерен"
2276 #: Wammu/Select.py:50
2277 msgid "Select contact from below list"
2278 msgstr "Изберете контакт от списъка"
2280 #: Wammu/Select.py:51
2281 msgid "Select contact"
2282 msgstr "Изберете контакт"
2284 #: Wammu/Select.py:93
2285 msgid "Select number for selected contact"
2286 msgstr "Изберете номер за избрания контакт"
2288 #: Wammu/Select.py:94
2289 msgid "Select phone number"
2290 msgstr "Изберете телефонен номер"
2292 #: Wammu/Settings.py:86
2293 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2295 "Моля въведете път за достъп до файла с настройките на gammu, който желаете "
2298 #: Wammu/Settings.py:89
2299 msgid "Gammurc path"
2300 msgstr "Път на gammurc"
2302 #: Wammu/Settings.py:93
2303 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2304 msgstr "Можете да настроите параметрите на връзката в подстраницата Връзка."
2306 #: Wammu/Settings.py:99
2307 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2308 msgstr "Автоматично свързване към телефона при пускане"
2310 #: Wammu/Settings.py:100
2312 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2314 msgstr "Дали приложението да се свързва автоматично към телефона при пускане."
2316 #: Wammu/Settings.py:105
2317 msgid "Show debug log"
2318 msgstr "Показване на дневника с описанията на грешки"
2320 #: Wammu/Settings.py:106
2321 msgid "Show debug information on error output."
2324 #: Wammu/Settings.py:111
2325 msgid "Synchronize time"
2326 msgstr "Синхронизиране на времето"
2328 #: Wammu/Settings.py:112
2329 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2330 msgstr "Синхронизиране на времето в телефона с компютъра при свързване."
2332 #: Wammu/Settings.py:117
2333 msgid "Startup information"
2334 msgstr "Информация за зареждането"
2336 #: Wammu/Settings.py:118
2337 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2339 "Показване на информация за зареждането на телефона (не се поддържа от всички "
2342 #: Wammu/Settings.py:125
2344 msgstr "Заключване на устройството"
2346 #: Wammu/Settings.py:126
2348 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2349 "privileges to do so."
2351 "Да се заключи ли устройството в /var/lock. На някои системи може да нямате "
2352 "необходимите права за това действие."
2354 #: Wammu/Settings.py:154
2355 msgid "Phone connection"
2356 msgstr "Връзка с телефона"
2358 #: Wammu/Settings.py:167
2359 msgid "Name for this configuration."
2360 msgstr "Име за тази конфигурация."
2362 #: Wammu/Settings.py:173
2363 msgid "Device, where your phone is connected."
2364 msgstr "Устройство, където е свързан телефонът ви."
2366 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
2370 #: Wammu/Settings.py:179
2372 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2373 "connection details."
2375 "Връзка, която телефонът ви разбира. Проверете документацията на Gammu за "
2378 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
2382 #: Wammu/Settings.py:185
2384 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2386 "Модел на телефона. Обикновено, ако няма проблеми, можете да оставите "
2387 "автоматичното засичане."
2389 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:126
2393 #: Wammu/Settings.py:213
2395 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2396 "good idea as they are pretty small."
2398 "Да се мащабират ли изображенията при показване. Това обикновено е добра "
2399 "идея, тъй като те са доста малки."
2401 #: Wammu/Settings.py:214
2402 msgid "Scale images"
2403 msgstr "Мащабиране на изображенията"
2405 #: Wammu/Settings.py:218
2406 msgid "Attempt to reformat text"
2407 msgstr "Опит за реформатиране на текста"
2409 #: Wammu/Settings.py:219
2411 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2412 "interested in this choice."
2414 "Ако понякога получавате \"компресирани\" съобщения, катоТОЗИтекст, може би "
2415 "тази възможност ще ви заинтересува."
2417 #: Wammu/Settings.py:229
2419 msgid "Default options for new message"
2420 msgstr "Създаване на ново съобщение."
2422 #: Wammu/Settings.py:245
2423 msgid "Create unicode message"
2424 msgstr "Създаване на съобщение с кодиране Unicode"
2426 #: Wammu/Settings.py:251
2427 msgid "Request delivery report by default"
2428 msgstr "Изискване на известие за прочитане по подразбиране"
2430 #: Wammu/Settings.py:257
2431 msgid "Use 16bit Id"
2434 #: Wammu/Settings.py:258
2435 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2438 #: Wammu/Settings.py:291
2440 msgstr "Автоматично"
2442 #: Wammu/Settings.py:292
2443 msgid "Automatic starting with first name"
2444 msgstr "Автоматично, започващо със собственото име"
2446 #: Wammu/Settings.py:293
2447 msgid "Automatic starting with last name"
2448 msgstr "Автоматично, започващо с фамилията"
2450 #: Wammu/Settings.py:294
2451 msgid "Custom, use format string below"
2452 msgstr "Потребителски, използване на реда за форматиране по-долу"
2454 #: Wammu/Settings.py:304
2455 msgid "Name display format"
2456 msgstr "Формат за показване на името"
2458 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2459 #: Wammu/Settings.py:317
2462 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2463 "Currently available values are: %s."
2466 #: Wammu/Settings.py:319
2468 msgid "Name format string"
2469 msgstr "Ред за формата на името"
2471 #: Wammu/Settings.py:341
2473 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2474 "miliseconds, 0 to disable."
2476 "Колко често да се опреснява състоянието на телефона в лентата за "
2477 "състоянието. Въведете стойност в милисекунди, 0 за изключване."
2479 #: Wammu/Settings.py:342
2480 msgid "Refresh phone state"
2481 msgstr "Опресняване състоянието на телефона"
2483 #: Wammu/Settings.py:347
2484 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2485 msgstr "Да се изисква ли потвърждение при изтриване на записи."
2487 #: Wammu/Settings.py:352
2488 msgid "Task bar icon"
2489 msgstr "Икона в списъка с прозорци"
2491 #: Wammu/Settings.py:353
2492 msgid "Show icon in task bar."
2493 msgstr "Показване на икона в списъка с прозорците"
2495 #: Wammu/Settings.py:371
2496 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2498 "Времето по подразбиране , което ще се използва при създаването на нови "
2499 "полета за времето."
2501 #: Wammu/Settings.py:372
2502 msgid "Default time"
2503 msgstr "Време по подразбиране"
2505 #: Wammu/Settings.py:378
2507 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2508 "from today (1 = tommorow)."
2510 "Времето по подразбиране , което ще се използва при създаването на нови "
2511 "полета за времето. Въведете брой дни напред от сегашния (1 = утре)."
2513 #: Wammu/Settings.py:379
2514 msgid "Default date = now + x days"
2515 msgstr "Дата по подразбиране = сега + x дни"
2517 #: Wammu/Settings.py:385
2518 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2519 msgstr "Колко записа ще се показват за новите записи."
2521 #: Wammu/Settings.py:386
2522 msgid "Entries for new item"
2523 msgstr "Брой записи за нов елемент"
2525 #: Wammu/Settings.py:393
2526 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2527 msgstr "Код за номера в страната"
2529 #: Wammu/Settings.py:394
2530 msgid "Number prefix"
2531 msgstr "Телефонен код"
2533 #: Wammu/Settings.py:416
2535 "Applies only when Wammu can not find proper count of entries to read. This "
2536 "number limits how many empty entries will be read before reading will be "
2540 #: Wammu/Settings.py:417
2541 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2544 #: Wammu/Settings.py:423
2546 "In case phone reports wrongly number of entries, Wammu would try to read "
2547 "infinitely or till error. This number limits how many empty entries will be "
2548 "read before reading will be stopped."
2551 #: Wammu/Settings.py:424
2552 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2555 #: Wammu/Settings.py:437
2559 #: Wammu/Settings.py:440
2563 #: Wammu/Settings.py:441
2567 #: Wammu/Settings.py:442
2571 #: Wammu/Settings.py:525
2573 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2574 "conect to your phone!"
2576 "Нямате никаква конфигурация на връзката. Wammu няма да може да се свърже с "
2579 #: Wammu/Settings.py:526
2580 msgid "No phone configured!"
2581 msgstr "Няма конфигуриран телефон!"
2583 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2584 msgid "I don't know"
2587 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2589 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2590 "much options in next step."
2592 "Изберете тази възможност само ако наистина е необходимо. На следващата "
2593 "стъпка ще ви бъдат дадени много настройки."
2595 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2596 msgid "Symbian based phone"
2597 msgstr "Телефон, базиран на Symbian"
2599 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2600 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2602 "Продължете ако телефонът ви използва Symbian (независимо от производителя)."
2604 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2605 msgid "Alcatel phone"
2606 msgstr "Телефон Alcatel"
2608 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2609 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2610 msgstr "Телефон Alcatel, който не използва Symbian."
2612 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2613 msgid "BenQ/Siemens phone"
2614 msgstr "Телефон BenQ/Siemens"
2616 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2617 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2618 msgstr "Телефон BenQ или Siemens, който не използва Symbian."
2620 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2621 msgid "Motorola phone"
2622 msgstr "Телефон Motorola"
2624 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2625 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2626 msgstr "Телефон Motorola, който не използва Symbian."
2628 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2630 msgstr "Телефон Nokia"
2632 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2633 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2634 msgstr "Телефон Nokia, който не използва Symbian."
2636 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2637 msgid "Samsung phone"
2638 msgstr "Телефон Samsung"
2640 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2641 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2642 msgstr "Телефон Samsung, който не използва Symbian."
2644 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2646 msgstr "Телефон Sharp"
2648 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2649 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2650 msgstr "Телефон Sharp, който не използва Symbian."
2652 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2653 msgid "Sony Ericsson phone"
2654 msgstr "Телефон Sony Ericsson"
2656 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2657 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2658 msgstr "Телефон Sony Ericsson, който не използва Symbian."
2660 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2661 msgid "None of the above"
2662 msgstr "Нито едно от изброеното"
2664 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2665 msgid "Select this option if nothing above matches."
2666 msgstr "Изберете това, ако нищо от изброеното не съвпада."
2668 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2669 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2672 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2674 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2677 "Стандартен достъп до файловата система. Не е добър избор за Nokia, ако "
2678 "искате да имате достъп до данни."
2680 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2682 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2683 "for recent phones."
2685 "Стандартен достъп до файловата системата, а понякога и до данните в "
2686 "телефона. Добър избор за по-новите телефони."
2688 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2689 msgid "Symbian using Gnapplet"
2692 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2694 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2695 "can find it in Gammu sources."
2698 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2699 msgid "Nokia proprietary protocol"
2702 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2703 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2706 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2707 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2710 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2711 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2714 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2718 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2720 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2721 "other connection type."
2723 "Това осигурява минимален достъп до телефона. Препоръчително е да използвате "
2726 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2728 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2729 "to most phone features."
2731 "Добър избор за повечето телефони освен на Nokia и базираните на Symbian. "
2732 "Дава достъп до повечето функции на телефона."
2734 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2735 msgid "Enter device name of serial port."
2736 msgstr "Въведете името на устройството на серийния порт"
2738 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2739 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2740 msgstr "Въведете името на устройството на емулирания сериен порт"
2742 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2743 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2744 msgstr "Въведете Bluetooth адреса на телефона си."
2746 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2747 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2748 msgstr "За тези настройки не трябва да въвеждате нищо."
2750 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2751 msgid "Enter device name of USB port."
2752 msgstr "Въведете името на устройството на USB порта"
2754 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2755 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2758 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2759 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2761 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2762 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2765 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2767 msgid "Generic AT at %d bps"
2770 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2772 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2773 msgstr "Изберете това ако телефонът ви изисква скорост на трансфер %d bps."
2775 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2776 msgid "AT over Bluetooth"
2779 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2780 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2782 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2783 "native Bluetooth connection."
2786 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2787 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2790 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2792 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2793 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2797 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2798 msgid "AT over IrDA"
2801 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2802 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2804 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2808 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2809 msgid "AT over DKU2"
2812 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2813 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2816 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2817 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2820 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2821 msgid "OBEX over Bluetooth"
2824 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2825 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2828 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2829 msgid "OBEX over IrDA"
2832 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2833 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2836 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2837 msgid "Gnapplet over IrDA"
2840 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2841 msgid "MBUS proprietary protocol"
2844 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2845 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2848 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2849 msgid "FBUS proprietary protocol"
2852 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2854 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2858 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2862 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2864 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2865 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2868 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2869 msgid "PL2303 cable"
2872 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2874 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2875 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2878 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2882 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2884 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2885 "without USB chip like Nokia 6230."
2888 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2889 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2892 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2894 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2895 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2898 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2899 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2902 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2904 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2908 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2909 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2912 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2913 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2916 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2917 msgid "Phonet over Bluetooth"
2920 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2921 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2924 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2925 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2928 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2929 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2932 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
2933 msgid "Using emulated serial port."
2936 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
2937 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
2940 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
2941 msgid "FBUS over Bluetooth"
2944 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
2945 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
2948 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
2950 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
2951 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
2955 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
2956 msgid "Phonet over IrDA"
2959 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
2960 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
2963 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
2964 msgid "FBUS over IrDA"
2967 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
2968 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
2971 #: Wammu/SMSExport.py:38
2973 msgstr "Пощенски кутии"
2975 #: Wammu/SMSExport.py:41
2976 msgid "Select mailbox file..."
2977 msgstr "Избиране на файл на пощенската кутия..."
2979 #: Wammu/SMSExport.py:54
2980 msgid "Saving messages to mailbox"
2981 msgstr "Запазване на съобщенията в пощенската кутия"
2983 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
2984 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
2985 #: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
2986 #: Wammu/SMSXML.py:110 Wammu/SMSXML.py:132
2987 msgid "Export terminated"
2988 msgstr "Изнасянето е прекъснато"
2990 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:128
2991 #, fuzzy, python-format
2992 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
2993 msgstr "Създаването на файла %s се провали."
2995 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:129
2996 msgid "Can not create file!"
2997 msgstr "Файлът не може да бъде създаден!"
2999 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
3000 #: Wammu/SMSXML.py:137
3002 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3003 msgstr "Брой съобщения , изнесени в \"%(path)s\" (%(type)s): %(count)d"
3005 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:137
3007 msgstr "Пощенска кутия"
3009 #: Wammu/SMSExport.py:86
3010 msgid "Select maildir directory where to save files"
3011 msgstr "Изберете папка на е-пощата, където да се запазват файловете"
3013 #: Wammu/SMSExport.py:97
3015 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3018 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3020 "Избраната папка не съдържа подпапки, което значи, че вероятно не е папка на "
3023 "Желаете ли да се създаде нова подпапка и файловете да се изнесат в нея?"
3025 #: Wammu/SMSExport.py:98
3026 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3027 msgstr "Папката не прилича на папка на е-поща!"
3029 #: Wammu/SMSExport.py:110
3031 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3032 msgstr "Създаването на папка се провали."
3034 #: Wammu/SMSExport.py:111
3035 msgid "Can not create folder!"
3036 msgstr "Папката не може да бъде създадена!"
3038 #: Wammu/SMSExport.py:117
3039 msgid "Saving messages to maildir"
3040 msgstr "Запазване на съобщенията в папка на е-поща"
3042 #: Wammu/SMSExport.py:130
3045 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3048 "Do you wish to overwrite file %s?"
3050 "Изходящият файл вече съществува, което обикновено означава, че съобщението "
3051 "вече е било запазено там.\n"
3053 "Желаете ли презапис на файла %s?"
3055 #: Wammu/SMSExport.py:131
3056 msgid "File already exists!"
3057 msgstr "Файлът вече съществува!"
3059 #: Wammu/SMSExport.py:157
3061 msgstr "папка на е-поща"
3063 #: Wammu/SMSExport.py:181
3064 msgid "Connecting to IMAP server..."
3065 msgstr "Свързване към IMAP-сървър..."
3067 #: Wammu/SMSExport.py:197
3069 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3072 "Не може да се осъществи вписване! Може би сте въвели грешни данни. Желаете "
3075 #: Wammu/SMSExport.py:198
3076 msgid "Login failed!"
3077 msgstr "Вписването се провали!"
3079 #: Wammu/SMSExport.py:202
3080 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3081 msgstr "Прочитане на папките на на IMAP-сървъра..."
3083 #: Wammu/SMSExport.py:210
3085 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3086 msgstr "Папките на сървъра не могат да се прочетат."
3088 #: Wammu/SMSExport.py:211
3089 msgid "Listing failed!"
3090 msgstr "Прочитането на списъка с папки се провали!"
3092 #: Wammu/SMSExport.py:243
3094 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3096 "Моля изберете папка на сървъра %s, където ще се съхраняват съобщенията."
3098 #: Wammu/SMSExport.py:244
3099 msgid "Select folder"
3100 msgstr "Избиране на папка"
3102 #: Wammu/SMSExport.py:259
3103 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3104 msgstr "Избиране на папка на IMAP..."
3106 #: Wammu/SMSExport.py:267
3107 #, fuzzy, python-format
3108 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3109 msgstr "Папката %s на сървъра не може да бъде избрана."
3111 #: Wammu/SMSExport.py:268
3112 msgid "Selecting failed!"
3113 msgstr "Избирането се провали"
3115 #: Wammu/SMSExport.py:283
3116 msgid "Saving messages to IMAP"
3117 msgstr "Запазване на съобщенията на IMAP"
3119 #: Wammu/SMSExport.py:310
3120 #, fuzzy, python-format
3121 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3122 msgstr "Съобщението не може да бъде запазено в папката %s на сървъра."
3124 #: Wammu/SMSExport.py:311
3125 msgid "Saving failed!"
3126 msgstr "Запазването се провали!"
3128 #: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
3130 msgstr "Сървър IMAP"
3132 #: Wammu/SMSExport.py:329
3133 #, fuzzy, python-format
3134 msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3135 msgstr "Брой съобщения , изнесени в \"%(path)s\" (%(type)s): %(count)d"
3137 #: Wammu/SMSExport.py:333
3138 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3140 "Къде желаете да изнесете електронните писма, създадени от вашите съобщения?"
3142 #: Wammu/SMSExport.py:333
3143 msgid "Select export type"
3144 msgstr "Изберете тип на изнасянето"
3146 #: Wammu/SMSExport.py:334
3147 msgid "Mailbox file"
3148 msgstr "Файл на пощенската кутия"
3150 #: Wammu/SMSExport.py:334
3151 msgid "Maildir folder"
3152 msgstr "Пощенска папка"
3154 #: Wammu/SMSExport.py:334
3155 msgid "IMAP account"
3156 msgstr "профил IMAP"
3158 #: Wammu/SMSExport.py:422
3160 msgid "IMAP Settings"
3163 #: Wammu/SMSExport.py:424
3165 msgid "Connection Details"
3166 msgstr "Тест на връзката"
3168 #: Wammu/SMSExport.py:425
3172 #: Wammu/SMSExport.py:426
3173 msgid "Message State Selection"
3176 #: Wammu/SMSExport.py:427
3177 msgid "From Address"
3180 #: Wammu/SMSExport.py:429
3184 #: Wammu/SMSExport.py:431
3189 #: Wammu/SMSExport.py:433
3193 #: Wammu/SMSExport.py:435
3197 #: Wammu/SMSExport.py:437
3198 msgid "Remember password (insecure)"
3201 #: Wammu/SMSExport.py:438
3204 msgstr "Използване на SSL?"
3206 #: Wammu/SMSExport.py:439
3207 msgid "Only back-up new messages"
3210 #: Wammu/SMSExport.py:550
3212 msgid "%d. From Address invalid\n"
3215 #: Wammu/SMSExport.py:553
3216 #, fuzzy, python-format
3217 msgid "%d. Server incomplete\n"
3218 msgstr "Име на сървъра"
3220 #: Wammu/SMSExport.py:556
3222 msgid "%d. Port invalid\n"
3225 #: Wammu/SMSExport.py:559
3227 msgid "%d. Login incomplete\n"
3230 #: Wammu/SMSExport.py:562
3232 msgid "%d. Password incomplete\n"
3235 #: Wammu/SMSExport.py:568
3238 "%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
3241 #: Wammu/SMSExport.py:573
3246 #: Wammu/SMSXML.py:86
3250 #: Wammu/SMSXML.py:89
3251 msgid "Select XML file..."
3252 msgstr "Избор на XML файл..."
3254 #: Wammu/SMSXML.py:102
3255 msgid "Saving messages to XML"
3256 msgstr "Запазване на съобщенията в XML"
3258 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3260 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3261 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3262 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3265 "Моля споделете впечатленията си от Wammu и основата му Gammu. По този начин "
3266 "и други потребители могат спечелят от вашите впечатления в Gammu Phone "
3267 "Databasе. Ще бъде изпратена само информацията, която виждате тук."
3269 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3270 msgid "Manufacturer:"
3271 msgstr "Производител:"
3273 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3274 msgid "Phone model:"
3275 msgstr "Модел на телефона:"
3277 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3278 msgid "Connection type:"
3279 msgstr "Тип на връзката:"
3281 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3282 msgid "Model in gammu configuration:"
3283 msgstr "Модел в настройките на gammu:"
3285 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3286 msgid "Working features:"
3287 msgstr "Работещи функции:"
3289 #: Wammu/TalkbackDialog.py:63
3290 msgid "Please select features..."
3291 msgstr "Моля изберете функции..."
3293 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3294 msgid "Gammu version:"
3295 msgstr "Версия на Gammu:"
3297 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3301 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3303 msgstr "Вашето име:"
3305 #: Wammu/TalkbackDialog.py:70
3307 msgstr "Вашата е-поща:"
3309 #: Wammu/TalkbackDialog.py:72
3310 msgid "Email displaying:"
3311 msgstr "Показване на адреса:"
3313 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3314 msgid "Use [at] and [dot]"
3315 msgstr "Използване на [at] и [dot]"
3317 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3318 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3319 msgstr "Вмъкване на текст NOSPAM на произволно място"
3321 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3322 msgid "Display it normally"
3323 msgstr "Нормално показване"
3325 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3326 msgid "Don't show email at all"
3327 msgstr "Изобщо да не се показва адреса"
3329 #: Wammu/TalkbackDialog.py:81
3330 msgid "Not supported"
3331 msgstr "Не се поддържа"
3333 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3334 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3335 msgstr "Обратна връзка Gammu Phone Database"
3337 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3338 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3339 msgstr "Изберете кои функции работят правилно с телефона ви"
3341 #: Wammu/TalkbackDialog.py:112
3342 msgid "This information is automatically included in report."
3343 msgstr "Тази информация е автоматично включена в отчета."
3345 #: Wammu/TalkbackDialog.py:113
3346 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3347 msgstr "Опишете проблемите с този телефон или други впечатления от Gammu."
3349 #: Wammu/TalkbackDialog.py:114
3351 "Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
3352 "be given or sold to anybody."
3354 "Моля въведете валиден адрес на е-поща, изберете начин на показване по-долу. "
3355 "Вашият адрес няма да беде даден или продаден на трети лица."
3357 #: Wammu/TalkbackDialog.py:115
3360 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3363 "Ако не желаете адреса на е-пощата да е виден, моля изберете един от начините "
3366 #: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
3367 #: Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:208
3368 #: Wammu/TalkbackDialog.py:318
3371 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3375 "Записът не беше създаден в базата данни Gammu Phone Database. Следните "
3376 "полета са невалидни:\n"
3379 #: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
3380 msgid "Supported features"
3381 msgstr "Поддържани функции"
3383 #: Wammu/TalkbackDialog.py:185 Wammu/TalkbackDialog.py:191
3384 #: Wammu/TalkbackDialog.py:200 Wammu/TalkbackDialog.py:209
3385 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:272
3386 #: Wammu/TalkbackDialog.py:319
3387 msgid "Entry not created!"
3388 msgstr "Записът не е създаден!"
3390 #: Wammu/TalkbackDialog.py:208 Wammu/TalkbackDialog.py:311
3391 msgid "Email displaying"
3392 msgstr "Показване на е-пощата"
3394 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3397 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3398 "create entry manually."
3400 "Запитването към HTTP завърши с грешка (%(code)d (%(text)s)), моля, опитайте "
3401 "още веднъж по-късно или ръчно добавете записа."
3403 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3404 #, fuzzy, python-format
3406 "HTTP request failed with exception:\n"
3408 "Please retry later or create entry manually."
3410 "Запитването към HTTP завърши с грешка (%(code)d (%(text)s)), моля, опитайте "
3411 "още веднъж по-късно или ръчно добавете записа."
3413 #: Wammu/TalkbackDialog.py:283
3416 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3417 "Do you want to open it in browser now?"
3419 "В базата данни на Gammu Phone Database беше добавен запис. Можете да я "
3420 "видите на: <%s>.\n"
3421 "Да се отвори ли връзката в уеб четеца?"
3423 #: Wammu/TalkbackDialog.py:284
3424 msgid "Entry created!"
3425 msgstr "Записът е създаден!"
3427 #: Wammu/TalkbackDialog.py:299
3430 msgstr "Модел на телефона:"
3432 #: Wammu/TalkbackDialog.py:301
3434 msgid "Model in gammu configuration"
3435 msgstr "Модел в настройките на gammu:"
3437 #: Wammu/TalkbackDialog.py:305
3442 #: Wammu/TalkbackDialog.py:307
3445 msgstr "Вашето име:"
3447 #: Wammu/TalkbackDialog.py:309
3450 msgstr "Вашата е-поща:"
3452 #: Wammu/TalkbackDialog.py:315
3453 #, fuzzy, python-format
3455 msgstr "Име на файл: %s"
3457 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3459 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3460 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3462 "Изберете кои функции работят безпроблемно с телефона ви (в Wammu или в други "
3463 "програми, използващи библиотеката Gammu)."
3465 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3466 msgid "Phone information"
3467 msgstr "Информация за телефона"
3469 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3470 msgid "Sending and saving SMS"
3471 msgstr "Изпращане и приемане на SMS"
3473 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3474 msgid "Multimedia messaging"
3475 msgstr "Мултимедийни съобщения"
3477 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3478 msgid "Basic phonebook functions"
3479 msgstr "Основни функции на телефонната книга"
3481 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3482 msgid "Enhanced phonebook entries"
3483 msgstr "Разширени функции на телефонната книга"
3485 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3486 msgid "Calendar entries"
3487 msgstr "Записи в календара"
3489 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3490 msgid "Filesystem manipulation"
3491 msgstr "Работа с файловата система"
3493 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3494 msgid "Reading and making calls"
3495 msgstr "Четене и осъществяване на разговори"
3497 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3501 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3505 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3506 msgid "Select features"
3507 msgstr "Изберете функции"
3509 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3510 msgid "You can access name and phone number."
3511 msgstr "Можете да получите достъп до име и телефонен номер"
3513 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3515 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3518 "Имате достъп до повече телефонни номера на запис или допълнителни полета "
3521 #: Wammu/Thread.py:93
3522 msgid "Action canceled by user!"
3523 msgstr "Действието е отказано от потребителя!"
3525 #: Wammu/Thread.py:94
3526 msgid "Action canceled"
3527 msgstr "Действието е отказано"
3529 #: Wammu/Utils.py:305
3533 #: Wammu/Utils.py:307
3537 #: Wammu/Utils.py:328
3538 msgid "enabled (tone)"
3539 msgstr "включено (звук)"
3541 #: Wammu/Utils.py:330
3542 msgid "enabled (silent)"
3543 msgstr "включено (тишина)"
3545 #: Wammu/Utils.py:336
3549 #: Wammu/Utils.py:338
3553 #: Wammu/Utils.py:341
3557 #: Wammu/Utils.py:343
3559 msgstr "два пъти седмично"
3561 #: Wammu/Utils.py:346
3562 msgid "weekly on monday"
3563 msgstr "всеки понеделник"
3565 #: Wammu/Utils.py:348
3566 msgid "weekly on tuesday"
3567 msgstr "всеки вторник"
3569 #: Wammu/Utils.py:350
3570 msgid "weekly on wednesday"
3571 msgstr "всяка сряда"
3573 #: Wammu/Utils.py:352
3574 msgid "weekly on thursday"
3575 msgstr "всеки четвъртък"
3577 #: Wammu/Utils.py:354
3578 msgid "weekly on friday"
3579 msgstr "всеки петък"
3581 #: Wammu/Utils.py:356
3582 msgid "weekly on saturday"
3583 msgstr "всяка събота"
3585 #: Wammu/Utils.py:358
3586 msgid "weekly on sunday"
3587 msgstr "всяка неделя"
3589 #: Wammu/Utils.py:365
3593 #: Wammu/Utils.py:368
3594 msgid "nonrecurring"
3597 #: Wammu/Utils.py:444
3598 msgid "Your phone doesn't support this function."
3599 msgstr "Телефонът ви не поддържа тази функция."
3601 #: Wammu/Utils.py:446
3603 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3604 "implementation please contact authors."
3606 "Тази функция не е добавена за вашия телефон. Ако желаете да помогнете за "
3607 "добавянето и, свържете се с авторите на програмата."
3609 #: Wammu/Utils.py:448
3610 msgid "Your phone asks for PIN."
3611 msgstr "Телефонът пита за PIN-код."
3613 #: Wammu/Utils.py:450
3614 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3615 msgstr "Паметта е запълнена. Опитайте да изтриете някои записи."
3617 #: Wammu/Utils.py:452
3618 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3619 msgstr "Свързването е отказано от телефона или вие го отказахте?"
3621 #: Wammu/Utils.py:454
3623 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3624 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3626 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3629 #: Wammu/Utils.py:456
3631 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3632 "you have opened them."
3634 "Моля затворете отвореното меню в телефона и опитайте отново. Не може да се "
3635 "осъществи достъп до данните докато са отворени."
3637 #: Wammu/Utils.py:458
3639 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3640 "(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
3642 "Времето за връзка с телефона изтече. Може би телефона не е свързан (ако е с "
3643 "кабел) или е извън обхват (ако е с Bluetooth или IrDA)."
3645 #: Wammu/Utils.py:461
3647 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3648 "phone plugged or your configuration is wrong."
3650 "Устройството за връзка с телефона не съществува. Възможно е да не е включен "
3651 "или да има грешка в настройките."
3653 #: Wammu/Utils.py:463
3654 #, fuzzy, python-format
3656 "Device \"%s\" for communication with phone does not exist. Maybe you don't "
3657 "have phone plugged or your configuration is wrong."
3659 "Устройството за връзка с телефона не съществува. Възможно е да не е включен "
3660 "или да има грешка в настройките."
3662 #: Wammu/Utils.py:466
3663 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3665 "Може би трябва да сте член на някоя група, за да имате достъп до "
3668 #: Wammu/Utils.py:470
3669 msgid "Can not access device for communication with phone."
3670 msgstr "Не може да се осъществи достъп до устройството за връзка с телефона."
3672 #: Wammu/Utils.py:477
3673 #, fuzzy, python-format
3674 msgid "Can not access device \"%s\" for communication with phone."
3675 msgstr "Не може да се осъществи достъп до устройството за връзка с телефона."
3677 #: Wammu/Utils.py:481
3679 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3680 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3683 #: Wammu/Utils.py:483
3684 msgid "Description:"
3687 #: Wammu/Utils.py:483
3691 #: Wammu/Utils.py:483
3693 msgstr "Код на грешката:"
3695 #: Wammu/Utils.py:538 Wammu/Utils.py:540 Wammu/Utils.py:546 Wammu/Utils.py:548
3697 msgid "Device %s does not exist!"
3698 msgstr "Устройството %s не съществува!"
3700 #: Wammu/Utils.py:539 Wammu/Utils.py:547 Wammu/Utils.py:558
3701 msgid "Error opening device"
3702 msgstr "Грешка при отваряне на устройството"
3704 #: Wammu/Utils.py:557 Wammu/Utils.py:559
3706 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3707 msgstr "Нямате права за достъп до устройството %s!"
3709 #: Wammu/Utils.py:561
3711 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3712 msgstr "Може би трябва да сте член на групата %s."
3714 #: wammu-configure.py:46
3716 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3717 msgstr "Wammu Configurator - настройване на Wammu и Gammu версия %s"
3719 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3721 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3722 msgstr "Използване: %s [КОМАНДА]"
3724 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3728 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3729 msgid "show this help"
3730 msgstr "показване на тази помощ"
3732 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3733 msgid "show program version"
3734 msgstr "показване на версията на програмата"
3736 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3737 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3740 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:142
3741 msgid "Command line parsing failed with error:"
3744 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:148
3745 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3746 msgstr "Допълнителни неразпознати параметри са подадени към програмата"
3748 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:156
3749 msgid "Using local built locales!"
3752 #: wammu-configure.py:115
3753 msgid "Updating gammu configuration..."
3754 msgstr "Обновяване на конфигурацията на gammu..."
3758 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3759 msgstr "Wammu — Графичен интерфейс на Gammu версия %s"
3762 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3763 msgstr "показва настройките на връзката и се опитва да се свърже към телефона"
3766 msgid "enables debug output to stderr"
3770 msgid "Wammu is not configured!"
3771 msgstr "Липсва конфигурация на Wammu!"
3774 msgid "Wammu configuration:"
3775 msgstr "Конфигурация на Wammu:"
3778 msgid "Connecting..."
3779 msgstr "Свързване..."
3782 msgid "Getting phone information..."
3783 msgstr "Получаване на информация за телефона..."
3786 msgid "Phone infomation:"
3787 msgstr "Информация за телефона"
3794 msgid "Requested code"
3798 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3799 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3803 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3804 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3805 msgid "Mobile Phone Manager"
3806 msgstr "Мениджър на мобилни телефони"
3808 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3809 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3810 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3811 msgstr "Приложение за мобилни телефони - графичен интерфейс за Gammu"
3814 #~ msgstr "&Внасяне"
3816 #~ msgid "Bluetooth device scan completed"
3817 #~ msgstr "Сканирането за Bluetooth устройства приключи"
3819 #~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3821 #~ "Желаете ли да използване SSL докато съобщенията се качват на IMAP-сървъра?"
3823 #~ msgid "Please enter login on server %s"
3824 #~ msgstr "Моля въведете име за вписване на сървъра %s"
3826 #~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3827 #~ msgstr "Моля въведете парола за %(login)s@%(server)s"
3830 #~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3833 #~ "Свързването е успешно. Желаете би да се запази паролата? Това е свързано "
3834 #~ "с известен риск."
3836 #~ msgid "Save password?"
3837 #~ msgstr "Запазване на паролата?"
3839 #~ msgid "Port where phone is connected"
3840 #~ msgstr "Порт, към който е свързан телефонът"
3842 #~ msgid "No port selected!"
3843 #~ msgstr "Не е избран порт!"
3845 #~ msgid "Phone port"
3846 #~ msgstr "Порт на телефона"