1 # French translation for wammu
2 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
7 "Project-Id-Version: wammu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-06 10:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-29 17:08+0200\n"
11 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
12 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Generator: Weblate 0.8\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-18 12:08+0000\n"
23 msgstr "À propos de Wammu"
27 msgid "Running on Python %s"
28 msgstr "Fonctionne sous Python %s"
30 # Mieux adapté que "Emploie"
33 msgid "Using wxPython %s"
34 msgstr "Utilise wxPython %s"
38 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
40 "Utilise python-gammu %(python_gammu_version)s et Gammu %(gammu_version)s"
43 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
44 msgstr "<b>Wammu</b> est une interface graphique wxPython pour Gammu."
46 # free != gratuit ds ce contexte
50 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
51 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
52 "published by the Free Software Foundation.\n"
55 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
57 "en respectant les termes de la version 2 de la License Générale Publique GNU "
58 "publiée par la Free Software Foundation.\n"
63 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
64 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
65 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
66 "GNU General Public License for more details.\n"
69 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n"
70 "mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite qu'il ait une\n"
71 "VALEUR COMMERCIALE ou qu'il soit UTILISABLE POUR UN BUT PARTICULIER. Voyez "
73 "Licence Génrale Publique GNU pour plus de détails.\n"
76 msgid "Failed to set exception handler."
77 msgstr "Échec de création du handler d'exception."
79 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
80 #: Wammu/Main.py:999 Wammu/Settings.py:168
84 #: Wammu/Browser.py:41
88 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
89 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:979
90 #: Wammu/Main.py:993 Wammu/Main.py:1003 Wammu/Main.py:1011
94 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:995
98 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
103 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1005
104 #: Wammu/Main.py:1012
108 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
113 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:997
117 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
118 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
122 #: Wammu/Browser.py:101
126 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:510 Wammu/Main.py:1004
130 #: Wammu/Browser.py:119
134 #: Wammu/Browser.py:120
138 #: Wammu/Browser.py:122
142 #: Wammu/Browser.py:123
146 #: Wammu/Browser.py:512
150 #: Wammu/Browser.py:514
154 #: Wammu/Browser.py:517
158 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Browser.py:524
162 #: Wammu/Browser.py:523 Wammu/Composer.py:348
164 msgstr "Envoyer le message"
166 #: Wammu/Browser.py:526
168 msgid "Store as new contact"
169 msgstr "Crée nouveau contact"
171 #: Wammu/Browser.py:530 Wammu/Composer.py:371
175 #: Wammu/Browser.py:532
179 #: Wammu/Browser.py:536
180 msgid "Delete current"
181 msgstr "Supprimer courant"
183 #: Wammu/Browser.py:537
184 msgid "Delete selected"
185 msgstr "Supprimer la sélection"
187 #: Wammu/Browser.py:541
188 msgid "Backup current"
189 msgstr "Sauvegarder courant"
191 #: Wammu/Browser.py:542
192 msgid "Backup selected"
193 msgstr "Sauvegarder la sélection"
195 #: Wammu/Browser.py:543
197 msgstr "Sauvegarder tout"
199 #: Wammu/Composer.py:56
200 msgid "Message preview"
201 msgstr "Prévisualisation du message"
203 #: Wammu/Composer.py:68
205 msgstr "Style de texte"
207 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
211 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
212 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
214 "Créer un message concaténé, ce qui permet d'envoyer des messages plus longs."
216 #: Wammu/Composer.py:176
220 #: Wammu/Composer.py:218
223 msgid_plural "%d chars"
224 msgstr[0] "%d caractère"
225 msgstr[1] "%d caractères"
227 #: Wammu/Composer.py:260
228 msgid "Select predefined animation:"
229 msgstr "Choisissez l'animation prédéfinie :"
231 #: Wammu/Composer.py:297
232 msgid "Select predefined sound:"
233 msgstr "Choisissez le son prédéfini :"
235 #: Wammu/Composer.py:313
236 msgid "Predefined animation"
237 msgstr "Animation prédéfinie"
239 #: Wammu/Composer.py:314
240 msgid "Predefined sound"
241 msgstr "Son prédéfini"
243 #: Wammu/Composer.py:319
244 msgid "Composing SMS"
245 msgstr "Composition du SMS"
247 #: Wammu/Composer.py:349
248 msgid "When checked, message is sent to recipient."
249 msgstr "Si coché, le message est envoyé au destinataire."
251 #: Wammu/Composer.py:352
252 msgid "Save into folder"
253 msgstr "Enregistrer dans le dossier"
255 #: Wammu/Composer.py:353
256 msgid "When checked, message is saved to phone."
257 msgstr "Si coché, le message est enregistré dans le téléphone."
259 #: Wammu/Composer.py:368
263 #: Wammu/Composer.py:369
264 msgid "Add number of recipient from contacts."
265 msgstr "Ajouter le numéro de destinataire depuis les contacts."
267 #: Wammu/Composer.py:372
268 msgid "Edit recipients list."
269 msgstr "Éditer la liste."
271 #: Wammu/Composer.py:374
272 msgid "Recipient's numbers:"
273 msgstr "Numéros du destinataire :"
275 #: Wammu/Composer.py:384
279 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
281 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
282 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
283 "space, so you can write less characters into single message."
285 "Les messages Unicode peuvent contenir des caractères internationaux et "
286 "spéciaux, à cocher si vous utilisez des caractères différents de latin-1. "
287 "Vos messages demanderont plus d'espace, donc diminuent le nombre de "
288 "caractères par message."
290 #: Wammu/Composer.py:395
291 msgid "Delivery report"
292 msgstr "Compte rendu de livraison"
294 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
295 msgid "Check to request delivery report for message."
296 msgstr "Cochez pour un accusé de réception du message."
298 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
302 #: Wammu/Composer.py:401
304 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
306 "Cochez pour sauver le message tel qu'il a été envoyé (n'a d'effet que lors "
307 "de l'enregistrement du message)."
309 #: Wammu/Composer.py:404
313 #: Wammu/Composer.py:405
315 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
318 "Envoyez le message instantané - il sera juste montré sur l'affichage, mais "
319 "pas sauvegardé dans le téléphone."
321 #: Wammu/Composer.py:412
322 msgid "Parts of current message"
323 msgstr "Parties du message courant"
325 #: Wammu/Composer.py:413
326 msgid "Available message parts"
327 msgstr "Parties disponibles du message"
329 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
330 msgid "Create new message by adding part to left list..."
331 msgstr "Créez un nouveau message en ajoutant la pièce à la liste de gauche..."
333 #: Wammu/Composer.py:447
335 msgstr "Prévisualisation"
337 #: Wammu/Composer.py:517
339 msgid "Not supported id: %s"
340 msgstr "Id non pris en charge : %s"
342 #: Wammu/Composer.py:558
344 msgid "No editor available for type %s"
345 msgstr "Aucun éditeur disponible pour le type %s"
347 #: Wammu/Composer.py:639
348 msgid "Nothing to preview, message is empty."
349 msgstr "Rien à prévisualiser, le message est vide."
351 #: Wammu/Composer.py:640
352 msgid "Message empty!"
353 msgstr "Message vide !"
355 #: Wammu/Composer.py:650
357 msgid "Message will fit into %d SMSes"
358 msgstr "Le message va tenir dans %d SMSes"
362 msgstr "Sonnerie forte"
366 msgstr "Sonnerie basse"
386 msgstr "Applaudissements"
398 msgstr "Accord grave"
401 msgid "I'm ironic, flirty"
402 msgstr "Je fais de l'humour"
406 msgstr "Je suis heureux"
410 msgstr "Je suis sceptique"
414 msgstr "Je suis triste"
426 msgstr "Je cligne de l'oeil"
429 msgid "I am laughing"
433 msgid "I am indifferent"
434 msgstr "Je suis indifférent"
439 msgstr "Je suis amoureux"
442 msgid "I am confused"
443 msgstr "Je suis confus"
446 msgid "Tongue hanging out"
447 msgstr "Langue tirée"
451 msgstr "Je suis fâché"
454 msgid "Wearing glases"
455 msgstr "Portant des lunettes"
465 #: Wammu/Data.py:557 Wammu/Editor.py:210 Wammu/Editor.py:418
483 msgstr "Taille du texte"
510 msgid "Strikethrough"
513 #: Wammu/EditContactList.py:43
514 msgid "Available contacts:"
515 msgstr "Contacts disponibles :"
517 #: Wammu/EditContactList.py:47
518 msgid "Current recipients:"
519 msgstr "Destinataires actuels :"
521 #: Wammu/EditContactList.py:91
523 msgstr "Liste de contacts"
525 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1395 Wammu/Main.py:2037
526 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:86
528 msgstr "Tous les fichiers"
530 #: Wammu/EditContactList.py:95
531 msgid "Edit contacts list"
532 msgstr "Éditer la liste de contacts"
534 #: Wammu/EditContactList.py:151 Wammu/EditContactList.py:166
535 msgid "Load contacts from file"
536 msgstr "Lecture des contacts depuis le fichier"
538 #: Wammu/EditContactList.py:161
540 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
541 msgstr "Enregistrement du fichier \"%s\" impossible."
543 #: Wammu/EditContactList.py:162
544 msgid "File can not be created!"
545 msgstr "Impossible de créer le fichier !"
547 #: Wammu/EditContactList.py:179 Wammu/Main.py:2074
549 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
550 msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé, aucune donnée lue."
552 #: Wammu/EditContactList.py:180 Wammu/Main.py:2075
553 msgid "File not found!"
554 msgstr "Fichier non trouvé"
556 #: Wammu/Editor.py:214 Wammu/Editor.py:422 Wammu/Main.py:647 Wammu/Main.py:663
561 #: Wammu/Editor.py:231
563 msgid "Creating new %s"
564 msgstr "Création du nouveau %s"
566 #: Wammu/Editor.py:234
568 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
569 msgstr "Édition de %(name)s %(location)s"
571 #: Wammu/Editor.py:252
572 msgid "Location (0 = auto):"
573 msgstr "Emplacement (0 = auto) :"
575 #: Wammu/Editor.py:281
576 msgid "Add one more field."
577 msgstr "Ajouter un champ."
579 #: Wammu/Editor.py:494
583 #: Wammu/Editor.py:494 Wammu/Main.py:980
585 msgstr "Type de mémoire"
587 #: Wammu/Editor.py:502
588 msgid "calendar event"
589 msgstr "événement de calendrier"
591 #: Wammu/Editor.py:502
593 msgstr "Type d'événement"
595 #: Wammu/Editor.py:510
597 msgstr "tâche à faire"
599 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
602 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
603 "include it in bugreport."
605 "Journal de débogage enregistré dans %s, nous vous recommandons de l'ajouter "
606 "au rapport de bogue."
608 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
609 msgid "Save debug log..."
610 msgstr "Enregistrement du journal de débogage..."
612 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
613 msgid "Search for similar reports"
614 msgstr "Recherche de rapports similaires"
616 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
618 msgstr "Rapport de bogue"
620 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2273
621 msgid "Save debug log as..."
622 msgstr "Enregistrement du journal de débogage sous ..."
627 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
628 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
629 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
631 "Un fichier de log de deboggage pour les communications avec le téléphone a "
632 "été sauvegardé. Si cette erreur s'est produite pendant une communication "
633 "avec le téléphone, vous êtes fortement encouragé(e) à l'inclure dans votre "
634 "rapport de bug. Le fichier est sauvegardé dans le fichier %s."
638 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
640 "Avant de nous le soumettre, merci de voir s'il existe des bugs similaires "
645 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
647 "Une erreur de codage Unicode est apparue, voir la question 1 dans la FAQ, "
648 "pour comment résoudre ceci."
650 #: Wammu/Error.py:103
651 msgid "Unhandled exception appeared."
652 msgstr "Une exception non gérée est apparue."
654 #: Wammu/Error.py:104
657 "If you want to help improving this program, please submit following "
658 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
659 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
662 "Si vous voulez aider au développement de ce programe, envoyez le résumé "
663 "suivant décrivant le processus de %s. Merci de rédiger le rapport d'erreur "
664 "en anglais, dans la négative vous recevrez probablement une demande de "
665 "traduction par la suite."
667 #: Wammu/Error.py:121
669 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
670 "please report this together with description how this situation has "
671 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
672 "to translate you report to english later."
674 "Une erreur imprévue est apparue. Si vous voulez aider au développement de ce "
675 "programme, envoyez le résumé suivant décrivant le processus de %s. Merci de "
676 "rédiger le rapport d'erreur en anglais, dans la négative vous recevrez "
677 "probablement une demande de traduction par la suite."
679 #: Wammu/Error.py:122
680 msgid "Unhandled exception"
681 msgstr "Exception non gérée"
683 #: Wammu/Error.py:124
688 "Exception: %(exception)s"
692 "Exception : %(exception)s"
694 #: Wammu/GammuSettings.py:144
695 msgid "Create new configuration"
696 msgstr "Nouvelle configuration"
698 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
699 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
700 #: Wammu/GammuSettings.py:152
702 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
703 msgstr "%(name)s (position %(position)d)"
705 #: Wammu/GammuSettings.py:166
706 msgid "Select which configration you want to modify."
707 msgstr "Choisissez la configuration à modifier"
709 #: Wammu/GammuSettings.py:167
710 msgid "Select configuration section"
711 msgstr "Sélectionnez la section configuration"
713 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:297
719 msgid "Model (Gammu identification)"
720 msgstr "Modèle (identification Gammu)"
724 msgstr "Modèle (réel)"
726 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:128
731 msgid "Firmware date"
732 msgstr "Date du firmware"
735 msgid "Firmware (numeric)"
736 msgstr "Firmware (numérique)"
739 msgid "Serial number (IMEI)"
740 msgstr "Numéro de série (IMEI)"
743 msgid "Original IMEI"
744 msgstr "L'IMEI original"
748 msgstr "Code produit"
750 #: Wammu/Info.py:129 Wammu/Info.py:145
758 #: Wammu/Info.py:146 Wammu/Main.py:996
767 msgid "Manufacture month"
768 msgstr "Mois de fabrication"
771 msgid "Language packs in phone"
772 msgstr "Paquets de langue dans le téléphone"
774 #: Wammu/Locales.py:182
775 msgid "Automatically switched to local locales."
776 msgstr "Changement automatique sur la langue courante."
778 #: Wammu/Logger.py:130
779 msgid "Wammu debug log"
780 msgstr "Journal de débogage Wammu"
782 #: Wammu/Logger.py:137
783 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
784 msgstr "Messages de débogage de Gammu...\n"
786 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
791 msgid "Phone Information"
792 msgstr "Information sur le téléphone"
795 msgid "Wammu version"
796 msgstr "Version de Wammu"
798 #: Wammu/Main.py:115 Wammu/TalkbackDialog.py:313
799 msgid "Gammu version"
800 msgstr "Version de Gammu"
803 msgid "python-gammu version"
804 msgstr "version de python-gammu"
812 msgstr "Tous les appels"
819 msgid "Received Calls"
820 msgstr "Appels reçus"
828 msgstr "Appels en absence"
835 msgid "Outgoing Calls"
836 msgstr "Appels sortants"
844 msgstr "Tous les contacts"
852 msgstr "Contacts SIM"
855 msgid "Phone Contacts"
856 msgstr "Contacts téléphone"
858 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
864 msgstr "Tous les messages"
866 #: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
871 msgid "Read Messages"
872 msgstr "Messages lus"
874 #: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
879 msgid "Unread Messages"
880 msgstr "Messages Non lus"
883 msgid "Sent Messages"
884 msgstr "Messages envoyés"
886 #: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
891 msgid "Unsent Messages"
892 msgstr "Messages non envoyés"
894 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
896 msgstr "Tâches à faire"
899 msgid "All Todo Items"
900 msgstr "Toutes les tâches à faire"
907 msgid "All Calendar Events"
908 msgstr "Tous les évènements du calendrier"
912 msgstr "Recherche : "
916 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
917 "this field. Matching is done over all fields."
919 "Écrivez le texte recherché, veuillez noter qu'il est traité comme une "
920 "expression rationnelle. La correspondance est tentée sur tous les champs."
924 msgstr "Expression rationnelle"
928 msgstr "Caractère générique (joker)"
931 msgid "Select search type"
932 msgstr "Sélectionnez le type de recherche"
936 msgid "Welcome to Wammu %s"
937 msgstr "Bienvenue dans Wammu %s"
941 msgstr "&Écrire les données"
944 msgid "Write data (except messages) to file."
945 msgstr "Écrire des données (sauf des messages) dans le fichier"
948 msgid "W&rite message"
949 msgstr "Écrire un &message"
952 msgid "Write messages to file."
953 msgstr "Écrire des messages dans le fichier"
957 msgstr "Lire les &données"
960 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
962 "Lire les données (hors messages) depuis un fichier (pas d'importation vers "
966 msgid "R&ead messages"
967 msgstr "Lire les &messages"
970 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
972 "Lire les messages depuis un fichier (pas d'importation vers le téléphone)"
975 msgid "&Phone wizard"
976 msgstr "Assistant recherche téléphone"
979 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
980 msgstr "Recherche ou configuration du téléphone en utilisant l'assistant. "
984 msgstr "&Configuration"
987 msgid "Change Wammu settings."
988 msgstr "Modifier les réglages de Wammu"
995 msgid "Terminate Wammu."
996 msgstr "Quitter Wammu."
1002 #: Wammu/Main.py:295
1004 msgstr "Se &connecter"
1006 #: Wammu/Main.py:295
1007 msgid "Connect the device."
1008 msgstr "Brancher le périphérique"
1010 #: Wammu/Main.py:296
1012 msgstr "Se &déconnecter"
1014 #: Wammu/Main.py:296
1015 msgid "Disconnect the device."
1016 msgstr "Débrancher le périphérique"
1018 #: Wammu/Main.py:298
1019 msgid "&Synchronise time"
1020 msgstr "&Synchroniser la date et l'heure"
1022 #: Wammu/Main.py:298
1023 msgid "Synchronise time in phone with PC."
1024 msgstr "Synchronise la date et l'heure du téléphone mobile avec le PC"
1026 #: Wammu/Main.py:300
1028 msgstr "Transmettre le &fichier"
1030 #: Wammu/Main.py:300
1031 msgid "Send file to phone."
1032 msgstr "Envoyer le fichier vers téléphone"
1034 #: Wammu/Main.py:302
1038 #: Wammu/Main.py:305
1040 msgstr "&Information"
1042 #: Wammu/Main.py:305
1043 msgid "Retrieve phone information."
1044 msgstr "Accéder à l'information sur le téléphone"
1046 #: Wammu/Main.py:307
1047 msgid "Contacts (&SIM)"
1048 msgstr "Contacts (carte &SIM)"
1050 #: Wammu/Main.py:307
1051 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1052 msgstr "Contacts depuis la carte SIM"
1054 #: Wammu/Main.py:308
1055 msgid "Contacts (&phone)"
1056 msgstr "Contacts (télé&phone)"
1058 #: Wammu/Main.py:308
1059 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1060 msgstr "Accéder aux contacts depuis la mémoire du téléphone"
1062 #: Wammu/Main.py:309
1063 msgid "&Contacts (All)"
1064 msgstr "&Contacts (Tous)"
1066 #: Wammu/Main.py:309
1067 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1068 msgstr "Accéder aux contacts depuis la mémoire du téléphone et de la carte SIM"
1070 #: Wammu/Main.py:311
1074 #: Wammu/Main.py:311
1075 msgid "Retrieve call history."
1076 msgstr "Accéder historique appels"
1078 #: Wammu/Main.py:313
1082 #: Wammu/Main.py:313
1083 msgid "Retrieve messages."
1084 msgstr "Lecture des messages"
1086 #: Wammu/Main.py:315
1090 #: Wammu/Main.py:315
1091 msgid "Retrieve todos."
1094 #: Wammu/Main.py:317
1096 msgstr "Calendrie&r"
1098 #: Wammu/Main.py:317
1099 msgid "Retrieve calendar events."
1100 msgstr "Ajouter un événement au calendrier"
1102 #: Wammu/Main.py:319
1106 #: Wammu/Main.py:322
1110 #: Wammu/Main.py:322
1111 msgid "Create new contact."
1112 msgstr "Crée nouveau contact"
1114 #: Wammu/Main.py:323
1115 msgid "Calendar &event"
1116 msgstr "&Évènement de calendrier"
1118 #: Wammu/Main.py:323
1119 msgid "Create new calendar event."
1120 msgstr "Ajouter un évènement au calendrier"
1122 #: Wammu/Main.py:324
1126 #: Wammu/Main.py:324
1127 msgid "Create new todo."
1128 msgstr "Créer nouvelle tâche à faire"
1130 #: Wammu/Main.py:325
1134 #: Wammu/Main.py:325
1135 msgid "Create new message."
1136 msgstr "Créer nouveau message"
1138 #: Wammu/Main.py:327
1142 #: Wammu/Main.py:330
1144 msgstr "Enregi&strer"
1146 #: Wammu/Main.py:330
1147 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1148 msgstr "Sauvegarder les données actuelles (sauf messages)"
1150 #: Wammu/Main.py:331
1151 msgid "S&ave messages"
1152 msgstr "Enregistrer les &messages"
1154 #: Wammu/Main.py:331
1155 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1156 msgstr "Sauvegarder les messages actuellement récupérés"
1158 #: Wammu/Main.py:332
1159 msgid "&Import to phone"
1160 msgstr "&Importer vers le téléphone"
1162 #: Wammu/Main.py:332
1163 msgid "Import data from backup to phone."
1164 msgstr "Importer les données sauvegardées vers le téléphone"
1166 #: Wammu/Main.py:333
1167 msgid "I&mport messages to phone"
1168 msgstr "I&mporter les messages vers le téléphone"
1170 #: Wammu/Main.py:333
1171 msgid "Import messages from backup to phone."
1172 msgstr "Importer des messages sauvegardés vers le téléphone"
1174 #: Wammu/Main.py:335
1175 msgid "Export messages to &emails"
1176 msgstr "Exporter messages vers courriels"
1178 #: Wammu/Main.py:335
1179 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1180 msgstr "Exporter messages vers courriels dans un emplacement"
1182 #: Wammu/Main.py:336
1183 msgid "Export messages to &XML"
1184 msgstr "Exporter les messages au format &XML"
1186 #: Wammu/Main.py:336
1187 msgid "Export messages to XML file you choose."
1188 msgstr "Exporter les messages vers le fichier XML choisi."
1190 #: Wammu/Main.py:338
1192 msgstr "&Sauvegardes"
1194 #: Wammu/Main.py:341
1198 #: Wammu/Main.py:341
1199 msgid "Visit Wammu website."
1200 msgstr "Site Web de Wammu"
1202 #: Wammu/Main.py:342
1204 msgstr "&Assistance"
1206 #: Wammu/Main.py:342
1207 msgid "Visit Wammu support website."
1208 msgstr "Aide sur site Web Wammu"
1210 #: Wammu/Main.py:343
1212 msgstr "&Rapport de bogue"
1214 #: Wammu/Main.py:343
1215 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1217 "Rapporter un bogue de Wammu, svp envoyez l'enregistrement du journal de "
1218 "débogage si possible."
1220 #: Wammu/Main.py:344
1221 msgid "&Save debug log"
1222 msgstr "Enregi&strer journal de débogage"
1224 #: Wammu/Main.py:344
1225 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1227 "Enregistrer une copie du journal de débogage, à envoyer avec le rapport de "
1230 #: Wammu/Main.py:346
1231 msgid "&Gammu Phone Database"
1232 msgstr "Base de connaissances &Gammu"
1234 #: Wammu/Main.py:346
1235 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1236 msgstr "Expérience des utilisateurs de téléphones"
1238 #: Wammu/Main.py:347
1240 msgstr "&Retour d'expérience"
1242 #: Wammu/Main.py:347
1243 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1244 msgstr "Ajoutez votre expérience à la base de données de Gammu"
1246 #: Wammu/Main.py:349
1250 #: Wammu/Main.py:349
1251 msgid "Donate to Wammu project."
1252 msgstr "Don à l'auteur de Wammu"
1254 #: Wammu/Main.py:351
1258 #: Wammu/Main.py:351
1259 msgid "Information about program."
1260 msgstr "Information sur le programme"
1262 #: Wammu/Main.py:353
1266 #: Wammu/Main.py:422
1269 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1272 "Le journal de débogage a été enregistré dans le fichier temporaire <%s>, "
1273 "nous vous recommandons fortement de l'ajouter dans tous rapport de bogue."
1275 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1276 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1277 msgstr "Échec de l'ouverture du module gammu, le programme va s'arrêter."
1279 #: Wammu/Main.py:453
1282 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1283 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1284 "it is using version %(runtime)s)."
1286 "L'import a échoué parce que python-gammu est compilé avec une version "
1287 "différente de Gammu (il est compilé avec la version %(compile)s, la version "
1288 "courante est %(runtime)s)."
1290 #: Wammu/Main.py:454
1292 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1295 "Vous pouvez corriger cela en recompilant python-gammu avec la bibliothèque "
1298 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1299 msgid "Gammu module not working!"
1300 msgstr "Le module Gammu ne fonctionne pas !"
1302 #: Wammu/Main.py:460
1304 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1305 "python-gammu for current python version."
1307 "Le module Gammu n'a pas été trouvé, l'installation de python-gammu ne "
1308 "correspond sans doute pas avec la version courante de python."
1310 #: Wammu/Main.py:466
1311 msgid "The import failed with following error:"
1312 msgstr "L'import a échoué avec le code d'erreur suivant :"
1314 #: Wammu/Main.py:480
1315 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1317 "La configuration de Wammu n'a pas été trouvée et les réglages de Gammu n'ont "
1320 #: Wammu/Main.py:481
1321 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1322 msgstr "Voulez-vous configurer votre connexion maintenant ?"
1324 #: Wammu/Main.py:482
1325 msgid "Configuration not found"
1326 msgstr "Configuration non trouvée"
1328 #: Wammu/Main.py:504
1330 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1331 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1333 "Si vous utilisez Wammu depuis plus d'un mois. Votre avis sur le support de "
1334 "votre téléphone nous intéresse. Voulez-vous participer à cette enquête ?"
1336 #: Wammu/Main.py:505
1337 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1338 msgstr "Choisissez Annuler pour ne plus revoir cette question."
1340 #: Wammu/Main.py:506
1341 msgid "Thanks for using Wammu"
1342 msgstr "Merci d'utiliser Wammu"
1344 #: Wammu/Main.py:531
1345 msgid "Migrated from older Wammu"
1346 msgstr "Migration depuis une ancienne version de Wammu"
1348 #: Wammu/Main.py:612
1350 msgstr "Se &connecter"
1352 #: Wammu/Main.py:613
1354 msgstr "Se &déconnecter"
1356 #: Wammu/Main.py:615 Wammu/Settings.py:38
1358 msgstr "Paramétrage"
1360 #: Wammu/Main.py:617
1364 #: Wammu/Main.py:618
1368 #: Wammu/Main.py:620
1372 #: Wammu/Main.py:649
1376 # AC : Abréviation pour courant alternatif (signifiant ici que la source de
1377 # courant n'est pas la batterie mais une source de courant exterieure)
1378 #: Wammu/Main.py:651
1382 #: Wammu/Main.py:653
1384 msgstr "aucune batterie"
1386 #: Wammu/Main.py:655
1390 #: Wammu/Main.py:657
1394 #: Wammu/Main.py:659
1398 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1399 #: Wammu/Main.py:672
1404 #: Wammu/Main.py:674
1407 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1410 "Bat : %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig : %(signal_level)s, "
1413 #: Wammu/Main.py:757
1417 #: Wammu/Main.py:761
1418 msgid "Disconnected"
1421 #: Wammu/Main.py:860
1423 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1424 "time you connect to phone."
1426 "Vous avez changé des paramètres affectant la connexion au téléphone, ils "
1427 "seront employés la prochaine fois que vous vous connectez le téléphone."
1429 #: Wammu/Main.py:861
1433 #: Wammu/Main.py:894
1434 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1436 "Le programme semble avoir terminé correctement, suppression du journal."
1438 #: Wammu/Main.py:900
1439 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1441 "Echec à la suppression du fichier temporaire, veuillez le supprimer "
1444 #: Wammu/Main.py:903
1446 msgid "Filename: %s"
1447 msgstr "Nom de fichier : %s"
1449 #: Wammu/Main.py:918 Wammu/Thread.py:56
1450 msgid "Error while communicating with phone"
1451 msgstr "Erreur de communication avec le téléphone"
1453 #: Wammu/Main.py:919 Wammu/Main.py:1433 Wammu/Main.py:1692 Wammu/Main.py:1700
1454 #: Wammu/Thread.py:58
1455 msgid "Error Occured"
1458 #: Wammu/Main.py:926
1459 msgid "Operation in progress"
1460 msgstr "Opération en cours"
1462 #: Wammu/Main.py:985
1464 msgid "voice tag %x"
1465 msgstr "tag vocal %x"
1467 #: Wammu/Main.py:994
1471 #: Wammu/Main.py:1039
1472 msgid "Writing message(s)..."
1473 msgstr "Écrit le(s) message(s)..."
1475 #: Wammu/Main.py:1069
1477 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1478 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1479 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1481 "La lecture des messages sauvés est impossible ! Cela ressemble à un bogue de "
1482 "Gammu, merci de contacter l'auteur en lui transmettant le journale de "
1483 "déboguage de cette opération. "
1485 #: Wammu/Main.py:1069
1486 msgid "Could not read saved message!"
1487 msgstr "Imposible de lire le message sauvegardé !"
1489 #: Wammu/Main.py:1097
1490 msgid "Writing contact..."
1491 msgstr "Écrit le contact..."
1493 #: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
1495 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1496 "saved in phone untill you reread all entries."
1498 "La lecture des l'entrée sauvée est impossible ! Elle doit être différente de "
1499 "celle enregistrée dans le téléphone depuis que toutes les entrées ont été "
1502 #: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
1503 msgid "Could not read saved entry!"
1504 msgstr "Impossible de lire l'entrée sauvegardée !"
1506 #: Wammu/Main.py:1163
1507 msgid "Writing calendar..."
1508 msgstr "Écrit les calendrier..."
1510 #: Wammu/Main.py:1215
1511 msgid "Writing todo..."
1512 msgstr "Écrit le tâche à faire..."
1514 #: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
1515 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1517 "Vous ne pouvez pas travailler sur ces données, veuillez d'abord les "
1518 "récupérer du téléphone"
1520 #: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
1521 msgid "Data not up to date"
1522 msgstr "Données non à jour"
1524 #: Wammu/Main.py:1370
1525 msgid "Gammu messages backup"
1526 msgstr "Messages de sauvegarde Gammu"
1528 #: Wammu/Main.py:1374
1529 msgid "All backup formats"
1530 msgstr "Tous les formats de sauvegarde"
1532 #: Wammu/Main.py:1376
1533 msgid "Gammu backup [all data]"
1534 msgstr "Copie de sauvegarde Gammu [toutes les données]"
1536 #: Wammu/Main.py:1380
1537 msgid "Nokia backup [contacts]"
1538 msgstr "Copie de sauvegarde Nokia [contacts]"
1540 #: Wammu/Main.py:1383
1541 msgid "vCard [contacts]"
1542 msgstr "vCard [contacts]"
1544 #: Wammu/Main.py:1386
1545 msgid "LDIF [contacts]"
1546 msgstr "LDIF [contacts]"
1548 #: Wammu/Main.py:1389
1549 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1550 msgstr "vCalendar [tâches à faire,calendrier]"
1552 #: Wammu/Main.py:1392
1553 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1554 msgstr "iCalendar [tâches à faire,calendrier]"
1556 #: Wammu/Main.py:1400
1557 msgid "Save data as..."
1558 msgstr "Enregistre les données sous..."
1560 #: Wammu/Main.py:1402
1562 msgstr "Lire les données"
1564 #: Wammu/Main.py:1405
1565 msgid "Save backup as..."
1566 msgstr "Enregistrer la sauvegarde sous ..."
1568 #: Wammu/Main.py:1407
1569 msgid "Import backup"
1570 msgstr "Importer depuis la copie de sauvegarde"
1572 #: Wammu/Main.py:1432
1573 msgid "Error while reading backup"
1574 msgstr "Erreur de lecture de la copie de sauvegarde"
1576 #: Wammu/Main.py:1456 Wammu/Main.py:1472
1578 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1579 msgstr "Les données ont été lues à partir du fichier \"%s\""
1581 #: Wammu/Main.py:1482
1584 msgstr "%d messages"
1586 #: Wammu/Main.py:1486 Wammu/Main.py:1562
1588 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1589 msgstr "Aucune donnée importable n'a été trouvée dans le fichier \"%s\""
1591 #: Wammu/Main.py:1487 Wammu/Main.py:1563
1592 msgid "No data to import"
1593 msgstr "Aucune donnée à importer"
1595 #: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
1597 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1600 "Les données suivantes ont été trouvées dans la copie de sauvegarde, "
1601 "choisissez lequelles vous voulez ajouter dans le téléphone."
1603 #: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
1604 msgid "Select what to import"
1605 msgstr "Choisissez quoi importer"
1607 #: Wammu/Main.py:1502 Wammu/Main.py:1588
1608 msgid "Importing data..."
1609 msgstr "Import des données..."
1611 #: Wammu/Main.py:1529 Wammu/Main.py:1642
1613 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1614 msgstr "Copie de sauvegarde importée depuis le fichier \"%s\""
1616 #: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
1617 msgid "Backup imported"
1618 msgstr "Copie de sauvegarde importée"
1620 #: Wammu/Main.py:1537 Wammu/Main.py:1650
1623 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1624 "stored to phone and some were not."
1626 "La restauration du fichier \"%s\" a échoué, la sauvegarde a peut-être été "
1627 "envoyée partiellement au téléphone. "
1629 #: Wammu/Main.py:1538 Wammu/Main.py:1651
1630 msgid "Backup import failed"
1631 msgstr "L'import de la sauvegarde a échoué"
1633 #: Wammu/Main.py:1549
1635 msgid "%d phone contact entries"
1636 msgstr "%d contacts sur le téléphone"
1638 #: Wammu/Main.py:1552
1640 msgid "%d SIM contact entries"
1641 msgstr "%d contacts sur la carte SIM"
1643 #: Wammu/Main.py:1555
1645 msgid "%d to do entries"
1646 msgstr "%d tâches à faire"
1648 #: Wammu/Main.py:1558
1650 msgid "%d calendar entries"
1651 msgstr "%d entrées dans le calendrier"
1653 #: Wammu/Main.py:1569
1655 msgid "Backup saved from phone %s"
1656 msgstr "Copie enregistrée depuis le téléphone %s"
1658 #: Wammu/Main.py:1571
1660 msgid ", serial number %s"
1661 msgstr ", numéro de série %s"
1663 #: Wammu/Main.py:1573
1665 msgid "Backup was created by %s"
1666 msgstr "La sauvegarde a été créée par %s"
1668 #: Wammu/Main.py:1575
1670 msgid "Backup saved on %s"
1671 msgstr "Sauvegarde faire sur %s"
1673 #: Wammu/Main.py:1685
1675 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1676 msgstr "Copie de sauvegarde enregistrée dans le fichier \"%s\""
1678 #: Wammu/Main.py:1687
1680 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1681 msgstr "Les données ont été enregistrées dans le fichier \"%s\""
1683 #: Wammu/Main.py:1691
1684 msgid "Error while saving backup"
1685 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde"
1687 #: Wammu/Main.py:1699
1690 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1693 "Erreur lors de la sauvegarde, une limite de Gammu a dû être dépassée.\n"
1696 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1697 #: Wammu/Main.py:1779
1699 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1700 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le contact %s ?"
1702 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1703 #: Wammu/Main.py:1781
1705 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1706 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'appel de %s ?"
1708 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1709 #: Wammu/Main.py:1783
1711 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1712 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le message de %s ?"
1714 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1715 #: Wammu/Main.py:1785
1717 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1718 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la tâche %s ?"
1720 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1721 #: Wammu/Main.py:1787
1723 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1724 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'entrée de calendrier %s ?"
1726 #: Wammu/Main.py:1791
1728 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1729 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1730 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d contact ?"
1731 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d contacts ?"
1733 #: Wammu/Main.py:1796
1735 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1736 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1737 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d appel ?"
1738 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d appels ?"
1740 #: Wammu/Main.py:1801
1742 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1743 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1744 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d message ?"
1745 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d messages ?"
1747 #: Wammu/Main.py:1806
1749 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1750 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1751 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d tâche ?"
1752 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d tâches ?"
1754 #: Wammu/Main.py:1811
1756 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1757 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1758 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d entrée de l'agenda ?"
1759 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d entrées de l'agenda ?"
1761 #: Wammu/Main.py:1816 Wammu/Settings.py:346
1762 msgid "Confirm deleting"
1763 msgstr "Confirmer la suppression"
1765 #: Wammu/Main.py:1824
1766 msgid "Deleting contact(s)..."
1767 msgstr "Supprime le(s) contact(s)..."
1769 #: Wammu/Main.py:1834
1770 msgid "Deleting message(s)..."
1771 msgstr "Supprime le(s) message(s)..."
1773 #: Wammu/Main.py:1845
1774 msgid "Deleting todo(s)..."
1775 msgstr "Supprime le(s) tâche(s) à faire"
1777 #: Wammu/Main.py:1855
1778 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1779 msgstr "Supprime le(s) événement(s) de calendrier..."
1781 #: Wammu/Main.py:1927
1782 msgid "Reading phone information"
1783 msgstr "Lecture de l'information du téléphone"
1785 #: Wammu/Main.py:1952
1787 msgid "Reading calls of type %s"
1788 msgstr "Lecture des appels de type %s"
1790 #: Wammu/Main.py:1980
1792 msgid "Reading contacts from %s"
1793 msgstr "Lecture des contacts de %s"
1795 #: Wammu/Main.py:1988
1796 msgid "Reading messages"
1797 msgstr "Lecture des messages"
1799 #: Wammu/Main.py:1998
1800 msgid "Reading todos"
1801 msgstr "Lecture des tâches à faire"
1803 #: Wammu/Main.py:2008
1804 msgid "Reading calendar"
1805 msgstr "Lecture du calendrier"
1807 #: Wammu/Main.py:2018
1808 msgid "Setting time in phone..."
1809 msgstr "Réglage de l'heure dans le téléphone..."
1811 #: Wammu/Main.py:2037
1812 msgid "Send file to phone"
1813 msgstr "Envoyer fichier au téléphone"
1815 #: Wammu/Main.py:2058
1816 msgid "Sending file to phone..."
1817 msgstr "Envoie du fichier au téléphone ..."
1819 #: Wammu/Main.py:2066
1820 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1821 msgstr "Le transfert a été refusé par le téléphone."
1823 #: Wammu/Main.py:2067
1824 msgid "Transfer rejected!"
1825 msgstr "Transfert refusé !"
1827 # nettement plus professionel que "un moment svp [...]"
1828 #: Wammu/Main.py:2083
1829 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1830 msgstr "Connexion au téléphone, veuillez patientez..."
1832 # <span class="translation-space"> </span>
1833 # msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1834 #: Wammu/Main.py:2090
1835 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1837 "La connexion n'est pas correctement configurée, impossible de se connecter "
1840 # msgid "No phone found!"
1841 #: Wammu/Main.py:2091
1842 msgid "Connection not configured!"
1843 msgstr "Aucun téléphone trouvé !"
1845 #: Wammu/Main.py:2161
1847 msgid "Please enter %s code:"
1848 msgstr "Entrez le code %s :"
1850 #: Wammu/Main.py:2162
1851 msgid "Phone asks for security code"
1852 msgstr "Le téléphone demande un code de sécurité"
1854 #: Wammu/Main.py:2199
1855 msgid "Your phone has just received incoming call"
1856 msgstr "Votre téléphone vient de recevoir un appel entrant"
1858 #: Wammu/Main.py:2201
1860 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1861 msgstr "Votre téléphone vient de recevoir un appel entrant de %s"
1863 #: Wammu/Main.py:2202
1864 msgid "Incoming call"
1865 msgstr "Appel entrant"
1867 #: Wammu/Main.py:2203
1871 #: Wammu/Main.py:2203
1875 #: Wammu/Main.py:2206
1876 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1877 msgstr "Déconnexion du téléphone, veuillez patientez..."
1879 #: Wammu/Main.py:2236
1881 "Searching for phone can not be performed while you are connected to phone, "
1882 "please disconnect first."
1884 "La recherche d'un téléphone ne peut se faire si vous êtes déjà connecté à un "
1885 "téléphone, veuillez d'abord vous déconnecter. "
1887 #: Wammu/Main.py:2237
1888 msgid "You are connected to phone!"
1889 msgstr "Vous êtes connecté au téléphone! "
1891 #: Wammu/MessageDisplay.py:113
1893 msgid "Predefined animation number %d"
1894 msgstr "Numéro d'animation prédéfinie #%d"
1896 #: Wammu/MessageDisplay.py:125
1898 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1899 msgstr "Son prédéfini inconnu #%d"
1901 #: Wammu/MessageDisplay.py:168
1903 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1904 "missing support for it in Gammu."
1906 "Quelques parties de ce message n'ont pas été décodées correctement, il se "
1907 "peut que cela ne soit pas pris en charge dans Gammu."
1909 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1912 msgstr "Vérification de %s"
1914 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1915 msgid "Could not guess vendor"
1916 msgstr "Le fabricant n'a pu être déterminé"
1918 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1920 msgid "Guessed as %s"
1923 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1925 msgid "Discovering Bluetooth devices using %s"
1926 msgstr "Recherche des périphériques Bluetooth utilisant %s"
1928 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1929 msgid "No Bluetooth device found"
1930 msgstr "Aucun périphérique Bluetooth trouvé"
1932 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1933 msgid "All Bluetooth devices discovered, connection tests still in progress..."
1935 "Tous les périphériques bluetooth découverts, tests de connexion encore en "
1938 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1940 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1941 msgstr "Impossible d'accéder au sous-système Bluetooth (%s)"
1943 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1944 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
1946 "PyBluez n'a pas été trouvé, impossible de rechercher des périphériques "
1949 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1950 msgid "No Bluetooth searching"
1951 msgstr "Pas de recherche Bluetooth"
1953 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1958 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1960 msgid "All finished, found %d phones"
1961 msgstr "Fin, %d téléphones trouvés"
1963 #: Wammu/PhoneSearch.py:342
1964 msgid "Failed to connect to phone"
1965 msgstr "Échec de la connexion au téléphone."
1967 #: Wammu/PhoneValidator.py:94
1968 msgid "You did not specify valid phone number."
1969 msgstr "Vous n'avez pas indiqué de numéro de téléphone valide."
1971 #: Wammu/PhoneValidator.py:95
1972 msgid "Invalid phone number"
1973 msgstr "Numéro de téléphone invalide"
1975 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1976 msgid "Configuration done"
1977 msgstr "Configuration enregistrée"
1979 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1980 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1981 msgstr "Merci de configurer la connexion au téléphone."
1983 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1984 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1985 msgstr "Entrez un texte identifiant votre téléphone."
1987 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1988 msgid "Connection test"
1989 msgstr "Test de connexion"
1991 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1992 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1993 msgstr "Patientez, Wammu teste la connexion au téléphone ..."
1995 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1996 msgid "Phone has been found."
1997 msgstr "Téléphone trouvé."
1999 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
2002 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
2005 "Fabricant : %(manufacturer)s\n"
2006 "Modèle : %(model)s"
2008 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
2009 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
2010 msgstr "Test de connexion toujours actif, vous ne pouvez pas continuer."
2012 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
2013 msgid "Testing still active!"
2014 msgstr "Test en cours!"
2016 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
2017 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
2018 msgstr "Aucun téléphone n'a été trouvé, êtes vous sûr de vouloir continuer ?"
2020 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
2021 msgid "Phone not found!"
2022 msgstr "Aucun téléphone trouvé!"
2024 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
2025 msgid "Phone search"
2026 msgstr "Recherche de téléphone"
2028 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
2029 msgid "Phone searching status"
2030 msgstr "État de la recherche de téléphone"
2032 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
2033 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
2034 msgstr "Recherche de téléphone en cours, vous ne pouvez pas continuer."
2036 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
2037 msgid "Searching still active!"
2038 msgstr "Recherche en cours !"
2040 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
2041 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
2042 msgstr "Aucun téléphone trouvé, vous ne pouvez pas continuer."
2044 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
2045 msgid "No phone found!"
2046 msgstr "Aucun téléphone trouvé !"
2048 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2049 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2050 msgstr "Wammu recherche votre téléphone :"
2052 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2053 msgid "No phone has been found!"
2054 msgstr "Aucun téléphone trouvé !"
2056 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2059 "Phone %(manufacturer)s %(model)s on device %(port)s using connection "
2062 "Téléphone %(manufacturer)s %(model)s sur %(port)s utilisant %(connection)s"
2064 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2065 msgid "Select phone to use from below list"
2066 msgstr "Choisissez le téléphone à employer depuis la liste ci-dessous"
2068 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2069 msgid "Select phone"
2070 msgstr "Choisissez le téléphone"
2072 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2073 msgid "Following phone will be used:"
2074 msgstr "Le téléphone suivant sera utilisé:"
2076 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2077 msgid "No phone selected!"
2078 msgstr "Aucun téléphone sélectionné !"
2080 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2081 msgid "Manual configuration"
2082 msgstr "Configuration manuelle"
2084 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2085 msgid "Device where phone is connected"
2086 msgstr "Périphérique auquel votre téléphone est relié."
2088 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2089 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2090 #: Wammu/TalkbackDialog.py:303
2091 msgid "Connection type"
2092 msgstr "Type de connexion"
2094 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2095 msgid "You need to select device which will be used."
2096 msgstr "Vous devez sélectionner l'équipement à utiliser."
2098 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2099 msgid "No device selected!"
2100 msgstr "Aucun téléphone sélectionné !"
2102 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2103 msgid "You need to select connection type which will be used."
2104 msgstr "Vous devez sélectionner le type de connexion à utiliser."
2106 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2107 msgid "No connection selected!"
2108 msgstr "Aucune connexion sélectionnée !"
2110 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2111 msgid "Phone Device"
2114 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2115 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2116 msgstr "Saisissez le port de connexion"
2118 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2119 msgid "Driver to use"
2120 msgstr "Pilote à utiliser"
2122 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2124 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2125 "different settings or manual configuration."
2127 "Désolé aucun pilote ne correspond à votre configuration, recommencez en "
2128 "essayant d'autres paramètres ou une configuration manuelle."
2130 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2132 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
2133 "to select the best one."
2135 "Veuillez sélectionner le pilote que vous souhaitez utiliser. Utilisez le "
2136 "texte d'aide affiché ci-dessous pour guider votre choix."
2138 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2140 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2142 "Veuillez sélectionner le type de connexion, la valeur par défaut est en "
2143 "général la meilleure."
2145 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2147 msgstr "Type de téléphone"
2149 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2151 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2153 "Veuillez sélectionner le fabricant du téléphone ou le type. Essayez d'être "
2154 "aussi précis que possible."
2156 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2157 msgid "Search all connections"
2158 msgstr "Recherche de connexions"
2160 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2162 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2163 "time to search all possible connection types."
2165 "L'assistant va chercher tous les types de connexions possibles. Cela peut "
2168 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2172 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2174 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2177 "Actuellement la plupart des téléphones fournissent un câble USB, "
2178 "sélectionnez si vous utilisez ce type de connexion."
2180 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2184 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2186 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2187 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2189 "Les connexions Bluetooth sont sans fil et peuvent être distantes. Le "
2190 "téléphone et l'ordinateur doivent être réciproquement identifiés avant de "
2193 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2197 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2199 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2200 "is fullfilled and computer can see phone."
2202 "Les connexions InfraRouge sont sans fil mais les diodes du téléphone et de "
2203 "l'ordinateur doivent se voir. Vérifiez la connexion avant de continuer. "
2205 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2206 msgid "Serial cable"
2207 msgstr "Câble série"
2209 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2211 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2212 msgstr "Ce type de connexion était courant pour les anciens téléphones."
2214 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2215 msgid "How is your phone connected?"
2216 msgstr "Comment votre téléphone est connecté ?"
2218 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2219 msgid "Configuration style"
2220 msgstr "Type de configuration"
2222 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2223 msgid "Guided configuration"
2224 msgstr "Configuration assistée"
2226 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2227 msgid "Automatically search for a phone"
2228 msgstr "Recherche automatique de téléphone"
2230 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2232 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2234 "Vous serrez aidé dans cette phase de configuration en choisissant votre type "
2235 "de connexion et la marque de votre téléphone."
2237 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2238 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2239 msgstr "L'assistant va chercher un téléphone sur les ports habituels."
2241 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2243 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2244 "connecting to phone."
2246 "Vous devez savoir ce que vous faites et connaître exactement les paramètres "
2247 "nécessaires à la connexion."
2249 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2250 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2251 msgstr "Comment voulez-vous configurer votre connexion ?"
2253 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2255 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2256 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2258 "Si vous ne savez pas comment configurer votre connexion, vous pouvez "
2259 "chercher dans la base de connaissance de Gammu les retours d'expériences "
2260 "d'autres utilisateurs :"
2262 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2266 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2267 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2269 "Cet assistant vous aidera à configurer la connexion entre Wammu et votre "
2272 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2274 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2275 "methods is set up:"
2277 "Vérifiez que votre téléphone est prêt, allumé et qu'une méthode de connexion "
2280 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2281 msgid "Cable is connected."
2282 msgstr "Câble connecté."
2284 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2285 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2286 msgstr "Vous utilisez la liaison Infrarouge, le téléphone est visible. "
2288 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2289 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2290 msgstr "Vous êtes connecté en Bluetooth avec l'ordinateur."
2292 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2293 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2294 msgstr "Dès que votre téléphone est prêt vous pouvez continuer."
2296 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2297 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2298 msgstr "Assistant de configuration"
2300 #: Wammu/Reader.py:136 Wammu/Reader.py:187
2301 msgid "Ignoring unknown"
2302 msgstr "Inconnu : ignoré"
2304 #: Wammu/Reader.py:137 Wammu/Reader.py:188
2307 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2309 "Lors de la lecture, l'entrée à l'emplacement %d a renvoyé une erreur "
2310 "inconnue. Entrée ignorée !"
2312 #: Wammu/Reader.py:141 Wammu/Reader.py:182
2313 msgid "Ignoring corrupted"
2314 msgstr "Corrompu : ignoré"
2316 #: Wammu/Reader.py:142 Wammu/Reader.py:183
2318 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2320 "Lors de la lecture, une entrée à l'emplacement %d a été lue comme corrompue. "
2323 #: Wammu/Ringtone.py:48
2324 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2325 msgstr "N'a pas pu trouver timidity, la mélodie ne peut pas être jouée"
2327 #: Wammu/Ringtone.py:49
2328 msgid "Timidity not found"
2329 msgstr "Timidity non trouvé"
2331 #: Wammu/Select.py:50
2332 msgid "Select contact from below list"
2333 msgstr "Choisissez un contact à partir de la liste ci-dessous"
2335 #: Wammu/Select.py:51
2336 msgid "Select contact"
2337 msgstr "Choisir un contact"
2339 #: Wammu/Select.py:93
2340 msgid "Select number for selected contact"
2341 msgstr "Choisissez un numéro pour le contact choisi"
2343 #: Wammu/Select.py:94
2344 msgid "Select phone number"
2345 msgstr "Choisir le numéro de téléphone"
2347 #: Wammu/Settings.py:86
2348 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2349 msgstr "Localisation du fichier de configuration de gammu à utiliser."
2351 #: Wammu/Settings.py:89
2352 msgid "Gammurc path"
2353 msgstr "Localisation Gammurc"
2355 #: Wammu/Settings.py:93
2356 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2358 "Vous pouvez configurer les paramètres de connexion dans le menu Connexion."
2360 #: Wammu/Settings.py:99
2361 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2362 msgstr "Au démarrage se connecter automatiquement au téléphone"
2364 #: Wammu/Settings.py:100
2366 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2369 "Indique si vous voulez que l'application se connecte automatiquement au "
2370 "téléphone quand elle démarre."
2372 #: Wammu/Settings.py:105
2373 msgid "Show debug log"
2374 msgstr "Montrer le journal de débogage"
2376 #: Wammu/Settings.py:106
2377 msgid "Show debug information on error output."
2378 msgstr "Afficher l'information de débogage sur la sortie d'erreur."
2380 #: Wammu/Settings.py:111
2381 msgid "Synchronize time"
2382 msgstr "Synchronisez la date et l'heure"
2384 #: Wammu/Settings.py:112
2385 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2387 "Synchroniser l'heure du téléphone avec l'heure de l'ordinateur lors de la "
2390 #: Wammu/Settings.py:117
2391 msgid "Startup information"
2392 msgstr "Information de démarrage"
2394 #: Wammu/Settings.py:118
2395 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2397 "Afficher le démarrage sur le téléphone (pas pris en charge par tous les "
2400 #: Wammu/Settings.py:125
2402 msgstr "Verrouiller le périphérique"
2404 #: Wammu/Settings.py:126
2406 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2407 "privileges to do so."
2409 "Indique s'il faut verrouiller le périphérique dans /var/lock. Sur quelques "
2410 "systèmes vous pourriez ne pas disposer des privilèges pour faire ainsi."
2412 #: Wammu/Settings.py:154
2413 msgid "Phone connection"
2414 msgstr "Connexion au téléphone"
2416 #: Wammu/Settings.py:167
2417 msgid "Name for this configuration."
2418 msgstr "Identification de cette configuration"
2420 #: Wammu/Settings.py:173
2421 msgid "Device, where your phone is connected."
2422 msgstr "Périphérique, où votre téléphone est relié."
2424 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
2426 msgstr "Périphérique"
2428 #: Wammu/Settings.py:179
2430 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2431 "connection details."
2433 "Connexion que votre téléphone comprend, vérifier la documentation de Gammu "
2434 "pour les détails du connexion."
2436 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
2440 #: Wammu/Settings.py:185
2442 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2444 "Modèle de téléphone, vous peut habituellement garder ici auto à moins que "
2445 "vous n'ayez quelque problème."
2447 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:126
2451 #: Wammu/Settings.py:213
2453 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2454 "good idea as they are pretty small."
2456 "Indique si les images dans les messages devraient être redimensionnées quand "
2457 "elles sont affichées. C'est habituellement une bonne idée car elles sont "
2460 #: Wammu/Settings.py:214
2461 msgid "Scale images"
2462 msgstr "Redimensionner les images"
2464 #: Wammu/Settings.py:218
2465 msgid "Attempt to reformat text"
2466 msgstr "Tentative de restructurer le texte"
2468 #: Wammu/Settings.py:219
2470 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2471 "interested in this choice."
2473 "Si vous obtenez des messages \"compressés\" commeCELUI-CI, vous devriez "
2474 "activer cette option."
2476 #: Wammu/Settings.py:229
2477 msgid "Default options for new message"
2478 msgstr "Options par défaut pour un nouveau message"
2480 #: Wammu/Settings.py:245
2481 msgid "Create unicode message"
2482 msgstr "Créer un message unicode"
2484 #: Wammu/Settings.py:251
2485 msgid "Request delivery report by default"
2486 msgstr "Cochez pour avoir un compte-rendu de transmission par défaut."
2488 #: Wammu/Settings.py:257
2489 msgid "Use 16bit Id"
2490 msgstr "Employer l'identification 16 bits"
2492 #: Wammu/Settings.py:258
2493 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2495 "Employer l'identification 16 bits à l'intérieur du message. C'est sûr dans "
2496 "la plupart des cas."
2498 #: Wammu/Settings.py:291
2500 msgstr "Automatique"
2502 #: Wammu/Settings.py:292
2503 msgid "Automatic starting with first name"
2504 msgstr "Recherche automatique sur le prénom"
2506 #: Wammu/Settings.py:293
2507 msgid "Automatic starting with last name"
2508 msgstr "Recherche automatique sur le nom"
2510 #: Wammu/Settings.py:294
2511 msgid "Custom, use format string below"
2512 msgstr "Personnalisé, utilise le format ci-dessous"
2514 #: Wammu/Settings.py:304
2515 msgid "Name display format"
2516 msgstr "Format d'affichage du nom"
2518 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2519 #: Wammu/Settings.py:317
2522 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2523 "Currently available values are: %s."
2525 "Format d'affichage du nom. Vous pouvez utiliser le format %%(value)s. "
2526 "Actuellement, les valeurs disponibles sont : %s."
2528 #: Wammu/Settings.py:319
2529 msgid "Name format string"
2530 msgstr "Chaîne de formatage du nom"
2532 #: Wammu/Settings.py:341
2534 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2535 "miliseconds, 0 to disable."
2537 "À quelle fréquence rafraîchir l'état du téléphone dans la barre de statut de "
2538 "l'application. Écrivez la valeur en millisecondes, 0 pour désactiver."
2540 #: Wammu/Settings.py:342
2541 msgid "Refresh phone state"
2542 msgstr "Rafraîchir l'état du téléphone"
2544 #: Wammu/Settings.py:347
2545 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2547 "Indique s'il faut demander une confirmation lors de la suppression d'entrées."
2549 #: Wammu/Settings.py:352
2550 msgid "Task bar icon"
2551 msgstr "Icônes de la barre de tâches"
2553 #: Wammu/Settings.py:353
2554 msgid "Show icon in task bar."
2555 msgstr "Afficher les icônes dans la barre de tâches."
2557 #: Wammu/Settings.py:371
2558 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2560 "Heure par défaut à employer pour les champs de type horodatage nouvellement "
2563 #: Wammu/Settings.py:372
2564 msgid "Default time"
2565 msgstr "Heure par défaut"
2567 #: Wammu/Settings.py:378
2569 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2570 "from today (1 = tommorow)."
2572 "Date par défaut à employer pour les champs de type horadatage nouvellement "
2573 "créés. Écrivez le nombre de jours à partir d'aujourd'hui (1 = demain)."
2575 #: Wammu/Settings.py:379
2576 msgid "Default date = now + x days"
2577 msgstr "Date par défaut = aujourd'hui + x jours"
2579 #: Wammu/Settings.py:385
2580 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2581 msgstr "Combien d'entrées seront montrées dans l'article nouvellement créé."
2583 #: Wammu/Settings.py:386
2584 msgid "Entries for new item"
2585 msgstr "Entrées pour le nouvel article"
2587 #: Wammu/Settings.py:393
2588 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2589 msgstr "Préfixe hors numéros internationaux."
2591 #: Wammu/Settings.py:394
2592 msgid "Number prefix"
2595 #: Wammu/Settings.py:416
2597 "Applies only when Wammu can not find proper count of entries to read. This "
2598 "number limits how many empty entries will be read before reading will be "
2601 "S'applique que quand Wammu n'arrive pas à trouver le bon nombre d'entrées à "
2602 "lire. Ce nombre limite le nombre d'entrées vide lues avant l'arrêt de la "
2605 #: Wammu/Settings.py:417
2606 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2607 msgstr "Nombre maximal d'entrée vide si le total est estimé"
2609 #: Wammu/Settings.py:423
2611 "In case phone reports wrongly number of entries, Wammu would try to read "
2612 "infinitely or till error. This number limits how many empty entries will be "
2613 "read before reading will be stopped."
2615 "Si le téléphone renvoie un nombre d'entrées incorrecte, Wammu essayera de "
2616 "lire à l'infini ou jusqu'à la provocation d'une erreur. Ce nombre limite le "
2617 "nombre d'entrées vide lues avant l'arrêt de la lecture."
2619 #: Wammu/Settings.py:424
2620 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2621 msgstr "Maximum d'entrées vide si le total est connu"
2623 #: Wammu/Settings.py:437
2627 #: Wammu/Settings.py:440
2631 #: Wammu/Settings.py:441
2635 #: Wammu/Settings.py:442
2639 #: Wammu/Settings.py:525
2641 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2642 "conect to your phone!"
2644 "Vous n'avez pas de téléphone configuré. Wammu ne sera pas capable de "
2645 "connecter votre téléphone!"
2647 #: Wammu/Settings.py:526
2648 msgid "No phone configured!"
2649 msgstr "Aucun téléphone configuré!"
2651 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2652 msgid "I don't know"
2653 msgstr "Je ne sais pas"
2655 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2657 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2658 "much options in next step."
2660 "Ne sélectionnez cette option que si cela est vraiment nécessaire, sinon "
2661 "l'étape suivante vous demandera de compléter de nombreuses autres options."
2663 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2664 msgid "Symbian based phone"
2665 msgstr "Téléphone Symbian"
2667 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2668 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2670 "Continuez si votre téléphone utilise Symbian (quelle que soit sa marque)"
2672 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2673 msgid "Alcatel phone"
2674 msgstr "Téléphone Alcatel"
2676 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2677 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2678 msgstr "Téléphone Alcatel sans Symbian"
2680 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2681 msgid "BenQ/Siemens phone"
2682 msgstr "Téléphone BenQ/Siemens"
2684 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2685 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2686 msgstr "Téléphone BenQ/Siemens sans Symbian"
2688 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2689 msgid "Motorola phone"
2690 msgstr "Téléphone Motorola"
2692 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2693 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2694 msgstr "Téléphone Motorola sans Symbian"
2696 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2698 msgstr "Téléphone Nokia"
2700 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2701 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2702 msgstr "Téléphone Nokia sans Symbian"
2704 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2705 msgid "Samsung phone"
2706 msgstr "Téléphone Samsung"
2708 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2709 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2710 msgstr "Téléphone Samsung sans Symbian"
2712 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2714 msgstr "Téléphone Sharp"
2716 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2717 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2718 msgstr "Téléphone Sharp sans Symbian"
2720 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2721 msgid "Sony Ericsson phone"
2722 msgstr "Téléphone Sony Ericsson"
2724 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2725 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2726 msgstr "Téléphone Sony Ericsson sans Symbian"
2728 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2729 msgid "None of the above"
2730 msgstr "Aucun des précédents"
2732 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2733 msgid "Select this option if nothing above matches."
2734 msgstr "Sélectionnez cette option si aucune des précédentes ne correspond"
2736 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2737 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2738 msgstr "Protocoles OBEX et IrMC "
2740 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2742 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2745 "Accès standard au système de fichier. Mauvais choix pour les téléphones "
2746 "Nokia si vous désirez un accès aux données."
2748 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2750 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2751 "for recent phones."
2753 "Accès standard au système de fichier et généralement aux données. Bon choix "
2754 "pour les téléphones récents."
2756 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2757 msgid "Symbian using Gnapplet"
2758 msgstr "Symbian avec Gnapplet"
2760 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2762 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2763 "can find it in Gammu sources."
2765 "Vous devez installer Gnapplet sur votre téléphone. Vous le trouverez dans "
2766 "les sources de Gammu."
2768 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2769 msgid "Nokia proprietary protocol"
2770 msgstr "Protocole propriétaire Nokia"
2772 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2773 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2774 msgstr "Protocole propriétaire Nokia FBUS."
2776 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2777 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2778 msgstr "Service de protocole propriétaire Nokia"
2780 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2781 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2783 "Protocole propriétaire Nokia MBUS. Pour les anciennes versions utilisez si "
2786 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2788 msgstr "utilise les commandes AT"
2790 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2792 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2793 "other connection type."
2795 "Ceci fournit un accès minimal aux fonctionnalités de votre téléphone. Il est "
2796 "recommandé d'utiliser un autre type de connexion."
2798 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2800 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2801 "to most phone features."
2803 "Bon choix pour la plupart des téléphones sauf Nokia et ceux basés sur "
2804 "Symbian. Accès à la plupart des fonctionnalités."
2806 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2807 msgid "Enter device name of serial port."
2808 msgstr "Entrez le nom du port série."
2810 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2811 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2812 msgstr "Entrez le nom du port série émulé."
2814 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2815 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2816 msgstr "Entrez l'adresse Bluetooth de votre téléphone."
2818 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2819 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2820 msgstr "Pas d'entrée complémentaire pour ce choix."
2822 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2823 msgid "Enter device name of USB port."
2824 msgstr "Entrez le nom du port USB."
2826 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2827 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2828 msgstr "Commande AT générique sur ligne série ou son émulation."
2830 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2831 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2833 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2834 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2836 "Sélectionnez si vous avez une liaison série réelle ou virtuelle (port COM "
2837 "virtuel, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc... )."
2839 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2841 msgid "Generic AT at %d bps"
2842 msgstr "Commandes AT génériques à %d b/s"
2844 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2846 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2847 msgstr "Cochez ici si votre téléphone exige des transferts à %d b/s."
2849 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2850 msgid "AT over Bluetooth"
2851 msgstr "Commandes AT sur Bluetooth"
2853 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2854 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2856 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2857 "native Bluetooth connection."
2859 "Sélectionnez si votre téléphone est connecté par Bluetooth et que vous "
2860 "voulez utiliser une connexion Bluetooth native."
2862 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2863 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2864 msgstr "Commandes AT sur Bluetooth avec recherche RF"
2866 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2868 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2869 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2872 "À utiliser pour les piles Bluetooth des Nokia modèles 6210 / DCT4, les "
2873 "informations sur les services Bluetooth ne sont pas exacts (6310, 6310i avec "
2874 "firmware inférieur à 5.50, 8910, ...)"
2876 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2877 msgid "AT over IrDA"
2878 msgstr "Commandes AT sur InfraRouge"
2880 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2881 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2883 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2885 msgstr "Sélectionnez si votre téléphone est connecté par InfraRouge."
2887 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2888 msgid "AT over DKU2"
2889 msgstr "AT sur DKU2"
2891 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2892 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2893 msgstr "Sélectionnez si votre téléphone est connecté avec un câble DKU2."
2895 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2896 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2897 msgstr "OBEX générique sur ligne série ou son émulation"
2899 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2900 msgid "OBEX over Bluetooth"
2901 msgstr "OBEX sur Bluetooth"
2903 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2904 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2905 msgstr "OBEX sur Bluetooth avec recherche RF"
2907 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2908 msgid "OBEX over IrDA"
2909 msgstr "OBEX sur InfraRouge"
2911 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2912 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2913 msgstr "Gnapplet sur Bluetooth"
2915 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2916 msgid "Gnapplet over IrDA"
2917 msgstr "Gnapplet sur InfraRouge"
2919 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2920 msgid "MBUS proprietary protocol"
2921 msgstr "Protocole propriétaire MBUS"
2923 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2924 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2925 msgstr "Protocole des anciens Nokia."
2927 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2928 msgid "FBUS proprietary protocol"
2929 msgstr "Protocole propriétaire FBUS"
2931 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2933 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2936 "Protocole des téléphones Nokia. Sélectionnez auparavant les options plus "
2939 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2943 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2945 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2946 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2948 "Adapteur de connexion pour câbles Nokia de type DKU-5 (originaux ou "
2949 "compatibles), pour les téléphones avec puces USB comme le Nokia 5100."
2951 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2952 msgid "PL2303 cable"
2953 msgstr "Câble PL2303"
2955 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2957 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2958 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2960 "Nouveau protocole Nokia pour les câbles PL2303, pour les téléphones avec "
2961 "puces USB comme le Nokia 5100."
2963 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2967 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2969 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2970 "without USB chip like Nokia 6230."
2972 "Câble de connexion Nokia de type DKU-2(câble original ou compatible), pour "
2973 "les téléphones sans puce USB comme le Nokia 6230."
2975 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2976 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2977 msgstr "Câble DLR3-3P/CA-42"
2979 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2981 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2982 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2984 "Câble adapteur RS-232 Nokia DLR-3P, habituellement pour les Nokia "
2987 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2988 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2989 msgstr "Protocole propriétaire FBUS avec câble ARK"
2991 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2993 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2996 "Câble ARK (accessoire tiers) pour téléphones ne supportant par les commandes "
2997 "AT, tel que le Nokia 6020"
2999 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
3000 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
3001 msgstr "Téléphone DKU5 avec câble ARK"
3003 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
3004 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
3005 msgstr "Câble ARK pour les téléphones avec puces USB comme le Nokia 5100."
3007 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
3008 msgid "Phonet over Bluetooth"
3009 msgstr "Phonet sur Bluetooth"
3011 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
3012 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
3013 msgstr "Protocole Nokia pour la pile Bluetooth des modèles Nokia DCT4."
3015 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
3016 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
3017 msgstr "FBUS sur Bluetooth (émulation de port série)"
3019 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
3020 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
3021 msgstr "Protocole Nokia pour la pile Bluetooth du Nokia 6210."
3023 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
3024 msgid "Using emulated serial port."
3025 msgstr "Émulation de port série."
3027 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
3028 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
3029 msgstr "Phonet sur Bluetooth (émulation de port série)"
3031 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
3032 msgid "FBUS over Bluetooth"
3033 msgstr "FBUS sur Bluetooth"
3035 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
3036 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
3037 msgstr "Phonet sur Bluetooth avec recherche RF"
3039 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
3041 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
3042 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
3045 "À utiliser pour les piles Bluetooth des Nokia modèles DCT4, les informations "
3046 "sur les services Bluetooth ne sont pas exacts (6310, 6310i avec firmware "
3047 "inférieur à 5.50, 8910, ...)"
3049 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
3050 msgid "Phonet over IrDA"
3051 msgstr "Phonet sur InfraRouge"
3053 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3054 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3055 msgstr "Protocole infrarouge Nokia pour tous les autre modèles."
3057 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3058 msgid "FBUS over IrDA"
3059 msgstr "FBUS sur InfraRouge"
3061 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3062 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3063 msgstr "Protocole infrarouge Nokia pour les modèles 6110/6130/6150."
3065 #: Wammu/SMSExport.py:38
3067 msgstr "Boîtes aux lettres"
3069 #: Wammu/SMSExport.py:41
3070 msgid "Select mailbox file..."
3071 msgstr "Sélection du fichier de la boite aux lettres..."
3073 #: Wammu/SMSExport.py:54
3074 msgid "Saving messages to mailbox"
3075 msgstr "Enregistrement des messages dans la boîte aux lettres"
3077 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3078 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
3079 #: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
3080 #: Wammu/SMSXML.py:110 Wammu/SMSXML.py:132
3081 msgid "Export terminated"
3082 msgstr "Exportation terminée"
3084 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:128
3086 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3087 msgstr "La creation du fichier %s a échoué, abandon."
3089 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:129
3090 msgid "Can not create file!"
3091 msgstr "Impossible de créer le fichier !"
3093 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
3094 #: Wammu/SMSXML.py:137
3096 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3097 msgstr "%(count)d messages exportés dans le fichier \"%(path)s\" (%(type)s)"
3099 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:137
3101 msgstr "boîte aux lettres"
3103 #: Wammu/SMSExport.py:86
3104 msgid "Select maildir directory where to save files"
3105 msgstr "Sélectionnez un dossier courriel où sauvez vos messages"
3107 #: Wammu/SMSExport.py:97
3109 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3112 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3114 "Le dossier sélectionné ne contient pas de nouveau sous-dossier et donc il "
3115 "n'est probablement pas un dossier de courrier valide.\n"
3117 "Voulez vous créer le nouveau sous-dossier et l'exporter dedans?"
3119 #: Wammu/SMSExport.py:98
3120 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3121 msgstr "Ce dossier ne semble pas être un dossier courriel !"
3123 #: Wammu/SMSExport.py:110
3124 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3125 msgstr "La création du dossier a échoué, abandon."
3127 #: Wammu/SMSExport.py:111
3128 msgid "Can not create folder!"
3129 msgstr "Impossible de créer le dossier !"
3131 #: Wammu/SMSExport.py:117
3132 msgid "Saving messages to maildir"
3133 msgstr "Enregistrement des messages dans le dossier courriel"
3135 #: Wammu/SMSExport.py:130
3138 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3141 "Do you wish to overwrite file %s?"
3143 "Ce fichier existe déjà, généralement c'est que le message à déjà été "
3146 "Voulez-vous écraser le fichier %s ?"
3148 #: Wammu/SMSExport.py:131
3149 msgid "File already exists!"
3150 msgstr "Le fichier existe déjà !"
3152 #: Wammu/SMSExport.py:157
3154 msgstr "dossier courriel"
3156 #: Wammu/SMSExport.py:181
3157 msgid "Connecting to IMAP server..."
3158 msgstr "Connexion au serveur IMAP ..."
3160 #: Wammu/SMSExport.py:197
3162 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3165 "Impossible de se logguer, vous avez probablement entré des données de "
3166 "connections invalides. Ré-essayer ?"
3168 #: Wammu/SMSExport.py:198
3169 msgid "Login failed!"
3170 msgstr "Échec de l'authentification !"
3172 #: Wammu/SMSExport.py:202
3173 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3174 msgstr "Lecture des dossiers sur le serveur IMAP ..."
3176 #: Wammu/SMSExport.py:210
3177 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3178 msgstr "Impossible de lire les dossiers du serveur, abandon."
3180 #: Wammu/SMSExport.py:211
3181 msgid "Listing failed!"
3182 msgstr "Échec de lecture !"
3184 #: Wammu/SMSExport.py:243
3186 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3188 "Sélectionnez le dossier du serveur %s où les messages seront conservés."
3190 #: Wammu/SMSExport.py:244
3191 msgid "Select folder"
3192 msgstr "Sélectionnez un dossier"
3194 #: Wammu/SMSExport.py:259
3195 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3196 msgstr "Sélection du dossier sur le serveur IMAP ..."
3198 #: Wammu/SMSExport.py:267
3200 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3201 msgstr "Impossible de sélectionner le répertoire %s sur le serveur, abandon."
3203 #: Wammu/SMSExport.py:268
3204 msgid "Selecting failed!"
3205 msgstr "Échec de la sélection !"
3207 #: Wammu/SMSExport.py:283
3208 msgid "Saving messages to IMAP"
3209 msgstr "Messages sauvés en IMAP"
3211 #: Wammu/SMSExport.py:310
3213 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3215 "Impossible de sauvegarder le message dans le répertoire %s sur le serveur, "
3218 #: Wammu/SMSExport.py:311
3219 msgid "Saving failed!"
3220 msgstr "Échec de l'enregistrement !"
3222 #: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
3224 msgstr "Serveur IMAP"
3226 #: Wammu/SMSExport.py:329
3228 msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3230 "%(new)d nouveaux sur %(count)d messages exportés dans le fichier \"%(path)s"
3233 #: Wammu/SMSExport.py:333
3234 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3235 msgstr "Où voulez-vous exportez les mails contenant vos messages ?"
3237 #: Wammu/SMSExport.py:333
3238 msgid "Select export type"
3239 msgstr "Sélectionnez le type d'exportation"
3241 #: Wammu/SMSExport.py:334
3242 msgid "Mailbox file"
3243 msgstr "Fichier de boîte mail"
3245 #: Wammu/SMSExport.py:334
3246 msgid "Maildir folder"
3247 msgstr "Dossier de boîte mail"
3249 #: Wammu/SMSExport.py:334
3250 msgid "IMAP account"
3251 msgstr "Compte IMAP"
3253 #: Wammu/SMSExport.py:422
3254 msgid "IMAP Settings"
3255 msgstr "Paramètres IMAP"
3257 #: Wammu/SMSExport.py:424
3258 msgid "Connection Details"
3259 msgstr "Détails de la connexion"
3261 #: Wammu/SMSExport.py:425
3263 msgstr "Préférences"
3265 #: Wammu/SMSExport.py:426
3266 msgid "Message State Selection"
3267 msgstr "Sélection de l'état du message"
3269 #: Wammu/SMSExport.py:427
3270 msgid "From Address"
3271 msgstr "De l'adresse"
3273 #: Wammu/SMSExport.py:429
3277 #: Wammu/SMSExport.py:431
3281 #: Wammu/SMSExport.py:433
3283 msgstr "Nom d'utilisateur"
3285 #: Wammu/SMSExport.py:435
3287 msgstr "Mot de passe"
3289 #: Wammu/SMSExport.py:437
3290 msgid "Remember password (insecure)"
3291 msgstr "Se souvenir du mot de passe (non sécurisé)"
3293 #: Wammu/SMSExport.py:438
3295 msgstr "Employer SSL"
3297 #: Wammu/SMSExport.py:439
3298 msgid "Only back-up new messages"
3299 msgstr "Ne sauvegarder que les nouveaux messages"
3301 #: Wammu/SMSExport.py:550
3303 msgid "%d. From Address invalid\n"
3304 msgstr "%d. D'une adresse invalide\n"
3306 #: Wammu/SMSExport.py:553
3308 msgid "%d. Server incomplete\n"
3309 msgstr "%d. Serveur incomplet\n"
3311 #: Wammu/SMSExport.py:556
3313 msgid "%d. Port invalid\n"
3314 msgstr "%d. Port invalide\n"
3316 #: Wammu/SMSExport.py:559
3318 msgid "%d. Login incomplete\n"
3319 msgstr "%d. Nom d'utilisateur incomplet\n"
3321 #: Wammu/SMSExport.py:562
3323 msgid "%d. Password incomplete\n"
3324 msgstr "%d. Mot de passe incomplet\n"
3326 #: Wammu/SMSExport.py:568
3329 "%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
3331 "%d. Pas de message sélectionné pour la sauvegarde. Sélectionnez au moins une "
3334 #: Wammu/SMSExport.py:573
3338 #: Wammu/SMSXML.py:86
3340 msgstr "Fichier XML"
3342 #: Wammu/SMSXML.py:89
3343 msgid "Select XML file..."
3344 msgstr "Sélection du fichier XML..."
3346 #: Wammu/SMSXML.py:102
3347 msgid "Saving messages to XML"
3348 msgstr "Sauvegarde des messages en XML"
3350 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3352 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3353 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3354 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3357 "Partagez vos expériences avec Wammu et Gammu sa bibliothèque de base. En "
3358 "complétant ce formulaire, d'autres utilisateurs pourront bénéficier de ces "
3359 "informations dans la base de données de Gammu.Seules ces informations "
3360 "visibles seront transmises."
3362 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3363 msgid "Manufacturer:"
3364 msgstr "Fabricant :"
3366 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3367 msgid "Phone model:"
3368 msgstr "Modèle de téléphone :"
3370 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3371 msgid "Connection type:"
3372 msgstr "Type de connexion :"
3374 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3375 msgid "Model in gammu configuration:"
3376 msgstr "Modèle dans la configuration de gammu :"
3378 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3379 msgid "Working features:"
3380 msgstr "Fonctionnalités disponibles :"
3382 #: Wammu/TalkbackDialog.py:63
3383 msgid "Please select features..."
3384 msgstr "Sélectionnez les fonctionnalités ..."
3386 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3387 msgid "Gammu version:"
3388 msgstr "Version de Gammu :"
3390 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3394 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3396 msgstr "Votre nom :"
3398 #: Wammu/TalkbackDialog.py:70
3400 msgstr "Votre mail :"
3402 #: Wammu/TalkbackDialog.py:72
3403 msgid "Email displaying:"
3404 msgstr "Mail affiché :"
3406 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3407 msgid "Use [at] and [dot]"
3408 msgstr "Utilisez [at] et [dot]"
3410 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3411 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3412 msgstr "Insérez le texte NOSPAM aléatoirement"
3414 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3415 msgid "Display it normally"
3416 msgstr "Affichage normal"
3418 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3419 msgid "Don't show email at all"
3420 msgstr "Ne pas afficher de mail"
3422 #: Wammu/TalkbackDialog.py:81
3423 msgid "Not supported"
3424 msgstr "Non supporté"
3426 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3427 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3428 msgstr "Retour d'information pour la base de données de Gammu"
3430 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3431 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3433 "Sélectionnez les fonctionnalités qui fonctionnent correctement avec votre "
3436 #: Wammu/TalkbackDialog.py:112
3437 msgid "This information is automatically included in report."
3438 msgstr "Ces informations sont automatiquement ajoutées au rapport"
3440 #: Wammu/TalkbackDialog.py:113
3441 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3443 "Décrivez les problèmes avec ce téléphone ou d'autres expériences avec gammu."
3445 #: Wammu/TalkbackDialog.py:114
3447 "Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
3448 "be given or sold to anybody."
3450 "Entrez une adresse mail valide, choisissez les options d'affichage ci-"
3451 "dessous. Votre mail ne sera en aucun cas distribué ou vendu. "
3453 #: Wammu/TalkbackDialog.py:115
3455 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3458 "Si vous ne voulez pas afficher votre mail en clair, sélectionnez une option "
3461 #: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
3462 #: Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:208
3463 #: Wammu/TalkbackDialog.py:318
3466 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3470 "Échec d'enregistrement dans la base Gammu, les champs suivant ne sont pas "
3474 #: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
3475 msgid "Supported features"
3476 msgstr "Fonctionnalités supportées"
3478 #: Wammu/TalkbackDialog.py:185 Wammu/TalkbackDialog.py:191
3479 #: Wammu/TalkbackDialog.py:200 Wammu/TalkbackDialog.py:209
3480 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:272
3481 #: Wammu/TalkbackDialog.py:319
3482 msgid "Entry not created!"
3483 msgstr "Échec de l'enregistrement !"
3485 #: Wammu/TalkbackDialog.py:208 Wammu/TalkbackDialog.py:311
3486 msgid "Email displaying"
3487 msgstr "Affichage du mail"
3489 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3492 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3493 "create entry manually."
3495 "Échec de la requête HTTP : %(code)d (%(text)s), réessayez plus tard ou créez "
3496 "l'entrée manuellement."
3498 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3501 "HTTP request failed with exception:\n"
3503 "Please retry later or create entry manually."
3505 "Échec de la requête HTTP avec exceptions : %(exception)s, réessayez plus "
3506 "tard ou créez l'entrée manuellement."
3508 #: Wammu/TalkbackDialog.py:283
3511 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3512 "Do you want to open it in browser now?"
3514 "Enregistrement dans la base de données de Gammu, vous pouvez la visualiser à "
3515 "cette URL <%s> .\n"
3516 "L'ouvrir maintenant dans un navigateur ?"
3518 #: Wammu/TalkbackDialog.py:284
3519 msgid "Entry created!"
3520 msgstr "Enregistrement réussi !"
3522 #: Wammu/TalkbackDialog.py:299
3525 msgstr "Modèle de téléphone :"
3527 #: Wammu/TalkbackDialog.py:301
3529 msgid "Model in gammu configuration"
3530 msgstr "Modèle dans la configuration de gammu :"
3532 #: Wammu/TalkbackDialog.py:305
3537 #: Wammu/TalkbackDialog.py:307
3540 msgstr "Votre nom :"
3542 #: Wammu/TalkbackDialog.py:309
3545 msgstr "Votre mail :"
3547 #: Wammu/TalkbackDialog.py:315
3548 #, fuzzy, python-format
3550 msgstr "Nom de fichier : %s"
3552 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3554 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3555 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3557 "Sélectionnez les fonctionnalités qui marchent sans problème avec votre "
3558 "téléphone (aussi bien avec Wammu que d'autres outils utilisant la "
3559 "bibliothèque Gammu)."
3561 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3562 msgid "Phone information"
3563 msgstr "Information sur le téléphone"
3565 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3566 msgid "Sending and saving SMS"
3567 msgstr "Envoyer et sauver SMS"
3569 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3570 msgid "Multimedia messaging"
3571 msgstr "Messages multimédia"
3573 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3574 msgid "Basic phonebook functions"
3575 msgstr "Fonctions d'agenda basiques"
3577 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3578 msgid "Enhanced phonebook entries"
3579 msgstr "Entrées d'agenda"
3581 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3582 msgid "Calendar entries"
3583 msgstr "Entrées du calendrier"
3585 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3586 msgid "Filesystem manipulation"
3587 msgstr "Manipulation de fichiers"
3589 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3590 msgid "Reading and making calls"
3591 msgstr "Recevoir et appeler"
3593 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3597 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3601 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3602 msgid "Select features"
3603 msgstr "Sélectionnez les fonctionnalitées"
3605 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3606 msgid "You can access name and phone number."
3607 msgstr "Vous pouvez accéder au nom et au numéro de téléphone"
3609 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3611 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3614 "Vous pouvez accéder à davantage de numéros de téléphone par entrée ou à "
3615 "d'autres champs tel que l'email"
3617 #: Wammu/Thread.py:93
3618 msgid "Action canceled by user!"
3619 msgstr "Action annulée par l'utilisateur !"
3621 #: Wammu/Thread.py:94
3622 msgid "Action canceled"
3623 msgstr "Action annulée"
3625 #: Wammu/Utils.py:305
3629 #: Wammu/Utils.py:307
3633 #: Wammu/Utils.py:328
3634 msgid "enabled (tone)"
3635 msgstr "activé (son)"
3637 #: Wammu/Utils.py:330
3638 msgid "enabled (silent)"
3639 msgstr "activé (silence)"
3641 #: Wammu/Utils.py:336
3645 #: Wammu/Utils.py:338
3649 #: Wammu/Utils.py:341
3653 #: Wammu/Utils.py:343
3655 msgstr "bi-hebdomadaire"
3657 #: Wammu/Utils.py:346
3658 msgid "weekly on monday"
3659 msgstr "hebdomadaire le lundi"
3661 #: Wammu/Utils.py:348
3662 msgid "weekly on tuesday"
3663 msgstr "hebdomadaire le mardi"
3665 #: Wammu/Utils.py:350
3666 msgid "weekly on wednesday"
3667 msgstr "hebdomadaire le mercredi"
3669 #: Wammu/Utils.py:352
3670 msgid "weekly on thursday"
3671 msgstr "hebdomadaire le jeudi"
3673 #: Wammu/Utils.py:354
3674 msgid "weekly on friday"
3675 msgstr "hebdomadaire le vendredi"
3677 #: Wammu/Utils.py:356
3678 msgid "weekly on saturday"
3679 msgstr "hebdomadaire le samedi"
3681 #: Wammu/Utils.py:358
3682 msgid "weekly on sunday"
3683 msgstr "hebdomadaire le dimanche"
3685 #: Wammu/Utils.py:365
3689 #: Wammu/Utils.py:368
3690 msgid "nonrecurring"
3691 msgstr "non récurrent"
3693 #: Wammu/Utils.py:444
3694 msgid "Your phone doesn't support this function."
3695 msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas supportée par votre téléphone."
3697 #: Wammu/Utils.py:446
3699 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3700 "implementation please contact authors."
3702 "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour votre téléphone. Si vous "
3703 "voulez aider à l'implémenter, contactez les auteurs."
3705 #: Wammu/Utils.py:448
3706 msgid "Your phone asks for PIN."
3707 msgstr "Votre téléphone demande un code PIN."
3709 #: Wammu/Utils.py:450
3710 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3711 msgstr "Mémoire pleine, essayez de supprimer des entrées."
3713 #: Wammu/Utils.py:452
3714 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3716 "Communication annulée par le téléphone, avez vous annulé depuis le "
3719 #: Wammu/Utils.py:454
3721 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3722 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3724 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3726 "Entrée vide reçue.Cela ne doit normalement pas arriver, il peut y avoir un "
3727 "bug dans le firmware du téléphone ou dans Gammu\\Wammu.\n"
3729 "Si certaines entrées ont été perdues, merci de contacter les auteurs de "
3732 #: Wammu/Utils.py:456
3734 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3735 "you have opened them."
3737 "Merci de fermer les menus ouverts dans votre téléphone, ce qui empêche la "
3738 "récupération des données."
3740 #: Wammu/Utils.py:458
3742 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3743 "(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
3745 "Délai d'attente dépassé pendant la communication avec le téléphone. Le "
3746 "téléphone est peut-être déconnecté ou hors de porté (liaisons Bluetooth et "
3749 #: Wammu/Utils.py:461
3751 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3752 "phone plugged or your configuration is wrong."
3754 "Le périphérique de communication avec le téléphone n'existe pas. Votre "
3755 "téléphone n'est peut-être pas connecté ou vous avez un problème dans votre "
3758 #: Wammu/Utils.py:463
3759 #, fuzzy, python-format
3761 "Device \"%s\" for communication with phone does not exist. Maybe you don't "
3762 "have phone plugged or your configuration is wrong."
3764 "Le périphérique de communication avec le téléphone n'existe pas. Votre "
3765 "téléphone n'est peut-être pas connecté ou vous avez un problème dans votre "
3768 #: Wammu/Utils.py:466
3769 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3771 "Vous devez sans doute devenir membre du groupe autorisé à accéder au "
3774 #: Wammu/Utils.py:470
3775 msgid "Can not access device for communication with phone."
3776 msgstr "Erreur de communication avec le téléphone"
3778 #: Wammu/Utils.py:477
3779 #, fuzzy, python-format
3780 msgid "Can not access device \"%s\" for communication with phone."
3781 msgstr "Erreur de communication avec le téléphone"
3783 #: Wammu/Utils.py:481
3785 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3786 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3788 "Accès à la carte sim impossible. Vérifiez que celle-ci soit bien insérée et/"
3789 "ou essayez de redémarrer le téléphone en enlevant la batterie."
3791 #: Wammu/Utils.py:483
3792 msgid "Description:"
3793 msgstr "Description :"
3795 #: Wammu/Utils.py:483
3799 #: Wammu/Utils.py:483
3801 msgstr "Code d'erreur :"
3803 #: Wammu/Utils.py:538 Wammu/Utils.py:540 Wammu/Utils.py:546 Wammu/Utils.py:548
3805 msgid "Device %s does not exist!"
3806 msgstr "L'appareil %s n'existe pas !"
3808 #: Wammu/Utils.py:539 Wammu/Utils.py:547 Wammu/Utils.py:558
3809 msgid "Error opening device"
3810 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'appareil"
3812 #: Wammu/Utils.py:557 Wammu/Utils.py:559
3814 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3815 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à l'appareil %s !"
3817 #: Wammu/Utils.py:561
3819 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3820 msgstr "Vous devriez sans doute être membre du groupe %s."
3822 #: wammu-configure.py:46
3824 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3825 msgstr "Configurateur de Wammu - Configurateur de Wammu et Gammu version %s"
3827 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3829 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3830 msgstr "Utilisation : %s [OPTION...]"
3832 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3836 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3837 msgid "show this help"
3838 msgstr "Afficher cette aide"
3840 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3841 msgid "show program version"
3842 msgstr "Afficher la version du programme"
3844 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3845 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3847 "Utilisation forcée de la langue du dossier courant plutôt que de la langue "
3850 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:142
3851 msgid "Command line parsing failed with error:"
3852 msgstr "Le traitement de la ligne de commande a échoué avec cette erreur :"
3854 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:148
3855 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3856 msgstr "Paramètres supplémentaires inconnus passés au programme"
3858 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:156
3859 msgid "Using local built locales!"
3860 msgstr "Si vous voulez utilisez ces locales, construisez les !"
3862 #: wammu-configure.py:115
3863 msgid "Updating gammu configuration..."
3864 msgstr "Mise à jour de la configuration de gammu ..."
3868 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3869 msgstr "Wammu - Interface graphique de Gammu version %s"
3871 # msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
3873 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3875 "imprime les paramètres de connexion et tente de se connecter au téléphone"
3878 msgid "enables debug output to stderr"
3879 msgstr "active la sortie de débogage vers stderr"
3881 # msgid "No phone found!"
3883 msgid "Wammu is not configured!"
3884 msgstr "Wammu n'est pas configuré!"
3887 msgid "Wammu configuration:"
3888 msgstr "Configuration de wammu:"
3891 msgid "Connecting..."
3892 msgstr "Connexion..."
3895 msgid "Getting phone information..."
3896 msgstr "Récupération des informations du téléphone..."
3899 msgid "Phone infomation:"
3900 msgstr "Informations du téléphone:"
3907 msgid "Requested code"
3908 msgstr "Code requis"
3910 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3911 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3915 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3916 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3917 msgid "Mobile Phone Manager"
3918 msgstr "Gestionnaire de téléphone mobile"
3920 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3921 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3922 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3923 msgstr "Application pour téléphones mobiles - Interface pour Gammu"
3926 #~ msgstr "&Importer"
3928 #~ msgid "Bluetooth device scan completed"
3929 #~ msgstr "Recherche de périphérique Bluetooth terminée"
3931 #~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3933 #~ "Voulez vous utiliser SSL pour envoyer les messages sur le serveur IMAP ?"
3935 #~ msgid "Please enter login on server %s"
3936 #~ msgstr "Nom d'utilisateur sur le serveur %s"
3938 #~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3939 #~ msgstr "Mot de passe pour %(login)s@%(server)s"
3942 #~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3945 #~ "Connexion réussie, voulez vous sauvez le mot de passe ? Peu sécurisé."
3947 #~ msgid "Save password?"
3948 #~ msgstr "Enregistrer le mot de passe ?"
3950 #~ msgid "Port where phone is connected"
3951 #~ msgstr "Port de connexion"
3953 #~ msgid "No port selected!"
3954 #~ msgstr "Aucun port sélectionné !"
3956 #~ msgid "Phone port"
3959 #~ msgid "Phone searching log"
3960 #~ msgstr "Traces de la recherche de téléphone"
3962 #~ msgid "Starting %s"
3963 #~ msgstr "Démarrage de %s"
3965 #~ msgid "OBEX based"
3966 #~ msgstr "OBEX disponible"
3968 #~ msgid "Please select which driver you want to use"
3969 #~ msgstr "Sélectionnez le driver à utiliser"
3971 #~ msgid "Please select connection type"
3972 #~ msgstr "Sélectionnez le type de connexion"
3974 #~ msgid "Please select phone type"
3975 #~ msgstr "Sélectionnez le type de téléphone"
3977 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
3978 #~ msgstr "Si votre téléphone utilise Symbian, cochez le directement ici."
3981 #~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
3982 #~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3984 #~ "Choisissez cette option si les choix précédents ne conviennent pas, "
3985 #~ "recommandé pour d'autres fabricants que Alcatel, BenQ, LG, Samsung, "
3986 #~ "Sharp, Sony Ericsson..."
3988 #~ msgid "Nokia FBUS"
3989 #~ msgstr "Nokia FBUS"
3991 #~ msgid "Nokia MBUS"
3992 #~ msgstr "Nokia MBUS"
3995 #~ msgstr "É&vénement"
3997 #~ msgid "contact \"%s\""
3998 #~ msgstr "contact \"%s\""
4000 #~ msgid "call \"%s\""
4001 #~ msgstr "appel \"%s\""
4003 #~ msgid "message from \"%s\""
4004 #~ msgstr "message de la part de '\"%s\""
4006 #~ msgid "todo \"%s\""
4007 #~ msgstr "tâche à faire \"%s\""
4009 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
4010 #~ msgstr "entrée de calendrier \"%s\""
4012 #~ msgid "%d contacts"
4013 #~ msgstr "%d contacts"
4016 #~ msgstr "%d appels"
4019 #~ msgstr "%d tâche à faire"
4021 #~ msgid "Search for phone"
4022 #~ msgstr "Recherche de téléphone"
4024 #~ msgid "Sends file to phone"
4025 #~ msgstr "Envoyer fichier vers téléphone"
4027 #~ msgid "Calendar events"
4028 #~ msgstr "&Événement de calendrier"
4030 #~ msgid "Report bug in Wammu"
4031 #~ msgstr "Transmettre le bogue"
4040 #~ "Warning: you are using utf-8 locales and non unicode enabled wxPython, "
4041 #~ "some text migth be displayed incorrectly!"
4043 #~ "Avertissement : vous employez des locales utf-8 et du wxPython ne prenant "
4044 #~ "pas en charge l'unicode, certains textes pourrait être affichés "
4045 #~ "incorrectement !"
4047 #~ msgid "Warning: assuming charset %s for html widget"
4049 #~ "Avertissement : suppose le jeu de caractères %s pour le contrôle HTML"
4051 #~ msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s (%(type)s)\""
4052 #~ msgstr "%d messages exportés sur la boîte mail \"%s\""
4054 #~ msgid "%d messages exported to IMAP server \"%s\""
4055 #~ msgstr "%d messages exportés sur le serveur IMAP \"%s\""
4057 #~ msgid "%d messages exported to maildir \"%s\""
4058 #~ msgstr "%d messages exportés vers le répertoire de mail \"%s\""
4061 #~ msgstr "&Annuler"
4064 #~ msgstr "&Effacer"
4067 #~ msgstr "&Nouveau"
4072 #~ msgid "<<< Add <<<"
4073 #~ msgstr "<<< Ajouter <<<"
4075 #~ msgid ">>> Delete"
4076 #~ msgstr ">>> Supprimer"
4079 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
4080 #~ "whether it was detected correctly."
4082 #~ "Après la recherche vous serez maintenant amené au dialogue de "
4083 #~ "configuration pour vérifier s'il a été détecté correctement."
4085 #~ msgid "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Time: %s"
4086 #~ msgstr "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Heure: %s"
4092 #~ msgstr "Vers le bas"
4094 #~ msgid "If you press cancel, no searching will be performed."
4096 #~ "Si vous cliquez le bouton Annuler, aucune recherche ne sera effectuée."
4102 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
4103 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
4104 #~ "might easilly happen."
4106 #~ "Aucun téléphone n'a pu être trouvé, vous pouvez toujours essayer de le "
4107 #~ "choisir manuellement. Wammu examine seulement quelques ports, aussi si "
4108 #~ "vous en employez de peu communs, ceci pourrait facilement se produire."
4110 #~ msgid "No phone found"
4111 #~ msgstr "Aucun téléphone trouvé"
4114 #~ msgstr "Vers le haut"
4116 #~ msgid "Use regullar expression for searching?"
4117 #~ msgstr "Emploie les expressions rationnelles"
4120 #~ "Wammu can now try to search for phone. Do you want Wammu to search for "
4123 #~ "Wammu peut maintenant essayer de rechercher le téléphone. Voulez-vous que "
4124 #~ "Wammu recherche le téléphone ?"
4127 #~ "Wammu configuration was not found. Gammu settings were read and will be "
4128 #~ "used as defaults."
4130 #~ "La configuration de Wammu n'a pas été trouvée. Des paramètres Gammu ont "
4131 #~ "été lus et seront employés comme valeurs par défaut."
4134 #~ "You will now be taken to configuration dialog to check configuration."
4136 #~ "Vous serez maintenant amené au dialogue de configuration pour vérifier la "
4143 #~ msgstr "approvisionnement"